All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E04.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,512 ‫- * یک، دو، سه، چهار 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,647 ‫* پنج، شش، تکون بده، رفیق 3 00:00:35,369 --> 00:00:37,438 ‫* نبض رو شروع کن 4 00:00:45,846 --> 00:00:49,717 ‫* نبض رو شروع کن 5 00:00:49,750 --> 00:00:53,621 ‫* نبض رو شروع کن 6 00:00:53,654 --> 00:00:56,724 ‫* نبض رو شروع کن 7 00:01:00,661 --> 00:01:03,297 ‫- اون دیوار نه. ‫هنوز خشک نشده. 8 00:01:03,331 --> 00:01:05,566 ‫- آخرین باری که اینجا بودم، ‫شب بدون حوله بود. 9 00:01:05,599 --> 00:01:08,469 ‫- آره، صد نفر ‫حتماً به آلتم دست زدن. 10 00:01:08,502 --> 00:01:09,737 ‫- آقای محبوب. 11 00:01:09,770 --> 00:01:11,639 ‫و من تنها کسی هستم ‫که باهاش خوابیدی. 12 00:01:11,672 --> 00:01:13,641 ‫- خوش شانسی تو. ‫کار خوبیه، تامی. 13 00:01:13,674 --> 00:01:15,643 ‫- ممنون، آقای کینی. 14 00:01:15,676 --> 00:01:17,311 ‫- به تو بستگی داره ‫که یه حموم عمومی رو 15 00:01:17,345 --> 00:01:20,214 ‫به دفتر مرکزی جهانی ‫کینتیک اینک تبدیل کنی. 16 00:01:22,683 --> 00:01:25,186 ‫اتاق بخار قدیمی. 17 00:01:25,219 --> 00:01:26,887 ‫اولین جایی بود ‫که ما توی عمومی سکس کردیم. 18 00:01:28,789 --> 00:01:31,592 ‫هیچ چیز مثل اجرا کردن ‫جلوی یه مخاطب زنده نیست. 19 00:01:31,625 --> 00:01:33,461 ‫- کی گفته بعضی از اون مردها ‫زنده بودن؟ 20 00:01:33,494 --> 00:01:34,595 ‫- بخش هنری ‫می‌خواد بدونه 21 00:01:34,628 --> 00:01:35,663 ‫که آیا ماکت‌ها رو دیدی. 22 00:01:35,696 --> 00:01:37,331 ‫سلام، جاستین. ‫- سلام، سینتیا. 23 00:01:37,365 --> 00:01:39,600 ‫- آره، می‌تونی به مانی بگی ‫که از یه tif ۳۰۰ dpi استفاده کنه، 24 00:01:39,633 --> 00:01:41,735 ‫و سریع برام بفرسته ‫تا تأییدش کنم. 25 00:01:41,769 --> 00:01:43,337 ‫مهلت تا ساعت ۶ هست. 26 00:01:43,371 --> 00:01:46,407 ‫- همچنین، براون اتلتیکس زنگ زد، ‫درخواست ملاقات دادن. 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,676 ‫گفتن که از کاری که ونگارد ‫با کمپین جدیدشون کرده متنفرن. 28 00:01:48,709 --> 00:01:50,644 ‫- آره، تعجب می‌کنم چرا. 29 00:01:50,678 --> 00:01:53,214 ‫امم، بهشون بگو توی جلسه‌ام ‫و فردا بهشون زنگ می‌زنم. 30 00:01:53,247 --> 00:01:54,882 ‫باشه، بذار یه کم عذاب بکشن. ‫- اوه، و 31 00:01:54,915 --> 00:01:56,750 ‫حسابدارت ‫یه پیام گذاشته: 32 00:01:56,784 --> 00:01:58,886 ‫"چک برای تبلیغ اندوویر ‫قطعاً 33 00:01:58,919 --> 00:02:00,554 ‫"به مجله هیت ‫واریز می‌شه 34 00:02:00,588 --> 00:02:01,755 ‫تا آخر روز کاری ‫فردا." 35 00:02:01,789 --> 00:02:03,557 ‫- بهتره که باشه. 36 00:02:03,591 --> 00:02:05,759 ‫زندگیمون ‫بهش بستگی داره. 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,362 ‫خب، حرکت کن. 38 00:02:08,396 --> 00:02:11,832 ‫- خدایا. عاشق کارمم. 39 00:02:11,865 --> 00:02:13,834 ‫- و من عاشقشم ‫وقتی رئیس‌بازی درمیاری. 40 00:02:13,867 --> 00:02:16,370 ‫- خب، نظرت چیه ‫دفتر جدیدم رو افتتاح کنیم؟ 41 00:02:16,404 --> 00:02:17,638 ‫۱۵ دقیقه وقت دارم 42 00:02:17,671 --> 00:02:19,540 ‫قبل از اینکه بخوام ‫متن تبلیغ رو تأیید کنم. 43 00:02:19,573 --> 00:02:21,375 ‫- همیشه رمانتیک. 44 00:02:21,409 --> 00:02:24,345 ‫ولی من یه جلسه استراتژی ‫با گروه دارم. 45 00:02:29,817 --> 00:02:31,452 ‫- "توی یه پاراگراف کوتاه، 46 00:02:31,485 --> 00:02:33,787 ‫توضیح بدین چرا می‌خواهید ‫والدین خوانده بشید." 47 00:02:33,821 --> 00:02:36,257 ‫مثل یه تکلیف ‫برای توئه، پروفسور. 48 00:02:36,290 --> 00:02:38,426 ‫- چه‌طوره: ‫"ما می‌خواهیم به یه بچه 49 00:02:38,459 --> 00:02:40,294 ‫"عشق و حمایتی که نیاز داره ‫ببخشیم 50 00:02:40,328 --> 00:02:41,529 ‫"تا کمکش کنیم رویاهاش رو ‫به حقیقت تبدیل کنه 51 00:02:41,562 --> 00:02:43,664 ‫و به اهدافش برسه." 52 00:02:43,697 --> 00:02:45,833 ‫- من دارم غذا می‌خورم. 53 00:02:45,866 --> 00:02:47,401 ‫نذار بالا بیارم. 54 00:02:47,435 --> 00:02:49,403 ‫- هی، شاید جایزه پولیتزر ‫نبره، 55 00:02:49,437 --> 00:02:50,871 ‫ولی فکر کنم همه‌چیز رو می‌گه. 56 00:02:50,904 --> 00:02:52,740 ‫- وای، لعنتی. ‫اینو ببین. 57 00:02:52,773 --> 00:02:54,708 ‫نوشته: "خدمات اجتماعی ‫ممکنه هر موقع بدون اطلاع قبلی سر بزنن." 58 00:02:54,742 --> 00:02:56,410 ‫- اگه بیان چی؟ ‫ما چیزی برای مخفی کردن نداریم. 59 00:02:56,444 --> 00:02:58,479 ‫- به جز اون ‫دیلدوی دوسر. 60 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 ‫- هی! 61 00:02:59,713 --> 00:03:00,981 ‫- هی! 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,351 ‫هر دیلدویی که ممکنه ‫داشته باشیم قایم شده 63 00:03:03,384 --> 00:03:04,718 ‫جایی که هیچ‌کس پیداش نمی‌کنه. 64 00:03:04,752 --> 00:03:06,287 ‫- آره، شرط می‌بندم. 65 00:03:06,320 --> 00:03:08,322 ‫- گوش کن، زرنگ، ‫از حالا به بعد، 66 00:03:08,356 --> 00:03:09,957 ‫دیگه نظرات بی‌ادبی نمی‌دم، 67 00:03:09,990 --> 00:03:11,859 ‫دیگه کنایه جنسی ‫در کار نیست. 68 00:03:11,892 --> 00:03:13,994 ‫- دیگه مکالمه‌مون تمومه. 69 00:03:14,027 --> 00:03:15,563 ‫- سلام، مردها، 70 00:03:15,596 --> 00:03:18,299 ‫و مردهای کوچولو. 71 00:03:18,332 --> 00:03:19,733 ‫- خسته به نظر میای. 72 00:03:19,767 --> 00:03:21,569 ‫- کل شب توی کلوب بودی؟ 73 00:03:21,602 --> 00:03:24,004 ‫- خب، از وقتی که با ‫لزبین‌های مورد علاقه‌ام زندگی می‌کنم، 74 00:03:24,037 --> 00:03:25,706 ‫دارم سعی می‌کنم ‫مهمون نمونه باشم. 75 00:03:25,739 --> 00:03:26,907 ‫مشکل اینه که، 76 00:03:26,940 --> 00:03:29,009 ‫جایی برای سرگرمی ‫ندارم. 77 00:03:29,042 --> 00:03:30,611 ‫- درها همیشه خوبن. 78 00:03:30,644 --> 00:03:34,615 ‫کوچه‌های پشتی هم همین‌طور، ‫زیر کامیون‌های پارک‌شده. 79 00:03:34,648 --> 00:03:37,485 ‫من قبلاً برای زندگی ‫می‌خوابیدم، یادتونه؟ 80 00:03:37,518 --> 00:03:38,719 ‫- درسته. خب، 81 00:03:38,752 --> 00:03:41,355 ‫نکات حرفه‌ای تخصصی ‫همیشه خوش اومده. 82 00:03:41,389 --> 00:03:43,991 ‫با این حال، اوم، ما تصمیم گرفتیم ‫قبرستون رو امتحان کنیم. 83 00:03:44,024 --> 00:03:45,759 ‫نکردیم، گوردون؟ ‫- جوردن. 84 00:03:45,793 --> 00:03:47,461 ‫- جوردن. 85 00:03:47,495 --> 00:03:48,996 ‫در واقع یه جورایی اروتیکه، 86 00:03:49,029 --> 00:03:52,466 ‫به یه شکل عجیب و غریب ‫و ترسناک. 87 00:03:52,500 --> 00:03:55,002 ‫- اینم لباس‌های شسته‌تون، پسرا. 88 00:03:55,035 --> 00:03:56,670 ‫حالا من اسم کسی رو نمی‌گم، 89 00:03:56,704 --> 00:03:58,606 ‫ولی خیلی سخت بود ‫لکه‌های روی یه شورت سفید سایز ۲۸ رو 90 00:03:58,639 --> 00:04:01,609 ‫پاک کنم. 91 00:04:01,642 --> 00:04:04,011 ‫- خدایا! 92 00:04:04,044 --> 00:04:06,280 ‫- مامان، بهت گفتم، ‫لازم نبود این کار رو بکنی. 93 00:04:06,314 --> 00:04:07,948 ‫- می‌دونم که لازم نبود ‫این کار رو بکنم. 94 00:04:07,981 --> 00:04:10,351 ‫خودم خواستم این کار رو بکنم. 95 00:04:10,384 --> 00:04:11,485 ‫همون‌طور که خواستم ‫براتون شام درست کنم. 96 00:04:11,519 --> 00:04:12,620 ‫- سه شب گذشته. 97 00:04:12,653 --> 00:04:14,021 ‫- و کاشی‌هاتون رو بندکشی کنم. 98 00:04:14,054 --> 00:04:15,656 ‫- دو روز طول کشید. 99 00:04:15,689 --> 00:04:19,059 ‫- مشکلی با این داری، ‫داری، بن؟ 100 00:04:19,092 --> 00:04:21,495 ‫- نه، دبی. ‫هیچ مشکلی ندارم. 101 00:04:21,529 --> 00:04:24,064 ‫ما عاشق اینیم که تو کنارمون باشی. ‫- خوبه. 102 00:04:24,097 --> 00:04:27,267 ‫چون من عاشق بودن ‫با پسرامم. 103 00:04:28,836 --> 00:04:29,937 ‫بگو ببینم، ام، عزیزم؟ 104 00:04:29,970 --> 00:04:31,539 ‫می‌خوای اون‌ها رو دربیاری؟ 105 00:04:31,572 --> 00:04:34,542 ‫می‌تونم اون لکه‌های چمن رو ‫زود پاک کنم. 106 00:04:41,682 --> 00:04:44,385 ‫- بدنتو با ساعدت ‫محافظت کن. 107 00:04:44,418 --> 00:04:46,387 ‫بعد یه ضربه مستقیم بزن، 108 00:04:46,420 --> 00:04:50,658 ‫ترکیب چپ-راست هوک ‫مثل این. 109 00:04:50,691 --> 00:04:53,394 ‫حالا تو امتحان کن. 110 00:04:54,962 --> 00:04:57,331 ‫- بد نیست. 111 00:04:57,365 --> 00:04:59,533 ‫حالا، اگه واقعاً می‌خوای ‫اون حرامزاده رو زمین بزنی، 112 00:04:59,567 --> 00:05:01,335 ‫مثل این بگیرش، 113 00:05:01,369 --> 00:05:02,936 ‫خفش کن، 114 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 ‫بعد به خایه‌هاش لگد بزن. 115 00:05:04,838 --> 00:05:07,741 ‫باشه، نفر بعدی کیه؟ 