All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E03.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,513
- * یک، دو، سه، چهار،
پنج، شش *
2
00:00:12,546 --> 00:00:15,383
* تکونش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,272
- * نبض رو آماده کن تا شروع بشه
4
00:00:46,314 --> 00:00:50,318
* نبض رو آماده کن تا شروع بشه
5
00:00:50,351 --> 00:00:53,454
* نبض رو آماده کن تا شروع بشه
6
00:00:53,487 --> 00:00:57,325
* نبض رو آماده کن تا شروع بشه
7
00:01:03,464 --> 00:01:05,366
- تو بهش وسواس داری،
دربارهش خیالپردازی میکنی،
8
00:01:05,399 --> 00:01:08,469
ولی وقتی بالاخره
خبر رو میشنوی...
9
00:01:08,502 --> 00:01:10,704
- یه نفس عمیق بکش.
10
00:01:12,473 --> 00:01:15,709
تنها چیزی که میتونی بهش فکر کنی اینه که،
چرا من؟
11
00:01:15,743 --> 00:01:17,845
یعنی، چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟
چطور—
12
00:01:17,878 --> 00:01:19,847
چطور من...
13
00:01:19,880 --> 00:01:21,849
منفی باشم؟
14
00:01:21,882 --> 00:01:22,850
- شانس ایرلندیها؟
15
00:01:22,883 --> 00:01:24,318
- فقط اینکه من ایرلندی نیستم.
16
00:01:24,352 --> 00:01:26,387
- عزیزم،
همهچیز درست میشه.
17
00:01:30,224 --> 00:01:32,193
- بعدش چی؟
18
00:01:32,226 --> 00:01:33,661
- آه.
19
00:01:33,694 --> 00:01:36,497
فکر کنم یه کار.
20
00:01:36,530 --> 00:01:39,133
تو مرکز بازپروری حسابی تو
تمیز کردن توالتها ماهر شدم.
21
00:01:39,167 --> 00:01:40,768
اون چینی رو
اونقدر برق انداختم
22
00:01:40,801 --> 00:01:44,272
که میتونستی صورتت رو
قبل از بالا آوردن توش ببینی.
23
00:01:44,305 --> 00:01:45,506
- بذار ازت بپرسم.
24
00:01:45,539 --> 00:01:48,876
اگه میتونستی هر کاری
تو دنیا انجام بدی،
25
00:01:48,909 --> 00:01:50,911
چی میخواست باشه؟
26
00:01:50,944 --> 00:01:54,248
- خب...
27
00:01:54,282 --> 00:01:56,384
میخندی.
28
00:01:56,417 --> 00:01:58,819
- بیا، امتحانم کن.
29
00:02:00,588 --> 00:02:02,623
همیشه میخواستم
اپرا بخونم.
30
00:02:02,656 --> 00:02:05,359
اون موقعها تو دانشگاه،
حتی چند تا کلاس رفتم.
31
00:02:05,393 --> 00:02:07,228
مربی گفت
نصفهنیمه بد نبودم.
32
00:02:07,261 --> 00:02:09,230
البته،
بهش پول میدادم.
33
00:02:09,263 --> 00:02:10,498
- پس بخون.
34
00:02:10,531 --> 00:02:11,499
- چی، شوخی میکنی؟
یعنی، اون فقط—
35
00:02:11,532 --> 00:02:12,700
اون فقط یه رویا بود.
36
00:02:12,733 --> 00:02:14,268
چیزی که من نیاز دارم
یه چیز عملگرایانهست.
37
00:02:14,302 --> 00:02:15,636
- نه، چیزی که تو نیاز داری
یه چیزیه که عاشقش باشی.
38
00:02:15,669 --> 00:02:17,638
یه چیزی که باعث بشه
احساس خوبی داشته باشی.
39
00:02:17,671 --> 00:02:20,541
- برای همین مرتب دارم
میرم باشگاه.
40
00:02:20,574 --> 00:02:23,377
- برای همین بود که تو اتاق بخار
زانو زده بودی؟
41
00:02:23,411 --> 00:02:24,812
- باید برگردم تو فرم.
42
00:02:24,845 --> 00:02:26,280
- خوب به نظر میای، اِم.
43
00:02:26,314 --> 00:02:29,283
- "خوب"؟
فقط "خوب"؟
44
00:02:29,317 --> 00:02:32,653
"خوب" برای شماها دو تا خوبه.
هر کدومتون یه شوهر دارین.
45
00:02:32,686 --> 00:02:34,655
زن؟ شریک؟
46
00:02:34,688 --> 00:02:36,924
آشنای گذری؟
هوم.
47
00:02:36,957 --> 00:02:39,327
به هر حال، برای ما که تو دریای مجردی
سرگردونیم،
48
00:02:39,360 --> 00:02:41,429
"بدرخش، نیلی، بدرخش!"
49
00:02:42,630 --> 00:02:44,598
لعنتی.
50
00:02:44,632 --> 00:02:46,800
- لعنتی.
51
00:03:04,252 --> 00:03:05,319
- حالا که فکرش رو میکنم،
52
00:03:05,353 --> 00:03:06,987
شاید یه کم
پیادهروی تند انجام بدم.
53
00:03:07,020 --> 00:03:10,190
چند کیلو وزن کم کنم.
54
00:03:11,592 --> 00:03:14,428
- تد!
- مایکل.
55
00:03:14,462 --> 00:03:15,963
برایان.
بلیک رو یادتونه.
56
00:03:15,996 --> 00:03:17,498
- خوشحالم که شما رو میبینم.
57
00:03:17,531 --> 00:03:19,967
- خب، اوضاع—
- چطوره؟ عالی.
58
00:03:20,000 --> 00:03:21,969
- عالی.
خب، اِ—
59
00:03:22,002 --> 00:03:24,372
باید یه روز دور هم جمع شیم.
نظرتو چیه؟
60
00:03:24,405 --> 00:03:27,308
- آره، حتما، یه روز.
خب، باید برم.
61
00:03:27,341 --> 00:03:28,909
بیا.
از اینطرف برو، آره.
62
00:03:30,611 --> 00:03:32,580
- فکر میکنی رفتارش یه کم
عجیب بود؟
63
00:03:32,613 --> 00:03:35,249
- برای تئودور؟ نه.
64
00:03:35,283 --> 00:03:37,251
- شاید فکر میکنه
داریم قضاوتش میکنیم.
65
00:03:37,285 --> 00:03:41,455
- نمیدونم تو چی فکر میکنی،
ولی من که دارم.
66
00:03:43,056 --> 00:03:45,626
- خب، اگه قراره یه گروه
شناختهشده داشته باشیم،
67
00:03:45,659 --> 00:03:47,728
باید یه ظاهر
یکنواخت داشته باشیم.
68
00:03:47,761 --> 00:03:49,363
- حضورمون تو خیابون
موثرتر نمیشه
69
00:03:49,397 --> 00:03:51,031
اگه کمتر جلب توجه کنیم؟
70
00:03:51,064 --> 00:03:52,466
- خب، اگه
توجه جلب نکنیم،
71
00:03:52,500 --> 00:03:53,867
فایده انجامش چیه؟
72
00:03:53,901 --> 00:03:55,736
- باید نقش رو به عهده بگیریم،
73
00:03:55,769 --> 00:03:57,271
تا بدونن با ما
درنیفتن.
74
00:03:57,305 --> 00:03:58,472
- هی، دافنه.
75
00:03:58,506 --> 00:03:59,640
این هماتاقیمه، دافنه.
76
00:03:59,673 --> 00:04:00,874
- سلام.
- سلام.
77
00:04:00,908 --> 00:04:02,410
- داف، این گروهیه
78
00:04:02,443 --> 00:04:03,911
که بهت گفته بودم،
پینک پاسی.
79
00:04:03,944 --> 00:04:05,746
- آه، درسته.
یه لحظه فکر کردم،
80
00:04:05,779 --> 00:04:07,781
تو مدرسه زیبایی ثبتنام کردی.
81
00:04:07,815 --> 00:04:10,351
- من و دافنه اتحاد
همجنسگرا-غیرهمجنسگرا رو
82
00:04:10,384 --> 00:04:11,385
تو دبیرستانمون راه انداختیم.
83
00:04:11,419 --> 00:04:14,288
- من نصفه غیرهمجنسگراش بودم.
84
00:04:14,322 --> 00:04:15,356
میتونم ملحق شم؟
85
00:04:15,389 --> 00:04:16,924
- فقط برای همجنسگراهاست.
86
00:04:16,957 --> 00:04:18,459
- آره.
- آره.
87
00:04:20,594 --> 00:04:26,500
- فکر میکردم امن نگه داشتن خیابونها
دغدغه همه باشه.
88
00:04:26,534 --> 00:04:31,639
خب، فکر کنم یه نوشابه
غیرهمجنسگرا بردارم
89
00:04:31,672 --> 00:04:34,775
و برم به اتاق
غیرهمجنسگرام
90
00:04:34,808 --> 00:04:38,078
و درسای غیرهمجنسگرام رو بخونم.
91
00:04:38,111 --> 00:04:40,047
اون بهترین دوستمه.
92
00:04:40,080 --> 00:04:41,782
چرا نمیتونه بخشی از این باشه؟
93
00:04:41,815 --> 00:04:43,584
- چون این درباره همجنسگراهاست
که از خودشون دفاع میکنن.
94
00:04:43,617 --> 00:04:44,918
- درسته.
- آره.
95
00:04:44,952 --> 00:04:46,387
- همجنسگراها که جلوی
مهاجماشون میایستن.
96
00:04:46,420 --> 00:04:48,522
همجنسگراها که مبارزه میکنن.
- آفرین!
97
00:04:48,556 --> 00:04:49,790
- غیرهمجنسگراها رو راه بدی،
98
00:04:49,823 --> 00:04:51,659
هدفش کمرنگ میشه.
- دقیقاً.
99
00:04:51,692 --> 00:04:54,395
- حالا، ما دو نفره
گشت میزنیم.
100
00:04:54,428 --> 00:04:56,530
- من و تو هستیم، رفیق.
- جفت پویا.
101
00:04:56,564 --> 00:04:58,332
- با هم کار میکنیم.
102
00:04:58,366 --> 00:05:00,634
- باشه، بعدی کیه؟
103
00:05:00,668 --> 00:05:02,970
- منم.
104
00:05:06,006 --> 00:05:10,110
- بریم.
