All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E02.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,446 ‫- * یک، دو، سه، چهار، ‫پنج، شش * 2 00:00:12,480 --> 00:00:13,647 ‫* تکانش بده، رفیق * 3 00:00:35,436 --> 00:00:38,272 ‫- * نبض رو شروع کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:49,817 ‫* نبض رو شروع کن * 5 00:00:49,850 --> 00:00:53,587 ‫* نبض رو شروع کن * 6 00:00:53,621 --> 00:00:57,125 ‫* نبض رو شروع کن * 7 00:00:59,227 --> 00:01:03,164 ‫- * سانی من رو شاد می‌کنه * 8 00:01:03,197 --> 00:01:09,103 ‫* اون آسمون‌ها رو ‫مراقب من می‌کنه * 9 00:01:09,137 --> 00:01:11,105 ‫- امیدوارم اونجا یه طوطی نباشه، ‫جین. 10 00:01:11,139 --> 00:01:13,207 ‫- چی؟ 11 00:01:13,241 --> 00:01:15,876 ‫- معلومه که تو تاریخ فیلم‌های ‫گی‌ات به‌روز نیستی. 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,112 ‫چه اتفاقی برای ‫بیبی جین افتاد؟ 13 00:01:18,146 --> 00:01:19,847 ‫با بازی دو تا از بزرگ‌ترین ‫الهه‌های بدجنس 14 00:01:19,880 --> 00:01:21,782 ‫در تاریخ ‫نژاد بشر: 15 00:01:21,815 --> 00:01:24,452 ‫خانم جوآن کرافورد ‫و خانم بت دیویس. 16 00:01:24,485 --> 00:01:28,256 ‫"خانم کرافورد و من ‫هیچ‌وقت کنار نیومدیم." 17 00:01:28,289 --> 00:01:30,858 ‫- من هیچ‌وقت ندیدمش. 18 00:01:30,891 --> 00:01:33,394 ‫- فکر کنم دیگه فایده‌ای نداره ‫حتی اسم استر بلاجت رو بیارم. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,130 ‫- اون رو می‌شناسم. ‫"ستاره‌ای متولد می‌شود"، درسته؟ 20 00:01:36,164 --> 00:01:39,333 ‫- اوه، خداروشکر. ‫واقعاً گی هست. 21 00:01:39,367 --> 00:01:41,869 ‫- بخور. ‫- نه، مرسی. 22 00:01:41,902 --> 00:01:43,604 ‫- سالاد تنه، ‫نه طوطی. 23 00:01:43,637 --> 00:01:45,206 ‫- گرسنه‌ام نیست. 24 00:01:45,239 --> 00:01:46,407 ‫- خب، باید نیروت رو ‫جمع کنی. 25 00:01:46,440 --> 00:01:49,210 ‫برای چی؟ 26 00:01:49,243 --> 00:01:51,912 ‫دکتر می‌گه ‫ممکنه همیشه لنگ بزنم. 27 00:01:51,945 --> 00:01:54,148 ‫این باید ‫اجراام رو جذاب‌تر کنه. 28 00:01:54,182 --> 00:01:55,749 ‫- چرا به حرف ‫دکترها گوش می‌دی؟ 29 00:01:55,783 --> 00:01:58,352 ‫بعد از اینکه مغزم رو ‫دوباره تو سرم جا دادن، 30 00:01:58,386 --> 00:01:59,820 ‫بهم گفتن ‫دیگه نمی‌تونم نقاشی بکشم. 31 00:01:59,853 --> 00:02:02,823 ‫- و می‌کشی؟ ‫- آره... 32 00:02:02,856 --> 00:02:06,394 ‫حدود ۱۵ دقیقه، ‫بعد دستم شروع به لرزیدن می‌کنه، 33 00:02:06,427 --> 00:02:08,496 ‫پس از کامپیوتر استفاده می‌کنم. 34 00:02:08,529 --> 00:02:09,697 ‫ولی نکته اینه که— 35 00:02:09,730 --> 00:02:11,232 ‫- تو ادامه دادی! 36 00:02:11,265 --> 00:02:14,335 ‫- درسته. ‫تو هم ادامه می‌دی. 