116 00:05:07,775 --> 00:05:09,943 ‫- فکر کردم قرار بود ‫از مردم محافظت کنیم. 117 00:05:09,977 --> 00:05:12,413 ‫- نه اینکه برای یه جوخه کشتار ‫نخبه تمرین کنیم. 118 00:05:12,446 --> 00:05:14,682 ‫- باید بتونیم جلوی دردسر رو ‫قبل از شروعش بگیریم. 119 00:05:14,715 --> 00:05:15,983 ‫- اونا رو قبل از اینکه ما رو پیدا کنن ‫پیدا کنیم. 120 00:05:16,016 --> 00:05:17,851 ‫- من نمی‌رم دنبال دعوا ‫راه انداختن. 121 00:05:17,885 --> 00:05:19,853 ‫- این چیزی نیست ‫که من برای اون ثبت‌نام کردم. 122 00:05:19,887 --> 00:05:21,088 ‫- این گندش دراومده. 123 00:05:21,121 --> 00:05:23,424 ‫- چیزی که گندش دراومده ‫اینه که بشینیم منتظر بمونیم 124 00:05:23,457 --> 00:05:24,825 ‫تا یکی دیگه کتک بخوره. 125 00:05:24,858 --> 00:05:26,894 ‫باید جلوی اونا وایستیم، 126 00:05:26,927 --> 00:05:28,596 ‫نشون بدیم که نمی‌ترسیم. 127 00:05:28,629 --> 00:05:31,432 ‫- خودت بهشون نشون بده. 128 00:05:31,465 --> 00:05:32,966 ‫- خب، کودی راست می‌گه. 129 00:05:33,000 --> 00:05:34,835 ‫نمی‌تونیم بشینیم و منتظر بمونیم ‫تا چیزی اتفاق بیفته. 130 00:05:34,868 --> 00:05:37,738 ‫اگه می‌خواهیم مؤثر باشیم، ‫باید خودمون پیش‌قدم بشیم. 131 00:05:37,771 --> 00:05:39,106 ‫- لعنتی‌های ترسو! 132 00:05:39,139 --> 00:05:41,842 ‫بذار برن. 133 00:05:41,875 --> 00:05:42,910 ‫به هر حال کی به اونا نیاز داره؟ 134 00:05:42,943 --> 00:05:44,945 ‫بیا. 135 00:05:47,748 --> 00:05:49,583 ‫- گاس الان چند سالشه؟ 136 00:05:49,617 --> 00:05:51,585 ‫- حدود سه سال. ‫- وای. 137 00:05:51,619 --> 00:05:53,587 ‫- اوه. هم‌سن جرد 138 00:05:53,621 --> 00:05:56,524 ‫وقتی دادگاه اونو به ‫شوهر سابقم برگردوند. 139 00:05:59,092 --> 00:06:02,162 ‫لعنتی. 140 00:06:02,195 --> 00:06:04,465 ‫هی، قرار بود ‫خوش بگذرونیم. 141 00:06:04,498 --> 00:06:05,766 ‫- اشکالی نداره، عزیزم. 142 00:06:05,799 --> 00:06:08,469 ‫خدایا، از زنایی که گریه می‌کنن متنفرم، ‫تو نه؟ 143 00:06:08,502 --> 00:06:10,604 ‫- منم گریه می‌کردم، اگه کسی ‫گاس رو ازم می‌گرفت. 144 00:06:10,638 --> 00:06:11,805 ‫تغییرات زیادی توی قانون ‫بوده 145 00:06:11,839 --> 00:06:13,006 ‫از اون تصمیم به بعد. 146 00:06:13,040 --> 00:06:15,008 ‫- آره، چه برسه به ‫جهان. 147 00:06:15,042 --> 00:06:16,677 ‫- اینم بد نیست ‫که قاضی‌ای که 148 00:06:16,710 --> 00:06:18,546 ‫درخواست تجدیدنظرت رو می‌شنوه ‫سابقه‌ای دوستدار همجنس‌گراهاست. 149 00:06:18,579 --> 00:06:21,048 ‫- و اینکه تو ‫یه وکیل فوق‌العاده داری. 150 00:06:21,081 --> 00:06:23,150 ‫- لازم نیست بهمون بگی. 151 00:06:23,183 --> 00:06:25,185 ‫- نمی‌دونم بدون تو ‫چه کار می‌کردیم. 152 00:06:25,218 --> 00:06:26,887 ‫- بره آماده‌ست، ‫پس بیاید بخوریم. 153 00:06:33,226 --> 00:06:35,496 ‫- فکر می‌کردم ژن همجنس‌گرایی ‫به همه‌مون 154 00:06:35,529 --> 00:06:38,198 ‫یه توانایی ذاتی برای ‫تزیین دوباره، انتخاب لوازم، 155 00:06:38,231 --> 00:06:40,534 ‫و چیدن گل‌ها داده. 156 00:06:40,568 --> 00:06:42,169 ‫- فکر کنم مال من مغلوبه. 157 00:06:42,202 --> 00:06:44,071 ‫- اوه، بذار من. 158 00:06:44,104 --> 00:06:47,207 ‫باشه. این... 159 00:06:47,240 --> 00:06:49,843 ‫اینجا می‌ره. 160 00:06:49,877 --> 00:06:51,845 ‫- واضحه که مال تو غالبه. 161 00:06:51,879 --> 00:06:53,514 ‫- اونجا. 162 00:06:53,547 --> 00:06:56,216 ‫خب، این نیاز ناگهانی ‫برای زیبا کردن چیه؟ 163 00:06:56,249 --> 00:06:58,185 ‫- فقط فکر کردم این مکان ‫می‌تونه یه کم سر و سامون بگیره. 164 00:06:58,218 --> 00:07:00,554 ‫- مایکل، گفته شده ‫که مددکار اجتماعی ممکنه، 165 00:07:00,588 --> 00:07:02,790 ‫تکرار می‌کنم، ممکنه، سر بزنه. 166 00:07:02,823 --> 00:07:05,593 ‫- کی گفته من دارم این کار رو ‫به خاطر اون می‌کنم؟ 167 00:07:05,626 --> 00:07:07,060 ‫باشه، دارم به خاطر اون انجامش می‌دم. 168 00:07:07,094 --> 00:07:08,796 ‫ولی همون‌طور که مل گفت، 169 00:07:08,829 --> 00:07:10,964 ‫والدین همجنس‌گرا باید از ‫والدین معمولی بهتر باشن. 170 00:07:10,998 --> 00:07:13,667 ‫- خب، فکر می‌کنم ‫نگرانیت، دلواپسیت، 171 00:07:13,701 --> 00:07:16,203 ‫و وسواس اجباری‌ت... 172 00:07:16,236 --> 00:07:18,672 ‫کاملاً عصبی‌ان... 173 00:07:18,706 --> 00:07:20,608 ‫و دوست‌داشتنی. 174 00:07:20,641 --> 00:07:22,743 ‫می‌گم فقط خودمون باشیم. 175 00:07:22,776 --> 00:07:24,612 ‫این به اندازه کافی خوبه. 176 00:07:25,979 --> 00:07:27,548 ‫- مراقب باش. 177 00:07:27,581 --> 00:07:29,116 ‫می‌خوای مددکار اجتماعی ‫بیاد اینجا 178 00:07:29,149 --> 00:07:30,751 ‫و دو تا همجنس‌گرا رو در حال بوسیدن ببینه؟ 179 00:07:30,784 --> 00:07:33,554 ‫- یه لباس بپوش، لطفاً؟ 180 00:07:33,587 --> 00:07:34,955 ‫و از لیوان استفاده کن؟ 181 00:07:34,988 --> 00:07:39,627 ‫- رفیق، باید ‫یه قرص آروم‌بخش بخوری. 182 00:07:39,660 --> 00:07:41,228 ‫- من تازه ‫اون بالش‌ها رو پف دادم. 183 00:07:44,131 --> 00:07:45,966 ‫- اوه، لعنتی. ‫پاهاتو از روی مبل بردار. 184 00:07:45,999 --> 00:07:47,000 ‫برو لباس بپوش، الان. 185 00:07:47,034 --> 00:07:48,702 ‫- اوه، همه‌چیز عالی به نظر میاد. 186 00:07:48,736 --> 00:07:50,137 ‫حالا فقط آروم باش. 187 00:07:50,170 --> 00:07:53,140 ‫هیستری کمکی نمی‌کنه. 188 00:07:57,277 --> 00:08:00,147 ‫- شب کانلونی‌ست! 189 00:08:00,180 --> 00:08:02,583 ‫من قبلاً برای ویک و رادنی ‫درستش می‌کردم. 190 00:08:02,616 --> 00:08:04,785 ‫و حالا شما بچه‌ها ‫دریافت‌کننده‌های خوش‌شانسید. 191 00:08:04,818 --> 00:08:05,986 ‫مامان. 192 00:08:06,019 --> 00:08:07,588 ‫می‌خوای اینو گرم کنی؟ 193 00:08:07,621 --> 00:08:09,122 ‫- اوم، دبی، ‫من شام درست کردم. 194 00:08:09,156 --> 00:08:10,624 ‫کیک سویا‌ست 195 00:08:10,658 --> 00:08:13,260 ‫با، اوم، شلغم له‌شده ‫و سس هویج. 196 00:08:13,293 --> 00:08:14,728 ‫- آه‌هاه. 197 00:08:14,762 --> 00:08:15,929 ‫پس می‌خوای اینو گرم کنی؟ 198 00:08:15,963 --> 00:08:17,064 ‫- مامان، لطفاً، امشب نه. 199 00:08:17,097 --> 00:08:18,599 ‫- چرا امشب نه؟ 200 00:08:18,632 --> 00:08:19,867 ‫- فکر کردم تو ‫مددکار اجتماعی هستی. 201 00:08:19,900 --> 00:08:21,735 ‫- عزیزم، ‫من مدیر اجتماعیم. 202 00:08:21,769 --> 00:08:24,772 ‫پس بیا تو ‫و بشین. 203 00:08:28,175 --> 00:08:30,010 ‫این گل‌های لعنتی رو ‫از اینجا ببر بیرون. 204 00:08:30,043 --> 00:08:32,546 ‫بشین. 205 00:09:01,842 --> 00:09:03,176 ‫- امشب نوبت توئه. 206 00:09:05,613 --> 00:09:06,980 ‫این چیزیه که تو فکر می‌کنی. 207 00:09:12,285 --> 00:09:14,788 ‫- باشه. 208 00:09:14,822 --> 00:09:17,725 ‫بهت می‌گم چی. ‫براش می‌جنگیم. 209 00:09:17,758 --> 00:09:19,126 ‫بیا. 210 00:09:19,159 --> 00:09:20,861 ‫- لطفاً کونت رو ‫برگردون توی تخت؟ 211 00:09:20,894 --> 00:09:24,865 ‫- چرا تو مال خودتو رو ‫بیرون نمیاری؟ 212 00:09:24,898 --> 00:09:26,667 ‫چته؟ ‫می‌ترسی؟ 213 00:09:26,700 --> 00:09:28,802 ‫- آره، من از ترس ‫فلج شدم. 214 00:09:28,836 --> 00:09:31,772 ‫- پس منتظر چی هستی؟ 215 00:09:43,116 --> 00:09:45,719 ‫- همم. ‫اوه، آره. 216 00:09:47,655 --> 00:09:48,856 ‫کجا یاد گرفتی بجنگی؟ 217 00:09:48,889 --> 00:09:50,223 ‫- کودی بهم یاد داد. ‫- واقعاً؟ 218 00:09:50,257 --> 00:09:53,961 ‫- آها. ‫- ها-ها. 219 00:09:53,994 --> 00:09:55,629 ‫- اون شب دیگه، حتی ‫یه پسر معمولی رو زدم. 220 00:09:55,663 --> 00:09:57,164 ‫- من خودم با چند تا ‫از اونا قرار گذاشتم. 221 00:09:59,032 --> 00:10:01,034 ‫- هی! مواظب صورتم باش، احمق. 222 00:10:01,068 --> 00:10:03,036 ‫- بیا، پیرمرد. 223 00:10:03,070 --> 00:10:04,705 ‫- چی صدام کردی؟ 224 00:10:04,738 --> 00:10:06,907 ‫- شنیدی، پیر خرفت. 225 00:10:06,940 --> 00:10:08,876 ‫- آه‌هاه. 226 00:10:10,878 --> 00:10:14,381 ‫- آخ. 227 00:10:16,149 --> 00:10:18,051 ‫- مراقب باش، پسرم. 228 00:10:18,085 --> 00:10:19,419 ‫ممکنه آسیب ببینی. 229 00:10:19,452 --> 00:10:21,421 ‫برام مهم نیست اگه آسیب ببینم، 230 00:10:21,454 --> 00:10:22,990 ‫تا وقتی که اونا رو بیشتر اذیت کنم. 231 00:10:23,023 --> 00:10:24,257 ‫همه‌شون احمق نیستن. 