All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E04.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,512
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,647
* پنج، شش، تکون بده، رفیق
3
00:00:35,369 --> 00:00:37,438
* نبض رو شروع کن
4
00:00:45,846 --> 00:00:49,717
* نبض رو شروع کن
5
00:00:49,750 --> 00:00:53,621
* نبض رو شروع کن
6
00:00:53,654 --> 00:00:56,724
* نبض رو شروع کن
7
00:01:00,661 --> 00:01:03,297
- اون دیوار نه.
هنوز خشک نشده.
8
00:01:03,331 --> 00:01:05,566
- آخرین باری که اینجا بودم،
شب بدون حوله بود.
9
00:01:05,599 --> 00:01:08,469
- آره، صد نفر
حتماً به آلتم دست زدن.
10
00:01:08,502 --> 00:01:09,737
- آقای محبوب.
11
00:01:09,770 --> 00:01:11,639
و من تنها کسی هستم
که باهاش خوابیدی.
12
00:01:11,672 --> 00:01:13,641
- خوش شانسی تو.
کار خوبیه، تامی.
13
00:01:13,674 --> 00:01:15,643
- ممنون، آقای کینی.
14
00:01:15,676 --> 00:01:17,311
- به تو بستگی داره
که یه حموم عمومی رو
15
00:01:17,345 --> 00:01:20,214
به دفتر مرکزی جهانی
کینتیک اینک تبدیل کنی.
16
00:01:22,683 --> 00:01:25,186
اتاق بخار قدیمی.
17
00:01:25,219 --> 00:01:26,887
اولین جایی بود
که ما توی عمومی سکس کردیم.
18
00:01:28,789 --> 00:01:31,592
هیچ چیز مثل اجرا کردن
جلوی یه مخاطب زنده نیست.
19
00:01:31,625 --> 00:01:33,461
- کی گفته بعضی از اون مردها
زنده بودن؟
20
00:01:33,494 --> 00:01:34,595
- بخش هنری
میخواد بدونه
21
00:01:34,628 --> 00:01:35,663
که آیا ماکتها رو دیدی.
22
00:01:35,696 --> 00:01:37,331
سلام، جاستین.
- سلام، سینتیا.
23
00:01:37,365 --> 00:01:39,600
- آره، میتونی به مانی بگی
که از یه tif ۳۰۰ dpi استفاده کنه،
24
00:01:39,633 --> 00:01:41,735
و سریع برام بفرسته
تا تأییدش کنم.
25
00:01:41,769 --> 00:01:43,337
مهلت تا ساعت ۶ هست.
26
00:01:43,371 --> 00:01:46,407
- همچنین، براون اتلتیکس زنگ زد،
درخواست ملاقات دادن.
27
00:01:46,440 --> 00:01:48,676
گفتن که از کاری که ونگارد
با کمپین جدیدشون کرده متنفرن.
28
00:01:48,709 --> 00:01:50,644
- آره، تعجب میکنم چرا.
29
00:01:50,678 --> 00:01:53,214
امم، بهشون بگو توی جلسهام
و فردا بهشون زنگ میزنم.
30
00:01:53,247 --> 00:01:54,882
باشه، بذار یه کم عذاب بکشن.
- اوه، و
31
00:01:54,915 --> 00:01:56,750
حسابدارت
یه پیام گذاشته:
32
00:01:56,784 --> 00:01:58,886
"چک برای تبلیغ اندوویر
قطعاً
33
00:01:58,919 --> 00:02:00,554
"به مجله هیت
واریز میشه
34
00:02:00,588 --> 00:02:01,755
تا آخر روز کاری
فردا."
35
00:02:01,789 --> 00:02:03,557
- بهتره که باشه.
36
00:02:03,591 --> 00:02:05,759
زندگیمون
بهش بستگی داره.
37
00:02:05,793 --> 00:02:08,362
خب، حرکت کن.
38
00:02:08,396 --> 00:02:11,832
- خدایا. عاشق کارمم.
39
00:02:11,865 --> 00:02:13,834
- و من عاشقشم
وقتی رئیسبازی درمیاری.
40
00:02:13,867 --> 00:02:16,370
- خب، نظرت چیه
دفتر جدیدم رو افتتاح کنیم؟
41
00:02:16,404 --> 00:02:17,638
۱۵ دقیقه وقت دارم
42
00:02:17,671 --> 00:02:19,540
قبل از اینکه بخوام
متن تبلیغ رو تأیید کنم.
43
00:02:19,573 --> 00:02:21,375
- همیشه رمانتیک.
44
00:02:21,409 --> 00:02:24,345
ولی من یه جلسه استراتژی
با گروه دارم.
45
00:02:29,817 --> 00:02:31,452
- "توی یه پاراگراف کوتاه،
46
00:02:31,485 --> 00:02:33,787
توضیح بدین چرا میخواهید
والدین خوانده بشید."
47
00:02:33,821 --> 00:02:36,257
مثل یه تکلیف
برای توئه، پروفسور.
48
00:02:36,290 --> 00:02:38,426
- چهطوره:
"ما میخواهیم به یه بچه
49
00:02:38,459 --> 00:02:40,294
"عشق و حمایتی که نیاز داره
ببخشیم
50
00:02:40,328 --> 00:02:41,529
"تا کمکش کنیم رویاهاش رو
به حقیقت تبدیل کنه
51
00:02:41,562 --> 00:02:43,664
و به اهدافش برسه."
52
00:02:43,697 --> 00:02:45,833
- من دارم غذا میخورم.
53
00:02:45,866 --> 00:02:47,401
نذار بالا بیارم.
54
00:02:47,435 --> 00:02:49,403
- هی، شاید جایزه پولیتزر
نبره،
55
00:02:49,437 --> 00:02:50,871
ولی فکر کنم همهچیز رو میگه.
56
00:02:50,904 --> 00:02:52,740
- وای، لعنتی.
اینو ببین.
57
00:02:52,773 --> 00:02:54,708
نوشته: "خدمات اجتماعی
ممکنه هر موقع بدون اطلاع قبلی سر بزنن."
58
00:02:54,742 --> 00:02:56,410
- اگه بیان چی؟
ما چیزی برای مخفی کردن نداریم.
59
00:02:56,444 --> 00:02:58,479
- به جز اون
دیلدوی دوسر.
60
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
- هی!
61
00:02:59,713 --> 00:03:00,981
- هی!
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,351
هر دیلدویی که ممکنه
داشته باشیم قایم شده
63
00:03:03,384 --> 00:03:04,718
جایی که هیچکس پیداش نمیکنه.
64
00:03:04,752 --> 00:03:06,287
- آره، شرط میبندم.
65
00:03:06,320 --> 00:03:08,322
- گوش کن، زرنگ،
از حالا به بعد،
66
00:03:08,356 --> 00:03:09,957
دیگه نظرات بیادبی نمیدم،
67
00:03:09,990 --> 00:03:11,859
دیگه کنایه جنسی
در کار نیست.
68
00:03:11,892 --> 00:03:13,994
- دیگه مکالمهمون تمومه.
69
00:03:14,027 --> 00:03:15,563
- سلام، مردها،
70
00:03:15,596 --> 00:03:18,299
و مردهای کوچولو.
71
00:03:18,332 --> 00:03:19,733
- خسته به نظر میای.
72
00:03:19,767 --> 00:03:21,569
- کل شب توی کلوب بودی؟
73
00:03:21,602 --> 00:03:24,004
- خب، از وقتی که با
لزبینهای مورد علاقهام زندگی میکنم،
74
00:03:24,037 --> 00:03:25,706
دارم سعی میکنم
مهمون نمونه باشم.
75
00:03:25,739 --> 00:03:26,907
مشکل اینه که،
76
00:03:26,940 --> 00:03:29,009
جایی برای سرگرمی
ندارم.
77
00:03:29,042 --> 00:03:30,611
- درها همیشه خوبن.
78
00:03:30,644 --> 00:03:34,615
کوچههای پشتی هم همینطور،
زیر کامیونهای پارکشده.
79
00:03:34,648 --> 00:03:37,485
من قبلاً برای زندگی
میخوابیدم، یادتونه؟
80
00:03:37,518 --> 00:03:38,719
- درسته. خب،
81
00:03:38,752 --> 00:03:41,355
نکات حرفهای تخصصی
همیشه خوش اومده.
82
00:03:41,389 --> 00:03:43,991
با این حال، اوم، ما تصمیم گرفتیم
قبرستون رو امتحان کنیم.
83
00:03:44,024 --> 00:03:45,759
نکردیم، گوردون؟
- جوردن.
84
00:03:45,793 --> 00:03:47,461
- جوردن.
85
00:03:47,495 --> 00:03:48,996
در واقع یه جورایی اروتیکه،
86
00:03:49,029 --> 00:03:52,466
به یه شکل عجیب و غریب
و ترسناک.
87
00:03:52,500 --> 00:03:55,002
- اینم لباسهای شستهتون، پسرا.
88
00:03:55,035 --> 00:03:56,670
حالا من اسم کسی رو نمیگم،
89
00:03:56,704 --> 00:03:58,606
ولی خیلی سخت بود
لکههای روی یه شورت سفید سایز ۲۸ رو
90
00:03:58,639 --> 00:04:01,609
پاک کنم.
91
00:04:01,642 --> 00:04:04,011
- خدایا!
92
00:04:04,044 --> 00:04:06,280
- مامان، بهت گفتم،
لازم نبود این کار رو بکنی.
93
00:04:06,314 --> 00:04:07,948
- میدونم که لازم نبود
این کار رو بکنم.
94
00:04:07,981 --> 00:04:10,351
خودم خواستم این کار رو بکنم.
95
00:04:10,384 --> 00:04:11,485
همونطور که خواستم
براتون شام درست کنم.
96
00:04:11,519 --> 00:04:12,620
- سه شب گذشته.
97
00:04:12,653 --> 00:04:14,021
- و کاشیهاتون رو بندکشی کنم.
98
00:04:14,054 --> 00:04:15,656
- دو روز طول کشید.
99
00:04:15,689 --> 00:04:19,059
- مشکلی با این داری،
داری، بن؟
100
00:04:19,092 --> 00:04:21,495
- نه، دبی.
هیچ مشکلی ندارم.
101
00:04:21,529 --> 00:04:24,064
ما عاشق اینیم که تو کنارمون باشی.
- خوبه.
102
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
چون من عاشق بودن
با پسرامم.
103
00:04:28,836 --> 00:04:29,937
بگو ببینم، ام، عزیزم؟
104
00:04:29,970 --> 00:04:31,539
میخوای اونها رو دربیاری؟
105
00:04:31,572 --> 00:04:34,542
میتونم اون لکههای چمن رو
زود پاک کنم.
106
00:04:41,682 --> 00:04:44,385
- بدنتو با ساعدت
محافظت کن.
107
00:04:44,418 --> 00:04:46,387
بعد یه ضربه مستقیم بزن،
108
00:04:46,420 --> 00:04:50,658
ترکیب چپ-راست هوک
مثل این.
109
00:04:50,691 --> 00:04:53,394
حالا تو امتحان کن.
110
00:04:54,962 --> 00:04:57,331
- بد نیست.
111
00:04:57,365 --> 00:04:59,533
حالا، اگه واقعاً میخوای
اون حرامزاده رو زمین بزنی،
112
00:04:59,567 --> 00:05:01,335
مثل این بگیرش،
113
00:05:01,369 --> 00:05:02,936
خفش کن،
114
00:05:02,970 --> 00:05:04,805
بعد به خایههاش لگد بزن.
115
00:05:04,838 --> 00:05:07,741
باشه، نفر بعدی کیه؟
116
00:05:07,775 --> 00:05:09,943
- فکر کردم قرار بود
از مردم محافظت کنیم.