105
00:05:12,580 --> 00:05:14,448
- اوه.
106
00:05:14,482 --> 00:05:15,949
- تد یکی از
بهترین دوستامه،
107
00:05:15,983 --> 00:05:17,751
ولی انگار
اصلاً نمیشناختمش.
108
00:05:17,785 --> 00:05:19,420
اون—اون خیلی دوریه.
109
00:05:19,453 --> 00:05:20,688
- اوه، با همهمون اینجوری بوده.
110
00:05:20,721 --> 00:05:21,889
- بفرما، عزیزم.
111
00:05:21,922 --> 00:05:24,091
- مرسی.
- منظورم گاس بود.
112
00:05:24,124 --> 00:05:26,360
ولی تو هم میتونی یکی برداری.
- البته،
113
00:05:26,394 --> 00:05:27,861
منم دقیقاً کنارش نبودم.
114
00:05:27,895 --> 00:05:29,630
- هی، شروع نکن خودتو سرزنش کنی.
115
00:05:29,663 --> 00:05:30,964
- تد مسئول رفتار خودشه.
116
00:05:30,998 --> 00:05:32,733
خودش اینو میدونه.
117
00:05:32,766 --> 00:05:34,835
- با این حال، باید بدونه
که ما کنارش هستیم.
118
00:05:34,868 --> 00:05:37,104
- لعنتی، مگه براش
کلوچه درست نمیکنیم؟
119
00:05:37,137 --> 00:05:38,906
- سلام، عزیزم.
120
00:05:38,939 --> 00:05:41,375
تد رو نگو.
121
00:05:41,409 --> 00:05:42,376
- این غافلگیری قشنگیه.
122
00:05:42,410 --> 00:05:43,577
چی تو رو به اینجا کشونده؟
123
00:05:43,611 --> 00:05:46,113
- فقط حال مل رو چک میکنم.
- هوم.
124
00:05:46,146 --> 00:05:47,448
انگار بیشتر از
125
00:05:47,481 --> 00:05:48,882
یه نون تو فره.
126
00:05:48,916 --> 00:05:50,451
البته میدونی که،
باید خودمو
127
00:05:50,484 --> 00:05:51,719
یه هفته به تردمیل زنجیر کنم
128
00:05:51,752 --> 00:05:53,654
بعد از اون.
دو هفته کنش.
129
00:05:53,687 --> 00:05:56,023
- در واقع، اِم.
130
00:05:56,056 --> 00:05:59,026
- ما داریم اینا رو برای—
- برای تد درست میکنیم.
131
00:06:04,565 --> 00:06:06,534
- خیلی بافکره.
132
00:06:06,567 --> 00:06:08,469
مطمئنم
خوشحال میشه که بدونه
133
00:06:08,502 --> 00:06:11,772
دوستای خوبی
مثل شما داره.
134
00:06:13,507 --> 00:06:16,744
- هوم.
135
00:06:16,777 --> 00:06:19,547
- این یکی متراژ
زیادی داره،
136
00:06:19,580 --> 00:06:21,048
دفترها با منظره عالی،
137
00:06:21,081 --> 00:06:24,652
فضاهای پشتیبانی سخاوتمندانه
از جمله یه اتاق کنفرانس،
138
00:06:24,685 --> 00:06:28,021
آشپزخونه،
دستشویی اجرایی،
139
00:06:28,055 --> 00:06:30,057
و کلی
پارکینگ زیرزمینی.
140
00:06:30,090 --> 00:06:31,492
- انگار همهچیزایی که
نیاز دارم رو داره،
141
00:06:31,525 --> 00:06:34,428
ولی چیزی که میخوام نیست.
142
00:06:34,462 --> 00:06:36,163
- ولی به خوبی ونگارده.
143
00:06:36,196 --> 00:06:37,831
- کینتیک ونگارد نیست.
144
00:06:37,865 --> 00:06:41,502
ما تو جعبه فکر نمیکنیم.
تو جعبه زندگی نمیکنیم.
145
00:06:41,535 --> 00:06:43,504
پس تو جعبه
کار هم نمیکنیم.
146
00:06:43,537 --> 00:06:45,172
حتی اگه اون جعبه
ساختمان سیگرام باشه،
147
00:06:45,205 --> 00:06:48,141
من نمیخوامش.
148
00:06:49,810 --> 00:06:50,778
- هی.
149
00:06:50,811 --> 00:06:53,180
- خدای من!
150
00:06:53,213 --> 00:06:54,682
با موهات چی کار کردی؟
151
00:06:54,715 --> 00:06:57,084
- بهش میگن کوتاهی مو،
مادر.
152
00:06:57,117 --> 00:06:58,986
- من—من—
من فقط شوکه شدم،
153
00:06:59,019 --> 00:07:00,053
همین.
154
00:07:00,087 --> 00:07:02,923
قبلاً خیلی قشنگ بود.
155
00:07:02,956 --> 00:07:05,058
- آره، خب، شاید
مشکل همین بود.
156
00:07:05,092 --> 00:07:06,727
به هر حال، همهمون موهامونو کوتاه کردیم.
157
00:07:06,760 --> 00:07:08,529
- "ما" کیان؟
- پینک پاسی.
158
00:07:08,562 --> 00:07:11,799
داریم خیابان لیبرتی رو
از همجنسگراستیزها محافظت میکنیم.
159
00:07:11,832 --> 00:07:13,834
اگه خبر نداری،
یه کتککاری شده.
160
00:07:13,867 --> 00:07:15,803
- کاملاً خبر دارم.
161
00:07:15,836 --> 00:07:17,538
اینم میدونم
که تو کتک خوردی.
162
00:07:17,571 --> 00:07:18,806
- دلیل بیشتریه.
163
00:07:18,839 --> 00:07:20,541
- که خودتو تو خطر بندازی؟
164
00:07:20,574 --> 00:07:22,075
مگه به اندازه کافی اذیت نشدی؟
165
00:07:22,109 --> 00:07:23,577
- لعنتی بهم نگو چی کار کنم.
166
00:07:23,611 --> 00:07:25,613
- هی، هی، آروم باش،
تیمبرلیک.
167
00:07:25,646 --> 00:07:26,947
- برایان،
168
00:07:26,980 --> 00:07:28,716
میشه لطفاً باهاش منطقی صحبت کنی؟
169
00:07:28,749 --> 00:07:31,819
- آروم باش، مادر تیلور،
جاستین دیگه بزرگ شده.
170
00:07:31,852 --> 00:07:35,122
باید بذاریم خودش
اشتباهاتشو بکنه.
171
00:07:38,191 --> 00:07:41,595
- باهات تماس میگیرم.
172
00:07:46,600 --> 00:07:49,537
- موهات باحاله.
173
00:08:33,313 --> 00:08:35,749
- خیلی قشنگ بود.
ممنون.
174
00:08:35,783 --> 00:08:38,819
باهات تماس میگیریم.
175
00:08:38,852 --> 00:08:41,154
- بعدی!
176
00:08:41,188 --> 00:08:42,790
- مرسی.
عالی بود.
177
00:08:42,823 --> 00:08:46,159
- شما تد اشمیت هستید؟
178
00:08:46,193 --> 00:08:48,295
- آه، بله، آقا. تد اشمیت.
خودمم.
179
00:08:48,328 --> 00:08:50,197
- میخوای یه کم
درباره خودت بگی، تد؟
180
00:08:50,230 --> 00:08:53,300
- باشه.
خب، تو پیتسبورگ به دنیا اومدم و بزرگ شدم،
181
00:08:53,333 --> 00:08:54,668
رفتم دبیرستان نورث آلگنی،
182
00:08:54,702 --> 00:08:56,169
بعدش وارتون که
جزو ده نفر برتر بودم...
183
00:08:56,203 --> 00:08:58,806
اون موقع که تو وارتون بودم،
جزو ده نفر برتر...
184
00:08:58,839 --> 00:09:01,241
- منظورم
تجربه خوانندگیت بود.
185
00:09:01,274 --> 00:09:03,577
اوه. خب...
186
00:09:03,611 --> 00:09:05,345
میدونی، من، اِ—
یعنی، من تجربه داشتم،
187
00:09:05,378 --> 00:09:06,914
میدونی،
چند تا کلاس آواز
188
00:09:06,947 --> 00:09:10,117
و یه سری اجراهای
دانشگاهی و آماتور،
189
00:09:10,150 --> 00:09:11,318
پینافور، پنزانس،
چیزای اینجوری.
190
00:09:11,351 --> 00:09:13,120
- میفهمم.
191
00:09:13,153 --> 00:09:14,254
- ولی من عاشق اپرام.
192
00:09:14,287 --> 00:09:15,823
همیشه رویاهام بوده که—
193
00:09:15,856 --> 00:09:17,925
- خب، امروز قراره
چی برای ما بخونی؟
194
00:09:17,958 --> 00:09:19,326
- خب، فکر کردم که، اِ،
195
00:09:19,359 --> 00:09:22,963
"چه گلیدا مانینا"
از بوهم رو بخونم.
196
00:09:25,833 --> 00:09:29,336
- شاید اگه نتهات رو
به اسکار بدی،
197
00:09:29,369 --> 00:09:34,675
اون بتونه بزنه
وقتی تو میخونی.
198
00:09:34,708 --> 00:09:36,677
اوه.
199
00:09:36,710 --> 00:09:38,211
البته.
ببخشید.
200
00:09:38,245 --> 00:09:39,947
بله.
بفرما، اسکار.
201
00:09:39,980 --> 00:09:41,982
فکر کنم از اول.
202
00:10:10,077 --> 00:10:12,713
- مطمئنی که خوابیده؟
203
00:10:12,746 --> 00:10:14,982
- اونقدر داره چوب میبره
اون پایین
204
00:10:15,015 --> 00:10:17,751
که کل زمستون مارو گرم نگه داره.
205
00:10:17,785 --> 00:10:21,254
راستی که،
پاهام دارن یخ میزنن.
206
00:10:21,288 --> 00:10:22,756
گرمشون کن، میشه؟
207
00:10:22,790 --> 00:10:24,758
- تو پاهامو گرم کن.
208
00:10:28,796 --> 00:10:30,731
- هی!
209
00:10:30,764 --> 00:10:34,267
فکر کردم قراره
"گرفتار عشق" رو تو AMC ببینیم.
210
00:10:34,301 --> 00:10:35,869
- خب، فکر کردم تو
خوابیدی.