232 00:10:24,291 --> 00:10:25,993 ‫این خنده‌داره، ‫از تو می‌شنوم. 233 00:10:26,026 --> 00:10:32,441 ‫تو بزرگ‌ترین ‫هتروفوب(تنفر نسبت به افراد دگرجنس‌گرا) تمام دوران هستی. 234 00:10:32,465 --> 00:10:33,934 ‫تو همیشه می‌گفتی ‫فقط دو نوع آدم معمولی 235 00:10:33,967 --> 00:10:35,903 ‫توی دنیا هستن: 236 00:10:35,936 --> 00:10:38,205 ‫اونایی که روبه‌روش ‫ازت متنفرن، 237 00:10:38,238 --> 00:10:40,140 ‫و اونایی که پشت سرت ‫ازت متنفرن. 238 00:10:40,173 --> 00:10:42,209 ‫و می‌دونی چیه؟ ‫- چی؟ 239 00:10:42,242 --> 00:10:44,311 ‫حق با توئه. 240 00:10:52,853 --> 00:10:55,288 ‫- می‌دونم. ‫قول داده بودم کم کنم. 241 00:10:55,322 --> 00:10:56,890 ‫- من چیزی گفتم؟ 242 00:10:56,924 --> 00:10:59,827 ‫- لازم نیست بگی. ‫می‌ایستم. 243 00:11:09,136 --> 00:11:11,171 ‫- خیلی برای ژانت ‫متأسفم. 244 00:11:11,204 --> 00:11:13,106 ‫تنها چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم این بود، 245 00:11:13,140 --> 00:11:15,108 ‫"خدا رو شکر که ما نیستیم." 246 00:11:15,142 --> 00:11:17,845 ‫و اینکه چقدر اونا خوش‌شانس‌ان 247 00:11:17,878 --> 00:11:20,213 ‫که تو رو ‫به‌عنوان قهرمانشون دارن. 248 00:11:20,247 --> 00:11:21,481 ‫در واقع، مایکل و جاستین ‫باید یه کاراکتر 249 00:11:21,514 --> 00:11:25,052 ‫ابرزن خلق کنن ‫بر اساس تو. 250 00:11:25,085 --> 00:11:29,222 ‫- داینو-داک؟ ‫- بد نیست. 251 00:11:29,256 --> 00:11:31,859 ‫- متأسفانه، این پرونده ‫به قدرت‌های فوق‌العاده نیاز نداره، 252 00:11:31,892 --> 00:11:35,095 ‫فقط ساعت‌های طولانی و سخت. 253 00:11:35,128 --> 00:11:36,930 ‫- کاش می‌تونستم کمک کنم. 254 00:11:36,964 --> 00:11:38,832 ‫- تو همین حالا هم کمک کردی. 255 00:11:38,866 --> 00:11:40,834 ‫بیشتر از چیزی که می‌دونی. 256 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 ‫اوه، خدایا. 257 00:11:42,402 --> 00:11:45,105 ‫فکر کنم باید روی ‫قدرت‌های رمانتیک فوق‌العاده‌ام کار کنم. 258 00:11:45,138 --> 00:11:46,840 ‫- نه، نه، نه. ‫مشکل تو نیستی. 259 00:11:46,874 --> 00:11:49,209 ‫اوه، دیر وقته. 260 00:11:49,242 --> 00:11:52,179 ‫- چرا برنمی‌گردی ‫به تخت؟ 261 00:12:01,288 --> 00:12:03,090 ‫- واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی ‫حکم رو لغو کنی، 262 00:12:03,123 --> 00:12:06,093 ‫پسر ژانت رو برگردونی؟ 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,961 ‫- تحقیقاتمون کاملن، 264 00:12:07,995 --> 00:12:10,363 ‫استدلالهامون محکمن. 265 00:12:10,397 --> 00:12:11,865 ‫اگه نه، پس، 266 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 ‫اونا باید با یه ‫لزبین عصبانی و باردار روبه‌رو بشن. 267 00:12:13,934 --> 00:12:16,870 ‫- برو، داینو-داک. 268 00:12:16,904 --> 00:12:19,873 ‫- برو، داینو-داک. 269 00:12:22,209 --> 00:12:24,044 ‫- خب، اول حمام‌های لیبرتی رو ‫امتحان کردیم. 270 00:12:24,077 --> 00:12:25,512 ‫و یه جورایی، ‫تشک کثیف، 271 00:12:25,545 --> 00:12:27,380 ‫بوی پوپرهای کهنه 272 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 ‫و قدم گذاشتن توی گودال‌های ‫آب سرد دقیقاً 273 00:12:29,449 --> 00:12:31,919 ‫منو به زمزمه کردن ‫"آیا رمانتیک نیست" تشویق نکرد. 274 00:12:31,952 --> 00:12:33,520 ‫بعد گودال شن رو امتحان کردیم. 275 00:12:33,553 --> 00:12:36,790 ‫چطور دانته تونست اونو نادیده بگیره، ‫هرگز نمی‌دونم. 276 00:12:36,824 --> 00:12:39,059 ‫پس آخرش، اون رفت خونه ‫پیش مامانش، 277 00:12:39,092 --> 00:12:41,561 ‫و من رفتم خونه ‫پیش مل و لینز. 278 00:12:41,594 --> 00:12:43,897 ‫- شاید وقتشه ‫یه جای خودت بگیری. 279 00:12:43,931 --> 00:12:46,266 ‫- خب، این یه فکره. 280 00:12:46,299 --> 00:12:47,935 ‫مزایای مشخصی 281 00:12:47,968 --> 00:12:50,904 ‫برای زندگی با لزبین‌ها وجود داره، ‫با این حال. 282 00:12:53,373 --> 00:12:56,910 ‫- منتظرم. 283 00:12:56,944 --> 00:12:59,880 ‫- ملحفه‌ها تمیزن، ‫و تشک سفته... 284 00:13:02,082 --> 00:13:04,918 ‫خیلی سفت. 285 00:13:04,952 --> 00:13:06,887 ‫و، اوم، هیچ‌وقت وسوسه نمی‌شی ‫توی وعده‌ها پرخوری کنی. 286 00:13:06,920 --> 00:13:09,222 ‫و بهترینش اینه که، ‫کلی جا توی کابینت داروها 287 00:13:10,924 --> 00:13:13,160 ‫برای لوازم آرایشیم هست. 288 00:13:13,193 --> 00:13:14,427 ‫- خب، به نظر میاد ‫یه گوشه کوچیک از بهشته. 289 00:13:14,461 --> 00:13:16,363 ‫- آیا ایده‌ای داری ‫چقدر سخته 290 00:13:16,396 --> 00:13:18,165 ‫تخم بلدرچین پیدا کردن ‫توی این شهر؟ 291 00:13:18,198 --> 00:13:20,100 ‫به سه تا بازار رفتم. 292 00:13:20,133 --> 00:13:21,835 ‫- خب، ما فقط ‫از تخم‌مرغ معمولی استفاده می‌کنیم. 293 00:13:25,072 --> 00:13:27,440 ‫تا وقتی که جوجه درنیان، ‫کی فرقش رو می‌فهمه؟ 294 00:13:27,474 --> 00:13:30,944 ‫- ممم. چرا، خانم هندرسون، 295 00:13:30,978 --> 00:13:32,179 ‫دارم همین حالا ‫تخم بلدرچین جمع می‌کنم. 296 00:13:32,212 --> 00:13:33,246 ‫ام-هام. 297 00:13:33,280 --> 00:13:35,048 ‫- میزبان ‫با بیشترین‌ها. 298 00:13:35,082 --> 00:13:36,349 ‫- نگران اون نباش. 299 00:13:36,383 --> 00:13:38,485 ‫همه‌چیز قراره خوب باشه. ‫فقط به من بسپار. 300 00:13:38,485 --> 00:13:40,487 ‫- عالی به نظر میای، ‫عمو ویک. 301 00:13:38,518 --> 00:13:40,320 ‫- حتماً اون کرم ضد پیریه. 302 00:13:40,353 --> 00:13:42,355 ‫چند سال دیگه، ‫برای دبیرستان آماده‌ام. 303 00:13:42,389 --> 00:13:44,958 ‫- نه، منظورم یه درخشش درونی بود. 304 00:13:44,992 --> 00:13:47,227 ‫- اوه، مایکل، ‫بالاخره تنها بودن، 305 00:13:47,260 --> 00:13:50,463 ‫با مردی که عاشقشی. 306 00:13:50,497 --> 00:13:53,934 ‫چرا دارم به تو می‌گم؟ ‫تو خودت می‌دونی. 307 00:13:53,967 --> 00:13:55,368 ‫- آره، می‌دونم. 308 00:13:55,402 --> 00:13:58,505 ‫بالاخره تنها بودن، ‫با مردی که عاشقشی 309 00:13:58,538 --> 00:14:00,373 ‫و مادری که عاشقشی. 310 00:14:00,407 --> 00:14:03,410 ‫- اوه، نه. اون-- ‫- نفهمیده بودم 311 00:14:03,443 --> 00:14:05,545 ‫چه بدهی بزرگی ‫بهت دارم 312 00:14:05,578 --> 00:14:08,248 ‫برای اینکه این همه سال ‫جلوی گلوله رو برام گرفتی. 313 00:14:08,281 --> 00:14:11,251 ‫- اگه فقط می‌دونستم، ‫هرگز نمی‌رفتم. 314 00:14:11,284 --> 00:14:12,953 ‫- نه، تو کار درست رو کردی. 315 00:14:12,986 --> 00:14:14,621 ‫این مشکل تو نیست. ‫مشکل منه. 316 00:14:14,654 --> 00:14:16,223 ‫اون مادر منه، 317 00:14:16,256 --> 00:14:18,225 ‫و من فقط باید بهش توضیح بدم 318 00:14:18,258 --> 00:14:20,427 ‫که هر چقدر هم که عاشقشم، 319 00:14:20,460 --> 00:14:22,262 ‫باید حد و مرزی باشه. 320 00:14:22,295 --> 00:14:23,430 ‫- تو به چیزی بیشتر 321 00:14:23,463 --> 00:14:25,265 ‫از حد و مرز ‫با مادرت نیاز داری. 322 00:14:25,298 --> 00:14:28,201 ‫تو به گشت مرزی نیاز داری. 323 00:14:30,437 --> 00:14:32,639 ‫- تا حالا اینو خوندی؟ 324 00:14:32,672 --> 00:14:33,907 ‫- وقتی نه سالم بود. 325 00:14:33,941 --> 00:14:35,508 ‫- باید دوباره امتحانش کنی. 326 00:14:35,542 --> 00:14:39,012 ‫مخصوصاً اون قسمتی که ‫هاک جیم رو از بردگی آزاد می‌کنه. 327 00:14:39,046 --> 00:14:41,114 ‫می‌دونه که داره بر خلاف ‫همه‌چیز 328 00:14:41,148 --> 00:14:43,250 ‫که جامعه و دین ‫بهش یاد دادن عمل می‌کنه، 329 00:14:43,283 --> 00:14:45,118 ‫که به جهنم محکوم می‌شه. 330 00:14:45,152 --> 00:14:48,088 ‫ولی براش مهم نیست. 331 00:14:51,458 --> 00:14:53,126 ‫تو هم می‌خوای جا بزنی؟ 332 00:14:53,160 --> 00:14:56,129 ‫- نه، لعنتی، نه. 333 00:14:56,163 --> 00:14:57,597 ‫فقط شاید 334 00:14:57,630 --> 00:14:59,599 ‫اون شب دیگه زیادی ‫زیاده‌روی کردیم. 335 00:14:59,632 --> 00:15:02,069 ‫- اون یارو ‫یه احمق عصبانی بود. 336 00:15:02,102 --> 00:15:04,337 ‫شایسته بود که حسابی ‫کتک بخوره. 337 00:15:04,371 --> 00:15:06,273 ‫- آره، می‌دونم. 338 00:15:06,306 --> 00:15:09,943 ‫ولی وقتی به برایان گفتم، ‫اون یه جورایی-- 339 00:15:09,977 --> 00:15:12,045 ‫- چرا لعنتی داری ‫به بقیه می‌گی؟ 340 00:15:12,079 --> 00:15:14,314 ‫کارای گروه ‫بین خودمون می‌مونه. 341 00:15:14,347 --> 00:15:16,549 ‫- بیا دیگه، ‫اون دوست‌پسرمِ. 342 00:15:16,583 --> 00:15:18,952 ‫و اون فکر می‌کنه کاری ‫که داریم می‌کنیم دیوونگیه. 343 00:15:18,986 --> 00:15:21,154 ‫- دیوونگی؟ 344 00:15:21,188 --> 00:15:22,689 ‫می‌خوای دیوونگی ببینی؟ 