117
00:05:09,977 --> 00:05:12,413
- نه اینکه برای یه جوخه کشتار
نخبه تمرین کنیم.
118
00:05:12,446 --> 00:05:14,682
- باید بتونیم جلوی دردسر رو
قبل از شروعش بگیریم.
119
00:05:14,715 --> 00:05:15,983
- اونا رو قبل از اینکه ما رو پیدا کنن
پیدا کنیم.
120
00:05:16,016 --> 00:05:17,851
- من نمیرم دنبال دعوا
راه انداختن.
121
00:05:17,885 --> 00:05:19,853
- این چیزی نیست
که من برای اون ثبتنام کردم.
122
00:05:19,887 --> 00:05:21,088
- این گندش دراومده.
123
00:05:21,121 --> 00:05:23,424
- چیزی که گندش دراومده
اینه که بشینیم منتظر بمونیم
124
00:05:23,457 --> 00:05:24,825
تا یکی دیگه کتک بخوره.
125
00:05:24,858 --> 00:05:26,894
باید جلوی اونا وایستیم،
126
00:05:26,927 --> 00:05:28,596
نشون بدیم که نمیترسیم.
127
00:05:28,629 --> 00:05:31,432
- خودت بهشون نشون بده.
128
00:05:31,465 --> 00:05:32,966
- خب، کودی راست میگه.
129
00:05:33,000 --> 00:05:34,835
نمیتونیم بشینیم و منتظر بمونیم
تا چیزی اتفاق بیفته.
130
00:05:34,868 --> 00:05:37,738
اگه میخواهیم مؤثر باشیم،
باید خودمون پیشقدم بشیم.
131
00:05:37,771 --> 00:05:39,106
- لعنتیهای ترسو!
132
00:05:39,139 --> 00:05:41,842
بذار برن.
133
00:05:41,875 --> 00:05:42,910
به هر حال کی به اونا نیاز داره؟
134
00:05:42,943 --> 00:05:44,945
بیا.
135
00:05:47,748 --> 00:05:49,583
- گاس الان چند سالشه؟
136
00:05:49,617 --> 00:05:51,585
- حدود سه سال.
- وای.
137
00:05:51,619 --> 00:05:53,587
- اوه. همسن جرد
138
00:05:53,621 --> 00:05:56,524
وقتی دادگاه اونو به
شوهر سابقم برگردوند.
139
00:05:59,092 --> 00:06:02,162
لعنتی.
140
00:06:02,195 --> 00:06:04,465
هی، قرار بود
خوش بگذرونیم.
141
00:06:04,498 --> 00:06:05,766
- اشکالی نداره، عزیزم.
142
00:06:05,799 --> 00:06:08,469
خدایا، از زنایی که گریه میکنن متنفرم،
تو نه؟
143
00:06:08,502 --> 00:06:10,604
- منم گریه میکردم، اگه کسی
گاس رو ازم میگرفت.
144
00:06:10,638 --> 00:06:11,805
تغییرات زیادی توی قانون
بوده
145
00:06:11,839 --> 00:06:13,006
از اون تصمیم به بعد.
146
00:06:13,040 --> 00:06:15,008
- آره، چه برسه به
جهان.
147
00:06:15,042 --> 00:06:16,677
- اینم بد نیست
که قاضیای که
148
00:06:16,710 --> 00:06:18,546
درخواست تجدیدنظرت رو میشنوه
سابقهای دوستدار همجنسگراهاست.
149
00:06:18,579 --> 00:06:21,048
- و اینکه تو
یه وکیل فوقالعاده داری.
150
00:06:21,081 --> 00:06:23,150
- لازم نیست بهمون بگی.
151
00:06:23,183 --> 00:06:25,185
- نمیدونم بدون تو
چه کار میکردیم.
152
00:06:25,218 --> 00:06:26,887
- بره آمادهست،
پس بیاید بخوریم.
153
00:06:33,226 --> 00:06:35,496
- فکر میکردم ژن همجنسگرایی
به همهمون
154
00:06:35,529 --> 00:06:38,198
یه توانایی ذاتی برای
تزیین دوباره، انتخاب لوازم،
155
00:06:38,231 --> 00:06:40,534
و چیدن گلها داده.
156
00:06:40,568 --> 00:06:42,169
- فکر کنم مال من مغلوبه.
157
00:06:42,202 --> 00:06:44,071
- اوه، بذار من.
158
00:06:44,104 --> 00:06:47,207
باشه. این...
159
00:06:47,240 --> 00:06:49,843
اینجا میره.
160
00:06:49,877 --> 00:06:51,845
- واضحه که مال تو غالبه.
161
00:06:51,879 --> 00:06:53,514
- اونجا.
162
00:06:53,547 --> 00:06:56,216
خب، این نیاز ناگهانی
برای زیبا کردن چیه؟
163
00:06:56,249 --> 00:06:58,185
- فقط فکر کردم این مکان
میتونه یه کم سر و سامون بگیره.
164
00:06:58,218 --> 00:07:00,554
- مایکل، گفته شده
که مددکار اجتماعی ممکنه،
165
00:07:00,588 --> 00:07:02,790
تکرار میکنم، ممکنه، سر بزنه.
166
00:07:02,823 --> 00:07:05,593
- کی گفته من دارم این کار رو
به خاطر اون میکنم؟
167
00:07:05,626 --> 00:07:07,060
باشه، دارم به خاطر اون انجامش میدم.
168
00:07:07,094 --> 00:07:08,796
ولی همونطور که مل گفت،
169
00:07:08,829 --> 00:07:10,964
والدین همجنسگرا باید از
والدین معمولی بهتر باشن.
170
00:07:10,998 --> 00:07:13,667
- خب، فکر میکنم
نگرانیت، دلواپسیت،
171
00:07:13,701 --> 00:07:16,203
و وسواس اجباریت...
172
00:07:16,236 --> 00:07:18,672
کاملاً عصبیان...
173
00:07:18,706 --> 00:07:20,608
و دوستداشتنی.
174
00:07:20,641 --> 00:07:22,743
میگم فقط خودمون باشیم.
175
00:07:22,776 --> 00:07:24,612
این به اندازه کافی خوبه.
176
00:07:25,979 --> 00:07:27,548
- مراقب باش.
177
00:07:27,581 --> 00:07:29,116
میخوای مددکار اجتماعی
بیاد اینجا
178
00:07:29,149 --> 00:07:30,751
و دو تا همجنسگرا رو در حال بوسیدن ببینه؟
179
00:07:30,784 --> 00:07:33,554
- یه لباس بپوش، لطفاً؟
180
00:07:33,587 --> 00:07:34,955
و از لیوان استفاده کن؟
181
00:07:34,988 --> 00:07:39,627
- رفیق، باید
یه قرص آرومبخش بخوری.
182
00:07:39,660 --> 00:07:41,228
- من تازه
اون بالشها رو پف دادم.
183
00:07:44,131 --> 00:07:45,966
- اوه، لعنتی.
پاهاتو از روی مبل بردار.
184
00:07:45,999 --> 00:07:47,000
برو لباس بپوش، الان.
185
00:07:47,034 --> 00:07:48,702
- اوه، همهچیز عالی به نظر میاد.
186
00:07:48,736 --> 00:07:50,137
حالا فقط آروم باش.
187
00:07:50,170 --> 00:07:53,140
هیستری کمکی نمیکنه.
188
00:07:57,277 --> 00:08:00,147
- شب کانلونیست!
189
00:08:00,180 --> 00:08:02,583
من قبلاً برای ویک و رادنی
درستش میکردم.
190
00:08:02,616 --> 00:08:04,785
و حالا شما بچهها
دریافتکنندههای خوششانسید.
191
00:08:04,818 --> 00:08:05,986
مامان.
192
00:08:06,019 --> 00:08:07,588
میخوای اینو گرم کنی؟
193
00:08:07,621 --> 00:08:09,122
- اوم، دبی،
من شام درست کردم.
194
00:08:09,156 --> 00:08:10,624
کیک سویاست
195
00:08:10,658 --> 00:08:13,260
با، اوم، شلغم لهشده
و سس هویج.
196
00:08:13,293 --> 00:08:14,728
- آههاه.
197
00:08:14,762 --> 00:08:15,929
پس میخوای اینو گرم کنی؟
198
00:08:15,963 --> 00:08:17,064
- مامان، لطفاً، امشب نه.
199
00:08:17,097 --> 00:08:18,599
- چرا امشب نه؟
200
00:08:18,632 --> 00:08:19,867
- فکر کردم تو
مددکار اجتماعی هستی.
201
00:08:19,900 --> 00:08:21,735
- عزیزم،
من مدیر اجتماعیم.
202
00:08:21,769 --> 00:08:24,772
پس بیا تو
و بشین.
203
00:08:28,175 --> 00:08:30,010
این گلهای لعنتی رو
از اینجا ببر بیرون.
204
00:08:30,043 --> 00:08:32,546
بشین.
205
00:09:01,842 --> 00:09:03,176
- امشب نوبت توئه.
206
00:09:05,613 --> 00:09:06,980
این چیزیه که تو فکر میکنی.
207
00:09:12,285 --> 00:09:14,788
- باشه.
208
00:09:14,822 --> 00:09:17,725
بهت میگم چی.
براش میجنگیم.
209
00:09:17,758 --> 00:09:19,126
بیا.
210
00:09:19,159 --> 00:09:20,861
- لطفاً کونت رو
برگردون توی تخت؟
211
00:09:20,894 --> 00:09:24,865
- چرا تو مال خودتو رو
بیرون نمیاری؟
212
00:09:24,898 --> 00:09:26,667
چته؟
میترسی؟
213
00:09:26,700 --> 00:09:28,802
- آره، من از ترس
فلج شدم.
214
00:09:28,836 --> 00:09:31,772
- پس منتظر چی هستی؟
215
00:09:43,116 --> 00:09:45,719
- همم.
اوه، آره.
216
00:09:47,655 --> 00:09:48,856
کجا یاد گرفتی بجنگی؟
217
00:09:48,889 --> 00:09:50,223
- کودی بهم یاد داد.
- واقعاً؟
218
00:09:50,257 --> 00:09:53,961
- آها.
- ها-ها.
219
00:09:53,994 --> 00:09:55,629
- اون شب دیگه، حتی
یه پسر معمولی رو زدم.
220
00:09:55,663 --> 00:09:57,164
- من خودم با چند تا
از اونا قرار گذاشتم.
221
00:09:59,032 --> 00:10:01,034
- هی! مواظب صورتم باش، احمق.
222
00:10:01,068 --> 00:10:03,036
- بیا، پیرمرد.
223
00:10:03,070 --> 00:10:04,705
- چی صدام کردی؟
224
00:10:04,738 --> 00:10:06,907
- شنیدی، پیر خرفت.
225
00:10:06,940 --> 00:10:08,876
- آههاه.
226
00:10:10,878 --> 00:10:14,381
- آخ.
227
00:10:16,149 --> 00:10:18,051
- مراقب باش، پسرم.
228
00:10:18,085 --> 00:10:19,419
ممکنه آسیب ببینی.
229
00:10:19,452 --> 00:10:21,421
برام مهم نیست اگه آسیب ببینم،
230
00:10:21,454 --> 00:10:22,990
تا وقتی که اونا رو بیشتر اذیت کنم.
231
00:10:23,023 --> 00:10:24,257
همهشون احمق نیستن.
232
00:10:24,291 --> 00:10:25,993
این خندهداره،
از تو میشنوم.
233
00:10:26,026 --> 00:10:32,441
تو بزرگترین
هتروفوب(تنفر نسبت به افراد دگرجنسگرا) تمام دوران هستی.