211
00:10:35,903 --> 00:10:37,137
- فقط یه چرت گربهای زدم،
212
00:10:37,170 --> 00:10:39,072
که بتونم بیدار بمونم.
213
00:10:39,106 --> 00:10:41,942
میدونی، وقتی جوونتر بودم
و بلوند بودم،
214
00:10:41,975 --> 00:10:44,077
همه میگفتن منو یاد
لانا ترنر میندازم.
215
00:10:44,111 --> 00:10:46,213
- شلی وینترز بود.
216
00:10:46,246 --> 00:10:47,881
- لانا ترنر لعنتی بود.
217
00:10:47,915 --> 00:10:50,283
من و اون هر دو
اون چونه بینقص رو داشتیم.
218
00:10:50,317 --> 00:10:51,885
- و سینهها.
219
00:10:51,919 --> 00:10:53,186
- هنوزم دارمشون.
220
00:10:55,188 --> 00:10:57,758
به هر حال، فکر کردم
یه کم از اون—
221
00:10:57,791 --> 00:10:59,226
اون شیرینیها،
میدونی، از فریزر گرم کنم.
222
00:10:59,259 --> 00:11:01,895
خب، چی باشه،
زردآلو یا گیلاس؟
223
00:11:03,964 --> 00:11:05,766
- زردآلو.
224
00:11:05,799 --> 00:11:08,301
- رادنی؟
225
00:11:08,335 --> 00:11:09,937
- گیلاس.
226
00:11:09,970 --> 00:11:12,940
- یه کم یخچینی اضافی
روش میریزم.
227
00:11:16,343 --> 00:11:17,711
خب، نمیای؟
228
00:11:17,745 --> 00:11:18,946
- میدونی، در واقع، دبی—
229
00:11:18,979 --> 00:11:20,213
- میشه یه دقیقه
بهمون وقت بدی، خواهر؟
230
00:11:20,247 --> 00:11:23,216
- البته، عزیزم.
عجله نکن.
231
00:11:26,286 --> 00:11:30,824
راستی، قصد نداشتین
یه کاری بکنین، داشتین؟
232
00:11:30,858 --> 00:11:32,159
اوه.
233
00:11:37,164 --> 00:11:39,132
- یه چیزی بهم میگه
دمای امشب
234
00:11:39,166 --> 00:11:40,834
به پایینترین حد خودش میرسه.
235
00:11:40,868 --> 00:11:42,269
- چی باعث میشه اینو بگی؟
236
00:11:42,302 --> 00:11:44,471
- چون همین حالا هم
یه سرما حس میکنم،
237
00:11:44,504 --> 00:11:47,340
و از سمت تو تخت
میاد.
238
00:11:47,374 --> 00:11:49,376
- اون هیچوقت ما رو تنها نمیذاره.
239
00:11:49,409 --> 00:11:51,011
فکر میکردم وقتی
با هم شدیم،
240
00:11:51,044 --> 00:11:52,980
قراره یه زوج باشیم،
نه سهتایی.
241
00:11:53,013 --> 00:11:54,381
- چی کار میتونم بکنم؟
خونه اونه.
242
00:11:54,414 --> 00:11:56,083
- اتاق توئه.
243
00:11:56,116 --> 00:11:57,851
- خب، خونه تو هم
زیاد بهتر نیست،
244
00:11:57,885 --> 00:12:02,289
با اون سه تا همخونهات
که دوروبر میچرخن.
245
00:12:02,322 --> 00:12:07,027
- پس فکر کنم
هیچوقت نمیتونیم تنها باشیم.
246
00:12:07,060 --> 00:12:11,899
- الان تنهاییم.
247
00:12:11,932 --> 00:12:14,835
- ویک! رادنی!
شروع شد!
248
00:12:23,576 --> 00:12:25,879
- تدی.
- مایکل.
249
00:12:25,913 --> 00:12:27,247
- با کلوچه اومدم.
250
00:12:27,280 --> 00:12:28,782
در واقع،
اونا از مل و لینزن،
251
00:12:28,816 --> 00:12:30,851
کلوچههای شکلاتی،
ولی من و گاس
252
00:12:30,884 --> 00:12:31,885
تسترهای رسمیش بودیم.
253
00:12:31,919 --> 00:12:33,253
- قشنگه.
254
00:12:33,286 --> 00:12:34,387
- نظرت چیه قوطی رو
باز کنیم
255
00:12:34,421 --> 00:12:36,189
و همشو یه جا بخوریم؟
256
00:12:36,223 --> 00:12:38,391
- خب، هر چقدر که دوست دارم
با شکلات اوردوز کنم—
257
00:12:38,425 --> 00:12:39,459
- برای یه تغییر.
258
00:12:39,492 --> 00:12:42,062
یعنی—
259
00:12:42,095 --> 00:12:44,164
- الان دارم میرم
یه جلسه.
260
00:12:44,197 --> 00:12:45,799
- اوه، کار جدید؟
261
00:12:45,833 --> 00:12:48,468
- نه اون مدل جلسه.
جلسه ۱۲ مرحلهای منه.
262
00:12:48,501 --> 00:12:51,905
- اوه.
خب، شام چی؟
263
00:12:51,939 --> 00:12:53,206
میتونی هانتر رو ببینی.
264
00:12:53,240 --> 00:12:54,441
- باشه، آره،
مل و لینز بهم گفتن...
265
00:12:54,474 --> 00:12:56,043
- آره،
بچه باحالیه
266
00:12:56,076 --> 00:12:57,544
وقتی که خیلی
رو اعصاب نباشه.
267
00:12:57,577 --> 00:13:00,080
ولی بامزهست.
فکر کنم خوشت بیاد ازش.
268
00:13:00,113 --> 00:13:01,581
- مطمئنم.
269
00:13:01,614 --> 00:13:04,051
- پس، بگو حدود ساعت ۷،
خونه ما؟
270
00:13:04,084 --> 00:13:06,887
- خب، امشب گروهم
تو مرکز بازپروریه.
271
00:13:06,920 --> 00:13:09,056
- خب، فردا چی؟
یا پسفردا؟
272
00:13:09,089 --> 00:13:12,025
صبحانه، ناهار، شام،
میانوعده بین وعدهها،
273
00:13:12,059 --> 00:13:15,562
هر چی تو بگی.
274
00:13:15,595 --> 00:13:17,898
- این روزا یه کم سرم شلوغه،
275
00:13:17,931 --> 00:13:19,833
با این، میدونی،
276
00:13:19,867 --> 00:13:21,301
جلساتم
و دنبال کار گشتن
277
00:13:21,334 --> 00:13:23,570
و درمانم.
278
00:13:23,603 --> 00:13:25,505
پس—
279
00:13:32,612 --> 00:13:35,515
- تد، فقط میخوام بدونی
که من دوستتم.
280
00:13:35,548 --> 00:13:39,319
و قبل از اینکه این اتفاق بیفته
دوستت بودم،
281
00:13:39,352 --> 00:13:44,324
و الانم دوستتم.
282
00:13:44,357 --> 00:13:48,996
و هر وقت چیزی لازم داشته باشی
کنارت هستم.
283
00:13:49,029 --> 00:13:51,098
هر چی که بشه.
284
00:14:11,418 --> 00:14:13,020
این چیزیه که
یه هوشیار خوشپوش
285
00:14:13,053 --> 00:14:14,554
این فصل میپوشه؟
286
00:14:14,587 --> 00:14:16,890
- کودی میگه مهمه که
قابل شناسایی باشیم.
287
00:14:16,924 --> 00:14:18,291
- هوم، خب،
288
00:14:18,325 --> 00:14:22,129
قابل شناسایی میشی،
درست.
289
00:14:22,162 --> 00:14:23,964
خب چه سلاحی
همرات داری؟
290
00:14:23,997 --> 00:14:25,398
هاویتزر یا بازوکا؟
291
00:14:25,432 --> 00:14:28,401
- اسپری فلفل.
292
00:14:33,440 --> 00:14:36,143
مسلح و آماده
برای عملیات.
293
00:14:36,176 --> 00:14:39,980
این کودی به
همهچیز فکر کرده.
294
00:14:40,013 --> 00:14:41,982
- یادم میاد مادرم
تو رو بهعنوان
295
00:14:42,015 --> 00:14:45,052
"این برایان" خطاب میکرد.
296
00:14:45,085 --> 00:14:46,519
- خب، مامانت احمق نبود.
297
00:14:46,553 --> 00:14:48,388
میدونست فرشته کوچیکش
داره خودشو
298
00:14:48,421 --> 00:14:50,690
تو دردسر میندازه.
299
00:14:50,723 --> 00:14:52,659
این بارم اشتباه نمیکنه.
300
00:14:52,692 --> 00:14:54,527
واقعاً باید برگردی
مدرسه.
301
00:14:54,561 --> 00:14:56,329
- گور بابای مدرسه.
302
00:14:56,363 --> 00:14:58,465
منو به خاطر کاری که درست بود
اخراج کردن.
303
00:14:58,498 --> 00:15:00,333
به اونا یا مدرکشون
نیازی ندارم.
304
00:15:00,367 --> 00:15:02,402
میتونن گه بخورن.
305
00:15:02,435 --> 00:15:04,404
- هنوز عصبانی هستی؟
306
00:15:04,437 --> 00:15:06,039
- عصبانی نیستم،
متعهدم.
307
00:15:06,073 --> 00:15:08,175
- چی، به نجات دنیا؟
308
00:15:08,208 --> 00:15:10,477
- تو دنیا رو
از یه سیاستمدار شرور نجات دادی.
309
00:15:10,510 --> 00:15:13,280
- من این کارو برای دنیا نکردم.
310
00:15:13,313 --> 00:15:14,948
استاکول اتاق پشتی رو
بست،
311
00:15:14,982 --> 00:15:17,417
مجبورمون کرد مثل
پرورشدهندههای کسلکننده باشیم،
312
00:15:17,450 --> 00:15:20,153
پس شروع نکن منو
با النور روزولت اشتباه بگیری.
313
00:15:20,187 --> 00:15:22,089
من فقط کاری که باید
برای خودم انجام دادم.
314
00:15:22,122 --> 00:15:26,559
- و منم دارم
کاری که باید برای خودم انجام بدم.
315
00:15:44,244 --> 00:15:46,713
- داری با کتابای کمیک چی کار میکنی؟
316
00:15:46,746 --> 00:15:49,516
- معلومه! تو
یه فروشگاه کمیک لعنتیام.