345 00:15:22,722 --> 00:15:24,958 ‫- مردی که با مردی بخوابه 346 00:15:24,992 --> 00:15:29,462 ‫توی جهنم می‌سوزه. 347 00:15:29,496 --> 00:15:32,099 ‫"با مردان نخوابید 348 00:15:32,132 --> 00:15:35,168 ‫همچنان که با زنان، ‫این یه... 349 00:15:35,202 --> 00:15:37,370 ‫نفرته." 350 00:15:37,404 --> 00:15:41,108 ‫لاویان، فصل هجدهم، ‫آیه بیست و دوم. 351 00:15:41,141 --> 00:15:43,176 ‫من اینو درست نکردم، دوستان. 352 00:15:43,210 --> 00:15:45,712 ‫این کلام مقدس خداست. 353 00:15:45,745 --> 00:15:48,648 ‫و اگه امشب اینجا هستید، 354 00:15:48,681 --> 00:15:53,386 ‫و گناهکار به گناه ‫همجنس‌گرایی، 355 00:15:53,420 --> 00:15:55,722 ‫پس توی اون جاده پهن ‫و پر پیچ و خم 356 00:15:55,755 --> 00:15:57,657 ‫هستید که به ‫نابودی ابدی می‌رسه. 357 00:15:57,690 --> 00:15:59,059 ‫همه: آمین! 358 00:15:59,092 --> 00:16:00,093 ‫- ستایش پروردگار. 359 00:16:00,127 --> 00:16:01,494 ‫- آمین. 360 00:16:01,528 --> 00:16:03,130 ‫- این هر شب ادامه داره؟ 361 00:16:03,163 --> 00:16:05,132 ‫- فقط چهارشنبه‌ها و یکشنبه‌ها. 362 00:16:05,165 --> 00:16:07,067 ‫موضوع مورد علاقه‌شه. 363 00:16:07,100 --> 00:16:09,336 ‫- نمی‌تونم باور کنم ‫تو حتی اینجا میای. 364 00:16:09,369 --> 00:16:11,471 ‫- "دشمنت رو بشناس." 365 00:16:11,504 --> 00:16:13,073 ‫- اون توی کتاب مقدسه؟ 366 00:16:13,106 --> 00:16:14,607 ‫- توی جلوی کتاب من هست. 367 00:16:16,109 --> 00:16:18,111 ‫- چون عیسی شما رو دوست داره، ‫بچه‌هام. 368 00:16:18,145 --> 00:16:23,116 ‫و عیسی می‌تونه شما رو تغییر بده. ‫- اوه بله، می‌تونه. 369 00:16:23,150 --> 00:16:26,686 ‫- همه‌ش همینجاست، ‫توی کلام مقدس خدا. 370 00:16:26,719 --> 00:16:29,356 ‫همه: ستایش عیسی. 371 00:16:29,389 --> 00:16:30,623 ‫- خیلی خوبه که شما رو می‌بینم. 372 00:16:30,657 --> 00:16:32,625 ‫- موعظتون ‫الهام‌بخش بود، کشیش. 373 00:16:32,659 --> 00:16:34,294 ‫- افتخار رو به خدا بدید. 374 00:16:34,327 --> 00:16:37,264 ‫اون امشب مستقیم از طریق من ‫حرف زد. 375 00:16:39,266 --> 00:16:40,633 ‫خیلی خوب بود ‫که شما جوون‌ها رو 376 00:16:40,667 --> 00:16:43,136 ‫توی مراسم امشب‌مون داشتیم. 377 00:16:43,170 --> 00:16:45,305 ‫- خیلی الهام‌بخش بود. 378 00:16:45,338 --> 00:16:47,240 ‫- افتخار رو به خدا بدید. 379 00:16:47,274 --> 00:16:49,776 ‫- اشکالی نداره اگه یه سؤالم ‫ازتون بپرسم، کشیش؟ 380 00:16:49,809 --> 00:16:51,544 ‫- لطفاً. 381 00:16:51,578 --> 00:16:54,181 ‫- این کتاب، باید ‫همه‌ش رو باور داشته باشید، 382 00:16:54,214 --> 00:16:57,117 ‫نه فقط یه بخشیش رو، درسته؟ ‫- درسته. 383 00:16:57,150 --> 00:17:01,221 ‫- پس میگو دوست دارید؟ 384 00:17:01,254 --> 00:17:02,689 ‫- خب، راستش، ‫آره. 385 00:17:02,722 --> 00:17:04,257 ‫- چون توی لاویان، 386 00:17:04,291 --> 00:17:06,259 ‫چند آیه قبل از اون 387 00:17:06,293 --> 00:17:08,528 ‫"مردی که با مردی بخوابه ‫یه نفرته"، 388 00:17:08,561 --> 00:17:12,199 ‫همچنین می‌گه خوردن صدف ‫یه نفرته. 389 00:17:12,232 --> 00:17:14,667 ‫و میگوها ‫صدفن، درسته؟ 390 00:17:14,701 --> 00:17:16,603 ‫- منظورت چیه، ‫جوون؟ 391 00:17:16,636 --> 00:17:19,606 ‫- فکر کنم منظورش اینه که، ‫اگه شما می‌تونید میگو بخورید، 392 00:17:19,639 --> 00:17:22,642 ‫ما هم می‌تونیم آلت بخوریم. 393 00:17:24,644 --> 00:17:27,314 ‫- پسرم، تو به پروردگار نیاز داری. 394 00:17:27,347 --> 00:17:29,216 ‫باید عیسی رو بپذیری. 395 00:17:29,249 --> 00:17:31,484 ‫- اوه، من عیسی رو می‌پذیرم. 396 00:17:31,518 --> 00:17:34,354 ‫این احمق‌هایی مثل شما هستن ‫که باهاشون مشکل دارم. 397 00:17:43,863 --> 00:17:47,100 ‫- من کمپ‌های رنگی کامل رو ‫روی میزم می‌خوام 398 00:17:47,134 --> 00:17:48,768 ‫اولین چیز صبح، 399 00:17:48,801 --> 00:17:50,837 ‫و یه تماس کنفرانسی ‫با رمسون برای ساعت ۱۰ ترتیب بده 400 00:17:50,870 --> 00:17:54,174 ‫تا بتونه تأییدش کنه. 401 00:17:54,207 --> 00:17:55,575 ‫وقتی کسب‌وکار خودت باشه، 402 00:17:55,608 --> 00:17:58,611 ‫تابلوی روی در می‌گه ‫"ما هیچ‌وقت تعطیل نمی‌کنیم." 403 00:17:58,645 --> 00:17:59,879 ‫اگه فکرشو بکنی، ‫این چیزی بود که قبلاً می‌گفت 404 00:17:59,912 --> 00:18:02,515 ‫روی در حموم قدیمی. 405 00:18:02,549 --> 00:18:04,317 ‫نوبت توئه. 406 00:18:11,224 --> 00:18:12,792 ‫لعنتی. 407 00:18:12,825 --> 00:18:14,594 ‫- بازیت خراب شده؟ 408 00:18:14,627 --> 00:18:17,130 ‫- منتظر اومدن مددکار اجتماعیم، ‫داره دیوونم می‌کنه. 409 00:18:17,164 --> 00:18:18,865 ‫- چیزی برای نگرانی نداری. 410 00:18:18,898 --> 00:18:20,367 ‫تو و پروفسور 411 00:18:20,400 --> 00:18:22,602 ‫بهترین والدین سرپرست ‫توی دنیا هستین. 412 00:18:22,635 --> 00:18:24,271 ‫- مرسی، برایان. 413 00:18:24,304 --> 00:18:28,208 ‫- به هر حال، کی دیگه اون ‫کوچولوی لعنتی رو می‌خواد؟ 414 00:18:28,241 --> 00:18:29,876 ‫- مایکل، برایان، 415 00:18:29,909 --> 00:18:30,910 ‫دوست دارم با کنت آشنا بشین. 416 00:18:30,943 --> 00:18:32,745 ‫- ترنت. ‫- آه، ترنت. 417 00:18:32,779 --> 00:18:34,414 ‫می‌شه، اِم، ‫ما رو یه لحظه ببخشین 418 00:18:34,447 --> 00:18:36,749 ‫فقط برای یه نانوثانیه ‫تا با برایان حرف بزنم؟ 419 00:18:36,783 --> 00:18:38,885 ‫- حتماً. 420 00:18:38,918 --> 00:18:40,487 ‫- برایان، 421 00:18:40,520 --> 00:18:42,555 ‫اِم، من یه جورایی تو مخمصه‌ام. 422 00:18:42,589 --> 00:18:45,525 ‫ببین، اِم، ترنت—اِم، کنت، 423 00:18:45,558 --> 00:18:48,228 ‫یه آدم واقعاً ‫جالب و عمیقه. 424 00:18:48,261 --> 00:18:49,662 ‫خیلی عمیق. 425 00:18:49,696 --> 00:18:51,498 ‫شرط می‌بندم. 426 00:18:51,531 --> 00:18:53,300 ‫- و، اِم، نمی‌تونم ببرمش خونه‌ی ‫مل و لینز. 427 00:18:53,333 --> 00:18:54,901 ‫کوشر نمی‌شه. 428 00:18:54,934 --> 00:18:57,404 ‫- فکر کنم باید یه جای دیگه ‫ترشی بندازی. 429 00:18:57,437 --> 00:18:59,406 ‫- پس من، اِم، داشتم فکر می‌کردم— 430 00:18:59,439 --> 00:19:01,208 ‫و می‌دونم این ‫یه لطف خیلی بزرگه 431 00:19:01,241 --> 00:19:03,310 ‫که تا ابد بابتش ‫ممنونم، 432 00:19:03,343 --> 00:19:06,246 ‫اگه، اِم، بتونم ‫از خونه‌ات استفاده کنم، 433 00:19:06,279 --> 00:19:09,249 ‫فقط برای یه ساعت؟ 434 00:19:09,282 --> 00:19:10,250 ‫نیم ساعت؟ 435 00:19:10,283 --> 00:19:13,420 ‫ده دقیقه، حداکثر؟ 436 00:19:13,453 --> 00:19:15,788 ‫نه؟ باشه. ‫اِم، خب، اِم، 437 00:19:15,822 --> 00:19:17,924 ‫نگران ما نباش، ‫ما خوبیم. باشه. خداحافظ. 438 00:19:19,959 --> 00:19:22,662 ‫- پس نظرت درباره ماجراجویی ‫تو طبیعت چیه؟ 439 00:19:22,695 --> 00:19:24,931 ‫- چی شده؟ 440 00:19:24,964 --> 00:19:26,566 ‫منظورت چیه که نرسیده؟ 441 00:19:26,599 --> 00:19:29,602 ‫قرار بود امروز صبح ‫انتقالش بدن. 442 00:19:29,636 --> 00:19:32,939 ‫خب، به ورتشفتر زنگ بزن ‫و بهش بگو که— 443 00:19:32,972 --> 00:19:36,343 ‫چی؟ 444 00:19:36,376 --> 00:19:37,577 ‫لعنتی. 445 00:19:37,610 --> 00:19:38,678 ‫گندش بزن! 446 00:19:38,711 --> 00:19:40,480 ‫- خبر خوب، عزیزم؟ 447 00:19:40,513 --> 00:19:41,948 ‫- اون حسابدار لعنتی ‫قرار بود پول رو واریز کنه 448 00:19:41,981 --> 00:19:43,850 ‫برای تبلیغات اندوویر به هیت، 449 00:19:43,883 --> 00:19:45,752 ‫ولی هیچ‌وقت نرسید. 450 00:19:45,785 --> 00:19:47,820 ‫- صبح بهش زنگ بزن و ‫بگو درستش کنه. 451 00:19:47,854 --> 00:19:49,289 ‫- تا دوشنبه بیرون ‫دفتر نیستن، 452 00:19:49,322 --> 00:19:51,691 ‫و مهلت تا فردا شبه. 453 00:19:51,724 --> 00:19:54,427 ‫قراره تنها حساب بزرگم رو ‫از دست بدم. 454 00:19:54,461 --> 00:19:56,296 ‫قراره حسابی گند بخوره. 455 00:19:56,329 --> 00:19:58,965 ‫- تو و من هردو، عزیزم. 456 00:19:58,998 --> 00:20:00,500 ‫- یه لحظه صبر کن. 457 00:20:00,533 --> 00:20:03,703 ‫ورتشفتر ‫حسابدار توئه؟ 458 00:20:03,736 --> 00:20:06,639 ‫می‌دونی کی قبلاً برای ‫ورتشفتر کار می‌کرد؟ 459 00:20:09,876 --> 00:20:12,379 ‫- من تد هستم. ‫من یه معتاد به کریستال متم. 460 00:20:12,412 --> 00:20:14,314 ‫همه: سلام، تد. 461 00:20:14,347 --> 00:20:17,317 ‫- این هفته‌ی ششم ‫بهبودیمه. 462 00:20:17,350 --> 00:20:19,652 ‫اِم، فکر کنم همه‌چیز شروع شد، 463 00:20:19,686 --> 00:20:21,354 ‫می‌گم، ‫حدود یه سال پیش یا بیشتر. 