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,908 ‫- تو خیلی... 38 00:02:20,941 --> 00:02:24,378 ‫منطقی هستی. 39 00:02:24,412 --> 00:02:25,846 ‫من هی امیدوارم ‫وقتی کتک‌زن‌هام رو بگیرن، 40 00:02:25,879 --> 00:02:27,815 ‫محکومشون کنن ‫به حبس ابد، 41 00:02:27,848 --> 00:02:31,252 ‫و هر شب توسط زندانی‌های ‫مبتلا به ایدز اذیت بشن. 42 00:02:31,285 --> 00:02:32,653 ‫- این وحشتناکه. 43 00:02:32,686 --> 00:02:36,290 ‫- رویاهات که ‫پولی خرج نمی‌کنه. 44 00:02:37,958 --> 00:02:42,263 ‫وقتی این اتفاق برای تو افتاد، ‫عصبانی نشدی؟ 45 00:02:42,296 --> 00:02:44,398 ‫- سعی کردم ‫بهش فکر نکنم. 46 00:02:44,432 --> 00:02:47,968 ‫- من نمی‌تونم ‫بهش فکر نکنم. 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,438 ‫صورت‌هاشون رو می‌بینم، 48 00:02:50,471 --> 00:02:54,275 ‫چکمه‌هاشون که ‫بهم ضربه می‌زنن. 49 00:02:54,308 --> 00:02:57,311 ‫حتی پای یکی از اون‌ها رو ‫به شکمم چسبوندم، 50 00:02:57,345 --> 00:03:01,482 ‫به امید اینکه ‫از لگد زدن دست بکشه. 51 00:03:01,515 --> 00:03:03,684 ‫نکشید. 52 00:03:03,717 --> 00:03:05,953 ‫- اگه هنوز داری ‫اون چکمه رو نگه میداری، 53 00:03:05,986 --> 00:03:08,889 ‫پس هنوز روی زمینی ‫و داری ضربه می‌خوری. 54 00:03:10,658 --> 00:03:12,560 ‫فراموشش کن. ‫- گوش کن، اگه تو هم 55 00:03:12,593 --> 00:03:15,829 ‫مجبور شده بودی با دست چپت ‫خودتو ارضا کنی، 56 00:03:15,863 --> 00:03:17,898 ‫تو هم می‌خواستی ‫اونا بمیرن. 57 00:03:25,873 --> 00:03:28,309 ‫- چی شده، عزیزم؟ ‫دل‌درد داری؟ 58 00:03:29,910 --> 00:03:32,580 ‫- چیه، مایکل، ‫سردرد میگرنی؟ 59 00:03:32,613 --> 00:03:34,982 ‫- دندون عقل گیر کرده. ‫اوف. 60 00:03:35,015 --> 00:03:37,718 ‫- ولی تو همه دندونات رو ‫کشیدی. 61 00:03:37,751 --> 00:03:39,320 ‫- امت اینو ‫نمی‌دونه. 62 00:03:39,353 --> 00:03:40,454 ‫اوه. 63 00:03:40,488 --> 00:03:42,390 ‫- چی منو وادار کرد؟ 64 00:03:42,423 --> 00:03:44,458 ‫چرا اصلاً قبول کردم ‫باهاش برم؟ 65 00:03:44,492 --> 00:03:46,327 ‫- چون تو یه انسان ‫با قلب مهربونی هستی 66 00:03:46,360 --> 00:03:47,995 ‫که برای دوستش ‫هر کاری می‌کنه. 67 00:03:48,028 --> 00:03:49,997 ‫- چون من یه احمق ‫بی‌اراده‌ام 68 00:03:50,030 --> 00:03:51,399 ‫که نمی‌دونه ‫چطور بگه نه. 69 00:03:51,432 --> 00:03:53,334 ‫- فقط چند روزه. 70 00:03:53,367 --> 00:03:55,035 ‫- بیشتر مثل ‫یه ابدیت می‌مونه. 71 00:03:55,068 --> 00:03:57,505 ‫- ما تو کلاس درباره این ‫جمع‌های پری‌های رادیکال صحبت کردیم. 72 00:03:57,538 --> 00:03:59,407 ‫این یارو، هری هی... 73 00:03:59,440 --> 00:04:00,941 ‫- اسمش رو شنیدم. ‫- دهه ۷۰ شروعشون کرد. 74 00:04:00,974 --> 00:04:02,343 ‫قراره خیلی ‫قدرت‌بخش و روشن‌کننده باشه. 75 00:04:02,376 --> 00:04:04,011 ‫و تجربه‌ای روشنگر. 76 00:04:04,044 --> 00:04:06,480 ‫- خب، اگه این‌قدر قدرت‌بخش ‫و روشن‌کننده‌ست، 77 00:04:06,514 --> 00:04:07,748 ‫چرا تو نمی‌ری؟ 