317
00:15:49,549 --> 00:15:51,618
- خب، باید
تکالیفتو انجام بدی.
318
00:15:51,651 --> 00:15:55,188
و دهنتو نگه دار.
319
00:15:55,222 --> 00:15:56,523
وای، گه.
320
00:15:56,556 --> 00:15:58,758
- چی؟ چی شده؟
321
00:15:58,791 --> 00:16:02,629
- شنیدیم؟
دقیقاً مثل مامانم حرف زدم.
322
00:16:02,662 --> 00:16:04,531
بفرما. هر چند تا که
دوست داری بخون.
323
00:16:06,366 --> 00:16:09,202
هی، عمو ویک.
- سلام، مایکل.
324
00:16:09,236 --> 00:16:10,370
هی، چطوری،
هانتر؟
325
00:16:10,403 --> 00:16:12,072
- اِم.
326
00:16:12,105 --> 00:16:14,107
- بهعنوان یه مرد همجنسگرای مسن
تو این دنیا،
327
00:16:14,141 --> 00:16:15,275
انگار که نامرئی باشی.
328
00:16:15,308 --> 00:16:17,077
- فقط داره تکالیفشو میکنه.
329
00:16:17,110 --> 00:16:18,545
- من جبر لعنتی رو نمیفهمم.
330
00:16:18,578 --> 00:16:21,348
- بذار ببینم.
331
00:16:21,381 --> 00:16:24,651
"x" رو برابر "y" بذار،
بعدش مربعش کن،
332
00:16:24,684 --> 00:16:26,119
و حلش کردی.
333
00:16:26,153 --> 00:16:27,687
- آه، فهمیدم.
334
00:16:27,720 --> 00:16:29,656
عالیه.
335
00:16:29,689 --> 00:16:32,125
- من همیشه تو اعداد
خوب بودم.
336
00:16:32,159 --> 00:16:34,127
مخصوصاً اونای ناز.
337
00:16:34,161 --> 00:16:37,030
- همیشه میتونی رو عمو ویک
حساب کنی که مشکل رو حل کنه.
338
00:16:37,064 --> 00:16:39,099
- به جز مشکلای خودم.
339
00:16:39,132 --> 00:16:41,301
فکر میکنی ریج
بتونه بهم کمک کنه؟
340
00:16:41,334 --> 00:16:42,502
- یکی هست که بخوای
با یه ساک زدن
341
00:16:42,535 --> 00:16:43,670
دوباره زندهش کنی؟
342
00:16:43,703 --> 00:16:45,138
- من.
343
00:16:45,172 --> 00:16:47,140
ولی هر وقت من و رادنی
میخوایم—
344
00:16:47,174 --> 00:16:48,375
- بکنیم؟
- مرسی.
345
00:16:48,408 --> 00:16:50,643
مادرت—
- اوه، دیگه نگو.
346
00:16:50,677 --> 00:16:52,412
- نمیذاره ما رو تنها بذاره.
347
00:16:52,445 --> 00:16:54,414
دوست داریم فقط
ما دو تا باشیم،
348
00:16:54,447 --> 00:16:56,516
ولی همیشه
ما سهتا هستیم.
349
00:16:56,549 --> 00:16:58,385
- راهحل سادهست، رفیق.
350
00:16:58,418 --> 00:17:01,288
یه دونه از سه تا کم کن و
مشکِلت حل میشه.
351
00:17:01,321 --> 00:17:03,056
- باهوش.
- خب، عجیبه که...
352
00:17:03,090 --> 00:17:04,691
این راهحل رادنی هم بود.
353
00:17:04,724 --> 00:17:06,793
ولی من و دبی اینقدر با هم
زندگی کردیم، لعنتی،
354
00:17:06,826 --> 00:17:09,696
اگه خواهر و برادر نبودیم،
مثل یه زوج پیر بودیم.
355
00:17:09,729 --> 00:17:12,599
علاوه بر این، اگه من برم بیرون،
دلش میشکنه.
356
00:17:12,632 --> 00:17:15,168
و بعد از
همه کارایی که برام کرده.
357
00:17:15,202 --> 00:17:18,271
اگه اون نبود،
شاید الان زنده هم نبودم.
358
00:17:18,305 --> 00:17:19,672
- اون بهت کمک کرد
زندگیت رو پس بگیری
359
00:17:19,706 --> 00:17:22,275
تا بتونی
یه زندگی داشته باشی.
360
00:17:22,309 --> 00:17:24,811
تو حق داری اینو داشته باشی،
عمو ویک.
361
00:17:24,844 --> 00:17:28,315
مطمئنم خودش
اولین نفره که اینو میگه.
362
00:17:31,618 --> 00:17:33,420
- اِمامام...
363
00:17:33,453 --> 00:17:37,090
برای شیرینی پختهشده توسط لزبینها
بهطور شگفتانگیزی مرطوبه.
364
00:17:39,192 --> 00:17:41,161
میدونی که شانس آوردی
که اینجور
365
00:17:41,194 --> 00:17:42,829
دوستای خوبی داری.
366
00:17:42,862 --> 00:17:44,597
- آره.
367
00:17:47,734 --> 00:17:50,370
خب، فکر کنم
باید بفهمم
368
00:17:50,403 --> 00:17:51,738
چطور قراره
خودمو تأمین کنم،
369
00:17:51,771 --> 00:17:57,344
با توجه به اینکه
آخرین خردههام رو هم دارم از دست میدم.
370
00:17:58,411 --> 00:18:01,381
چی؟
371
00:18:01,414 --> 00:18:02,515
- باورت میشه
واقعاً فکر کردم
372
00:18:02,549 --> 00:18:04,517
میتونم با خوندن
یه کار گیر بیارم؟
373
00:18:04,551 --> 00:18:05,885
اون آدما
تو تست
374
00:18:05,918 --> 00:18:08,588
حتماً بعد از رفتنم
حسابی خندیدن.
375
00:18:08,621 --> 00:18:10,857
انگار که کسی منو استخدام کنه.
376
00:18:10,890 --> 00:18:13,593
- یادم میاد صداتو
تو حموم شنیدم.
377
00:18:13,626 --> 00:18:16,196
خیلی خوب به نظر میاومدی.
378
00:18:16,229 --> 00:18:20,333
- همه تو حموم
خوب به نظر میان.
379
00:18:20,367 --> 00:18:21,734
وقتشه که همه اون خیالات
رومانتیک رو
380
00:18:21,768 --> 00:18:26,406
کنار بذارم
و واقعی بشم.
381
00:18:35,182 --> 00:18:37,884
- نمیخوای
جواب بدی؟
382
00:18:37,917 --> 00:18:39,386
- نه، احتمالاً
فقط مایکله
383
00:18:39,419 --> 00:18:40,887
که بخواد یه کاری بکنه.
384
00:18:40,920 --> 00:18:45,158
- یادت میاد تو گروه
درباره اجتناب حرف زدیم؟
385
00:18:56,336 --> 00:18:57,537
- سلام.
386
00:18:57,570 --> 00:18:58,905
بله؟
387
00:18:58,938 --> 00:19:01,508
چی؟
388
00:19:01,541 --> 00:19:05,178
مطمئنی؟
منظورم، آره!
389
00:19:05,212 --> 00:19:07,714
عالیه.
390
00:19:07,747 --> 00:19:10,550
ممنون.
391
00:19:10,583 --> 00:19:12,785
- مایکل حتماً میخواد
یه کار بزرگ بکنه.
392
00:19:12,819 --> 00:19:14,721
- میخواد من بخونم.
393
00:19:14,754 --> 00:19:17,924
مایکل نه،
منظورم...
394
00:19:17,957 --> 00:19:19,526
کارو گرفتم.
395
00:19:19,559 --> 00:19:20,660
- وای خدای من.
396
00:19:21,861 --> 00:19:25,265
این—
- باورنکردنیه؟ دیوانهواره؟
397
00:19:25,298 --> 00:19:26,399
یه اشتباه؟
398
00:19:26,433 --> 00:19:29,836
- فوقالعادهست!
399
00:19:32,439 --> 00:19:34,541
- دیشب جون کسی رو نجات دادی؟
400
00:19:34,574 --> 00:19:36,409
- اوه، به چند تا بچه کلاب
که حسابی قاطی کرده بودن
401
00:19:36,443 --> 00:19:37,744
کمک کردیم برگردن آپارتمانشون،
402
00:19:37,777 --> 00:19:39,679
یه پیرمرد همجنسگرا پنچریشو عوض کرد.
403
00:19:39,712 --> 00:19:41,814
غیر از اون،
همهچیز آروم بود.
404
00:19:41,848 --> 00:19:43,850
- آره، خب، این خاصیت
ابرقهرمان بودنه.
405
00:19:43,883 --> 00:19:45,585
آدمای معمولی فکر میکنن
همهچیز درمورد
406
00:19:45,618 --> 00:19:47,420
جلوگیری از برخورد
دو تا سیارهست
407
00:19:47,454 --> 00:19:50,957
یا نجات دنیا از
بلعیده شدن تو سیاهچاله.
408
00:19:50,990 --> 00:19:52,559
ولی بیشتر روزا،
فقط کارهای خوب
409
00:19:52,592 --> 00:19:54,961
معمولی و روتینته.
410
00:19:54,994 --> 00:19:56,763
من دیگه بیشتر از این ادامه نمیدم.
411
00:19:56,796 --> 00:20:00,300
- یه کم زوده تو روز، نه؟
412
00:20:00,333 --> 00:20:02,335
- نه.
413
00:20:35,668 --> 00:20:39,472
- این بیشتر
اون چیزیه که دنبالشی؟
414
00:20:39,506 --> 00:20:41,007
- همیشه رویاهام بوده
415
00:20:41,040 --> 00:20:43,676
یه دفتر داشته باشم
که تو کفش یه چاه باشه.
416
00:20:43,710 --> 00:20:45,545
- فکر کردم شاید خوشت بیاد.
417
00:20:45,578 --> 00:20:48,515
بیا.
دوروبر رو نشونت میدم.
418
00:21:48,107 --> 00:21:50,009
- دلم برای اتاق عیاشی قدیمیا تنگ شده.
419
00:21:50,042 --> 00:21:51,811
- میتونی بکنیش
اتاق کنفرانس.
420
00:21:51,844 --> 00:21:53,613
- عالیه
421
00:21:53,646 --> 00:21:55,848
برای گاییدن
رقبا.