464 00:20:21,388 --> 00:20:22,589 ‫با احساسات ‫درگیر بودم 465 00:20:22,622 --> 00:20:24,857 ‫بی‌ارزشی ‫و افسردگی؛ 466 00:20:24,891 --> 00:20:26,859 ‫دیگه اراده‌ای ‫برای ادامه دادن نداشتم. 467 00:20:26,893 --> 00:20:29,896 ‫پس تو یه لحظه‌ی ناامیدی، ‫تصمیم گرفتم امتحان کنم— 468 00:20:29,929 --> 00:20:32,399 ‫- بیا، بهت احتیاج دارم. 469 00:20:32,432 --> 00:20:36,336 ‫- عیسی، برایان، ‫نمی‌بینی دارم حرف می‌زنم؟ 470 00:20:36,369 --> 00:20:38,405 ‫- چیزی نیست که قبلاً ‫نشنیده باشی. 471 00:20:38,438 --> 00:20:40,039 ‫مواد زدم، گند زدم. 472 00:20:40,072 --> 00:20:42,409 ‫به آخر خط رسیدم. ‫عمیقاً پشیمونه. 473 00:20:42,442 --> 00:20:44,010 ‫بیا بریم. ‫- من— 474 00:20:44,043 --> 00:20:45,745 ‫نه، مشاورم گفت ‫باید— 475 00:20:45,778 --> 00:20:47,347 ‫- خفه شو، بیا بریم. 476 00:20:47,380 --> 00:20:49,048 ‫- چطور تونستی این کارو بکنی؟ 477 00:20:49,081 --> 00:20:51,484 ‫قانون اینه که هیچ‌وقت نباید ‫وقتی یکی داره حرف می‌زنه قطعش کنی. 478 00:20:51,518 --> 00:20:52,885 ‫- کلوپ من نیست. ‫قوانین من نیست. 479 00:20:52,919 --> 00:20:56,556 ‫- تو واقعاً ‫غیرقابل‌باوری! 480 00:20:56,589 --> 00:20:58,057 ‫چرا حس می‌کنم ‫قبلاً اینجا بودم؟ 481 00:20:58,090 --> 00:21:00,026 ‫- زانو بزن و ‫یه آلت تو دهنت تصور کن، 482 00:21:00,059 --> 00:21:02,995 ‫خودش یادت میاد. 483 00:21:04,797 --> 00:21:05,898 ‫قراره اینه. 484 00:21:05,932 --> 00:21:07,967 ‫حسابدار احمقم، 485 00:21:08,000 --> 00:21:10,303 ‫همون کله‌خر که تو رو ‫به خاطر خودارضایی 486 00:21:10,337 --> 00:21:11,838 ‫پشت کامپیوترت اخراج کرد... ‫- ورتشفتر؟ 487 00:21:11,871 --> 00:21:14,507 ‫- قرار بود ۲۰ هزار دلار ‫از حسابم انتقال بده 488 00:21:14,541 --> 00:21:15,942 ‫به حساب مجله‌ی هیت، 489 00:21:15,975 --> 00:21:17,644 ‫ولی گند زدن. 490 00:21:17,677 --> 00:21:19,312 ‫- انگار تعجب کردم. 491 00:21:19,346 --> 00:21:20,647 ‫خب، می‌خوای من ‫درباره‌ش چی کار کنم؟ 492 00:21:20,680 --> 00:21:21,848 ‫- پیداش کن و درستش کن 493 00:21:21,881 --> 00:21:23,850 ‫و تا نیمه‌شب ‫بهشون برسون. 494 00:21:23,883 --> 00:21:26,085 ‫- تا نیمه‌شب؟ ‫- یا زودتر. 495 00:21:26,118 --> 00:21:27,920 ‫- آه، یه درخواست به اندازه کافی ساده. 496 00:21:27,954 --> 00:21:29,522 ‫فقط، نمی‌تونم انجامش بدم. ‫از فرم افتادم. 497 00:21:29,556 --> 00:21:31,324 ‫سال‌هاست که عدد ‫حساب نکردم. 498 00:21:31,358 --> 00:21:32,925 ‫به هر حال، حالا خواننده‌ام. 499 00:21:32,959 --> 00:21:34,427 ‫می‌خوای آریای مانریکو ‫از ایل تروواتوره رو بشنوی؟ 500 00:21:34,461 --> 00:21:35,595 ‫باشه. 501 00:21:35,628 --> 00:21:37,530 ‫* دی کوئلا پیرا * 502 00:21:37,564 --> 00:21:38,798 ‫- به من گوش کن. 503 00:21:38,831 --> 00:21:40,833 ‫داری گوش می‌کنی؟ ‫- دارم گوش می‌کنم. 504 00:21:40,867 --> 00:21:42,569 ‫- شاید یه معتاد به مواد ‫بدبخت باشی 505 00:21:42,602 --> 00:21:44,437 ‫که همه‌چیز رو از دست داده— ‫عزت نفست، 506 00:21:44,471 --> 00:21:47,474 ‫معاشش، معشوقش، اسم خوبش، 507 00:21:47,507 --> 00:21:49,342 ‫احترام و اعتماد ‫هر کسی که می‌شناسیش... 508 00:21:49,376 --> 00:21:50,977 ‫- هیچ‌کس مثل تو ‫حرفای انگیزشی نمی‌زنه، برای. 509 00:21:51,010 --> 00:21:53,813 ‫- ولی یه چیزی هست ‫که هنوز از دست ندادی. 510 00:21:53,846 --> 00:21:55,815 ‫تو هنوز یه حسابداری. 511 00:21:55,848 --> 00:21:57,450 ‫این همونی هست که هستی. 512 00:21:57,484 --> 00:21:59,986 ‫حتی پایین‌ترین شکل ‫تحقیر 513 00:22:00,019 --> 00:22:02,121 ‫نمی‌تونه اون رو ازت بگیره. 514 00:22:02,154 --> 00:22:06,493 ‫حالا، "بیا تو راه‌حل زندگی کنیم، ‫نه تو مشکل." 515 00:22:11,798 --> 00:22:13,966 ‫- ببخشید که دیر کردم. 516 00:22:14,000 --> 00:22:16,135 ‫تا ابد تو مطب دکتر بودم. 517 00:22:16,168 --> 00:22:18,137 ‫انگار هر زنی ‫تو پیتسبورگ حامله‌ست، 518 00:22:18,170 --> 00:22:20,006 ‫حتی دکتر زنانم. 519 00:22:20,039 --> 00:22:21,974 ‫- مل، یه خبری دارم— ‫- نصف شب بیدار بودم 520 00:22:22,008 --> 00:22:23,443 ‫تا استدلالم رو تموم کنم. 521 00:22:23,476 --> 00:22:25,378 ‫اگه خودم بگم، ‫کار لعنتی خوبی کردم، 522 00:22:25,412 --> 00:22:27,580 ‫ولی، هی، می‌ذارم تو ‫قضاوت کنی. 523 00:22:27,614 --> 00:22:29,516 ‫- خب اول، می‌ذاری من ‫یه کلمه بگم؟ 524 00:22:29,549 --> 00:22:31,518 ‫- حتماً، لری. ‫چی شده؟ 525 00:22:31,551 --> 00:22:33,119 ‫- دارن قاضی مک‌نالی رو ‫جایگزین می‌کنن 526 00:22:33,152 --> 00:22:35,788 ‫تو پرونده آرلن علیه آرلن. 527 00:22:35,822 --> 00:22:37,590 ‫- با کی؟ 528 00:22:37,624 --> 00:22:39,492 ‫- قاضی رندال واکر. 529 00:22:39,526 --> 00:22:41,861 ‫- اون همونی نیست که ‫اخراج اون معلم ابتدایی هم‌جنس‌گرا رو 530 00:22:41,894 --> 00:22:43,596 ‫تأیید کرد؟ 531 00:22:43,630 --> 00:22:46,599 ‫- همون پسرمونه. ‫- حیف شد. 532 00:22:46,633 --> 00:22:50,470 ‫- قراره یه مبارزه‌ی سخت ‫جلوی رومون باشه. 533 00:22:50,503 --> 00:22:52,539 ‫این به این معنی نیست ‫که هنوز نمی‌تونیم ببریم. 534 00:22:52,572 --> 00:22:54,040 ‫فقط باید استدلالم رو ‫دوباره کار کنیم، 535 00:22:54,073 --> 00:22:55,742 ‫تأکید کنیم که ‫قاضی قبلی 536 00:22:55,775 --> 00:22:57,544 ‫قانون رو اشتباه اعمال کرده، ‫و به همین خاطره 537 00:22:57,577 --> 00:23:00,012 ‫که ما دنبال یه تصمیم ‫قانونی درست هستیم. 538 00:23:00,046 --> 00:23:02,949 ‫به هر حال، ژانت و آنا ‫روی من حساب کردن. 539 00:23:02,982 --> 00:23:07,487 ‫قصد ندارم ‫اونا رو ناامید کنم. 540 00:23:21,534 --> 00:23:23,169 ‫من عاشق ‫"بعضی‌ها داغشو دوست دارن" هستم. 541 00:23:23,202 --> 00:23:25,037 ‫می‌تونم بارها و بارها و بارها ‫تماشاش کنم. 542 00:23:25,071 --> 00:23:26,506 ‫- کردیم. 543 00:23:26,539 --> 00:23:28,207 ‫- پس کی موافقه با ‫"همه‌چیز درباره ایو"؟ 544 00:23:28,240 --> 00:23:30,510 ‫- من یه سری نوشته ‫دارم که باید تمومش کنم. 545 00:23:30,543 --> 00:23:32,645 ‫- آره، و—و هانتر ‫تکالیفش رو باید انجام بده. 546 00:23:32,679 --> 00:23:33,980 ‫- من که مشکلی ندارم. 547 00:23:34,013 --> 00:23:36,082 ‫- اوه، همیشه وقت ‫برای بت دیویس هست. 548 00:23:36,115 --> 00:23:37,650 ‫- بت دیویس کیه؟ 549 00:23:37,684 --> 00:23:40,520 ‫- "بت دیویس کیه؟" 550 00:23:40,553 --> 00:23:42,689 ‫این بچه نیاز به ‫یه آموزش واقعی داره، مایک. 551 00:23:42,722 --> 00:23:45,658 ‫- "تئاتر هموپیس" ‫برای امشب تمومه. 552 00:23:45,692 --> 00:23:47,460 ‫برو. ‫- باشه. 553 00:23:47,494 --> 00:23:49,529 ‫شماها برین هر کاری که ‫لازمه انجام بدین. 554 00:23:49,562 --> 00:23:52,565 ‫من فقط اینجا می‌شینم ‫و پاسور بازی می‌کنم. 555 00:23:58,638 --> 00:24:01,541 ‫- مامان، اِم، من و عمو ویک ‫داشتیم حرف می‌زدیم، و— 556 00:24:01,574 --> 00:24:02,742 ‫- تو و ویک؟ 557 00:24:02,775 --> 00:24:04,811 ‫اوه. 558 00:24:04,844 --> 00:24:06,679 ‫- همه‌ش درباره تو. 559 00:24:06,713 --> 00:24:10,617 ‫و می‌دونم حتماً ‫احساس تنهایی می‌کنی... 560 00:24:10,650 --> 00:24:14,220 ‫چون اون دیگه نیست، ولی، اِم... 561 00:24:14,253 --> 00:24:15,955 ‫نمی‌تونی هی بیای اینجا. 562 00:24:15,988 --> 00:24:18,558 ‫باید یه سری چیزا ‫برای خودت پیدا کنی که بکنی، 563 00:24:18,591 --> 00:24:21,528 ‫میدونی، با یه سری ‫دوستای خودت. 564 00:24:25,131 --> 00:24:28,768 ‫- خب، خیلی خوشحالم که تو ‫و برادرم می‌دونین من چی حس می‌کنم، 565 00:24:28,801 --> 00:24:30,503 ‫و چی باید بکنم. 566 00:24:30,537 --> 00:24:33,906 ‫- ایده‌ی بدی نیست که ‫افق‌هات رو گسترش بدی. 567 00:24:33,940 --> 00:24:35,274 ‫- به اندازه کافی پهنم، مرسی. 568 00:24:35,307 --> 00:24:36,743 ‫- دبی، قرار نبود ‫یه انتقاد باشه. 569 00:24:36,776 --> 00:24:38,110 ‫- خب، شبیهش بود. 570 00:24:38,144 --> 00:24:39,579 ‫- خب، حرصت رو ‫سر بن خالی نکن. 571 00:24:39,612 --> 00:24:40,647 ‫اون فقط یه پیشنهاد داد. 572 00:24:40,680 --> 00:24:41,781 ‫- خب، باشه. 573 00:24:41,814 --> 00:24:43,015 ‫و منم یه پیشنهاد به تو می‌دم: 574 00:24:43,049 --> 00:24:46,185 ‫به کار خودت برس! 575 00:24:46,218 --> 00:24:47,987 ‫و خیلی رو داری، می‌دونی، 576 00:24:48,020 --> 00:24:50,256 ‫بعد از اینکه من لباسات رو می‌شورم ‫و شامت رو درست می‌کنم. 577 00:24:50,289 --> 00:24:52,124 ‫- می‌خوای موریانه‌ها رو هم ‫سم‌پاشی کنی؟ 