78 00:04:07,781 --> 00:04:10,484 ‫- من کلاس دارم، ‫هانتر هم هست. 79 00:04:10,518 --> 00:04:13,487 ‫به هر حال، امت از تو خواست، ‫نه من. 80 00:04:13,521 --> 00:04:16,524 ‫- من نمی‌رم. ‫به هیچ وجه، به هیچ وجه. 81 00:04:16,557 --> 00:04:18,392 ‫- دارن ازم خواست ‫ازت تشکر کنم 82 00:04:18,426 --> 00:04:19,793 ‫برای همه غذاهایی که ‫براش فرستادی، دب. 83 00:04:19,827 --> 00:04:21,629 ‫- بچه بیچاره. ‫کمترین کاریه که می‌تونم بکنم. 84 00:04:21,662 --> 00:04:22,963 ‫- حالش چطوره؟ 85 00:04:22,996 --> 00:04:24,498 ‫- می‌ترسم ‫مدتی طول بکشه 86 00:04:24,532 --> 00:04:26,500 ‫تا شاندا لیر ‫دوباره تو جمع ظاهر بشه. 87 00:04:26,534 --> 00:04:28,702 ‫- خب، حداقل یه ‫نور امید تو زندگیش داره. 88 00:04:28,736 --> 00:04:30,938 ‫- بهش بگو امشب تو مرکز ‫دلمون براش تنگ می‌شه، 89 00:04:30,971 --> 00:04:35,643 ‫ولی ما مطمئن می‌شیم ‫که این دیگه هیچ‌وقت تکرار نشه. 90 00:04:35,676 --> 00:04:37,044 ‫- سلام، ام. 91 00:04:37,077 --> 00:04:39,380 ‫- اوف. 92 00:04:39,413 --> 00:04:42,450 ‫- خب، آماده‌ای ‫پری درونت رو پیدا کنی؟ 93 00:04:42,483 --> 00:04:44,718 ‫- وقتی پیداش کنم، فقط امیدوارم ‫شبیه تینکربل باشه 94 00:04:44,752 --> 00:04:46,086 ‫تا کاپیتان هوک. 95 00:04:47,421 --> 00:04:48,689 ‫- همه‌چیزت جمع‌وجوره؟ 96 00:04:48,722 --> 00:04:53,427 ‫- ام، من— ‫- اوه، قبل از اینکه چیزی بگی... 97 00:04:53,461 --> 00:04:54,828 ‫همون‌طور که همه می‌دونیم، من اخیرا 98 00:04:54,862 --> 00:04:56,997 ‫دوران سختی رو ‫پشت سر گذاشتم. 99 00:04:57,030 --> 00:05:00,401 ‫فکر کنم می‌تونید بگید ‫چراغ‌های جلوم روی نور کمه، 100 00:05:00,434 --> 00:05:04,672 ‫ولی اگه این تفریح پری‌ها ‫چراغ‌ها رو دوباره پرنور کنه، 101 00:05:04,705 --> 00:05:07,441 ‫خب، چه اهمیتی داره، ‫یه امتحانش می‌کنم. 102 00:05:07,475 --> 00:05:10,611 ‫- قدرت بیشتر بهت بده، ‫عزیزم. 103 00:05:10,644 --> 00:05:14,014 ‫- هر چی بشه، ‫مهم اینه که، 104 00:05:14,047 --> 00:05:19,420 ‫من همیشه—همیشه ‫ممنون پسرت، 105 00:05:19,453 --> 00:05:23,724 ‫دوست‌پسرت، ‫بهترین دوستم 106 00:05:23,757 --> 00:05:28,662 ‫خواهم بود که باهام اونجاست، ‫و عشق و حمایت خودش رو بهم می‌ده. 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,578 ‫خب، بهتره ‫حرکت کنیم، 108 00:05:44,612 --> 00:05:45,879 ‫وگرنه این پری‌ها ‫بال‌هاشون رو نمی‌گیرن. 109 00:05:50,884 --> 00:05:53,754 ‫- خداحافظ، عزیزم. ‫- خداحافظ. 110 00:05:53,787 --> 00:05:58,526 ‫خداحافظ، عزیزم. 