234
00:10:32,465 --> 00:10:33,934
تو همیشه میگفتی
فقط دو نوع آدم معمولی
235
00:10:33,967 --> 00:10:35,903
توی دنیا هستن:
236
00:10:35,936 --> 00:10:38,205
اونایی که روبهروش
ازت متنفرن،
237
00:10:38,238 --> 00:10:40,140
و اونایی که پشت سرت
ازت متنفرن.
238
00:10:40,173 --> 00:10:42,209
و میدونی چیه؟
- چی؟
239
00:10:42,242 --> 00:10:44,311
حق با توئه.
240
00:10:52,853 --> 00:10:55,288
- میدونم.
قول داده بودم کم کنم.
241
00:10:55,322 --> 00:10:56,890
- من چیزی گفتم؟
242
00:10:56,924 --> 00:10:59,827
- لازم نیست بگی.
میایستم.
243
00:11:09,136 --> 00:11:11,171
- خیلی برای ژانت
متأسفم.
244
00:11:11,204 --> 00:11:13,106
تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم این بود،
245
00:11:13,140 --> 00:11:15,108
"خدا رو شکر که ما نیستیم."
246
00:11:15,142 --> 00:11:17,845
و اینکه چقدر اونا خوششانسان
247
00:11:17,878 --> 00:11:20,213
که تو رو
بهعنوان قهرمانشون دارن.
248
00:11:20,247 --> 00:11:21,481
در واقع، مایکل و جاستین
باید یه کاراکتر
249
00:11:21,514 --> 00:11:25,052
ابرزن خلق کنن
بر اساس تو.
250
00:11:25,085 --> 00:11:29,222
- داینو-داک؟
- بد نیست.
251
00:11:29,256 --> 00:11:31,859
- متأسفانه، این پرونده
به قدرتهای فوقالعاده نیاز نداره،
252
00:11:31,892 --> 00:11:35,095
فقط ساعتهای طولانی و سخت.
253
00:11:35,128 --> 00:11:36,930
- کاش میتونستم کمک کنم.
254
00:11:36,964 --> 00:11:38,832
- تو همین حالا هم کمک کردی.
255
00:11:38,866 --> 00:11:40,834
بیشتر از چیزی که میدونی.
256
00:11:40,868 --> 00:11:42,369
اوه، خدایا.
257
00:11:42,402 --> 00:11:45,105
فکر کنم باید روی
قدرتهای رمانتیک فوقالعادهام کار کنم.
258
00:11:45,138 --> 00:11:46,840
- نه، نه، نه.
مشکل تو نیستی.
259
00:11:46,874 --> 00:11:49,209
اوه، دیر وقته.
260
00:11:49,242 --> 00:11:52,179
- چرا برنمیگردی
به تخت؟
261
00:12:01,288 --> 00:12:03,090
- واقعاً فکر میکنی میتونی
حکم رو لغو کنی،
262
00:12:03,123 --> 00:12:06,093
پسر ژانت رو برگردونی؟
263
00:12:06,126 --> 00:12:07,961
- تحقیقاتمون کاملن،
264
00:12:07,995 --> 00:12:10,363
استدلالهامون محکمن.
265
00:12:10,397 --> 00:12:11,865
اگه نه، پس،
266
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
اونا باید با یه
لزبین عصبانی و باردار روبهرو بشن.
267
00:12:13,934 --> 00:12:16,870
- برو، داینو-داک.
268
00:12:16,904 --> 00:12:19,873
- برو، داینو-داک.
269
00:12:22,209 --> 00:12:24,044
- خب، اول حمامهای لیبرتی رو
امتحان کردیم.
270
00:12:24,077 --> 00:12:25,512
و یه جورایی،
تشک کثیف،
271
00:12:25,545 --> 00:12:27,380
بوی پوپرهای کهنه
272
00:12:27,414 --> 00:12:29,416
و قدم گذاشتن توی گودالهای
آب سرد دقیقاً
273
00:12:29,449 --> 00:12:31,919
منو به زمزمه کردن
"آیا رمانتیک نیست" تشویق نکرد.
274
00:12:31,952 --> 00:12:33,520
بعد گودال شن رو امتحان کردیم.
275
00:12:33,553 --> 00:12:36,790
چطور دانته تونست اونو نادیده بگیره،
هرگز نمیدونم.
276
00:12:36,824 --> 00:12:39,059
پس آخرش، اون رفت خونه
پیش مامانش،
277
00:12:39,092 --> 00:12:41,561
و من رفتم خونه
پیش مل و لینز.
278
00:12:41,594 --> 00:12:43,897
- شاید وقتشه
یه جای خودت بگیری.
279
00:12:43,931 --> 00:12:46,266
- خب، این یه فکره.
280
00:12:46,299 --> 00:12:47,935
مزایای مشخصی
281
00:12:47,968 --> 00:12:50,904
برای زندگی با لزبینها وجود داره،
با این حال.
282
00:12:53,373 --> 00:12:56,910
- منتظرم.
283
00:12:56,944 --> 00:12:59,880
- ملحفهها تمیزن،
و تشک سفته...
284
00:13:02,082 --> 00:13:04,918
خیلی سفت.
285
00:13:04,952 --> 00:13:06,887
و، اوم، هیچوقت وسوسه نمیشی
توی وعدهها پرخوری کنی.
286
00:13:06,920 --> 00:13:09,222
و بهترینش اینه که،
کلی جا توی کابینت داروها
287
00:13:10,924 --> 00:13:13,160
برای لوازم آرایشیم هست.
288
00:13:13,193 --> 00:13:14,427
- خب، به نظر میاد
یه گوشه کوچیک از بهشته.
289
00:13:14,461 --> 00:13:16,363
- آیا ایدهای داری
چقدر سخته
290
00:13:16,396 --> 00:13:18,165
تخم بلدرچین پیدا کردن
توی این شهر؟
291
00:13:18,198 --> 00:13:20,100
به سه تا بازار رفتم.
292
00:13:20,133 --> 00:13:21,835
- خب، ما فقط
از تخممرغ معمولی استفاده میکنیم.
293
00:13:25,072 --> 00:13:27,440
تا وقتی که جوجه درنیان،
کی فرقش رو میفهمه؟
294
00:13:27,474 --> 00:13:30,944
- ممم. چرا، خانم هندرسون،
295
00:13:30,978 --> 00:13:32,179
دارم همین حالا
تخم بلدرچین جمع میکنم.
296
00:13:32,212 --> 00:13:33,246
ام-هام.
297
00:13:33,280 --> 00:13:35,048
- میزبان
با بیشترینها.
298
00:13:35,082 --> 00:13:36,349
- نگران اون نباش.
299
00:13:36,383 --> 00:13:38,485
همهچیز قراره خوب باشه.
فقط به من بسپار.
300
00:13:38,485 --> 00:13:40,487
- عالی به نظر میای،
عمو ویک.
301
00:13:38,518 --> 00:13:40,320
- حتماً اون کرم ضد پیریه.
302
00:13:40,353 --> 00:13:42,355
چند سال دیگه،
برای دبیرستان آمادهام.
303
00:13:42,389 --> 00:13:44,958
- نه، منظورم یه درخشش درونی بود.
304
00:13:44,992 --> 00:13:47,227
- اوه، مایکل،
بالاخره تنها بودن،
305
00:13:47,260 --> 00:13:50,463
با مردی که عاشقشی.
306
00:13:50,497 --> 00:13:53,934
چرا دارم به تو میگم؟
تو خودت میدونی.
307
00:13:53,967 --> 00:13:55,368
- آره، میدونم.
308
00:13:55,402 --> 00:13:58,505
بالاخره تنها بودن،
با مردی که عاشقشی
309
00:13:58,538 --> 00:14:00,373
و مادری که عاشقشی.
310
00:14:00,407 --> 00:14:03,410
- اوه، نه. اون--
- نفهمیده بودم
311
00:14:03,443 --> 00:14:05,545
چه بدهی بزرگی
بهت دارم
312
00:14:05,578 --> 00:14:08,248
برای اینکه این همه سال
جلوی گلوله رو برام گرفتی.
313
00:14:08,281 --> 00:14:11,251
- اگه فقط میدونستم،
هرگز نمیرفتم.
314
00:14:11,284 --> 00:14:12,953
- نه، تو کار درست رو کردی.
315
00:14:12,986 --> 00:14:14,621
این مشکل تو نیست.
مشکل منه.
316
00:14:14,654 --> 00:14:16,223
اون مادر منه،
317
00:14:16,256 --> 00:14:18,225
و من فقط باید بهش توضیح بدم
318
00:14:18,258 --> 00:14:20,427
که هر چقدر هم که عاشقشم،
319
00:14:20,460 --> 00:14:22,262
باید حد و مرزی باشه.
320
00:14:22,295 --> 00:14:23,430
- تو به چیزی بیشتر
321
00:14:23,463 --> 00:14:25,265
از حد و مرز
با مادرت نیاز داری.
322
00:14:25,298 --> 00:14:28,201
تو به گشت مرزی نیاز داری.
323
00:14:30,437 --> 00:14:32,639
- تا حالا اینو خوندی؟
324
00:14:32,672 --> 00:14:33,907
- وقتی نه سالم بود.
325
00:14:33,941 --> 00:14:35,508
- باید دوباره امتحانش کنی.
326
00:14:35,542 --> 00:14:39,012
مخصوصاً اون قسمتی که
هاک جیم رو از بردگی آزاد میکنه.
327
00:14:39,046 --> 00:14:41,114
میدونه که داره بر خلاف
همهچیز
328
00:14:41,148 --> 00:14:43,250
که جامعه و دین
بهش یاد دادن عمل میکنه،
329
00:14:43,283 --> 00:14:45,118
که به جهنم محکوم میشه.
330
00:14:45,152 --> 00:14:48,088
ولی براش مهم نیست.
331
00:14:51,458 --> 00:14:53,126
تو هم میخوای جا بزنی؟
332
00:14:53,160 --> 00:14:56,129
- نه، لعنتی، نه.
333
00:14:56,163 --> 00:14:57,597
فقط شاید
334
00:14:57,630 --> 00:14:59,599
اون شب دیگه زیادی
زیادهروی کردیم.
335
00:14:59,632 --> 00:15:02,069
- اون یارو
یه احمق عصبانی بود.
336
00:15:02,102 --> 00:15:04,337
شایسته بود که حسابی
کتک بخوره.
337
00:15:04,371 --> 00:15:06,273
- آره، میدونم.
338
00:15:06,306 --> 00:15:09,943
ولی وقتی به برایان گفتم،
اون یه جورایی--
339
00:15:09,977 --> 00:15:12,045
- چرا لعنتی داری
به بقیه میگی؟
340
00:15:12,079 --> 00:15:14,314
کارای گروه
بین خودمون میمونه.
341
00:15:14,347 --> 00:15:16,549
- بیا دیگه،
اون دوستپسرمِ.
342
00:15:16,583 --> 00:15:18,952
و اون فکر میکنه کاری
که داریم میکنیم دیوونگیه.
343
00:15:18,986 --> 00:15:21,154
- دیوونگی؟
344
00:15:21,188 --> 00:15:22,689
میخوای دیوونگی ببینی؟
345
00:15:22,722 --> 00:15:24,958
- مردی که با مردی بخوابه
346
00:15:24,992 --> 00:15:29,462
توی جهنم میسوزه.
347
00:15:29,496 --> 00:15:32,099
"با مردان نخوابید
348
00:15:32,132 --> 00:15:35,168
همچنان که با زنان،
این یه...
349
00:15:35,202 --> 00:15:37,370
نفرته."