578 00:24:52,158 --> 00:24:54,594 ‫- به من دهن باز نکن، ‫جوون. 579 00:24:54,627 --> 00:24:56,996 ‫و خیلی هم جوون نیستی. 580 00:24:57,029 --> 00:24:58,731 ‫به اندازه کافی بزرگ شدی که ‫یه ذره به من احترام بذاری. 581 00:24:58,765 --> 00:25:00,166 ‫- من احترام می‌ذارم! 582 00:25:00,199 --> 00:25:01,801 ‫- با گفتن به مادر خودت 583 00:25:01,834 --> 00:25:03,135 ‫که تو خونه‌ات خوش‌آمد نیست؟ 584 00:25:03,169 --> 00:25:05,772 ‫- من هیچ‌وقت اونو نگفتم. ‫- اون هیچ‌وقت اونو نگفت. 585 00:25:05,805 --> 00:25:10,142 ‫- خب، "نمی‌تونی هی بیای اینجا"؟ 586 00:25:10,176 --> 00:25:12,311 ‫خب، اگه من به تو بگم ‫چطوره؟ 587 00:25:12,344 --> 00:25:13,813 ‫"از خونه‌م برو بیرون!" 588 00:25:13,846 --> 00:25:15,682 ‫و باور کن، دفعات زیادی بود که 589 00:25:15,715 --> 00:25:16,883 ‫وقتی که دلم می‌خواست این کارو بکنم، ‫وقتی که می‌تونستم 590 00:25:16,916 --> 00:25:18,818 ‫یه ذره آرامش و سکوت ‫لعنتی داشته باشم. 591 00:25:18,851 --> 00:25:20,186 ‫- هی، می‌تونین آروم‌تر باشین؟ 592 00:25:20,219 --> 00:25:21,220 ‫دارم سعی می‌کنم تکالیفم رو بکنم. 593 00:25:21,253 --> 00:25:22,689 ‫- هی، بیاین شما دوتا. 594 00:25:22,722 --> 00:25:23,956 ‫- تو لعنتی ‫دخالت نکن. 595 00:25:23,990 --> 00:25:26,025 ‫ولی من این کارو نکردم، 596 00:25:26,058 --> 00:25:27,293 ‫چون عشق یه مادر ‫حد و مرزی نمی‌شناسه. 597 00:25:27,326 --> 00:25:29,028 ‫- کاش می‌شناخت. 598 00:25:29,061 --> 00:25:30,096 ‫- پس چی، دوست داری یه مادر ‫از اونایی داشته باشی 599 00:25:30,129 --> 00:25:31,297 ‫که براش مهم نباشه؟ 600 00:25:31,330 --> 00:25:32,832 ‫- خب، می‌تونم آرزو کنم، ‫نمی‌تونم؟ 601 00:25:32,865 --> 00:25:34,634 ‫- اون قراره ‫چی باشه، 602 00:25:34,667 --> 00:25:36,335 ‫یه نظر گستاخانه؟ 603 00:25:36,368 --> 00:25:39,038 ‫- من کنستانس سیمونز ‫از خدمات اجتماعی هستم. 604 00:25:39,071 --> 00:25:41,040 ‫آقای براکنر و ‫آقای نووتنی خونه هستن؟ 605 00:25:41,073 --> 00:25:42,642 ‫- فقط چون من پسرت هستم... ‫- اوه، لعنتی. 606 00:25:42,675 --> 00:25:43,810 ‫- این بهت حق نمی‌ده ‫هر وقت دلت خواست 607 00:25:43,843 --> 00:25:45,111 ‫بیای اینجا. 608 00:25:45,144 --> 00:25:46,679 ‫- می‌شه شما دوتا اینو ‫ببرین تو خیابون؟ 609 00:25:46,713 --> 00:25:48,214 ‫- بیا تو. 610 00:25:48,247 --> 00:25:50,049 ‫- خب، شاید تو لعنتی یادت نیست 611 00:25:50,082 --> 00:25:52,218 ‫که من تنهایی تو رو بزرگ کردم، 612 00:25:52,251 --> 00:25:53,786 ‫بدون هیچ کمک لعنتی ‫از هیچ‌کس! 613 00:25:53,820 --> 00:25:55,588 ‫- چطور می‌تونم لعنتی ‫یادم نباشه؟ 614 00:25:55,622 --> 00:25:57,323 ‫تو هیچ‌وقت نذاشتی ‫لعنتی فراموش کنم! 615 00:25:57,356 --> 00:26:00,226 ‫- بچه‌ها؟ 616 00:26:00,259 --> 00:26:04,330 ‫اون آقای براکنره ‫و اون آقای نووتنی. 617 00:26:04,363 --> 00:26:07,734 ‫این خانوم ‫از خدمات اجتماعیه. 618 00:26:13,740 --> 00:26:17,243 ‫بیا اینو امتحان کنیم. 619 00:26:18,377 --> 00:26:19,812 ‫نه. 620 00:26:19,846 --> 00:26:23,382 ‫باشه. ‫بیا اینو امتحان کنیم. 621 00:26:24,984 --> 00:26:26,753 ‫نه. لعنتی. 622 00:26:26,786 --> 00:26:28,621 ‫نمی‌دونم چطور وارد ‫این سیستم لعنتی بشم. 623 00:26:28,655 --> 00:26:31,590 ‫- باید بدونی. ‫تو قبلاً لعنتی اونجا کار می‌کردی. 624 00:26:37,396 --> 00:26:39,866 ‫کینی. 625 00:26:39,899 --> 00:26:42,702 ‫آره، پول همین الان ‫که حرف می‌زنیم داره منتقل می‌شه. 626 00:26:42,735 --> 00:26:43,736 ‫تقریباً اونجاست. 627 00:26:43,770 --> 00:26:46,138 ‫- نه، نیست! 628 00:26:46,172 --> 00:26:47,974 ‫- می‌خوای منو ‫به دروغ‌گو تبدیل کنی؟ 629 00:26:48,007 --> 00:26:49,776 ‫- ببین، من قرار نیست ‫هیچ استرسی تو زندگیم داشته باشم. 630 00:26:49,809 --> 00:26:51,377 ‫برنامم به‌طور خاص می‌گه ‫که— 631 00:26:51,410 --> 00:26:53,112 ‫- که با قدرت الهی 632 00:26:53,145 --> 00:26:54,413 ‫و تهدید مرگ قریب‌الوقوع، 633 00:26:54,446 --> 00:26:57,616 ‫می‌تونی هر کاری رو انجام بدی. 634 00:27:00,452 --> 00:27:01,988 ‫- بذار ببینم، اِم، 635 00:27:02,021 --> 00:27:03,389 ‫آخرین رمز عبوری که استفاده کرد 636 00:27:03,422 --> 00:27:05,792 ‫تولد دخترش بود، ‫۹-۱۵-۷۴ بود. 637 00:27:07,159 --> 00:27:09,395 ‫قبل از اون مال زنش بود. 638 00:27:09,428 --> 00:27:12,264 ‫اون، اِم، ۱۱-۲۱-۴۶ بود. 639 00:27:13,766 --> 00:27:15,735 ‫قبل از اون مال مادرش بود. 640 00:27:15,768 --> 00:27:17,303 ‫اون ۶-۲۸-۳۳ بود. 641 00:27:18,771 --> 00:27:20,006 ‫- تو اعداد رو ‫همون‌جوری یادت میاد 642 00:27:20,039 --> 00:27:22,408 ‫که من اعداد رو یادم میاد. 643 00:27:23,910 --> 00:27:26,212 ‫ص-ص-ص-ص-صبر کن. 644 00:27:26,245 --> 00:27:27,880 ‫یه نوه داشت. 645 00:27:27,914 --> 00:27:30,750 ‫اِم، روز ولنتاین بود، ‫۲۰۰۱. 646 00:27:30,783 --> 00:27:34,787 ‫یادم میاد، چون ‫من قرار عاشقانه نداشتم. 647 00:27:36,055 --> 00:27:40,292 ‫خدای من. 648 00:27:40,326 --> 00:27:45,297 ‫رفتیم تو. 649 00:27:50,937 --> 00:27:53,239 ‫- هیچ راهی نیست تو همچین شبی ‫بتونیم بگردیم. 650 00:27:53,272 --> 00:27:54,841 ‫بیا اینجا. 651 00:27:54,874 --> 00:27:56,108 ‫یادت باشه چی بهت گفتم: 652 00:27:56,142 --> 00:27:58,444 ‫منطقه بیمارستان رو تصور کن، ‫با لزبین‌ها. 653 00:27:58,477 --> 00:28:01,380 ‫- باشه 654 00:28:14,126 --> 00:28:16,328 ‫منو بکن. 655 00:28:33,846 --> 00:28:36,348 ‫- تو لعنتی شگفت‌انگیز بودی. 656 00:28:36,382 --> 00:28:40,219 ‫- آره، خیلی خوب بودم، ‫مگه نه؟ 657 00:28:40,252 --> 00:28:41,954 ‫- جوری که داشتی ادامه می‌دادی، 658 00:28:41,988 --> 00:28:44,023 ‫هیچ‌چیز نمی‌تونست جلوت رو بگیره. 659 00:28:44,056 --> 00:28:46,492 ‫- خب، وقتی فهمیدم ‫اشتباه کجا بوده، 660 00:28:46,525 --> 00:28:48,227 ‫میدونی، اونا پول رو ‫از حساب تو برداشتن، 661 00:28:48,260 --> 00:28:50,029 ‫گذاشتن تو حساب خودشون، 662 00:28:50,062 --> 00:28:51,430 ‫ولی هیچ‌وقت نفرستادنش ‫به حساب مجله هیت 663 00:28:51,463 --> 00:28:53,099 ‫قبل از اینکه ‫برای آخر هفته برن... 664 00:28:53,132 --> 00:28:54,366 ‫- احمق‌ها. 665 00:28:54,400 --> 00:28:55,968 ‫- آره، به هر حال تموم کردنش ‫به اندازه کافی آسون بود 666 00:28:56,002 --> 00:28:57,970 ‫انتقال به موقع ‫برای رسیدن به مهلت. 667 00:28:58,004 --> 00:28:59,238 ‫- نابغه بود. 668 00:28:59,271 --> 00:29:01,941 ‫نابغه‌ی محض. 669 00:29:01,974 --> 00:29:03,375 ‫- چیزی نبود که هر حسابدار ‫باوجدانی 670 00:29:03,409 --> 00:29:05,978 ‫با دانش سیستم ‫نمی‌تونست انجام بده. 671 00:29:06,012 --> 00:29:08,848 ‫- ولی تو بودی، ‫تئودور اشمیت، 672 00:29:08,881 --> 00:29:12,384 ‫که این کارو کرد. ‫- آره. 673 00:29:12,418 --> 00:29:15,187 ‫- می‌تونی ادامه بدی، ‫از صبح دوشنبه شروع کن. 674 00:29:18,224 --> 00:29:19,926 ‫- داری می‌گی— 675 00:29:19,959 --> 00:29:23,796 ‫- می‌خوام بیای ‫و برای من کار کنی. 676 00:29:23,830 --> 00:29:26,132 ‫- عیسی، برایان، من— 677 00:29:26,165 --> 00:29:28,801 ‫هیچ‌وقت فکرشم نمی‌کردم که تو، ‫از بین همه آدما، 678 00:29:28,835 --> 00:29:31,270 ‫از من، از بین همه آدما، ‫بخوای. 679 00:29:31,303 --> 00:29:34,941 ‫- این برای هردومون صدق می‌کنه. 680 00:29:34,974 --> 00:29:37,409 ‫- نمی‌تونم بهت بگم پیشنهادت ‫چقدر برام ارزش داره. 681 00:29:37,443 --> 00:29:41,413 ‫- پس نگو. ‫فقط بگو آره. 682 00:29:41,447 --> 00:29:42,548 ‫- من— 683 00:29:42,581 --> 00:29:44,016 ‫- می‌خوام؟ 684 00:29:44,050 --> 00:29:45,351 ‫- من— 685 00:29:45,384 --> 00:29:48,821 ‫- قبول می‌کنم؟ 686 00:29:48,855 --> 00:29:52,091 ‫- من... نمی‌تونم. 687 00:29:52,124 --> 00:29:55,061 ‫آماده نیستم. ‫ببخشید. 688 00:30:03,202 --> 00:30:04,971 ‫- بلغور جو دوسر؟ 689 00:30:05,004 --> 00:30:07,373 ‫- نه، مرسی. ‫گرسنه نیستم. 690 00:30:07,406 --> 00:30:09,108 ‫- دونات؟ 691 00:30:09,141 --> 00:30:12,611 ‫- باشه، ‫منو متقاعد کردی. 692 00:30:12,644 --> 00:30:15,447 ‫- خب، چطور خوابیدی؟ 693 00:30:15,481 --> 00:30:18,918 ‫- مثل یه بچه. تو چی؟ 694 00:30:18,951 --> 00:30:21,353 ‫- عالی— 695 00:30:21,387 --> 00:30:25,191 ‫به جز این زوزه‌ی وحشتناک. 696 00:30:25,224 --> 00:30:26,993 ‫- اِم، لینز، می‌تونم توضیح بدم. 697 00:30:27,026 --> 00:30:28,527 ‫- نیازی نیست. شنیدیم. 