111 00:06:02,663 --> 00:06:05,666 ‫- پس در واقع ‫یه چیز خوب بود 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,001 ‫که اون شب از اینجا رفتم. 113 00:06:08,035 --> 00:06:09,903 ‫می‌دونی، خونه‌ام— ‫خونه‌ام نیاز به گردگیری داشت. 114 00:06:09,937 --> 00:06:11,539 ‫من واقعاً به ‫خدمتکارم اعتماد ندارم، 115 00:06:11,572 --> 00:06:16,076 ‫و، اوه، این بهم وقت داد ‫که فکر کنم... 116 00:06:16,109 --> 00:06:19,513 ‫درباره اینکه کجا باید باشم ‫و چی باید بکنم. 117 00:06:19,547 --> 00:06:23,183 ‫پس برگشتم. 118 00:06:23,216 --> 00:06:25,419 ‫گرچه ‫آسون نبوده، 119 00:06:25,453 --> 00:06:27,020 ‫و هر روز ‫یه چالش بوده. 120 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 ‫- ولی تو انجامش دادی. 121 00:06:28,922 --> 00:06:32,960 ‫- آره، و حالا وقتشه ‫که برم... 122 00:06:32,993 --> 00:06:36,897 ‫با چشمای باز ‫و سرم بالا. 123 00:06:38,866 --> 00:06:42,503 ‫فکر کنم این چیزیه که وقتی ‫یه مشاور عالی داری اتفاق می‌افته. 124 00:06:42,536 --> 00:06:44,037 ‫و بیمه سلامتیت ‫تموم می‌شه. 125 00:06:46,073 --> 00:06:48,108 ‫- تو برمی‌گردی. 126 00:06:48,141 --> 00:06:50,177 ‫- چی گفتی، ‫جاناتان؟ 127 00:06:50,210 --> 00:06:52,913 ‫- گفتم اون برمی‌گرده. 128 00:06:52,946 --> 00:06:55,683 ‫- خب، معلومه، برای گروه، ‫به‌عنوان بیمار سرپایی. 129 00:06:55,716 --> 00:06:58,586 ‫- منظورم اینه که برمی‌گرده به مصرف، ‫و بعد اینجا. 130 00:06:58,619 --> 00:07:00,654 ‫- خدایا، جاناتان، ‫نمی‌تونی مثبت باشی؟ 131 00:07:00,688 --> 00:07:02,990 ‫خب، اونم هستم. 132 00:07:03,023 --> 00:07:04,792 ‫به این معنی نیست که باید به ‫بیلی کریستال اینجا 133 00:07:04,825 --> 00:07:06,660 ‫که استندآپش رو اجرا می‌کنه بخندم. 134 00:07:06,694 --> 00:07:07,828 ‫برای تو ‫فرقی نخواهد داشت 135 00:07:07,861 --> 00:07:08,962 ‫با بقیه ما. 136 00:07:08,996 --> 00:07:10,531 ‫- اشتباه می‌کنی. 137 00:07:10,564 --> 00:07:13,133 ‫- آه، به‌زودی ‫متوجه می‌شی. 138 00:07:13,166 --> 00:07:15,869 ‫این همون دنیایی نیست که وقتی ‫اومدی اینجا ترکش کردی. 139 00:07:15,903 --> 00:07:19,573 ‫- من خوب می‌شم. ‫مطمئن می‌شم که این‌طور بشه. 140 00:07:19,607 --> 00:07:23,577 ‫- خب، فقط در صورتی که نشد، ‫ما یه چراغ برات روشن نگه می‌داریم. 141 00:07:26,580 --> 00:07:28,482 ‫- این یه پیشنهاد جالبه. 142 00:07:28,516 --> 00:07:29,617 ‫- یه شرکت درجه یکه، ‫آقای کینی. 143 00:07:29,650 --> 00:07:30,818 ‫شما کاملاً مناسبش هستید. 144 00:07:30,851 --> 00:07:32,720 ‫- جالب از این نظر ‫که اونا فکر می‌کنن 145 00:07:32,753 --> 00:07:34,021 ‫من واقعاً قبولش می‌کنم. 146 00:07:34,054 --> 00:07:36,824 ‫دو سوم چیزی که ‫قبلاً درمی‌آوردم، 147 00:07:36,857 --> 00:07:39,092 ‫یه عنوان پایین‌تر، ‫و بدون تقسیم سود 148 00:07:39,126 --> 00:07:40,694 ‫تا سال پنجم؟ ‫ممم. 149 00:07:40,728 --> 00:07:42,262 ‫- زمانه سخته، آقای کینی. ‫یه شغله. 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,232 ‫- اوه، منظورت ‫بردگی مزدیه. 