350
00:15:37,404 --> 00:15:41,108
لاویان، فصل هجدهم،
آیه بیست و دوم.
351
00:15:41,141 --> 00:15:43,176
من اینو درست نکردم، دوستان.
352
00:15:43,210 --> 00:15:45,712
این کلام مقدس خداست.
353
00:15:45,745 --> 00:15:48,648
و اگه امشب اینجا هستید،
354
00:15:48,681 --> 00:15:53,386
و گناهکار به گناه
همجنسگرایی،
355
00:15:53,420 --> 00:15:55,722
پس توی اون جاده پهن
و پر پیچ و خم
356
00:15:55,755 --> 00:15:57,657
هستید که به
نابودی ابدی میرسه.
357
00:15:57,690 --> 00:15:59,059
همه: آمین!
358
00:15:59,092 --> 00:16:00,093
- ستایش پروردگار.
359
00:16:00,127 --> 00:16:01,494
- آمین.
360
00:16:01,528 --> 00:16:03,130
- این هر شب ادامه داره؟
361
00:16:03,163 --> 00:16:05,132
- فقط چهارشنبهها و یکشنبهها.
362
00:16:05,165 --> 00:16:07,067
موضوع مورد علاقهشه.
363
00:16:07,100 --> 00:16:09,336
- نمیتونم باور کنم
تو حتی اینجا میای.
364
00:16:09,369 --> 00:16:11,471
- "دشمنت رو بشناس."
365
00:16:11,504 --> 00:16:13,073
- اون توی کتاب مقدسه؟
366
00:16:13,106 --> 00:16:14,607
- توی جلوی کتاب من هست.
367
00:16:16,109 --> 00:16:18,111
- چون عیسی شما رو دوست داره،
بچههام.
368
00:16:18,145 --> 00:16:23,116
و عیسی میتونه شما رو تغییر بده.
- اوه بله، میتونه.
369
00:16:23,150 --> 00:16:26,686
- همهش همینجاست،
توی کلام مقدس خدا.
370
00:16:26,719 --> 00:16:29,356
همه: ستایش عیسی.
371
00:16:29,389 --> 00:16:30,623
- خیلی خوبه که شما رو میبینم.
372
00:16:30,657 --> 00:16:32,625
- موعظتون
الهامبخش بود، کشیش.
373
00:16:32,659 --> 00:16:34,294
- افتخار رو به خدا بدید.
374
00:16:34,327 --> 00:16:37,264
اون امشب مستقیم از طریق من
حرف زد.
375
00:16:39,266 --> 00:16:40,633
خیلی خوب بود
که شما جوونها رو
376
00:16:40,667 --> 00:16:43,136
توی مراسم امشبمون داشتیم.
377
00:16:43,170 --> 00:16:45,305
- خیلی الهامبخش بود.
378
00:16:45,338 --> 00:16:47,240
- افتخار رو به خدا بدید.
379
00:16:47,274 --> 00:16:49,776
- اشکالی نداره اگه یه سؤالم
ازتون بپرسم، کشیش؟
380
00:16:49,809 --> 00:16:51,544
- لطفاً.
381
00:16:51,578 --> 00:16:54,181
- این کتاب، باید
همهش رو باور داشته باشید،
382
00:16:54,214 --> 00:16:57,117
نه فقط یه بخشیش رو، درسته؟
- درسته.
383
00:16:57,150 --> 00:17:01,221
- پس میگو دوست دارید؟
384
00:17:01,254 --> 00:17:02,689
- خب، راستش،
آره.
385
00:17:02,722 --> 00:17:04,257
- چون توی لاویان،
386
00:17:04,291 --> 00:17:06,259
چند آیه قبل از اون
387
00:17:06,293 --> 00:17:08,528
"مردی که با مردی بخوابه
یه نفرته"،
388
00:17:08,561 --> 00:17:12,199
همچنین میگه خوردن صدف
یه نفرته.
389
00:17:12,232 --> 00:17:14,667
و میگوها
صدفن، درسته؟
390
00:17:14,701 --> 00:17:16,603
- منظورت چیه،
جوون؟
391
00:17:16,636 --> 00:17:19,606
- فکر کنم منظورش اینه که،
اگه شما میتونید میگو بخورید،
392
00:17:19,639 --> 00:17:22,642
ما هم میتونیم آلت بخوریم.
393
00:17:24,644 --> 00:17:27,314
- پسرم، تو به پروردگار نیاز داری.
394
00:17:27,347 --> 00:17:29,216
باید عیسی رو بپذیری.
395
00:17:29,249 --> 00:17:31,484
- اوه، من عیسی رو میپذیرم.
396
00:17:31,518 --> 00:17:34,354
این احمقهایی مثل شما هستن
که باهاشون مشکل دارم.
397
00:17:43,863 --> 00:17:47,100
- من کمپهای رنگی کامل رو
روی میزم میخوام
398
00:17:47,134 --> 00:17:48,768
اولین چیز صبح،
399
00:17:48,801 --> 00:17:50,837
و یه تماس کنفرانسی
با رمسون برای ساعت ۱۰ ترتیب بده
400
00:17:50,870 --> 00:17:54,174
تا بتونه تأییدش کنه.
401
00:17:54,207 --> 00:17:55,575
وقتی کسبوکار خودت باشه،
402
00:17:55,608 --> 00:17:58,611
تابلوی روی در میگه
"ما هیچوقت تعطیل نمیکنیم."
403
00:17:58,645 --> 00:17:59,879
اگه فکرشو بکنی،
این چیزی بود که قبلاً میگفت
404
00:17:59,912 --> 00:18:02,515
روی در حموم قدیمی.
405
00:18:02,549 --> 00:18:04,317
نوبت توئه.
406
00:18:11,224 --> 00:18:12,792
لعنتی.
407
00:18:12,825 --> 00:18:14,594
- بازیت خراب شده؟
408
00:18:14,627 --> 00:18:17,130
- منتظر اومدن مددکار اجتماعیم،
داره دیوونم میکنه.
409
00:18:17,164 --> 00:18:18,865
- چیزی برای نگرانی نداری.
410
00:18:18,898 --> 00:18:20,367
تو و پروفسور
411
00:18:20,400 --> 00:18:22,602
بهترین والدین سرپرست
توی دنیا هستین.
412
00:18:22,635 --> 00:18:24,271
- مرسی، برایان.
413
00:18:24,304 --> 00:18:28,208
- به هر حال، کی دیگه اون
کوچولوی لعنتی رو میخواد؟
414
00:18:28,241 --> 00:18:29,876
- مایکل، برایان،
415
00:18:29,909 --> 00:18:30,910
دوست دارم با کنت آشنا بشین.
416
00:18:30,943 --> 00:18:32,745
- ترنت.
- آه، ترنت.
417
00:18:32,779 --> 00:18:34,414
میشه، اِم،
ما رو یه لحظه ببخشین
418
00:18:34,447 --> 00:18:36,749
فقط برای یه نانوثانیه
تا با برایان حرف بزنم؟
419
00:18:36,783 --> 00:18:38,885
- حتماً.
420
00:18:38,918 --> 00:18:40,487
- برایان،
421
00:18:40,520 --> 00:18:42,555
اِم، من یه جورایی تو مخمصهام.
422
00:18:42,589 --> 00:18:45,525
ببین، اِم، ترنت—اِم، کنت،
423
00:18:45,558 --> 00:18:48,228
یه آدم واقعاً
جالب و عمیقه.
424
00:18:48,261 --> 00:18:49,662
خیلی عمیق.
425
00:18:49,696 --> 00:18:51,498
شرط میبندم.
426
00:18:51,531 --> 00:18:53,300
- و، اِم، نمیتونم ببرمش خونهی
مل و لینز.
427
00:18:53,333 --> 00:18:54,901
کوشر نمیشه.
428
00:18:54,934 --> 00:18:57,404
- فکر کنم باید یه جای دیگه
ترشی بندازی.
429
00:18:57,437 --> 00:18:59,406
- پس من، اِم، داشتم فکر میکردم—
430
00:18:59,439 --> 00:19:01,208
و میدونم این
یه لطف خیلی بزرگه
431
00:19:01,241 --> 00:19:03,310
که تا ابد بابتش
ممنونم،
432
00:19:03,343 --> 00:19:06,246
اگه، اِم، بتونم
از خونهات استفاده کنم،
433
00:19:06,279 --> 00:19:09,249
فقط برای یه ساعت؟
434
00:19:09,282 --> 00:19:10,250
نیم ساعت؟
435
00:19:10,283 --> 00:19:13,420
ده دقیقه، حداکثر؟
436
00:19:13,453 --> 00:19:15,788
نه؟ باشه.
اِم، خب، اِم،
437
00:19:15,822 --> 00:19:17,924
نگران ما نباش،
ما خوبیم. باشه. خداحافظ.
438
00:19:19,959 --> 00:19:22,662
- پس نظرت درباره ماجراجویی
تو طبیعت چیه؟
439
00:19:22,695 --> 00:19:24,931
- چی شده؟
440
00:19:24,964 --> 00:19:26,566
منظورت چیه که نرسیده؟
441
00:19:26,599 --> 00:19:29,602
قرار بود امروز صبح
انتقالش بدن.
442
00:19:29,636 --> 00:19:32,939
خب، به ورتشفتر زنگ بزن
و بهش بگو که—
443
00:19:32,972 --> 00:19:36,343
چی؟
444
00:19:36,376 --> 00:19:37,577
لعنتی.
445
00:19:37,610 --> 00:19:38,678
گندش بزن!
446
00:19:38,711 --> 00:19:40,480
- خبر خوب، عزیزم؟
447
00:19:40,513 --> 00:19:41,948
- اون حسابدار لعنتی
قرار بود پول رو واریز کنه
448
00:19:41,981 --> 00:19:43,850
برای تبلیغات اندوویر به هیت،
449
00:19:43,883 --> 00:19:45,752
ولی هیچوقت نرسید.
450
00:19:45,785 --> 00:19:47,820
- صبح بهش زنگ بزن و
بگو درستش کنه.
451
00:19:47,854 --> 00:19:49,289
- تا دوشنبه بیرون
دفتر نیستن،
452
00:19:49,322 --> 00:19:51,691
و مهلت تا فردا شبه.
453
00:19:51,724 --> 00:19:54,427
قراره تنها حساب بزرگم رو
از دست بدم.
454
00:19:54,461 --> 00:19:56,296
قراره حسابی گند بخوره.
455
00:19:56,329 --> 00:19:58,965
- تو و من هردو، عزیزم.
456
00:19:58,998 --> 00:20:00,500
- یه لحظه صبر کن.
457
00:20:00,533 --> 00:20:03,703
ورتشفتر
حسابدار توئه؟
458
00:20:03,736 --> 00:20:06,639
میدونی کی قبلاً برای
ورتشفتر کار میکرد؟
459
00:20:09,876 --> 00:20:12,379
- من تد هستم.
من یه معتاد به کریستال متم.
460
00:20:12,412 --> 00:20:14,314
همه: سلام، تد.
461
00:20:14,347 --> 00:20:17,317
- این هفتهی ششم
بهبودیمه.
462
00:20:17,350 --> 00:20:19,652
اِم، فکر کنم همهچیز شروع شد،
463
00:20:19,686 --> 00:20:21,354
میگم،
حدود یه سال پیش یا بیشتر.
464
00:20:21,388 --> 00:20:22,589
با احساسات
درگیر بودم
465
00:20:22,622 --> 00:20:24,857
بیارزشی
و افسردگی؛
466
00:20:24,891 --> 00:20:26,859
دیگه ارادهای
برای ادامه دادن نداشتم.