698 00:30:28,560 --> 00:30:30,462 ‫بلند و واضح. 699 00:30:30,496 --> 00:30:33,866 ‫- باور کن، هیچ ایده‌ای نداشتم ‫که گرگینه رو آوردم خونه. 700 00:30:33,900 --> 00:30:36,068 ‫- فکر کردم یه توافق کردیم. 701 00:30:36,102 --> 00:30:39,071 ‫- و من زیرش زدم. 702 00:30:39,105 --> 00:30:40,606 ‫فقط اینه که، ‫یه بارون موسمی بود، 703 00:30:40,639 --> 00:30:43,609 ‫و-و ما هیچ جایی ‫نداشتیم— 704 00:30:43,642 --> 00:30:46,012 ‫اِم، اِم، هیچ بهونه‌ای. 705 00:30:46,045 --> 00:30:47,613 ‫من-من قول می‌دم ‫دیگه هیچ‌وقت این کارو نکنم. 706 00:30:47,646 --> 00:30:49,415 ‫- امیدوارم دوباره این کارو بکنی. 707 00:30:49,448 --> 00:30:51,083 ‫فقط نه اینجا. 708 00:30:51,117 --> 00:30:54,086 ‫- مشکل اینه که، کجا؟ 709 00:30:54,120 --> 00:30:57,089 ‫- راه‌حلش خیلی سادست، ‫فکر نمی‌کنی؟ 710 00:30:57,123 --> 00:31:00,359 ‫- جای خودم. 711 00:31:00,392 --> 00:31:03,129 ‫فقط اینه که من هیچ‌وقت ‫تنها زندگی نکردم. 712 00:31:03,162 --> 00:31:05,264 ‫یعنی، بعد از اینکه هیزلهرست رو ترک کردم، ‫اومدم اینجا، 713 00:31:05,297 --> 00:31:06,966 ‫و با گودیوا زندگی کردم، ‫بعد مایکل، 714 00:31:06,999 --> 00:31:09,368 ‫بعد تدی، ‫حالا تو و مل. 715 00:31:09,401 --> 00:31:11,503 ‫- پس شاید وقتشه. 716 00:31:11,537 --> 00:31:13,239 ‫کی می‌دونه، شاید حتی ‫خوشت بیاد، 717 00:31:13,272 --> 00:31:14,907 ‫اینکه بتونی بیای و بری... 718 00:31:14,941 --> 00:31:18,244 ‫- و بیای. ‫- هر وقت که دلت خواست. 719 00:31:24,283 --> 00:31:27,519 ‫- اگه مل بگه قراره ‫همه‌چیز درست بشه، 720 00:31:27,553 --> 00:31:30,022 ‫قراره همه‌چیز درست بشه. 721 00:31:30,056 --> 00:31:33,392 ‫- ولی بعد از چیزی که الان ‫درباره این قاضی جدید بهمون گفتی— 722 00:31:33,425 --> 00:31:35,027 ‫- ببین، نمی‌شه انکار کرد 723 00:31:35,061 --> 00:31:36,695 ‫که یه مانع اضافه داریم ‫که باید ازش رد بشیم. 724 00:31:36,728 --> 00:31:39,665 ‫ولی غیرقابل عبوره نیست. 725 00:31:39,698 --> 00:31:42,034 ‫به هر حال، تو هم مثل من می‌دونی 726 00:31:42,068 --> 00:31:45,671 ‫که هیچ پیروزی ارزشمندی ‫به آسانی به دست نمیاد. 727 00:31:45,704 --> 00:31:47,406 ‫- مرسی، مل. 728 00:31:47,439 --> 00:31:49,308 ‫- ما قراره ‫از این بگذریم 729 00:31:49,341 --> 00:31:51,277 ‫تا وقتی که با هم بمونیم ‫و قوی بمونیم. 730 00:31:52,979 --> 00:31:54,413 ‫- ببخشید که مزاحم شدم، ‫ولی اگه یه دقیقه وقت دارین— 731 00:31:54,446 --> 00:31:57,249 ‫- ببخشید منو؟ ‫- آره. 732 00:31:59,718 --> 00:32:02,121 ‫- حداقل به چیزی که می‌خوام بگم ‫گوش نمی‌دی؟ 733 00:32:02,154 --> 00:32:03,089 ‫- شنیدم چی گفتی. 734 00:32:03,122 --> 00:32:04,957 ‫جوابم نه لعنتیه. 735 00:32:04,991 --> 00:32:07,026 ‫- سابقه واکر رو خوندی. ‫اون تو قرون وسطاست. 736 00:32:07,059 --> 00:32:08,560 ‫- پس باید یه جوری ‫روشنش کنیم. 737 00:32:08,594 --> 00:32:10,162 ‫- تو لعنتی خوب می‌دونی ‫چی دارم می‌گم 738 00:32:10,196 --> 00:32:11,597 ‫بهترین برای پرونده ‫و موکله. 739 00:32:11,630 --> 00:32:13,232 ‫- تو که بیای جاش رو بگیری. 740 00:32:13,265 --> 00:32:15,201 ‫- حداقل من کسی‌ام ‫که اون می‌تونه باهاش ارتباط برقرار کنه. 741 00:32:15,234 --> 00:32:17,369 ‫- یه مرد سفیدپوست دگرجنس‌گرا. 742 00:32:17,403 --> 00:32:20,973 ‫- مل، ما یه قاضی غیردوست داریم، ‫یه مادر هم‌جنس‌گرا، 743 00:32:21,007 --> 00:32:23,109 ‫و ببین کی داره ازش دفاع می‌کنه: ‫یه لزبین باردار. 744 00:32:23,142 --> 00:32:24,376 ‫- دقیقاً. ‫کی بهتر از من 745 00:32:24,410 --> 00:32:26,178 ‫می‌دونه اون داره چی می‌کشه؟ 746 00:32:26,212 --> 00:32:29,715 ‫- این به این معنی نیست که ‫تو باید حتماً اون رو بگی. 747 00:32:29,748 --> 00:32:32,351 ‫و الان، نمی‌تونیم ریسکش رو ‫به جون بخریم. 748 00:32:32,384 --> 00:32:34,120 ‫- اوه، یهو شدم ‫یه ریسک. 749 00:32:34,153 --> 00:32:36,755 ‫خب، اگه فکر می‌کنی من ماه‌ها ‫شب و روز کار کردم، 750 00:32:36,788 --> 00:32:38,590 ‫دلم رو برای این پرونده ‫ریختم بیرون، 751 00:32:38,624 --> 00:32:40,492 ‫فقط برای اینکه ببینم ‫یکی از پسرا می‌گیرتش— 752 00:32:40,526 --> 00:32:42,328 ‫- من نمی‌خوام ‫ازت بگیرمش. 753 00:32:42,361 --> 00:32:44,063 ‫این هنوز پرونده توئه. 754 00:32:44,096 --> 00:32:45,231 ‫کارت هنوز اونجاست. 755 00:32:45,264 --> 00:32:46,598 ‫تو هنوز اونجایی. 756 00:32:46,632 --> 00:32:49,535 ‫- پشت سرت بشینم؟ 757 00:32:49,568 --> 00:32:51,737 ‫ببخشید، لری. ‫به هیچ وجه. 758 00:32:51,770 --> 00:32:54,273 ‫و با توجه به اعتماد ‫و حمایت موکل‌هام، 759 00:32:54,306 --> 00:32:57,243 ‫به هیچ وجه اونا هم ‫اجازه نمی‌دن. 760 00:33:19,165 --> 00:33:20,499 ‫- آره. ‫- شراب می‌خوای؟ 761 00:33:20,532 --> 00:33:21,667 ‫من شراب می‌خوام. 762 00:33:36,748 --> 00:33:39,651 ‫مرسی. ‫خیلی ممنون. 763 00:33:39,685 --> 00:33:41,320 ‫- هی، پاواروتی. 764 00:33:41,353 --> 00:33:43,255 ‫من هنوز منتظر سس آلفردوی اضافیم هستم. 765 00:33:43,289 --> 00:33:44,656 ‫- اوه، الان میارم، آقا. ‫ببخشید. 766 00:33:44,690 --> 00:33:46,558 ‫- و من هیچ وقت سالاد کناریم رو نگرفتم. 767 00:33:46,592 --> 00:33:47,793 ‫- الان میارم، خانم. 768 00:33:47,826 --> 00:33:49,395 ‫- می‌فهمم، خانم، 769 00:33:49,428 --> 00:33:50,829 ‫ولی باید قبل از سفارش ‫حساب‌ها رو جدا می‌کردید 770 00:33:50,862 --> 00:33:52,598 ‫قبل از اینکه سفارش بدید. 771 00:33:52,631 --> 00:33:54,266 ‫- هیچ‌کس به ما اینو نگفت. 772 00:33:54,300 --> 00:33:55,601 ‫اوه، به‌خاطر گریه بلند، ‫ما چطور قراره 773 00:33:55,634 --> 00:33:57,336 ‫اینو حل کنیم؟ 774 00:33:57,369 --> 00:33:58,804 ‫- من می‌خوام مدیر رو ببینم. 775 00:33:58,837 --> 00:34:00,672 ‫- شاید بتونم کمک کنم. 776 00:34:00,706 --> 00:34:02,508 ‫اوه، کی لازانیا سفارش داده بود؟ 777 00:34:02,541 --> 00:34:05,344 ‫- من، و یه لیوان کیانتی هم داشتم. 778 00:34:05,377 --> 00:34:07,213 ‫- دو تا کنش. 779 00:34:07,246 --> 00:34:09,481 ‫- اون فقط آب داشت. 780 00:34:09,515 --> 00:34:11,317 ‫و—و ما داریم آيدا رو تقسیم می‌کنیم. 781 00:34:11,350 --> 00:34:12,684 ‫- اون دختر تولدشه. 782 00:34:12,718 --> 00:34:14,220 ‫- اوه، تولدت مبارک. 783 00:34:14,253 --> 00:34:16,188 ‫- اوه، چقدر شیرین، عزیزم. ‫خیلی ممنون. 784 00:34:16,222 --> 00:34:18,290 ‫- اون اسکمپی و چای یخ داشت. 785 00:34:18,324 --> 00:34:21,593 ‫- و همه‌مون یه سالاد سزار تقسیم کردیم، یادت نره. 786 00:34:21,627 --> 00:34:23,695 ‫و یه سفارش کالاماری سرخ‌شده. 787 00:34:25,331 --> 00:34:28,234 ‫- باشه، پس برای شما میشه ‫۱۴.۷۳ دلار. 788 00:34:28,267 --> 00:34:29,601 ‫شامل مالیات و انعام. 789 00:34:29,635 --> 00:34:31,570 ‫و کی پارمزان گوساله داشت؟ ‫- من، عزیزم. 790 00:34:31,603 --> 00:34:33,305 ‫- باشه، شما ۵ دلار برای دختر تولد ‫بدهکارید، 791 00:34:33,339 --> 00:34:36,575 ‫و ۱۰ دلار برای خودتون، ‫پس جمع کلتون میشه ۱۸.۴۵ دلار، 792 00:34:36,608 --> 00:34:37,709 ‫که برای شما لینگوئینی می‌مونه 793 00:34:37,743 --> 00:34:39,645 ‫و ۸۰ سنت، ۱۵٪ اضافه کن، 794 00:34:39,678 --> 00:34:41,880 ‫میشه ۱۳.۶۳ دلار. 795 00:34:44,883 --> 00:34:46,385 ‫- چطور این کارو کردی؟ 796 00:34:46,418 --> 00:34:47,853 ‫- ممنون، ممنون. ‫خیلی لطف دارید. 797 00:34:47,886 --> 00:34:49,755 ‫- می‌دونی، صدای خوبی داری، جوون. 798 00:34:49,788 --> 00:34:52,591 ‫ولی اگه از من بپرسی، باید حسابدار می‌شدی. 799 00:34:52,624 --> 00:34:53,759 ‫تو خونته. 800 00:35:00,899 --> 00:35:04,270 ‫- خب، تا وقتی که طول کشید خوب بود. 801 00:35:04,303 --> 00:35:07,373 ‫- ببین، ما هنوز هیچ‌چیز رو ‫به‌طور قطعی نمی‌دونیم. 802 00:35:07,406 --> 00:35:09,341 ‫- آره، می‌دونیم. 803 00:35:09,375 --> 00:35:10,909 ‫نگاه روی صورت خانم سیمونز همه‌چیز رو گفت. 804 00:35:10,942 --> 00:35:13,812 ‫"این بچه رو فوراً از این آدمای دیوونه دور کن." 805 00:35:13,845 --> 00:35:14,913 ‫- شماها لازم نیست پچ‌پچ کنید. 806 00:35:14,946 --> 00:35:18,116 ‫من شنواییم ۲۰-۲۰ هست. 807 00:35:22,588 --> 00:35:24,623 ‫فکر می‌کنی امشب منو با خودش ببره؟ 