151 00:07:45,265 --> 00:07:47,100 ‫- پس ردش می‌کنید؟ 152 00:07:47,134 --> 00:07:49,737 ‫- می‌تونی بهشون بگی ‫من یه موقعیت جدید گرفتم. 153 00:07:49,770 --> 00:07:51,104 ‫خداحافظ. 154 00:07:51,138 --> 00:07:52,906 ‫- نمی‌تونم باور کنم ‫تو همین الان این کار رو کردی. 155 00:07:52,940 --> 00:07:55,275 ‫- تو رو به پشتت انداختم؟ ‫- اون شکارچی استعداد رو رد کردی. 156 00:07:55,308 --> 00:07:59,613 ‫- می‌تونم بهترش رو بکنم. ‫- با چی؟ 157 00:07:59,647 --> 00:08:01,782 ‫- برای خودم کار کنم ‫به‌جای بقیه. 158 00:08:01,815 --> 00:08:03,584 ‫- ولی همه مشتری‌هات ‫تو رو رد کردن. 159 00:08:03,617 --> 00:08:05,252 ‫- گور باباشون. ‫یکی دیگه پیدا می‌کنم. 160 00:08:05,285 --> 00:08:07,588 ‫- اگه نتونی چی؟ 161 00:08:07,621 --> 00:08:09,757 ‫بی‌پول می‌شی. ‫هیچی نداری. 162 00:08:09,790 --> 00:08:12,125 ‫- از کی تا حالا ‫تو یه مادر یهودی شدی؟ 163 00:08:12,159 --> 00:08:13,927 ‫یا مایکل؟ 164 00:08:13,961 --> 00:08:16,730 ‫- تو فقط داری ‫یه ریسک خیلی بزرگ می‌کنی، همین. 165 00:08:16,764 --> 00:08:21,669 ‫- خب، ‫یه ریسک دیگه چیه؟ 166 00:08:21,702 --> 00:08:26,874 ‫علاوه بر این، اگه الان این کار رو نکنم، ‫هیچ‌وقت نمی‌کنم. 167 00:08:31,178 --> 00:08:34,181 ‫- یه چیزی بهم می‌گه ‫ما دیگه تو پیتسبورگ نیستیم. 168 00:08:34,214 --> 00:08:37,918 ‫- یه چیزی بهم می‌گه ما ‫دیگه حتی تو این سیاره هم نیستیم. 169 00:08:41,321 --> 00:08:43,691 ‫- شما دو تا حتماً تازه‌واردید. 170 00:08:43,724 --> 00:08:47,094 ‫- باشه، از ۱۵ سالگیم ‫تازه‌وارد نبودم. 171 00:08:47,127 --> 00:08:48,696 ‫- خب، شاید اون بیرون، ‫ولی اینجا، 172 00:08:48,729 --> 00:08:52,332 ‫زندگیت به‌عنوان یه پری ‫تازه شروع شده. 173 00:08:52,365 --> 00:08:53,901 ‫من پری‌وینکل‌ام، 174 00:08:53,934 --> 00:08:56,837 ‫ملکه ثبت‌نام ‫و خوش‌آمدگوی رسمی. 175 00:08:56,870 --> 00:08:58,772 ‫- "پری‌وینکل"؟ 176 00:08:58,806 --> 00:09:01,108 ‫- این اسم پری‌مه. ‫همه اینجا یه اسم پری دارن. 177 00:09:01,141 --> 00:09:03,176 ‫- اسم واقعی‌مون ‫چه مشکلی داره؟ 178 00:09:03,210 --> 00:09:05,646 ‫- اسم‌های واقعی برای ‫جهان واقعی خوبه، 179 00:09:05,679 --> 00:09:07,915 ‫ولی اینجا یه جای خاصه. 180 00:09:07,948 --> 00:09:10,183 ‫اینجا یه جای جادوییه 181 00:09:10,217 --> 00:09:12,686 ‫که زندگی واقعیت رو ‫پشت سر می‌ذاری... 182 00:09:15,088 --> 00:09:16,657 ‫حداقل ‫برای یه مدت کوتاه. 