422
00:22:35,488 --> 00:22:37,724
- براوو!
423
00:22:37,757 --> 00:22:39,726
- ممنون. ممنون.
424
00:22:39,759 --> 00:22:41,594
- چیزی تو اسپاگتیت هست؟
425
00:22:41,628 --> 00:22:43,863
- میدونی اون گارسون خواننده کیه؟
426
00:22:43,896 --> 00:22:45,498
اون—
- اشمیت!
427
00:22:45,532 --> 00:22:46,999
- بله، آقای پاردوچی؟
428
00:22:47,033 --> 00:22:48,668
- میز سوم
نان سوخاری بیشتر میخواد.
429
00:22:48,701 --> 00:22:50,770
- الان، آقا.
- اوه، و اشمیت...
430
00:22:50,803 --> 00:22:52,805
اون پالیاتچوی
خیلی قشنگی بود.
431
00:22:52,839 --> 00:22:54,907
- اوه، ممنون،
آقای پاردوچی.
432
00:22:54,941 --> 00:22:57,009
فکر کردم با اسکامپی
و یه والپولیچلا خوب جور دربیاد.
433
00:22:57,043 --> 00:23:01,581
- انتخاب عالی.
434
00:23:01,614 --> 00:23:02,749
- تد، گارسون خواننده؟
435
00:23:02,782 --> 00:23:03,883
- داره آریاها رو سرو میکنه
436
00:23:03,916 --> 00:23:05,685
و آرابیاتا تو ریگولتو.
437
00:23:05,718 --> 00:23:07,654
- همیشه شنیده بودم اونجا
خیلی باحاله.
438
00:23:07,687 --> 00:23:09,822
- اوه، عزیزم، مثل
یه سواری تو دیزنیلنده.
439
00:23:09,856 --> 00:23:11,924
انگورای تقلبی دارن،
گارسونای ایتالیایی تقلبی،
440
00:23:11,958 --> 00:23:14,761
غروبای تقلبی که
رو دیوارا نقاشی شدن.
441
00:23:14,794 --> 00:23:16,896
هیچ کلاس لعنتیای نداره.
442
00:23:16,929 --> 00:23:19,632
- پس ویک و رادنی اونجا چی کار میکردن؟
443
00:23:19,666 --> 00:23:21,501
- ویک و رادنی؟
444
00:23:21,534 --> 00:23:22,802
تو ریگولتو؟
445
00:23:22,835 --> 00:23:24,036
- اِم.
- دیشب.
446
00:23:24,070 --> 00:23:25,838
اینجوری از تد
خبر گرفتیم.
447
00:23:25,872 --> 00:23:27,774
- قرار بود دیشب بریم
گرند پریکس.
448
00:23:27,807 --> 00:23:30,510
اون مسابقه بزرگدک تو بابلونه،
نه مسابقه ماشین.
449
00:23:30,543 --> 00:23:31,778
- میدونیم، مامان.
450
00:23:31,811 --> 00:23:33,680
- ولی ویک گفت که—که
451
00:23:33,713 --> 00:23:35,114
رادنی حالش خوب نبود.
452
00:23:35,147 --> 00:23:38,851
- سلام، پسرا.
- هی، اِم.
453
00:23:38,885 --> 00:23:40,687
میدونی، باید هممون
برا شام بریم اونجا.
454
00:23:40,720 --> 00:23:42,188
- مطمئنی خوشش میاد؟
- چرا که نه؟
455
00:23:42,221 --> 00:23:44,123
- کجا بریم؟
- ریگولتو.
456
00:23:44,156 --> 00:23:46,859
- اون جای داغون
با گارسونای خواننده؟
457
00:23:46,893 --> 00:23:48,227
چرا باید بخوایم
اونجا بریم؟
458
00:23:48,260 --> 00:23:50,963
- تد یکی از
گارسونای خوانندهست.
459
00:23:50,997 --> 00:23:53,933
- واقعاً؟
460
00:23:53,966 --> 00:23:56,536
پس فکر کردی
هممون بریم
461
00:23:56,569 --> 00:23:59,539
و تشویقش کنیم، ها؟
462
00:23:59,572 --> 00:24:01,508
خب،
463
00:24:01,541 --> 00:24:04,143
حتماً بهجای منم
"براوو" داد بزن.
464
00:24:05,878 --> 00:24:08,214
- اِم، میشه آرومتر کنی؟
465
00:24:08,247 --> 00:24:10,550
چرا اینقدر
ناراحت شدی؟
466
00:24:10,583 --> 00:24:12,619
من فقط دارم سعی میکنم
یه کم به تد حمایت نشون بدم.
467
00:24:12,652 --> 00:24:14,253
- خب، من دیگه از این
حمایتای کوچیکت خسته شدم.
468
00:24:14,286 --> 00:24:16,022
کلوچهها یه چیزن.
469
00:24:16,055 --> 00:24:18,224
حالا شدی گروه تشویقش؟
- اون دوستمه.
470
00:24:18,257 --> 00:24:19,959
- اگه یادت رفته باشه،
471
00:24:19,992 --> 00:24:21,694
منم هستم.
- میدونم.
472
00:24:21,728 --> 00:24:24,130
- پس شاید بهتره
احساس منم در نظر بگیری.
473
00:24:24,163 --> 00:24:26,633
- دوستی من باهاش
چه ربطی به تو داره؟
474
00:24:26,666 --> 00:24:28,100
- چطور میتونی همچین چیزی
به من بگی
475
00:24:28,134 --> 00:24:30,570
بعد از چیزی که منو توش انداخت؟
476
00:24:30,603 --> 00:24:33,039
- اون بین خودتون دو تاست.
477
00:24:33,072 --> 00:24:34,841
تازه، نمیتونم که
پشتمو بهش کنم.
478
00:24:34,874 --> 00:24:36,976
- چرا نه؟ اون که
پشتشو به تو کرد.
479
00:24:37,009 --> 00:24:38,645
- خب، این به این معنی نیست
که منم باید همین کارو بکنم.
480
00:24:38,678 --> 00:24:40,012
عادلانه نیست.
481
00:24:40,046 --> 00:24:41,848
- "عادلانه"؟
482
00:24:41,881 --> 00:24:43,783
عدالت برای من چی؟
483
00:24:43,816 --> 00:24:47,754
چرا باید با اون
یا هر کس دیگهای عادل باشم؟
484
00:24:51,290 --> 00:24:52,992
- ویک!
485
00:24:53,025 --> 00:24:56,162
کونت رو بیار پایین.
فیلم رو از دست میدیم.
486
00:24:56,195 --> 00:24:57,997
چرا ژاکت نیاوردی؟
میدونی که هوا سرده.
487
00:24:58,030 --> 00:25:00,132
حالا برگرد بالا،
ژاکتت رو بیار.
488
00:25:00,166 --> 00:25:01,834
کیفتو یادت رفت؟
دفعه قبل فراموشش کردی.
489
00:25:01,868 --> 00:25:05,271
- خواهر، اشکالی نداره
اگه فیلم رو ول کنیم؟
490
00:25:05,304 --> 00:25:06,639
- چی شده؟
حالت خوب نیست؟
491
00:25:06,673 --> 00:25:08,140
- خوبم.
492
00:25:08,174 --> 00:25:09,742
فقط فکر کردم چون
امشب نوبت رادنیه
493
00:25:09,776 --> 00:25:11,744
که تو آسایشگاه داوطلب باشه،
494
00:25:11,778 --> 00:25:14,280
من و تو میتونیم
شب رو خونه بگذرونیم.
495
00:25:14,313 --> 00:25:16,783
فقط دوتامون.
496
00:25:16,816 --> 00:25:18,284
- فقط دوتامون؟
497
00:25:18,317 --> 00:25:19,686
خیلی وقته این کارو نکردیم.
498
00:25:19,719 --> 00:25:21,754
میخوای ورق بازی کنیم؟
499
00:25:21,788 --> 00:25:23,155
برامون ذرت کاراملی درست میکنم.
500
00:25:23,189 --> 00:25:24,156
- شاید بعداً.
501
00:25:24,190 --> 00:25:27,193
خواهر...
502
00:25:37,003 --> 00:25:39,806
- عزیزم، چی شده؟
503
00:25:39,839 --> 00:25:41,774
- میدونی که تو رو
504
00:25:41,808 --> 00:25:43,710
بیشتر از هر کس دیگه
تو دنیا دوست دارم.
505
00:25:43,743 --> 00:25:46,212
- به جز رادنی،
ولی اینو درک میکنم.
506
00:25:46,245 --> 00:25:48,581
- پس امیدوارم
اینم درک کنی که
507
00:25:48,615 --> 00:25:49,982
ما حرفامونو زدیم
508
00:25:50,016 --> 00:25:55,722
و تصمیم گرفتیم
یه جای خودمون بگیریم.
509
00:25:55,755 --> 00:25:58,691
وقتشه، خواهر.
510
00:26:03,763 --> 00:26:05,064
- لعنتی درست میگی، وقتش شده.
511
00:26:06,265 --> 00:26:07,266
جهان، من برای این لحظه
منتظر بودم
512
00:26:07,299 --> 00:26:09,702
خدا میدونه چقدر طولانی.
513
00:26:09,736 --> 00:26:11,270
نه اینکه عاشق این نباشم
که تو اینجایی.
514
00:26:11,303 --> 00:26:12,805
و نه اینکه
دیوونهی رادنی نباشم،
515
00:26:12,839 --> 00:26:14,674
ولی هیچوقت حریم خصوصی ندارم.
516
00:26:14,707 --> 00:26:16,609
هر وقت بخوام برم دستشویی،
باید در رو ببندم،
517
00:26:16,643 --> 00:26:17,844
و نمیتونم بدوم بیام اینجا
518
00:26:17,877 --> 00:26:19,011
به سمت یخچال
با شورت.
519
00:26:19,045 --> 00:26:21,280
- به هر حال این کار رو میکنی.
ما دیدیمت.
520
00:26:21,313 --> 00:26:25,384
- خب، حالا میتونم این کار رو بکنم
بدون اینکه کسی نگاه کنه.
521
00:26:25,417 --> 00:26:27,219
پس کی میری؟
522
00:26:27,253 --> 00:26:28,888
- خب، چون
این تو رو خیلی خوشحال میکنه،
523
00:26:28,921 --> 00:26:30,089
میتونم همین الان برم.