467
00:20:26,893 --> 00:20:29,896
پس تو یه لحظهی ناامیدی،
تصمیم گرفتم امتحان کنم—
468
00:20:29,929 --> 00:20:32,399
- بیا، بهت احتیاج دارم.
469
00:20:32,432 --> 00:20:36,336
- عیسی، برایان،
نمیبینی دارم حرف میزنم؟
470
00:20:36,369 --> 00:20:38,405
- چیزی نیست که قبلاً
نشنیده باشی.
471
00:20:38,438 --> 00:20:40,039
مواد زدم، گند زدم.
472
00:20:40,072 --> 00:20:42,409
به آخر خط رسیدم.
عمیقاً پشیمونه.
473
00:20:42,442 --> 00:20:44,010
بیا بریم.
- من—
474
00:20:44,043 --> 00:20:45,745
نه، مشاورم گفت
باید—
475
00:20:45,778 --> 00:20:47,347
- خفه شو، بیا بریم.
476
00:20:47,380 --> 00:20:49,048
- چطور تونستی این کارو بکنی؟
477
00:20:49,081 --> 00:20:51,484
قانون اینه که هیچوقت نباید
وقتی یکی داره حرف میزنه قطعش کنی.
478
00:20:51,518 --> 00:20:52,885
- کلوپ من نیست.
قوانین من نیست.
479
00:20:52,919 --> 00:20:56,556
- تو واقعاً
غیرقابلباوری!
480
00:20:56,589 --> 00:20:58,057
چرا حس میکنم
قبلاً اینجا بودم؟
481
00:20:58,090 --> 00:21:00,026
- زانو بزن و
یه آلت تو دهنت تصور کن،
482
00:21:00,059 --> 00:21:02,995
خودش یادت میاد.
483
00:21:04,797 --> 00:21:05,898
قراره اینه.
484
00:21:05,932 --> 00:21:07,967
حسابدار احمقم،
485
00:21:08,000 --> 00:21:10,303
همون کلهخر که تو رو
به خاطر خودارضایی
486
00:21:10,337 --> 00:21:11,838
پشت کامپیوترت اخراج کرد...
- ورتشفتر؟
487
00:21:11,871 --> 00:21:14,507
- قرار بود ۲۰ هزار دلار
از حسابم انتقال بده
488
00:21:14,541 --> 00:21:15,942
به حساب مجلهی هیت،
489
00:21:15,975 --> 00:21:17,644
ولی گند زدن.
490
00:21:17,677 --> 00:21:19,312
- انگار تعجب کردم.
491
00:21:19,346 --> 00:21:20,647
خب، میخوای من
دربارهش چی کار کنم؟
492
00:21:20,680 --> 00:21:21,848
- پیداش کن و درستش کن
493
00:21:21,881 --> 00:21:23,850
و تا نیمهشب
بهشون برسون.
494
00:21:23,883 --> 00:21:26,085
- تا نیمهشب؟
- یا زودتر.
495
00:21:26,118 --> 00:21:27,920
- آه، یه درخواست به اندازه کافی ساده.
496
00:21:27,954 --> 00:21:29,522
فقط، نمیتونم انجامش بدم.
از فرم افتادم.
497
00:21:29,556 --> 00:21:31,324
سالهاست که عدد
حساب نکردم.
498
00:21:31,358 --> 00:21:32,925
به هر حال، حالا خوانندهام.
499
00:21:32,959 --> 00:21:34,427
میخوای آریای مانریکو
از ایل تروواتوره رو بشنوی؟
500
00:21:34,461 --> 00:21:35,595
باشه.
501
00:21:35,628 --> 00:21:37,530
* دی کوئلا پیرا *
502
00:21:37,564 --> 00:21:38,798
- به من گوش کن.
503
00:21:38,831 --> 00:21:40,833
داری گوش میکنی؟
- دارم گوش میکنم.
504
00:21:40,867 --> 00:21:42,569
- شاید یه معتاد به مواد
بدبخت باشی
505
00:21:42,602 --> 00:21:44,437
که همهچیز رو از دست داده—
عزت نفست،
506
00:21:44,471 --> 00:21:47,474
معاشش، معشوقش، اسم خوبش،
507
00:21:47,507 --> 00:21:49,342
احترام و اعتماد
هر کسی که میشناسیش...
508
00:21:49,376 --> 00:21:50,977
- هیچکس مثل تو
حرفای انگیزشی نمیزنه، برای.
509
00:21:51,010 --> 00:21:53,813
- ولی یه چیزی هست
که هنوز از دست ندادی.
510
00:21:53,846 --> 00:21:55,815
تو هنوز یه حسابداری.
511
00:21:55,848 --> 00:21:57,450
این همونی هست که هستی.
512
00:21:57,484 --> 00:21:59,986
حتی پایینترین شکل
تحقیر
513
00:22:00,019 --> 00:22:02,121
نمیتونه اون رو ازت بگیره.
514
00:22:02,154 --> 00:22:06,493
حالا، "بیا تو راهحل زندگی کنیم،
نه تو مشکل."
515
00:22:11,798 --> 00:22:13,966
- ببخشید که دیر کردم.
516
00:22:14,000 --> 00:22:16,135
تا ابد تو مطب دکتر بودم.
517
00:22:16,168 --> 00:22:18,137
انگار هر زنی
تو پیتسبورگ حاملهست،
518
00:22:18,170 --> 00:22:20,006
حتی دکتر زنانم.
519
00:22:20,039 --> 00:22:21,974
- مل، یه خبری دارم—
- نصف شب بیدار بودم
520
00:22:22,008 --> 00:22:23,443
تا استدلالم رو تموم کنم.
521
00:22:23,476 --> 00:22:25,378
اگه خودم بگم،
کار لعنتی خوبی کردم،
522
00:22:25,412 --> 00:22:27,580
ولی، هی، میذارم تو
قضاوت کنی.
523
00:22:27,614 --> 00:22:29,516
- خب اول، میذاری من
یه کلمه بگم؟
524
00:22:29,549 --> 00:22:31,518
- حتماً، لری.
چی شده؟
525
00:22:31,551 --> 00:22:33,119
- دارن قاضی مکنالی رو
جایگزین میکنن
526
00:22:33,152 --> 00:22:35,788
تو پرونده آرلن علیه آرلن.
527
00:22:35,822 --> 00:22:37,590
- با کی؟
528
00:22:37,624 --> 00:22:39,492
- قاضی رندال واکر.
529
00:22:39,526 --> 00:22:41,861
- اون همونی نیست که
اخراج اون معلم ابتدایی همجنسگرا رو
530
00:22:41,894 --> 00:22:43,596
تأیید کرد؟
531
00:22:43,630 --> 00:22:46,599
- همون پسرمونه.
- حیف شد.
532
00:22:46,633 --> 00:22:50,470
- قراره یه مبارزهی سخت
جلوی رومون باشه.
533
00:22:50,503 --> 00:22:52,539
این به این معنی نیست
که هنوز نمیتونیم ببریم.
534
00:22:52,572 --> 00:22:54,040
فقط باید استدلالم رو
دوباره کار کنیم،
535
00:22:54,073 --> 00:22:55,742
تأکید کنیم که
قاضی قبلی
536
00:22:55,775 --> 00:22:57,544
قانون رو اشتباه اعمال کرده،
و به همین خاطره
537
00:22:57,577 --> 00:23:00,012
که ما دنبال یه تصمیم
قانونی درست هستیم.
538
00:23:00,046 --> 00:23:02,949
به هر حال، ژانت و آنا
روی من حساب کردن.
539
00:23:02,982 --> 00:23:07,487
قصد ندارم
اونا رو ناامید کنم.
540
00:23:21,534 --> 00:23:23,169
من عاشق
"بعضیها داغشو دوست دارن" هستم.
541
00:23:23,202 --> 00:23:25,037
میتونم بارها و بارها و بارها
تماشاش کنم.
542
00:23:25,071 --> 00:23:26,506
- کردیم.
543
00:23:26,539 --> 00:23:28,207
- پس کی موافقه با
"همهچیز درباره ایو"؟
544
00:23:28,240 --> 00:23:30,510
- من یه سری نوشته
دارم که باید تمومش کنم.
545
00:23:30,543 --> 00:23:32,645
- آره، و—و هانتر
تکالیفش رو باید انجام بده.
546
00:23:32,679 --> 00:23:33,980
- من که مشکلی ندارم.
547
00:23:34,013 --> 00:23:36,082
- اوه، همیشه وقت
برای بت دیویس هست.
548
00:23:36,115 --> 00:23:37,650
- بت دیویس کیه؟
549
00:23:37,684 --> 00:23:40,520
- "بت دیویس کیه؟"
550
00:23:40,553 --> 00:23:42,689
این بچه نیاز به
یه آموزش واقعی داره، مایک.
551
00:23:42,722 --> 00:23:45,658
- "تئاتر هموپیس"
برای امشب تمومه.
552
00:23:45,692 --> 00:23:47,460
برو.
- باشه.
553
00:23:47,494 --> 00:23:49,529
شماها برین هر کاری که
لازمه انجام بدین.
554
00:23:49,562 --> 00:23:52,565
من فقط اینجا میشینم
و پاسور بازی میکنم.
555
00:23:58,638 --> 00:24:01,541
- مامان، اِم، من و عمو ویک
داشتیم حرف میزدیم، و—
556
00:24:01,574 --> 00:24:02,742
- تو و ویک؟
557
00:24:02,775 --> 00:24:04,811
اوه.
558
00:24:04,844 --> 00:24:06,679
- همهش درباره تو.
559
00:24:06,713 --> 00:24:10,617
و میدونم حتماً
احساس تنهایی میکنی...
560
00:24:10,650 --> 00:24:14,220
چون اون دیگه نیست، ولی، اِم...
561
00:24:14,253 --> 00:24:15,955
نمیتونی هی بیای اینجا.
562
00:24:15,988 --> 00:24:18,558
باید یه سری چیزا
برای خودت پیدا کنی که بکنی،
563
00:24:18,591 --> 00:24:21,528
میدونی، با یه سری
دوستای خودت.
564
00:24:25,131 --> 00:24:28,768
- خب، خیلی خوشحالم که تو
و برادرم میدونین من چی حس میکنم،
565
00:24:28,801 --> 00:24:30,503
و چی باید بکنم.
566
00:24:30,537 --> 00:24:33,906
- ایدهی بدی نیست که
افقهات رو گسترش بدی.
567
00:24:33,940 --> 00:24:35,274
- به اندازه کافی پهنم، مرسی.
568
00:24:35,307 --> 00:24:36,743
- دبی، قرار نبود
یه انتقاد باشه.
569
00:24:36,776 --> 00:24:38,110
- خب، شبیهش بود.
570
00:24:38,144 --> 00:24:39,579
- خب، حرصت رو
سر بن خالی نکن.
571
00:24:39,612 --> 00:24:40,647
اون فقط یه پیشنهاد داد.
572
00:24:40,680 --> 00:24:41,781
- خب، باشه.
573
00:24:41,814 --> 00:24:43,015
و منم یه پیشنهاد به تو میدم:
574
00:24:43,049 --> 00:24:46,185
به کار خودت برس!
575
00:24:46,218 --> 00:24:47,987
و خیلی رو داری، میدونی،
576
00:24:48,020 --> 00:24:50,256
بعد از اینکه من لباسات رو میشورم
و شامت رو درست میکنم.
577
00:24:50,289 --> 00:24:52,124
- میخوای موریانهها رو هم
سمپاشی کنی؟
578
00:24:52,158 --> 00:24:54,594
- به من دهن باز نکن،
جوون.
579
00:24:54,627 --> 00:24:56,996
و خیلی هم جوون نیستی.