183 00:09:16,690 --> 00:09:20,093 ‫پس وقت بذارید، ‫یه کم فکر کنید. 184 00:09:20,127 --> 00:09:21,962 ‫این اسم پریتون ‫برای همیشه خواهد بود. 185 00:09:21,995 --> 00:09:23,196 ‫- اوه. 186 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 ‫- پس تو کلبه‌تون ‫جاگیر بشید. 187 00:09:25,098 --> 00:09:27,801 ‫شام هر وقت اسپایرال و الک ‫بافتن موهاشون رو تموم کنن 188 00:09:27,835 --> 00:09:29,603 ‫و شروع به جوشوندن ‫نخود کنن. 189 00:09:29,637 --> 00:09:32,673 ‫اوه. 190 00:09:32,706 --> 00:09:35,342 ‫یه ماساژ نیمه‌شب ‫تو یورت هست. 191 00:09:35,375 --> 00:09:38,646 ‫نمی‌خواید اون رو از دست بدید. 192 00:09:40,247 --> 00:09:41,949 ‫- یورت چیه؟ 193 00:09:41,982 --> 00:09:43,684 ‫- اگه آروم عقب بریم، 194 00:09:43,717 --> 00:09:45,118 ‫هیچ‌کس حتی نمی‌فهمه ‫ما اینجا بودیم. 195 00:09:45,152 --> 00:09:49,957 ‫- هی، تو منو اینجا کشوندی. ‫ما می‌مونیم. 196 00:09:49,990 --> 00:09:51,959 ‫علاوه بر این، بدترین چیزی که ‫ممکنه بشه چیه؟ 197 00:09:51,992 --> 00:09:53,827 ‫- اون. 198 00:09:53,861 --> 00:09:55,696 ‫- خیلی منتظر اون سمینار ‫سکس تانتریک امروزم. 199 00:09:55,729 --> 00:09:57,698 ‫- اوه، منم همین‌طور. ‫فکر کنم عالی باشه. 200 00:09:57,731 --> 00:09:59,700 ‫- می‌تونی بیل رو ‫بهم بدی لطفاً؟ 201 00:09:59,733 --> 00:10:01,234 ‫- ما با یه لوگوی جدید ‫شروع می‌کنیم، 202 00:10:01,268 --> 00:10:04,705 ‫بعد یه کمپین تبلیغاتی تهاجمی ‫تو رسانه‌های محلی راه می‌ندازیم، 203 00:10:04,738 --> 00:10:06,907 ‫و چند تا اسپانسرینگ ‫برجسته ترتیب می‌دیم. 204 00:10:06,940 --> 00:10:09,242 ‫- این از چیزی که ‫ما بتونیم مدیریت کنیم بزرگ‌تر به نظر میاد. 205 00:10:09,276 --> 00:10:11,745 ‫- این برندسازی ساده‌ست. 206 00:10:11,779 --> 00:10:13,714 ‫- مشتری‌هامون ‫به برندسازی علاقه ندارن. 207 00:10:13,747 --> 00:10:15,983 ‫شاید خالکوبی، پیرسینگ. 208 00:10:16,016 --> 00:10:18,151 ‫من دارم درباره ‫یه تصویر جدید صحبت می‌کنم. 209 00:10:18,185 --> 00:10:19,720 ‫- من عاشق تغییر قیافه‌ام، 210 00:10:19,753 --> 00:10:25,158 ‫ولی بودجه تبلیغاتمون ‫فقط ماهی ۲۰۰ دلاره. 211 00:10:25,192 --> 00:10:29,897 ‫- عالیه، پس ما یه کمپین ‫سبک و جمع‌وجور اجرا می‌کنیم. 212 00:10:29,930 --> 00:10:31,732 ‫بدون اضافه. 213 00:10:31,765 --> 00:10:34,702 ‫- درست مثل مشتری‌هامون. ‫عالیه. 214 00:10:38,772 --> 00:10:40,207 ‫- فقط بین خودمون، ‫اینجا دور و بر، 215 00:10:40,240 --> 00:10:42,142 ‫ما به جاناتان می‌گیم ‫"د" و "ج". 216 00:10:42,175 --> 00:10:44,044 ‫دولچه و گابانا؟ 217 00:10:44,077 --> 00:10:46,046 ‫نه، doom و gloom (نابودی و تاریکی). 218 00:10:46,079 --> 00:10:48,782 ‫اوه، اون من رو اذیت نمی‌کنه. ‫- خوبه. 219 00:10:48,816 --> 00:10:50,450 ‫راستش رو بخوای، ‫اون کاملاً اشتباه نمی‌کنه. 220 00:10:50,483 --> 00:10:53,186 ‫خیلی از بیمارها آخرش ‫دوباره اینجا برمی‌گردن. 221 00:10:53,220 --> 00:10:54,788 ‫- من نه. 222 00:10:54,822 --> 00:10:56,957 ‫- خب، فقط چیزایی که ‫درباره‌ش صحبت کردیم رو یادت باشه. 223 00:10:56,990 --> 00:10:59,793 ‫- آره، به خودم وقت بدم ‫تا سازگار بشم. 224 00:10:59,827 --> 00:11:02,930 ‫- و نه فقط تو، ‫بلکه آدمای تو زندگیت 225 00:11:02,963 --> 00:11:05,933 ‫هم یه کم به زمان ‫نیاز دارن. 226 00:11:09,469 --> 00:11:12,840 ‫اینجاییم. 