524
00:26:30,122 --> 00:26:31,624
- نه! نه.
525
00:26:31,658 --> 00:26:33,626
تا وقتی ورقبازی نکردیم نه.
- اوه، الان از روم بلند شو.
526
00:26:33,660 --> 00:26:35,227
بگو "خاله!"
527
00:26:35,261 --> 00:26:38,097
خاله، خاله.
528
00:26:38,130 --> 00:26:40,132
- همیشه میتونستم تورو نگه دارم.
529
00:26:40,166 --> 00:26:42,168
- تو بهترینی
تو این خانواده.
530
00:26:42,201 --> 00:26:43,302
- شرط میبندم.
531
00:26:43,335 --> 00:26:45,037
- تو ورقها رو بیار.
532
00:26:45,071 --> 00:26:47,039
من ذرت کاراملی درست میکنم.
533
00:26:47,073 --> 00:26:49,375
- و عزیزم؟
534
00:26:49,408 --> 00:26:51,177
اصلاً نگران من نباش.
535
00:26:51,210 --> 00:26:54,747
من کاملاً خوب خواهم بود.
536
00:27:06,025 --> 00:27:07,727
- مم--
537
00:27:07,760 --> 00:27:10,129
این کیانتی مزهش
مثل ادراره.
538
00:27:10,162 --> 00:27:14,000
این پاستا انقدر شله،
به سس ویاگرا نیاز داره.
539
00:27:14,033 --> 00:27:15,134
- مهم نیست
غذا خوب باشه یا نه.
540
00:27:15,167 --> 00:27:16,302
ما اینجا هستیم تا از تد حمایت کنیم.
541
00:27:16,335 --> 00:27:17,870
- مم-هوم.
- پس تدی کجاست؟
542
00:27:17,904 --> 00:27:19,405
- مطمئنی
امشب کار میکنه؟
543
00:27:19,438 --> 00:27:23,910
- خانمها و آقایان،
سینوره و سینوری،
544
00:27:23,943 --> 00:27:27,279
امیدواریم که تجربهی غذاخوری
بهیادموندنیای داشته باشید.
545
00:27:27,313 --> 00:27:29,315
- مطمئنم سوءهاضمهش رو
به یاد میرم.
546
00:27:29,348 --> 00:27:31,751
- و برای افزایش
لذت شما...
547
00:27:31,784 --> 00:27:34,787
سینوره اشمیت!
548
00:27:37,790 --> 00:27:40,059
- اوه، نگاه کن.
اونجاست.
549
00:27:40,092 --> 00:27:42,762
- مرسی.
550
00:27:42,795 --> 00:27:44,363
ممنون.
551
00:28:07,286 --> 00:28:09,421
ببخشید، نمیتونم--
552
00:28:14,126 --> 00:28:15,394
- تدی، چی شده؟
553
00:28:15,427 --> 00:28:16,796
- چرا اینجایید؟
554
00:28:16,829 --> 00:28:18,264
- برای تشویقت.
555
00:28:18,297 --> 00:28:20,199
- آیا هیچوقت به ذهنتون خطور کرد،
به هر کدومتون،
556
00:28:20,232 --> 00:28:22,201
که اگه میخواستم اینجا باشید،
خودم ازتون میخواستم؟
557
00:28:22,234 --> 00:28:24,136
و اگه واقعاً
دوستام بودید،
558
00:28:24,170 --> 00:28:25,805
منو تنها میذاشتید.
559
00:28:25,838 --> 00:28:27,073
- گارسون،
560
00:28:27,106 --> 00:28:28,741
میتونم
نان استیک بیشتر بگیرم؟
561
00:28:28,775 --> 00:28:31,844
- همین الان، خانم.
562
00:28:57,336 --> 00:28:59,505
- اون فوقالعادهست. منظورم اینه،
کاری که با لهجهها میتونه بکنه.
563
00:29:01,273 --> 00:29:04,310
- هی، کونی!
564
00:29:01,273 --> 00:29:04,310
میخوای آلتم رو بمکی؟
565
00:29:04,343 --> 00:29:06,245
- احمقها.
566
00:29:06,278 --> 00:29:08,047
بیا.
567
00:29:08,080 --> 00:29:09,048
- برو، برو، برو، برو، برو!
- آره!
568
00:29:09,081 --> 00:29:10,516
- مادرجندهها!
569
00:29:10,549 --> 00:29:12,785
فکر میکنی کی هستی که
مردم رو "حرامزاده" صدا میکنی؟
570
00:29:12,819 --> 00:29:14,186
از ماشین پیاده شو!
571
00:29:14,220 --> 00:29:16,889
از ماشین لعنتی پیاده شو!
- آروم باش.
572
00:29:16,923 --> 00:29:18,925
- هی!
داری چی کار میکنی؟
573
00:29:18,958 --> 00:29:20,893
ببین چی به ماشین لعنتیم کردی،
ای احمق.
574
00:29:20,927 --> 00:29:22,461
- چطوره همین کار رو
با تو هم بکنم؟
575
00:29:22,494 --> 00:29:23,863
- تو و کی دیگه، حرامزاده؟
576
00:29:23,896 --> 00:29:25,064
- اون حرامزاده دیگه.
577
00:29:25,097 --> 00:29:26,398
عذرخواهی کن. تو هم.
578
00:29:26,432 --> 00:29:28,167
- هی، گمشو،
تو کثافت کوچولو.
579
00:29:28,200 --> 00:29:29,401
هی!
580
00:29:29,435 --> 00:29:30,870
- آخ!
581
00:29:37,977 --> 00:29:40,212
- حالا میتونی آلتت رو
بذاری بمکن.
582
00:29:40,246 --> 00:29:41,347
- و تو میتونی این کار رو براش بکنی.
583
00:29:55,327 --> 00:29:58,230
- قدرت صورتی! آره!
584
00:30:33,032 --> 00:30:36,402
- اوه، دقیقاً به موقع اومدی.
585
00:30:36,435 --> 00:30:38,370
میخواستم برم بیرون به
بابلون.
586
00:30:38,404 --> 00:30:40,272
- این احمقهای
استریت--
587
00:30:40,306 --> 00:30:43,075
ما اونا رو تبدیل به ترسو کردیم.
588
00:30:43,109 --> 00:30:46,979
باید اونجا ما رو میدیدی.
589
00:31:39,031 --> 00:31:41,000
- پسر خوب.
590
00:31:41,033 --> 00:31:42,935
این سینهها رو حس کن.
591
00:31:42,969 --> 00:31:46,572
- هر وقت بخوای، مرد بزرگ.
592
00:31:46,605 --> 00:31:48,941
- ببخشید، ولی میشه
منو حمایت کنی؟
593
00:31:48,975 --> 00:31:51,543
- در واقع، ما همین الان
میخواستیم بریم دوش بگیریم.
594
00:31:51,577 --> 00:31:53,579
- من بلیکام.
- بن.
595
00:31:53,612 --> 00:31:56,348
- اوه، تو همون تدی هستی--
596
00:31:56,382 --> 00:31:59,051
مایکل بهم گفته.
- کل داستان رو؟
597
00:31:59,085 --> 00:32:00,586
- بیا.
باید بریم خونه.
598
00:32:00,619 --> 00:32:02,688
- نگاه کن.
599
00:32:02,721 --> 00:32:05,024
میدونم واقعاً نمیخوای
چیزی که من میگم رو بشنوی،
600
00:32:05,057 --> 00:32:08,727
ولی چیزی که دیشب
بین تو و تد اتفاق افتاد،
601
00:32:08,760 --> 00:32:11,030
باید بهش یه کم وقت بدی.
602
00:32:11,063 --> 00:32:12,631
- مرسی از نصیحتت.
حالا اگه اشکالی نداره--
603
00:32:12,664 --> 00:32:15,501
- اون داره سعی میکنه
زندگیش رو دوباره جمع کنه.
604
00:32:15,534 --> 00:32:17,970
و چیزای زیادی هست
که ازشون شرمندهست.
605
00:32:18,004 --> 00:32:20,039
و وقتی تو رو میبینه،
اون چیزا به یادش میاد.
606
00:32:20,072 --> 00:32:23,042
تو انعکاس اون چیزایی هستی
که میخواد فراموششون کنه.
607
00:32:23,075 --> 00:32:25,044
این به این معنی نیست که
به تو اهمیت نمیده.
608
00:32:25,077 --> 00:32:26,512
- ما هم بهش اهمیت میدیم.
609
00:32:26,545 --> 00:32:28,314
- آره، فقط میخوایم
بدونه اینو.
610
00:32:28,347 --> 00:32:31,350
- اون اینو میدونه،
تو عمق وجودش.
611
00:32:31,383 --> 00:32:33,986
بالاخره، اون برمیگرده.
612
00:32:34,020 --> 00:32:38,124
ولی باید با شرایط خودش باشه.
613
00:32:41,660 --> 00:32:46,465
- اگه بخوای،
من تورو حمایت میکنم.
614
00:32:46,498 --> 00:32:49,101
- مرسی.
- حتماً.
615
00:32:50,236 --> 00:32:51,770
- فکر کنم این همهچیز باشه.
616
00:32:51,803 --> 00:32:53,605
آمادهای؟
- مم.
617
00:32:53,639 --> 00:32:55,107
- ویک!
618
00:32:55,141 --> 00:32:57,343
- من اینجام، خواهر.
619
00:32:57,376 --> 00:32:59,011
یه دقیقه دیگه اونجام.
620
00:32:59,045 --> 00:33:00,346
- عجله نکن.
621
00:33:00,379 --> 00:33:03,115
میرم اینو
تو ماشین بذارم.
622
00:33:03,149 --> 00:33:05,084
- نمیخوای
دوقلوها رو ببری؟
623
00:33:05,117 --> 00:33:06,618
- فکر کردم اونا رو
برای تو بذارم.
624
00:33:06,652 --> 00:33:08,487
- ولی من اونا رو
برای تو خریدم، یادت هست؟
625
00:33:08,520 --> 00:33:10,222
- البته که یادم هست.
626
00:33:10,256 --> 00:33:11,523
- تو خیلی مریض بودی
نمیتونستی از تخت بلند شی.
627
00:33:11,557 --> 00:33:13,292
برای همین من یکی رو هر طرف گذاشتم،
628
00:33:13,325 --> 00:33:16,095
تا مواظبت باشن.
- و بودن.