808 00:35:24,656 --> 00:35:26,225 ‫- اون نمی‌تونه این کارو بکنه. 809 00:35:26,258 --> 00:35:27,693 ‫- اونا هر کاری که دلشون بخواد می‌تونن بکنن. 810 00:35:29,328 --> 00:35:31,697 ‫- بیشتر ناراحت شدن کمکی نمی‌کنه. 811 00:35:31,730 --> 00:35:35,834 ‫- درسته. ‫من کمتر ناراحت میشم. 812 00:35:35,867 --> 00:35:37,903 ‫- هی، بن. 813 00:35:37,936 --> 00:35:39,505 ‫- عیسی، مامان. 814 00:35:39,538 --> 00:35:40,906 ‫- اگه بخوای در رو به روم ببندی، 815 00:35:40,939 --> 00:35:42,374 ‫می‌فهمم. 816 00:35:42,408 --> 00:35:44,410 ‫- خوبه. ‫- هی، هی. 817 00:35:44,443 --> 00:35:47,413 ‫بیا تو، دبی. 818 00:35:49,715 --> 00:35:52,384 ‫- ببین، من امروز اصلاً نتونستم غذا بخورم، 819 00:35:52,418 --> 00:35:53,819 ‫حتی ماکارونی و پنیر تو رستوران، 820 00:35:53,852 --> 00:35:56,655 ‫که مورد علاقمه. 821 00:35:56,688 --> 00:35:58,257 ‫ببین، اگه من کاری کرده باشم 822 00:35:58,290 --> 00:36:00,392 ‫که شانس تو برای نگه داشتن اون بچه رو خراب کرده باشه، 823 00:36:00,426 --> 00:36:02,228 ‫هیچ‌وقت خودمو نمی‌بخشم. 824 00:36:02,261 --> 00:36:03,662 ‫- اون وقت دوتامون می‌شیم. 825 00:36:03,695 --> 00:36:05,197 ‫- این بیشتر تقصیر تو نیست تا ما. 826 00:36:05,231 --> 00:36:06,532 ‫همه‌چیز فقط یه کم از— 827 00:36:13,872 --> 00:36:15,741 ‫- سلام، آقای بروکنر. 828 00:36:15,774 --> 00:36:17,943 ‫آقای نووتنی. 829 00:36:17,976 --> 00:36:19,811 ‫خانم نووتنی، ‫چه سورپرایزی. 830 00:36:19,845 --> 00:36:23,549 ‫- امیدوارم نه به اندازه دفعه قبل. 831 00:36:23,582 --> 00:36:25,951 ‫- خانم سیمونز، مـ، مـ، می‌دونم 832 00:36:25,984 --> 00:36:27,553 ‫وقتی اون شب اینجا بودید، 833 00:36:27,586 --> 00:36:30,822 ‫به نظر نمی‌اومد هانتر اینجا جاش باشه. 834 00:36:30,856 --> 00:36:34,293 ‫ولی می‌خوام بدونید من و بن چقدر بهش اهمیت می‌دیم. 835 00:36:34,326 --> 00:36:38,697 ‫و می‌دونیم که ما والدین رضاعی خیلی خوبی خواهیم بود، 836 00:36:38,730 --> 00:36:42,000 ‫اگه فقط بهمون یه شانس بدید. 837 00:36:42,033 --> 00:36:45,437 ‫- اوه، موافقم. 838 00:36:45,471 --> 00:36:47,973 ‫با احترام کامل، ‫منم یه مادر دارم. 839 00:36:48,006 --> 00:36:50,242 ‫ما همیشه با هم درگیریم. 840 00:36:50,276 --> 00:36:52,711 ‫ولی این به این معنا نیست که همدیگه رو دوست نداریم. 841 00:36:52,744 --> 00:36:56,315 ‫در واقع، اگه این‌قدر همدیگه رو دوست نداشتیم این‌قدر دعوا نمی‌کردیم. 842 00:36:56,348 --> 00:36:58,450 ‫پس وقتی با چیزی که اینجا دیدم روبه‌رو میشم، 843 00:36:58,484 --> 00:36:59,985 ‫می‌دونم چیه، 844 00:37:00,018 --> 00:37:03,455 ‫چون چیزی نیست که خیلی اوقات ببینم. 845 00:37:03,489 --> 00:37:06,392 ‫اسمش عشق. 846 00:37:21,440 --> 00:37:25,611 ‫- ساعت‌های طولانی و سخت تو اتاق بخار قدیمی کار می‌کنی؟ 847 00:37:25,644 --> 00:37:28,547 ‫- نه اونجوری که دوست دارم. 848 00:37:35,086 --> 00:37:36,888 ‫- خودت دفترهات رو نگه می‌داری، می‌بینم. 849 00:37:36,922 --> 00:37:41,793 ‫- حداقل کسیه که می‌تونم بهش اعتماد کنم. 850 00:37:43,529 --> 00:37:45,497 ‫ببین، اوم، برایان، 851 00:37:45,531 --> 00:37:47,699 ‫پیشنهادت رو دوباره بررسی کردم، 852 00:37:47,733 --> 00:37:50,836 ‫و اگه اون موقعیت— 853 00:37:50,869 --> 00:37:53,372 ‫ببخشید، "فرصت"، 854 00:37:53,405 --> 00:37:56,575 ‫هنوز در دسترسه، ‫دوست دارم قبولش کنم. 855 00:37:58,944 --> 00:38:01,046 ‫- چی باعث شد نظرت عوض بشه؟ 856 00:38:01,079 --> 00:38:04,816 ‫- تولد ۸۰ سالگی آیدا فریدمن... 857 00:38:04,850 --> 00:38:06,518 ‫و هرچند واضح، 858 00:38:06,552 --> 00:38:08,554 ‫ولی با تأخیر، درک 859 00:38:08,587 --> 00:38:11,590 ‫که رسالت واقعیم این نیست که دونا ا موبیله رو خراب کنم 860 00:38:11,623 --> 00:38:12,991 ‫بین دوره‌های پاستا، 861 00:38:13,024 --> 00:38:15,060 ‫بلکه... 862 00:38:15,093 --> 00:38:20,666 ‫همون‌طور که گفتی، ‫اون چیزی باشم که واقعاً هستم... 863 00:38:20,699 --> 00:38:24,970 ‫یه حسابدار. 864 00:38:26,638 --> 00:38:29,074 ‫- اون یه شهادت قشنگ بود. 865 00:38:29,107 --> 00:38:31,943 ‫شایسته‌ی A.A.— 866 00:38:31,977 --> 00:38:33,812 ‫"حسابداران گمنام." 867 00:38:35,714 --> 00:38:39,418 ‫- می‌تونی از صبح دوشنبه شروع کنی. 868 00:38:39,451 --> 00:38:42,454 ‫- اینجا خواهم بود، رئیس. 869 00:38:44,456 --> 00:38:46,992 ‫- اوه، و تئودور، ‫اگه خرابکاری کنی، 870 00:38:47,025 --> 00:38:48,460 ‫می‌دم بکشندت. 871 00:39:37,976 --> 00:39:41,146 ‫- اوغ. حال‌به‌هم‌زن. 872 00:39:41,179 --> 00:39:44,916 ‫- اینو میگی؟ 873 00:39:44,950 --> 00:39:46,184 ‫- عجایب لعنتی. 874 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 ‫بیا. 875 00:39:59,531 --> 00:40:01,900 ‫-بعداً معلوم می‌شه 876 00:40:01,933 --> 00:40:04,570 ‫- هی، احمق. 877 00:40:04,603 --> 00:40:07,038 ‫شاید تو و اون عوضی چاقت عجایب باشین. 878 00:40:07,072 --> 00:40:09,708 ‫- گور بابات، کونی. ‫- هی! 879 00:40:11,943 --> 00:40:13,044 ‫می‌خوای با من دربیفتی، کونی؟ 880 00:40:13,078 --> 00:40:14,913 ‫- هی. هی! ‫- ها؟ ها؟ 881 00:40:14,946 --> 00:40:18,450 ‫- آره، ما می‌خوایم باهات دربیفتیم. 882 00:40:18,484 --> 00:40:20,986 ‫- اوه، خدای من! ‫- چاقو رو بنداز. 883 00:40:21,019 --> 00:40:23,555 ‫- کودی. ‫- چاقوی لعنتی رو بنداز! 884 00:40:23,589 --> 00:40:26,057 ‫- بذارش زمین. 885 00:40:26,091 --> 00:40:27,726 ‫- حالا چقدر شجاعی، احمق؟ 886 00:40:27,759 --> 00:40:29,728 ‫- لطفاً، آقا، من— ‫- نگو لطفاً. 887 00:40:29,761 --> 00:40:32,097 ‫بگو معذرت می‌خوام. 888 00:40:34,265 --> 00:40:37,569 ‫بگو، "من خیلی خیلی معذرت می‌خوام." 889 00:40:37,603 --> 00:40:39,237 ‫- بگو. 890 00:40:39,270 --> 00:40:41,106 ‫- من خیلی خیلی معذرت می‌خوام. 891 00:40:41,139 --> 00:40:42,240 ‫- آره، شرط می‌بندم که هستی، 892 00:40:42,273 --> 00:40:44,743 ‫تو تکه آشغال معمولی. 893 00:40:44,776 --> 00:40:48,914 ‫حالا، مودبانه خودتون رو مرخص کنید. 894 00:40:52,718 --> 00:40:54,553 ‫گفتم مودبانه. 895 00:40:59,591 --> 00:41:01,627 ‫بیا. 896 00:41:07,799 --> 00:41:09,835 ‫- نمی‌دونستم یه تفنگ لعنتی داری. 897 00:41:09,868 --> 00:41:11,837 ‫اون تفنگ رو از کجا آوردی؟ 898 00:41:11,870 --> 00:41:13,705 ‫- جایی که بزرگ شدم، ‫همه یه دونه داشتن. 899 00:41:13,739 --> 00:41:17,976 ‫- و اگه شلیک می‌کرد، ‫ممکن بود بکشیش. 900 00:41:24,683 --> 00:41:26,151 ‫- فقط برای ترسوندنشون بود. 901 00:41:26,184 --> 00:41:28,019 ‫- آره، خب، کار کرد. 902 00:41:28,053 --> 00:41:31,089 ‫تو منو هم حسابی ترسوندی. 903 00:41:33,291 --> 00:41:36,562 ‫من تا حالا حتی تفنگ دستم نگرفته بودم. 904 00:41:39,631 --> 00:41:41,767 ‫- بیا. 905 00:41:46,304 --> 00:41:49,741 ‫- سنگین‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم... 906 00:41:49,775 --> 00:41:51,643 ‫و سرد. 907 00:41:51,677 --> 00:41:53,278 ‫- گرم میشه. 908 00:42:03,955 --> 00:42:07,158 ‫- شقت کرد؟ 909 00:42:07,192 --> 00:42:09,928 ‫- شاید. 910 00:42:09,961 --> 00:42:12,964 ‫- دفعه اول منم همین‌طور شد. 911 00:42:35,353 --> 00:42:39,190 ‫می‌خوای باهاش بازی کنی؟ 912 00:42:39,224 --> 00:42:43,194 ‫- آره. 913 00:43:12,190 --> 00:43:14,592 ‫- آه. 914 00:43:28,206 --> 00:43:33,645 ‫- * لحظه‌ای که گفتی آره * 915 00:43:33,679 --> 00:43:38,784 ‫* همون موقع بود که علاقه‌م رو از دست دادم 916 00:43:38,817 --> 00:43:41,720 ‫* و با این حال موندم 917 00:43:41,753 --> 00:43:44,890 ‫* با تو موندم 918 00:43:47,926 --> 00:43:50,896 ‫* با تو 919 00:43:53,331 --> 00:43:56,301 ‫* با تو 920 00:44:00,371 --> 00:44:05,777 ‫* قصد ندارم این‌قدر بی‌رحم باشم * 921 00:44:05,811 --> 00:44:11,016 ‫* یا تو رو مثل یه احمق بازی بدم * 922 00:44:11,049 --> 00:44:16,221 ‫* نمی‌دونستم با تو چیکار کنم * 923 00:44:19,925 --> 00:44:22,193 ‫* با تو 924 00:44:25,263 --> 00:44:28,199 ‫* با تو 925 00:44:32,804 --> 00:44:36,942 ‫* لحظه‌ای که گفتیش 926 00:44:36,975 --> 00:44:41,713 ‫* قلبم منحرف شد 927 00:44:43,348 --> 00:44:47,218 ‫* لحظه‌ای که گفتیش 928 00:44:47,252 --> 00:44:52,190 ‫* من قبلاً بازی کرده بودم 929 00:44:52,223 --> 00:44:55,093 ‫* با تو 930 00:44:57,829 --> 00:45:00,265 ‫* با تو 931 00:45:03,234 --> 00:45:06,104 ‫* با تو 932 00:45:08,273 --> 00:45:10,208 ‫* با تو 87083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.