580
00:24:57,029 --> 00:24:58,731
به اندازه کافی بزرگ شدی که
یه ذره به من احترام بذاری.
581
00:24:58,765 --> 00:25:00,166
- من احترام میذارم!
582
00:25:00,199 --> 00:25:01,801
- با گفتن به مادر خودت
583
00:25:01,834 --> 00:25:03,135
که تو خونهات خوشآمد نیست؟
584
00:25:03,169 --> 00:25:05,772
- من هیچوقت اونو نگفتم.
- اون هیچوقت اونو نگفت.
585
00:25:05,805 --> 00:25:10,142
- خب، "نمیتونی هی بیای اینجا"؟
586
00:25:10,176 --> 00:25:12,311
خب، اگه من به تو بگم
چطوره؟
587
00:25:12,344 --> 00:25:13,813
"از خونهم برو بیرون!"
588
00:25:13,846 --> 00:25:15,682
و باور کن، دفعات زیادی بود که
589
00:25:15,715 --> 00:25:16,883
وقتی که دلم میخواست این کارو بکنم،
وقتی که میتونستم
590
00:25:16,916 --> 00:25:18,818
یه ذره آرامش و سکوت
لعنتی داشته باشم.
591
00:25:18,851 --> 00:25:20,186
- هی، میتونین آرومتر باشین؟
592
00:25:20,219 --> 00:25:21,220
دارم سعی میکنم تکالیفم رو بکنم.
593
00:25:21,253 --> 00:25:22,689
- هی، بیاین شما دوتا.
594
00:25:22,722 --> 00:25:23,956
- تو لعنتی دخالت نکن.
595
00:25:23,990 --> 00:25:26,025
ولی من این کارو نکردم،
596
00:25:26,058 --> 00:25:27,293
چون عشق یه مادر
حد و مرزی نمیشناسه.
597
00:25:27,326 --> 00:25:29,028
- کاش میشناخت.
598
00:25:29,061 --> 00:25:30,096
- پس چی، دوست داری یه مادر
از اونایی داشته باشی
599
00:25:30,129 --> 00:25:31,297
که براش مهم نباشه؟
600
00:25:31,330 --> 00:25:32,832
- خب، میتونم آرزو کنم،
نمیتونم؟
601
00:25:32,865 --> 00:25:34,634
- اون قراره
چی باشه،
602
00:25:34,667 --> 00:25:36,335
یه نظر گستاخانه؟
603
00:25:36,368 --> 00:25:39,038
- من کنستانس سیمونز
از خدمات اجتماعی هستم.
604
00:25:39,071 --> 00:25:41,040
آقای براکنر و
آقای نووتنی خونه هستن؟
605
00:25:41,073 --> 00:25:42,642
- فقط چون من پسرت هستم...
- اوه، لعنتی.
606
00:25:42,675 --> 00:25:43,810
- این بهت حق نمیده
هر وقت دلت خواست
607
00:25:43,843 --> 00:25:45,111
بیای اینجا.
608
00:25:45,144 --> 00:25:46,679
- میشه شما دوتا اینو
ببرین تو خیابون؟
609
00:25:46,713 --> 00:25:48,214
- بیا تو.
610
00:25:48,247 --> 00:25:50,049
- خب، شاید تو لعنتی یادت نیست
611
00:25:50,082 --> 00:25:52,218
که من تنهایی تو رو بزرگ کردم،
612
00:25:52,251 --> 00:25:53,786
بدون هیچ کمک لعنتی
از هیچکس!
613
00:25:53,820 --> 00:25:55,588
- چطور میتونم لعنتی
یادم نباشه؟
614
00:25:55,622 --> 00:25:57,323
تو هیچوقت نذاشتی
لعنتی فراموش کنم!
615
00:25:57,356 --> 00:26:00,226
- بچهها؟
616
00:26:00,259 --> 00:26:04,330
اون آقای براکنره
و اون آقای نووتنی.
617
00:26:04,363 --> 00:26:07,734
این خانوم
از خدمات اجتماعیه.
618
00:26:13,740 --> 00:26:17,243
بیا اینو امتحان کنیم.
619
00:26:18,377 --> 00:26:19,812
نه.
620
00:26:19,846 --> 00:26:23,382
باشه.
بیا اینو امتحان کنیم.
621
00:26:24,984 --> 00:26:26,753
نه. لعنتی.
622
00:26:26,786 --> 00:26:28,621
نمیدونم چطور وارد
این سیستم لعنتی بشم.
623
00:26:28,655 --> 00:26:31,590
- باید بدونی.
تو قبلاً لعنتی اونجا کار میکردی.
624
00:26:37,396 --> 00:26:39,866
کینی.
625
00:26:39,899 --> 00:26:42,702
آره، پول همین الان
که حرف میزنیم داره منتقل میشه.
626
00:26:42,735 --> 00:26:43,736
تقریباً اونجاست.
627
00:26:43,770 --> 00:26:46,138
- نه، نیست!
628
00:26:46,172 --> 00:26:47,974
- میخوای منو
به دروغگو تبدیل کنی؟
629
00:26:48,007 --> 00:26:49,776
- ببین، من قرار نیست
هیچ استرسی تو زندگیم داشته باشم.
630
00:26:49,809 --> 00:26:51,377
برنامم بهطور خاص میگه
که—
631
00:26:51,410 --> 00:26:53,112
- که با قدرت الهی
632
00:26:53,145 --> 00:26:54,413
و تهدید مرگ قریبالوقوع،
633
00:26:54,446 --> 00:26:57,616
میتونی هر کاری رو انجام بدی.
634
00:27:00,452 --> 00:27:01,988
- بذار ببینم، اِم،
635
00:27:02,021 --> 00:27:03,389
آخرین رمز عبوری که استفاده کرد
636
00:27:03,422 --> 00:27:05,792
تولد دخترش بود،
۹-۱۵-۷۴ بود.
637
00:27:07,159 --> 00:27:09,395
قبل از اون مال زنش بود.
638
00:27:09,428 --> 00:27:12,264
اون، اِم، ۱۱-۲۱-۴۶ بود.
639
00:27:13,766 --> 00:27:15,735
قبل از اون مال مادرش بود.
640
00:27:15,768 --> 00:27:17,303
اون ۶-۲۸-۳۳ بود.
641
00:27:18,771 --> 00:27:20,006
- تو اعداد رو
همونجوری یادت میاد
642
00:27:20,039 --> 00:27:22,408
که من اعداد رو یادم میاد.
643
00:27:23,910 --> 00:27:26,212
ص-ص-ص-ص-صبر کن.
644
00:27:26,245 --> 00:27:27,880
یه نوه داشت.
645
00:27:27,914 --> 00:27:30,750
اِم، روز ولنتاین بود،
۲۰۰۱.
646
00:27:30,783 --> 00:27:34,787
یادم میاد، چون
من قرار عاشقانه نداشتم.
647
00:27:36,055 --> 00:27:40,292
خدای من.
648
00:27:40,326 --> 00:27:45,297
رفتیم تو.
649
00:27:50,937 --> 00:27:53,239
- هیچ راهی نیست تو همچین شبی
بتونیم بگردیم.
650
00:27:53,272 --> 00:27:54,841
بیا اینجا.
651
00:27:54,874 --> 00:27:56,108
یادت باشه چی بهت گفتم:
652
00:27:56,142 --> 00:27:58,444
منطقه بیمارستان رو تصور کن،
با لزبینها.
653
00:27:58,477 --> 00:28:01,380
- باشه
654
00:28:14,126 --> 00:28:16,328
منو بکن.
655
00:28:33,846 --> 00:28:36,348
- تو لعنتی شگفتانگیز بودی.
656
00:28:36,382 --> 00:28:40,219
- آره، خیلی خوب بودم،
مگه نه؟
657
00:28:40,252 --> 00:28:41,954
- جوری که داشتی ادامه میدادی،
658
00:28:41,988 --> 00:28:44,023
هیچچیز نمیتونست جلوت رو بگیره.
659
00:28:44,056 --> 00:28:46,492
- خب، وقتی فهمیدم
اشتباه کجا بوده،
660
00:28:46,525 --> 00:28:48,227
میدونی، اونا پول رو
از حساب تو برداشتن،
661
00:28:48,260 --> 00:28:50,029
گذاشتن تو حساب خودشون،
662
00:28:50,062 --> 00:28:51,430
ولی هیچوقت نفرستادنش
به حساب مجله هیت
663
00:28:51,463 --> 00:28:53,099
قبل از اینکه
برای آخر هفته برن...
664
00:28:53,132 --> 00:28:54,366
- احمقها.
665
00:28:54,400 --> 00:28:55,968
- آره، به هر حال تموم کردنش
به اندازه کافی آسون بود
666
00:28:56,002 --> 00:28:57,970
انتقال به موقع
برای رسیدن به مهلت.
667
00:28:58,004 --> 00:28:59,238
- نابغه بود.
668
00:28:59,271 --> 00:29:01,941
نابغهی محض.
669
00:29:01,974 --> 00:29:03,375
- چیزی نبود که هر حسابدار
باوجدانی
670
00:29:03,409 --> 00:29:05,978
با دانش سیستم
نمیتونست انجام بده.
671
00:29:06,012 --> 00:29:08,848
- ولی تو بودی،
تئودور اشمیت،
672
00:29:08,881 --> 00:29:12,384
که این کارو کرد.
- آره.
673
00:29:12,418 --> 00:29:15,187
- میتونی ادامه بدی،
از صبح دوشنبه شروع کن.
674
00:29:18,224 --> 00:29:19,926
- داری میگی—
675
00:29:19,959 --> 00:29:23,796
- میخوام بیای
و برای من کار کنی.
676
00:29:23,830 --> 00:29:26,132
- عیسی، برایان، من—
677
00:29:26,165 --> 00:29:28,801
هیچوقت فکرشم نمیکردم که تو،
از بین همه آدما،
678
00:29:28,835 --> 00:29:31,270
از من، از بین همه آدما،
بخوای.
679
00:29:31,303 --> 00:29:34,941
- این برای هردومون صدق میکنه.
680
00:29:34,974 --> 00:29:37,409
- نمیتونم بهت بگم پیشنهادت
چقدر برام ارزش داره.
681
00:29:37,443 --> 00:29:41,413
- پس نگو.
فقط بگو آره.
682
00:29:41,447 --> 00:29:42,548
- من—
683
00:29:42,581 --> 00:29:44,016
- میخوام؟
684
00:29:44,050 --> 00:29:45,351
- من—
685
00:29:45,384 --> 00:29:48,821
- قبول میکنم؟
686
00:29:48,855 --> 00:29:52,091
- من... نمیتونم.
687
00:29:52,124 --> 00:29:55,061
آماده نیستم.
ببخشید.
688
00:30:03,202 --> 00:30:04,971
- بلغور جو دوسر؟
689
00:30:05,004 --> 00:30:07,373
- نه، مرسی.
گرسنه نیستم.
690
00:30:07,406 --> 00:30:09,108
- دونات؟
691
00:30:09,141 --> 00:30:12,611
- باشه،
منو متقاعد کردی.
692
00:30:12,644 --> 00:30:15,447
- خب، چطور خوابیدی؟
693
00:30:15,481 --> 00:30:18,918
- مثل یه بچه. تو چی؟
694
00:30:18,951 --> 00:30:21,353
- عالی—
695
00:30:21,387 --> 00:30:25,191
به جز این زوزهی وحشتناک.
696
00:30:25,224 --> 00:30:26,993
- اِم، لینز، میتونم توضیح بدم.
697
00:30:27,026 --> 00:30:28,527
- نیازی نیست. شنیدیم.