227 00:11:16,476 --> 00:11:18,946 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫از دیدن یه در این‌قدر بترسم. 228 00:11:18,979 --> 00:11:21,849 ‫- بهش به‌عنوان یه در نگاه نکن. 229 00:11:21,882 --> 00:11:25,919 ‫بهش به‌عنوان یه آستانه نگاه کن... 230 00:11:25,953 --> 00:11:28,221 ‫به یه زندگی جدید. 231 00:11:28,255 --> 00:11:30,190 ‫- درسته. 232 00:11:30,223 --> 00:11:34,862 ‫ببین، می‌خوام ازت تشکر کنم ‫برای... همه‌چیز. 233 00:11:34,895 --> 00:11:37,931 ‫- لازم نیست از من تشکر کنی. ‫تو خودت همه کار رو کردی. 234 00:11:37,965 --> 00:11:40,968 ‫- با کمک تو. 235 00:11:43,871 --> 00:11:48,475 ‫- گوش کن، ‫من-من داشتم فکر می‌کردم اگه من— 236 00:11:48,508 --> 00:11:50,343 ‫خب... 237 00:11:50,377 --> 00:11:53,280 ‫می‌تونم یه وقتایی ‫بهت زنگ بزنم— 238 00:11:53,313 --> 00:11:55,282 ‫منظورم، کاملاً ‫به‌صورت حرفه‌ای. 239 00:11:55,315 --> 00:11:57,117 ‫میدونی، مثلاً، ‫اگه یهو خودمو ببینم 240 00:11:57,150 --> 00:11:59,887 ‫که رو یه لبه وایستادم با یه طناب ‫دور گردنم، یا یه همچین چیزی. 241 00:11:59,920 --> 00:12:03,323 ‫- یا شاید ‫فقط برای سلام کردن؟ 242 00:12:07,127 --> 00:12:12,032 ‫- * این کار آسانی نیست 243 00:12:12,065 --> 00:12:17,037 ‫* که بفهمی نمی‌تونی ادامه بدی 244 00:12:18,538 --> 00:12:23,043 ‫- * نقطه حسابرسی، ‫قوی نبودن * 245 00:12:27,347 --> 00:12:32,385 ‫* وقتی به زور می‌تونی وایستی 246 00:12:32,419 --> 00:12:37,190 ‫* سخته که دست کسی رو بگیری 247 00:12:37,224 --> 00:12:42,262 ‫* هیچ‌وقت طبق برنامه پیش نمی‌ره، ‫ولی همیشه * 248 00:12:42,295 --> 00:12:45,398 ‫- موفق باشی. 249 00:12:45,432 --> 00:12:48,268 ‫- * فکر کنم می‌دونستی که 250 00:12:50,938 --> 00:12:53,273 ‫* فکر کنم می‌دونستی که 251 00:12:55,308 --> 00:13:00,347 ‫* فکر کنم می‌دونستی که 252 00:13:00,380 --> 00:13:04,084 ‫* درباره من 253 00:13:07,087 --> 00:13:10,157 ‫- این رو می‌شناسی؟ 254 00:13:10,190 --> 00:13:13,026 ‫- اوه، آره. ‫حساب دارویی رمسون. 255 00:13:13,060 --> 00:13:14,094 ‫آخرین کمپین من. 256 00:13:14,127 --> 00:13:15,562 ‫- قبل از اینکه جنگجوی پیر 257 00:13:15,595 --> 00:13:18,598 ‫بدون تشریفات ‫از ساختمون بیرونش کنن 258 00:13:18,631 --> 00:13:21,368 ‫بدون حتی یه... ‫هر دو: خودکار. 259 00:13:21,401 --> 00:13:23,904 ‫- پس این قرص جادویی چی کار می‌کنه؟ 260 00:13:23,937 --> 00:13:26,206 ‫- خب، تضمین می‌کنه ‫که تو رو به یه آدم جذاب تبدیل کنه 261 00:13:26,239 --> 00:13:27,507 ‫که بتونه ماترهورن رو فتح کنه. 262 00:13:27,540 --> 00:13:29,509 ‫همچنین بار ویروسیت رو کم می‌کنه. 263 00:13:29,542 --> 00:13:31,945 ‫چرا داری این رو به من نشون می‌دی؟ 