629
00:33:16,128 --> 00:33:17,296
بذار اینجوری کنیم.
630
00:33:17,329 --> 00:33:19,398
من اون رو میبرم،
تو اون یکی رو نگه دار.
631
00:33:19,431 --> 00:33:22,568
اینجوری،
ما همدیگه رو داریم.
632
00:33:22,601 --> 00:33:25,304
- قبوله.
633
00:33:25,337 --> 00:33:27,239
خب، همهچیز رو گرفتی؟
634
00:33:27,273 --> 00:33:30,642
- آره.
635
00:33:30,676 --> 00:33:33,179
- صبر کن یه لحظه.
636
00:33:33,212 --> 00:33:35,281
فراموش نکن.
637
00:33:35,314 --> 00:33:37,116
یه زینی پخته، لازانیا،
638
00:33:37,149 --> 00:33:38,584
چند تا مرغ،
یه کیک پوندی.
639
00:33:38,617 --> 00:33:40,819
- خدای من، برای یه ارتش کافیه.
640
00:33:40,852 --> 00:33:42,288
- خب، نمیتونی بری
یه جای جدید
641
00:33:42,321 --> 00:33:46,658
بدون غذا تو یخچالت.
642
00:33:46,692 --> 00:33:50,596
هی، اینجوری نیست که
دیگه هیچوقت برنگردی.
643
00:33:50,629 --> 00:33:52,698
- من همیشه فکر میکردم
تنها راهی که
644
00:33:52,731 --> 00:33:56,535
از اینجا برم بیرون
تو یه جعبهست.
645
00:33:56,568 --> 00:34:01,273
- خب، شکر عیسی، مریم،
و یوسف که این اتفاق نیفتاد.
646
00:34:01,307 --> 00:34:03,075
حالا داری از در جلویی
راه میری بیرون
647
00:34:03,109 --> 00:34:04,543
با دوستپسرت،
648
00:34:04,576 --> 00:34:06,745
و داری یه زندگی کاملاً جدید
شروع میکنی.
649
00:34:06,778 --> 00:34:09,315
- همم.
تو چی؟
650
00:34:09,348 --> 00:34:11,150
- خب، اگه متوجه نشده باشی،
651
00:34:11,183 --> 00:34:13,552
من همهچیز رو برای جشنواره فیلم
روزالیند راسل خودم آماده کردم.
652
00:34:13,585 --> 00:34:15,587
و به اندازه کافی بستنی
تو فریزر دارم
653
00:34:15,621 --> 00:34:17,156
که به هر مرد، زن، و بچهای
654
00:34:17,189 --> 00:34:18,590
تو پیتسبورگ
یه حمله قلبی بدم.
655
00:34:18,624 --> 00:34:23,362
پس همین که تو بری،
اون موقع زندگی جدید من شروع میشه.
656
00:34:23,395 --> 00:34:25,331
دارم همه لباسهام رو
میندازم دور،
657
00:34:25,364 --> 00:34:27,866
میرم رو کاناپه میپرم،
و دیگه پشت سرم رو نگاه نمیکنم.
658
00:34:27,899 --> 00:34:30,302
و تو هم نباید این کار رو بکنی.
659
00:34:30,336 --> 00:34:32,471
- آمادهای؟
660
00:34:32,504 --> 00:34:34,240
- آره.
661
00:34:38,277 --> 00:34:40,379
- هیچ خداحافظی لعنتیای نه.
662
00:34:40,412 --> 00:34:41,847
به هر حال، همه میدونیم
من قراره اونجا باشم
663
00:34:41,880 --> 00:34:44,483
و تو رو حدود یه ساعت دیگه
دیوونه کنم.
664
00:34:48,254 --> 00:34:50,222
- دوستت دارم.
665
00:35:12,644 --> 00:35:15,747
خداحافظ.
666
00:35:16,815 --> 00:35:19,151
- میای بابلون؟
667
00:35:19,185 --> 00:35:21,787
- برنامه دیگهای دارم.
668
00:35:21,820 --> 00:35:23,622
- شب جمعه
تو این شهر هیچجا نیست،
669
00:35:23,655 --> 00:35:26,258
یا باید جورابهات رو بشمری
670
00:35:26,292 --> 00:35:27,759
یا بری کنیسه.
671
00:35:27,793 --> 00:35:30,696
- من گشت دارم.
672
00:35:36,735 --> 00:35:39,405
- تا وقتی داری
تو خیابونا کار میکنی،
673
00:35:39,438 --> 00:35:43,909
باید سعی کنی
چند دلار دربیاری.
674
00:35:43,942 --> 00:35:47,279
اینو از کجا آوردی؟
675
00:35:47,313 --> 00:35:50,682
- اوه. یکی از اون احمقها
چند روز پیش منو زد.
676
00:35:50,716 --> 00:35:52,718
چیز مهمی نیست.
677
00:35:52,751 --> 00:35:54,686
- این بار.
678
00:35:54,720 --> 00:35:56,422
- میتونم لعنتی
از خودم مراقبت کنم.
679
00:35:56,455 --> 00:35:58,557
- خب، چطوره، ام،
680
00:35:58,590 --> 00:36:00,726
امشب رو مرخصی بگیری؟
681
00:36:00,759 --> 00:36:02,961
حتی ریج و خدا هم
یه روز استراحت دارن.
682
00:36:02,994 --> 00:36:04,696
- بهت گفتم،
کارایی دارم که باید انجام بدم.
683
00:36:04,730 --> 00:36:07,833
- بیشتر شبیه اینه که بری بیرون
دنبال دردسر بگردی.
684
00:36:07,866 --> 00:36:10,302
- من دنبال چیزی نمیگردم.
685
00:36:10,336 --> 00:36:11,837
اونا میان دنبال ما.
686
00:36:11,870 --> 00:36:13,839
این احمقهای استریت لعنتی
687
00:36:13,872 --> 00:36:15,307
فکر میکنن میتونن تو خیابون
رانندگی کنن،
688
00:36:15,341 --> 00:36:16,842
از پنجره ماشینشون
"کونی" داد بزنن،
689
00:36:16,875 --> 00:36:18,277
و ما فقط قراره اونجا وایسیم
و تحمل کنیم
690
00:36:18,310 --> 00:36:19,745
مثل یه مشت ترسوی بزدل.
691
00:36:19,778 --> 00:36:23,449
تا جایی که به من مربوط میشه،
اونای لعنتی میتونن بمیرن.
692
00:36:23,482 --> 00:36:25,551
- خوشحالم که میشنوم
عصبانی نیستی.
693
00:36:25,584 --> 00:36:27,219
- ما داریم از آدمای بیگناه
محافظت میکنیم،
694
00:36:27,253 --> 00:36:29,221
برای خودمون میایستیم.
695
00:36:29,255 --> 00:36:33,225
این چه مشکلی داره؟
696
00:36:33,259 --> 00:36:36,495
- * همه عشقت امشب
697
00:36:38,597 --> 00:36:44,436
* قراره همه عشقت رو امشب بگیره *
698
00:36:44,470 --> 00:36:49,841
* قراره همه عشقت رو امشب بگیره *
699
00:36:49,875 --> 00:36:51,577
- پروفسور به ما ملحق میشه؟
700
00:36:51,610 --> 00:36:54,313
- داره رو کتاب جدیدش کار میکنه.
701
00:36:54,346 --> 00:36:56,014
تقریباً تمومش کرده.
نمیتونم صبر کنم بخونمش.
702
00:36:56,047 --> 00:36:58,984
- فکر کنم صبر میکنم
تا فیلمش بیاد.
703
00:36:59,017 --> 00:37:02,854
- جاستین میاد؟
- شاید.
704
00:37:02,888 --> 00:37:04,856
- شنیدم دیشب گروه صورتی
اومده بود نجات بده.
705
00:37:04,890 --> 00:37:06,892
مم-هوم.
706
00:37:06,925 --> 00:37:11,863
- * قراره همه عشقت رو امشب بگیره *
707
00:37:11,897 --> 00:37:14,333
- هی، ام.
708
00:37:14,366 --> 00:37:16,335
- سلام، مایکل.
709
00:37:16,368 --> 00:37:19,271
- چطوره؟
- خیلی خوب.
710
00:37:19,305 --> 00:37:21,640
- میخوای یه نوشیدنی بگیریم؟
711
00:37:21,673 --> 00:37:24,343
- نه، مرسی.
من و رامون مشغول هستیم.
712
00:37:24,376 --> 00:37:26,778
- باشه.
خب، شاید بعداً.
713
00:37:26,812 --> 00:37:29,748
- بعداً من و رامون
حتی مشغولتر خواهیم بود.
714
00:37:29,781 --> 00:37:32,017
ولی هی،
چرا به تد زنگ نمیزنی؟
715
00:37:32,050 --> 00:37:35,821
مطمئنم اون عاشق اینه که
با تو یه نوشیدنی بخوره.
716
00:37:39,858 --> 00:37:42,794
- چرا برامون
چند تا آبجو نمیگیری؟
717
00:37:53,972 --> 00:37:56,642
اوه. اشکالی نداره
اگه من بپرم وسط؟
718
00:37:56,675 --> 00:37:59,378
- دارم با یکی میرقصم.
719
00:37:59,411 --> 00:38:01,513
- دیگه نه.
- چطور جرأت میکنی؟
720
00:38:01,547 --> 00:38:02,914
از کجا لعنتی این حق رو میگیری؟
721
00:38:02,948 --> 00:38:05,951
- نمایش دیوات رو
برای تور جهانیت نگه دار.
722
00:38:05,984 --> 00:38:06,985
چرا با مایکل
723
00:38:07,018 --> 00:38:08,654
اونجوری رفتار کردی؟
- چه جوری؟
724
00:38:08,687 --> 00:38:10,522
- انگار که
یه تکه آشغال بیاهمیته.
725
00:38:10,556 --> 00:38:12,658
- این لعنتی چه ربطی
به تو داره؟
726
00:38:12,691 --> 00:38:14,693
- هرکی به مایکل صدمه بزنه
لعنتی کار منه.
727
00:38:14,726 --> 00:38:17,996
- آره، خب،
شاید اونم به من صدمه زده.
728
00:38:18,029 --> 00:38:21,433
- با دوست بودن
با تئودور؟
729
00:38:21,467 --> 00:38:24,803
- تو بودی که
به من گفتی فراموشش کنم،
730
00:38:24,836 --> 00:38:26,405
که--که اون مرده.