698
00:30:28,560 --> 00:30:30,462
بلند و واضح.
699
00:30:30,496 --> 00:30:33,866
- باور کن، هیچ ایدهای نداشتم
که گرگینه رو آوردم خونه.
700
00:30:33,900 --> 00:30:36,068
- فکر کردم یه توافق کردیم.
701
00:30:36,102 --> 00:30:39,071
- و من زیرش زدم.
702
00:30:39,105 --> 00:30:40,606
فقط اینه که،
یه بارون موسمی بود،
703
00:30:40,639 --> 00:30:43,609
و-و ما هیچ جایی
نداشتیم—
704
00:30:43,642 --> 00:30:46,012
اِم، اِم، هیچ بهونهای.
705
00:30:46,045 --> 00:30:47,613
من-من قول میدم
دیگه هیچوقت این کارو نکنم.
706
00:30:47,646 --> 00:30:49,415
- امیدوارم دوباره این کارو بکنی.
707
00:30:49,448 --> 00:30:51,083
فقط نه اینجا.
708
00:30:51,117 --> 00:30:54,086
- مشکل اینه که، کجا؟
709
00:30:54,120 --> 00:30:57,089
- راهحلش خیلی سادست،
فکر نمیکنی؟
710
00:30:57,123 --> 00:31:00,359
- جای خودم.
711
00:31:00,392 --> 00:31:03,129
فقط اینه که من هیچوقت
تنها زندگی نکردم.
712
00:31:03,162 --> 00:31:05,264
یعنی، بعد از اینکه هیزلهرست رو ترک کردم،
اومدم اینجا،
713
00:31:05,297 --> 00:31:06,966
و با گودیوا زندگی کردم،
بعد مایکل،
714
00:31:06,999 --> 00:31:09,368
بعد تدی،
حالا تو و مل.
715
00:31:09,401 --> 00:31:11,503
- پس شاید وقتشه.
716
00:31:11,537 --> 00:31:13,239
کی میدونه، شاید حتی
خوشت بیاد،
717
00:31:13,272 --> 00:31:14,907
اینکه بتونی بیای و بری...
718
00:31:14,941 --> 00:31:18,244
- و بیای.
- هر وقت که دلت خواست.
719
00:31:24,283 --> 00:31:27,519
- اگه مل بگه قراره
همهچیز درست بشه،
720
00:31:27,553 --> 00:31:30,022
قراره همهچیز درست بشه.
721
00:31:30,056 --> 00:31:33,392
- ولی بعد از چیزی که الان
درباره این قاضی جدید بهمون گفتی—
722
00:31:33,425 --> 00:31:35,027
- ببین، نمیشه انکار کرد
723
00:31:35,061 --> 00:31:36,695
که یه مانع اضافه داریم
که باید ازش رد بشیم.
724
00:31:36,728 --> 00:31:39,665
ولی غیرقابل عبوره نیست.
725
00:31:39,698 --> 00:31:42,034
به هر حال، تو هم مثل من میدونی
726
00:31:42,068 --> 00:31:45,671
که هیچ پیروزی ارزشمندی
به آسانی به دست نمیاد.
727
00:31:45,704 --> 00:31:47,406
- مرسی، مل.
728
00:31:47,439 --> 00:31:49,308
- ما قراره
از این بگذریم
729
00:31:49,341 --> 00:31:51,277
تا وقتی که با هم بمونیم
و قوی بمونیم.
730
00:31:52,979 --> 00:31:54,413
- ببخشید که مزاحم شدم،
ولی اگه یه دقیقه وقت دارین—
731
00:31:54,446 --> 00:31:57,249
- ببخشید منو؟
- آره.
732
00:31:59,718 --> 00:32:02,121
- حداقل به چیزی که میخوام بگم
گوش نمیدی؟
733
00:32:02,154 --> 00:32:03,089
- شنیدم چی گفتی.
734
00:32:03,122 --> 00:32:04,957
جوابم نه لعنتیه.
735
00:32:04,991 --> 00:32:07,026
- سابقه واکر رو خوندی.
اون تو قرون وسطاست.
736
00:32:07,059 --> 00:32:08,560
- پس باید یه جوری
روشنش کنیم.
737
00:32:08,594 --> 00:32:10,162
- تو لعنتی خوب میدونی
چی دارم میگم
738
00:32:10,196 --> 00:32:11,597
بهترین برای پرونده
و موکله.
739
00:32:11,630 --> 00:32:13,232
- تو که بیای جاش رو بگیری.
740
00:32:13,265 --> 00:32:15,201
- حداقل من کسیام
که اون میتونه باهاش ارتباط برقرار کنه.
741
00:32:15,234 --> 00:32:17,369
- یه مرد سفیدپوست دگرجنسگرا.
742
00:32:17,403 --> 00:32:20,973
- مل، ما یه قاضی غیردوست داریم،
یه مادر همجنسگرا،
743
00:32:21,007 --> 00:32:23,109
و ببین کی داره ازش دفاع میکنه:
یه لزبین باردار.
744
00:32:23,142 --> 00:32:24,376
- دقیقاً.
کی بهتر از من
745
00:32:24,410 --> 00:32:26,178
میدونه اون داره چی میکشه؟
746
00:32:26,212 --> 00:32:29,715
- این به این معنی نیست که
تو باید حتماً اون رو بگی.
747
00:32:29,748 --> 00:32:32,351
و الان، نمیتونیم ریسکش رو
به جون بخریم.
748
00:32:32,384 --> 00:32:34,120
- اوه، یهو شدم
یه ریسک.
749
00:32:34,153 --> 00:32:36,755
خب، اگه فکر میکنی من ماهها
شب و روز کار کردم،
750
00:32:36,788 --> 00:32:38,590
دلم رو برای این پرونده
ریختم بیرون،
751
00:32:38,624 --> 00:32:40,492
فقط برای اینکه ببینم
یکی از پسرا میگیرتش—
752
00:32:40,526 --> 00:32:42,328
- من نمیخوام
ازت بگیرمش.
753
00:32:42,361 --> 00:32:44,063
این هنوز پرونده توئه.
754
00:32:44,096 --> 00:32:45,231
کارت هنوز اونجاست.
755
00:32:45,264 --> 00:32:46,598
تو هنوز اونجایی.
756
00:32:46,632 --> 00:32:49,535
- پشت سرت بشینم؟
757
00:32:49,568 --> 00:32:51,737
ببخشید، لری.
به هیچ وجه.
758
00:32:51,770 --> 00:32:54,273
و با توجه به اعتماد
و حمایت موکلهام،
759
00:32:54,306 --> 00:32:57,243
به هیچ وجه اونا هم
اجازه نمیدن.
760
00:33:19,165 --> 00:33:20,499
- آره.
- شراب میخوای؟
761
00:33:20,532 --> 00:33:21,667
من شراب میخوام.
762
00:33:36,748 --> 00:33:39,651
مرسی.
خیلی ممنون.
763
00:33:39,685 --> 00:33:41,320
- هی، پاواروتی.
764
00:33:41,353 --> 00:33:43,255
من هنوز منتظر سس آلفردوی اضافیم هستم.
765
00:33:43,289 --> 00:33:44,656
- اوه، الان میارم، آقا.
ببخشید.
766
00:33:44,690 --> 00:33:46,558
- و من هیچ وقت سالاد کناریم رو نگرفتم.
767
00:33:46,592 --> 00:33:47,793
- الان میارم، خانم.
768
00:33:47,826 --> 00:33:49,395
- میفهمم، خانم،
769
00:33:49,428 --> 00:33:50,829
ولی باید قبل از سفارش
حسابها رو جدا میکردید
770
00:33:50,862 --> 00:33:52,598
قبل از اینکه سفارش بدید.
771
00:33:52,631 --> 00:33:54,266
- هیچکس به ما اینو نگفت.
772
00:33:54,300 --> 00:33:55,601
اوه، بهخاطر گریه بلند،
ما چطور قراره
773
00:33:55,634 --> 00:33:57,336
اینو حل کنیم؟
774
00:33:57,369 --> 00:33:58,804
- من میخوام مدیر رو ببینم.
775
00:33:58,837 --> 00:34:00,672
- شاید بتونم کمک کنم.
776
00:34:00,706 --> 00:34:02,508
اوه، کی لازانیا سفارش داده بود؟
777
00:34:02,541 --> 00:34:05,344
- من، و یه لیوان کیانتی هم داشتم.
778
00:34:05,377 --> 00:34:07,213
- دو تا کنش.
779
00:34:07,246 --> 00:34:09,481
- اون فقط آب داشت.
780
00:34:09,515 --> 00:34:11,317
و—و ما داریم آيدا رو تقسیم میکنیم.
781
00:34:11,350 --> 00:34:12,684
- اون دختر تولدشه.
782
00:34:12,718 --> 00:34:14,220
- اوه، تولدت مبارک.
783
00:34:14,253 --> 00:34:16,188
- اوه، چقدر شیرین، عزیزم.
خیلی ممنون.
784
00:34:16,222 --> 00:34:18,290
- اون اسکمپی و چای یخ داشت.
785
00:34:18,324 --> 00:34:21,593
- و همهمون یه سالاد سزار تقسیم کردیم، یادت نره.
786
00:34:21,627 --> 00:34:23,695
و یه سفارش کالاماری سرخشده.
787
00:34:25,331 --> 00:34:28,234
- باشه، پس برای شما میشه
۱۴.۷۳ دلار.
788
00:34:28,267 --> 00:34:29,601
شامل مالیات و انعام.
789
00:34:29,635 --> 00:34:31,570
و کی پارمزان گوساله داشت؟
- من، عزیزم.
790
00:34:31,603 --> 00:34:33,305
- باشه، شما ۵ دلار برای دختر تولد
بدهکارید،
791
00:34:33,339 --> 00:34:36,575
و ۱۰ دلار برای خودتون،
پس جمع کلتون میشه ۱۸.۴۵ دلار،
792
00:34:36,608 --> 00:34:37,709
که برای شما لینگوئینی میمونه
793
00:34:37,743 --> 00:34:39,645
و ۸۰ سنت، ۱۵٪ اضافه کن،
794
00:34:39,678 --> 00:34:41,880
میشه ۱۳.۶۳ دلار.
795
00:34:44,883 --> 00:34:46,385
- چطور این کارو کردی؟
796
00:34:46,418 --> 00:34:47,853
- ممنون، ممنون.
خیلی لطف دارید.
797
00:34:47,886 --> 00:34:49,755
- میدونی، صدای خوبی داری، جوون.
798
00:34:49,788 --> 00:34:52,591
ولی اگه از من بپرسی، باید حسابدار میشدی.
799
00:34:52,624 --> 00:34:53,759
تو خونته.
800
00:35:00,899 --> 00:35:04,270
- خب، تا وقتی که طول کشید خوب بود.
801
00:35:04,303 --> 00:35:07,373
- ببین، ما هنوز هیچچیز رو
بهطور قطعی نمیدونیم.
802
00:35:07,406 --> 00:35:09,341
- آره، میدونیم.
803
00:35:09,375 --> 00:35:10,909
نگاه روی صورت خانم سیمونز همهچیز رو گفت.
804
00:35:10,942 --> 00:35:13,812
"این بچه رو فوراً از این آدمای دیوونه دور کن."
805
00:35:13,845 --> 00:35:14,913
- شماها لازم نیست پچپچ کنید.
806
00:35:14,946 --> 00:35:18,116
من شنواییم ۲۰-۲۰ هست.
807
00:35:22,588 --> 00:35:24,623
فکر میکنی امشب منو با خودش ببره؟
808
00:35:24,656 --> 00:35:26,225
- اون نمیتونه این کارو بکنه.