731
00:38:26,438 --> 00:38:28,940
دقیقاً اینجا رو
همین زمین رقص.
732
00:38:28,974 --> 00:38:30,676
- خب، حدس بزن چی؟
733
00:38:30,709 --> 00:38:33,078
مثل عیسی و لیزا و جودی،
734
00:38:33,111 --> 00:38:35,981
اون داره برگشت میکنه.
735
00:38:36,014 --> 00:38:39,551
- و حالا همه میخوان
برا تشویقش بلند بشن،
736
00:38:39,585 --> 00:38:41,553
انگار هیچچیز
اصلاً اتفاق نیفتاده.
737
00:38:41,587 --> 00:38:43,689
- به من گوش کن، هانیکات.
738
00:38:43,722 --> 00:38:45,491
داری گوش میکنی؟
739
00:38:45,524 --> 00:38:48,560
- آره، دارم گوش میکنم.
740
00:38:48,594 --> 00:38:52,364
و به من نگو هانیکات.
741
00:38:52,398 --> 00:38:55,434
- مایکل دوست توئه،
همونطور که دوست تده.
742
00:38:55,467 --> 00:38:57,102
ولی اگه مجبورش کنی
بین تو انتخاب کنه،
743
00:38:57,135 --> 00:39:01,573
داری اونو از دست میدی.
744
00:39:01,607 --> 00:39:03,742
اوه، و راستی،
745
00:39:03,775 --> 00:39:05,711
من با رامون خوابیدم.
746
00:39:05,744 --> 00:39:08,980
آلتش اندازه یه مداد تیکندرگا شماره سهست،
747
00:39:09,014 --> 00:39:10,849
بعد از اینکه تراشیده شده.
748
00:39:10,882 --> 00:39:12,050
متأسفم.
749
00:39:26,064 --> 00:39:28,133
- امشب خیلی اتفاق خاصی نیست.
750
00:39:28,166 --> 00:39:30,736
- نمیتونی انتظار داشته باشی
هر بار غوغا کنی.
751
00:39:30,769 --> 00:39:32,604
- ولی دیشب--
752
00:39:32,638 --> 00:39:34,773
دیشب اولین باری بود که
تو یه دعوا بودم و بردم.
753
00:39:34,806 --> 00:39:37,876
برای یه بار، این زورگویای لعنتی
فرار کردن.
754
00:39:37,909 --> 00:39:41,613
- هیچچیز مثل حس کردن
یه کم قدرت نیست.
755
00:39:41,647 --> 00:39:44,516
ولی ممکنه کار رو
سختتر کنه.
756
00:39:44,550 --> 00:39:46,518
وقتی بشنون
ما از پس زدن نمیترسیم،
757
00:39:46,552 --> 00:39:48,754
شاید دیگه به این زودی
نیان دنبالمون.
758
00:39:48,787 --> 00:39:50,889
پس ما فقط باید
بریم دنبالشون.
759
00:39:50,922 --> 00:39:52,424
- ولی من فکر کردم کارمون
760
00:39:52,458 --> 00:39:54,159
محافظت از مردم اینجا
تو خیابونه.
761
00:39:54,192 --> 00:39:56,628
- مطمئناً. ولی چرا دور خیابون
لیبرتی بمونیم
762
00:39:56,662 --> 00:39:58,029
منتظر باشیم که چیزی اتفاق بیفته،
763
00:39:58,063 --> 00:40:00,632
وقتی یه دنیای مستقیم کامل
اون بیرون هست؟
764
00:40:00,666 --> 00:40:04,636
بذار ما رو ببینن و از ما بترسن
به نام عیسی!
765
00:40:04,670 --> 00:40:06,905
- این دیگه چه کوفتیه؟
766
00:40:06,938 --> 00:40:08,840
- مزخرفات باپتیست جنوبی.
767
00:40:08,874 --> 00:40:10,576
هر چهارشنبه
و یکشنبه شب،
768
00:40:10,609 --> 00:40:12,210
من اونجا مینشستم،
به واعظ گوش میدادم
769
00:40:12,243 --> 00:40:15,046
که بهمون میگفت چطور همه همجنسگراها
قراره تو جهنم بسوزن.
770
00:40:15,080 --> 00:40:16,915
و من تو شلوارم میریدم، فکر میکردم،
771
00:40:16,948 --> 00:40:18,850
اگه جماعت بفهمن چی؟
772
00:40:18,884 --> 00:40:21,186
منو بیرون میکنن.
773
00:40:21,219 --> 00:40:24,656
والدینم ازم متنفر میشن،
دیگه هیچوقت باهام حرف نمیزنن.
774
00:40:24,690 --> 00:40:29,094
- آیا این اتفاق افتاد؟
775
00:40:29,127 --> 00:40:33,465
- نه قبل از اینکه من
هکتور رامیرز رو از پشت بکنم.
776
00:40:33,499 --> 00:40:35,534
خب...
777
00:40:35,567 --> 00:40:40,672
نظرتو چیه بریم چند تا
همجنسگرا هراس رو شکار کنیم؟
778
00:40:40,706 --> 00:40:42,808
- هی، هی!
779
00:40:48,046 --> 00:40:51,817
- * من قراره
همه عشقت رو بگیرم *
780
00:40:55,253 --> 00:40:56,822
* من قراره
همه عشقت رو بگیرم *
781
00:40:56,855 --> 00:40:58,824
من هم همون چیزی رو مینوشم که دوستم داره.
782
00:40:58,857 --> 00:41:00,992
- حتماً.
783
00:41:10,869 --> 00:41:12,571
- خب، داشتم فکر میکردم
که موهام رو بلوند کنم.
784
00:41:12,604 --> 00:41:16,174
یه جور رنگ نقرهای-پلاتینی
که مدونا داشت
785
00:41:16,207 --> 00:41:22,180
قبل از "بلوند امبیشن"
بعد از "دیک تریسی".
786
00:41:22,213 --> 00:41:28,186
- فکر میکنم این بدترین
ایدهی لعنتیایه که تا حالا شنیدم.
787
00:41:28,219 --> 00:41:31,256
- میدونستم اینو میگی.
788
00:41:44,903 --> 00:41:47,539
- وقتی بابام منو
برای شکار پرنده میبرد،
789
00:41:47,573 --> 00:41:50,175
اولین کاری که میکردیم برای بیرون کشیدنشون
این بود که بوتهها رو بزنیم.
790
00:41:50,208 --> 00:41:52,010
- چطور این کار رو کنیم؟
- اینجا.
791
00:41:52,043 --> 00:41:54,546
- مثل این.
- چی--
792
00:41:54,580 --> 00:41:56,682
- بیا.
793
00:42:03,589 --> 00:42:05,557
مسیح.
794
00:42:05,591 --> 00:42:07,926
- ببخشید؟
- ها؟
795
00:42:07,959 --> 00:42:10,161
- فکر کردم چیزی
درباره من و دوستم گفتی.
796
00:42:10,195 --> 00:42:13,632
- آره، یه اتاق بگیرین.
797
00:42:13,665 --> 00:42:16,034
- مشکلی داری، آقا،
با بوسیدن ما؟
798
00:42:16,067 --> 00:42:17,836
- نه، تو داری.
799
00:42:17,869 --> 00:42:19,771
تو قسمت اشتباه
شهر هستی.
800
00:42:19,805 --> 00:42:23,642
پس چرا برنمیگردی
به جایی که بهش تعلق داری؟
801
00:42:23,675 --> 00:42:26,044
- آخرین باری که شنیدم، هنوز
تو دموکراسی زندگی میکردیم.
802
00:42:26,077 --> 00:42:30,649
کی اونا مثلثهای صورتی رو
پخش کردن؟
803
00:42:30,682 --> 00:42:32,083
- گمشو.
804
00:42:32,117 --> 00:42:33,652
- مشکلی داری، احمق؟
805
00:42:34,953 --> 00:42:37,188
- پرسیدم مشکلی داری!
806
00:42:37,222 --> 00:42:40,191
- آره. شماها لعنتیها
همتون باید ایدز بگیرین و بمیرین!
807
00:42:40,225 --> 00:42:42,260
- یه نفر دیگه یه بار
اینو به من گفت.
808
00:42:58,143 --> 00:43:01,980
- * این خشونت جدیده
809
00:43:02,013 --> 00:43:05,350
* این
خشونت جدیده *
810
00:43:05,383 --> 00:43:11,222
* این خشونت جدیده
811
00:43:11,256 --> 00:43:12,824
* خشونت
812
00:43:12,858 --> 00:43:16,094
* این خشونت جدیده
813
00:43:16,127 --> 00:43:19,731
* این
خشونت جدیده *
814
00:43:19,765 --> 00:43:25,370
* این خشونت جدیده
815
00:43:25,403 --> 00:43:27,839
* خشونت
816
00:43:33,879 --> 00:43:37,382
* هیچ تصمیمی که میگیری
817
00:43:37,415 --> 00:43:40,719
* عجیب و سادهلوح
818
00:43:40,752 --> 00:43:44,656
* جدایی راضیکننده
819
00:43:44,690 --> 00:43:48,126
* ضعف بیماری اونه
820
00:43:48,159 --> 00:43:51,797
* خودکار تو آوردی
821
00:43:51,830 --> 00:43:55,300
* هیچ تصمیمی برای گرفتن
822
00:43:55,333 --> 00:43:58,770
* اول قرمز بعد آبی
823
00:43:58,804 --> 00:44:02,307
* دور از شکاف میگذره
824
00:44:02,340 --> 00:44:05,944
* این خشونت جدیده
825
00:44:05,977 --> 00:44:09,681
* این
خشونت جدیده *
826
00:44:09,715 --> 00:44:15,220
* این خشونت جدیده
827
00:44:15,253 --> 00:44:16,755
* خشونت
828
00:44:16,788 --> 00:44:20,091
* این خشونت جدیده
829
00:44:20,125 --> 00:44:23,695
* این
خشونت جدیده *
830
00:44:23,729 --> 00:44:29,234
* این خشونت جدیده
831
00:44:29,267 --> 00:44:30,435
* خشونت
832
00:44:30,468 --> 00:44:34,205
* این خشونت جدیده
833
00:44:34,239 --> 00:44:37,909
* این
خشونت جدیده *
834
00:44:37,943 --> 00:44:41,913
* این خشونت جدیده
835
00:44:41,947 --> 00:44:42,848
* خشونت
77424