809
00:35:26,258 --> 00:35:27,693
- اونا هر کاری که دلشون بخواد میتونن بکنن.
810
00:35:29,328 --> 00:35:31,697
- بیشتر ناراحت شدن کمکی نمیکنه.
811
00:35:31,730 --> 00:35:35,834
- درسته.
من کمتر ناراحت میشم.
812
00:35:35,867 --> 00:35:37,903
- هی، بن.
813
00:35:37,936 --> 00:35:39,505
- عیسی، مامان.
814
00:35:39,538 --> 00:35:40,906
- اگه بخوای در رو به روم ببندی،
815
00:35:40,939 --> 00:35:42,374
میفهمم.
816
00:35:42,408 --> 00:35:44,410
- خوبه.
- هی، هی.
817
00:35:44,443 --> 00:35:47,413
بیا تو، دبی.
818
00:35:49,715 --> 00:35:52,384
- ببین، من امروز اصلاً نتونستم غذا بخورم،
819
00:35:52,418 --> 00:35:53,819
حتی ماکارونی و پنیر تو رستوران،
820
00:35:53,852 --> 00:35:56,655
که مورد علاقمه.
821
00:35:56,688 --> 00:35:58,257
ببین، اگه من کاری کرده باشم
822
00:35:58,290 --> 00:36:00,392
که شانس تو برای نگه داشتن اون بچه رو خراب کرده باشه،
823
00:36:00,426 --> 00:36:02,228
هیچوقت خودمو نمیبخشم.
824
00:36:02,261 --> 00:36:03,662
- اون وقت دوتامون میشیم.
825
00:36:03,695 --> 00:36:05,197
- این بیشتر تقصیر تو نیست تا ما.
826
00:36:05,231 --> 00:36:06,532
همهچیز فقط یه کم از—
827
00:36:13,872 --> 00:36:15,741
- سلام، آقای بروکنر.
828
00:36:15,774 --> 00:36:17,943
آقای نووتنی.
829
00:36:17,976 --> 00:36:19,811
خانم نووتنی،
چه سورپرایزی.
830
00:36:19,845 --> 00:36:23,549
- امیدوارم نه به اندازه دفعه قبل.
831
00:36:23,582 --> 00:36:25,951
- خانم سیمونز، مـ، مـ، میدونم
832
00:36:25,984 --> 00:36:27,553
وقتی اون شب اینجا بودید،
833
00:36:27,586 --> 00:36:30,822
به نظر نمیاومد هانتر اینجا جاش باشه.
834
00:36:30,856 --> 00:36:34,293
ولی میخوام بدونید من و بن چقدر بهش اهمیت میدیم.
835
00:36:34,326 --> 00:36:38,697
و میدونیم که ما والدین رضاعی خیلی خوبی خواهیم بود،
836
00:36:38,730 --> 00:36:42,000
اگه فقط بهمون یه شانس بدید.
837
00:36:42,033 --> 00:36:45,437
- اوه، موافقم.
838
00:36:45,471 --> 00:36:47,973
با احترام کامل،
منم یه مادر دارم.
839
00:36:48,006 --> 00:36:50,242
ما همیشه با هم درگیریم.
840
00:36:50,276 --> 00:36:52,711
ولی این به این معنا نیست که همدیگه رو دوست نداریم.
841
00:36:52,744 --> 00:36:56,315
در واقع، اگه اینقدر همدیگه رو دوست نداشتیم اینقدر دعوا نمیکردیم.
842
00:36:56,348 --> 00:36:58,450
پس وقتی با چیزی که اینجا دیدم روبهرو میشم،
843
00:36:58,484 --> 00:36:59,985
میدونم چیه،
844
00:37:00,018 --> 00:37:03,455
چون چیزی نیست که خیلی اوقات ببینم.
845
00:37:03,489 --> 00:37:06,392
اسمش عشق.
846
00:37:21,440 --> 00:37:25,611
- ساعتهای طولانی و سخت تو اتاق بخار قدیمی کار میکنی؟
847
00:37:25,644 --> 00:37:28,547
- نه اونجوری که دوست دارم.
848
00:37:35,086 --> 00:37:36,888
- خودت دفترهات رو نگه میداری، میبینم.
849
00:37:36,922 --> 00:37:41,793
- حداقل کسیه که میتونم بهش اعتماد کنم.
850
00:37:43,529 --> 00:37:45,497
ببین، اوم، برایان،
851
00:37:45,531 --> 00:37:47,699
پیشنهادت رو دوباره بررسی کردم،
852
00:37:47,733 --> 00:37:50,836
و اگه اون موقعیت—
853
00:37:50,869 --> 00:37:53,372
ببخشید، "فرصت"،
854
00:37:53,405 --> 00:37:56,575
هنوز در دسترسه،
دوست دارم قبولش کنم.
855
00:37:58,944 --> 00:38:01,046
- چی باعث شد نظرت عوض بشه؟
856
00:38:01,079 --> 00:38:04,816
- تولد ۸۰ سالگی آیدا فریدمن...
857
00:38:04,850 --> 00:38:06,518
و هرچند واضح،
858
00:38:06,552 --> 00:38:08,554
ولی با تأخیر، درک
859
00:38:08,587 --> 00:38:11,590
که رسالت واقعیم این نیست که دونا ا موبیله رو خراب کنم
860
00:38:11,623 --> 00:38:12,991
بین دورههای پاستا،
861
00:38:13,024 --> 00:38:15,060
بلکه...
862
00:38:15,093 --> 00:38:20,666
همونطور که گفتی،
اون چیزی باشم که واقعاً هستم...
863
00:38:20,699 --> 00:38:24,970
یه حسابدار.
864
00:38:26,638 --> 00:38:29,074
- اون یه شهادت قشنگ بود.
865
00:38:29,107 --> 00:38:31,943
شایستهی A.A.—
866
00:38:31,977 --> 00:38:33,812
"حسابداران گمنام."
867
00:38:35,714 --> 00:38:39,418
- میتونی از صبح دوشنبه شروع کنی.
868
00:38:39,451 --> 00:38:42,454
- اینجا خواهم بود، رئیس.
869
00:38:44,456 --> 00:38:46,992
- اوه، و تئودور،
اگه خرابکاری کنی،
870
00:38:47,025 --> 00:38:48,460
میدم بکشندت.
871
00:39:37,976 --> 00:39:41,146
- اوغ. حالبههمزن.
872
00:39:41,179 --> 00:39:44,916
- اینو میگی؟
873
00:39:44,950 --> 00:39:46,184
- عجایب لعنتی.
874
00:39:46,217 --> 00:39:49,387
بیا.
875
00:39:59,531 --> 00:40:01,900
-بعداً معلوم میشه
876
00:40:01,933 --> 00:40:04,570
- هی، احمق.
877
00:40:04,603 --> 00:40:07,038
شاید تو و اون عوضی چاقت عجایب باشین.
878
00:40:07,072 --> 00:40:09,708
- گور بابات، کونی.
- هی!
879
00:40:11,943 --> 00:40:13,044
میخوای با من دربیفتی، کونی؟
880
00:40:13,078 --> 00:40:14,913
- هی. هی!
- ها؟ ها؟
881
00:40:14,946 --> 00:40:18,450
- آره، ما میخوایم باهات دربیفتیم.
882
00:40:18,484 --> 00:40:20,986
- اوه، خدای من!
- چاقو رو بنداز.
883
00:40:21,019 --> 00:40:23,555
- کودی.
- چاقوی لعنتی رو بنداز!
884
00:40:23,589 --> 00:40:26,057
- بذارش زمین.
885
00:40:26,091 --> 00:40:27,726
- حالا چقدر شجاعی، احمق؟
886
00:40:27,759 --> 00:40:29,728
- لطفاً، آقا، من—
- نگو لطفاً.
887
00:40:29,761 --> 00:40:32,097
بگو معذرت میخوام.
888
00:40:34,265 --> 00:40:37,569
بگو، "من خیلی خیلی معذرت میخوام."
889
00:40:37,603 --> 00:40:39,237
- بگو.
890
00:40:39,270 --> 00:40:41,106
- من خیلی خیلی معذرت میخوام.
891
00:40:41,139 --> 00:40:42,240
- آره، شرط میبندم که هستی،
892
00:40:42,273 --> 00:40:44,743
تو تکه آشغال معمولی.
893
00:40:44,776 --> 00:40:48,914
حالا، مودبانه خودتون رو مرخص کنید.
894
00:40:52,718 --> 00:40:54,553
گفتم مودبانه.
895
00:40:59,591 --> 00:41:01,627
بیا.
896
00:41:07,799 --> 00:41:09,835
- نمیدونستم یه تفنگ لعنتی داری.
897
00:41:09,868 --> 00:41:11,837
اون تفنگ رو از کجا آوردی؟
898
00:41:11,870 --> 00:41:13,705
- جایی که بزرگ شدم،
همه یه دونه داشتن.
899
00:41:13,739 --> 00:41:17,976
- و اگه شلیک میکرد،
ممکن بود بکشیش.
900
00:41:24,683 --> 00:41:26,151
- فقط برای ترسوندنشون بود.
901
00:41:26,184 --> 00:41:28,019
- آره، خب، کار کرد.
902
00:41:28,053 --> 00:41:31,089
تو منو هم حسابی ترسوندی.
903
00:41:33,291 --> 00:41:36,562
من تا حالا حتی تفنگ دستم نگرفته بودم.
904
00:41:39,631 --> 00:41:41,767
- بیا.
905
00:41:46,304 --> 00:41:49,741
- سنگینتر از چیزیه که فکر میکردم...
906
00:41:49,775 --> 00:41:51,643
و سرد.
907
00:41:51,677 --> 00:41:53,278
- گرم میشه.
908
00:42:03,955 --> 00:42:07,158
- شقت کرد؟
909
00:42:07,192 --> 00:42:09,928
- شاید.
910
00:42:09,961 --> 00:42:12,964
- دفعه اول منم همینطور شد.
911
00:42:35,353 --> 00:42:39,190
میخوای باهاش بازی کنی؟
912
00:42:39,224 --> 00:42:43,194
- آره.
913
00:43:12,190 --> 00:43:14,592
- آه.
914
00:43:28,206 --> 00:43:33,645
- * لحظهای که گفتی آره *
915
00:43:33,679 --> 00:43:38,784
* همون موقع بود که علاقهم رو از دست دادم
916
00:43:38,817 --> 00:43:41,720
* و با این حال موندم
917
00:43:41,753 --> 00:43:44,890
* با تو موندم
918
00:43:47,926 --> 00:43:50,896
* با تو
919
00:43:53,331 --> 00:43:56,301
* با تو
920
00:44:00,371 --> 00:44:05,777
* قصد ندارم اینقدر بیرحم باشم *
921
00:44:05,811 --> 00:44:11,016
* یا تو رو مثل یه احمق بازی بدم *
922
00:44:11,049 --> 00:44:16,221
* نمیدونستم با تو چیکار کنم *
923
00:44:19,925 --> 00:44:22,193
* با تو
924
00:44:25,263 --> 00:44:28,199
* با تو
925
00:44:32,804 --> 00:44:36,942
* لحظهای که گفتیش
926
00:44:36,975 --> 00:44:41,713
* قلبم منحرف شد
927
00:44:43,348 --> 00:44:47,218
* لحظهای که گفتیش
928
00:44:47,252 --> 00:44:52,190
* من قبلاً بازی کرده بودم
929
00:44:52,223 --> 00:44:55,093
* با تو
930
00:44:57,829 --> 00:45:00,265
* با تو
931
00:45:03,234 --> 00:45:06,104
* با تو
932
00:45:08,273 --> 00:45:10,208
* با تو
87083