264 00:13:31,979 --> 00:13:34,114 ‫- ونس داره ایده تو رو می‌گیره 265 00:13:34,147 --> 00:13:36,216 ‫و فردا به رمسون ارائه می‌ده. 266 00:13:36,249 --> 00:13:38,451 ‫- خب، بایدم این کار رو بکنه. ‫مال اونه. 267 00:13:38,485 --> 00:13:40,954 ‫- ولی تو این رو خلق کردی. 268 00:13:40,988 --> 00:13:44,191 ‫- قانون اصلی تبلیغات ‫و لعنت ابدی: 269 00:13:44,224 --> 00:13:47,060 ‫وقتی روحت رو به شیطان می‌فروشی، 270 00:13:47,094 --> 00:13:48,628 ‫اون حق کپی‌رایت رو داره. 271 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 ‫- پس یه ایده دیگه پیدا کن. 272 00:13:50,630 --> 00:13:53,066 ‫- و بعد می‌تونی حساب رو ‫از ونس بدزدی، 273 00:13:53,100 --> 00:13:54,935 ‫و دستیار سابقت رو ‫همراهش. 274 00:13:54,968 --> 00:13:56,203 ‫- خب، این یه نقشه ‫نابغه‌ست، سینتیا. 275 00:13:57,971 --> 00:13:59,606 ‫- ولی کدوم شرکت دارویی ‫قراره 276 00:13:59,639 --> 00:14:01,608 ‫سلاح معجزه‌آساش رو ‫به یه گروه تک‌نفره 277 00:14:01,641 --> 00:14:03,110 ‫که از خونه کار می‌کنه بده؟ 278 00:14:03,143 --> 00:14:04,277 ‫- اندازه مهم نیست. 279 00:14:04,311 --> 00:14:05,478 ‫- مگه بهت چیزی یاد ندادم؟ 280 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 ‫- چشم‌اندازه که مهمه. 281 00:14:07,380 --> 00:14:09,883 ‫اگه بتونی این حساب رو ببری، ‫اون وقت دوباره رو قله‌ای. 282 00:14:11,985 --> 00:14:17,290 ‫برای یه بار، ‫من پایینی می‌مونم. 283 00:14:17,324 --> 00:14:20,127 ‫- باید لباس‌های معمولیت رو ‫بندازی دور 284 00:14:20,160 --> 00:14:24,564 ‫و پری‌های واقعی بشی، ‫وگرنه جادو کار نمی‌کنه. 285 00:14:24,597 --> 00:14:27,400 ‫تو این خیلی دلربا به نظر میای. 286 00:14:27,434 --> 00:14:29,169 ‫- بدون بند من رو ‫چاق نشون می‌ده. 287 00:14:29,202 --> 00:14:31,104 ‫- خب، پس از قدرت‌های ‫الهی خودت استفاده کن 288 00:14:31,138 --> 00:14:33,106 ‫و یه چیز فوق‌العاده ‫درست کن. 289 00:14:33,140 --> 00:14:35,008 ‫- از این کهنه‌پاره‌ها؟ 290 00:14:35,042 --> 00:14:36,643 ‫- هر پری یه هدیه ‫خدادادی داره 291 00:14:36,676 --> 00:14:39,980 ‫که چیز زشت رو بگیره و ‫به چیزی زیبا تبدیلش کنه. 292 00:14:41,581 --> 00:14:44,251 ‫به‌زودی می‌فهمی ‫که تو هم می‌تونی این کار رو بکنی. 293 00:14:44,284 --> 00:14:47,420 ‫حالا، واقعاً باید برم. ‫برای شمع گوشم دیرم شده. 294 00:14:47,454 --> 00:14:49,456 ‫اگه دوست داری باهام بیای، ‫اون پایین کنار باتلاقه. 295 00:14:49,489 --> 00:14:51,024 ‫- باتلاق کجاست؟ 296 00:14:51,058 --> 00:14:54,027 ‫- از یورت به چپ برو. 297 00:14:55,295 --> 00:14:57,664 ‫- وقتی قبول کردم ‫با تو اینجا بیام، 298 00:14:57,697 --> 00:15:00,533 ‫قبول نکردم ‫که شبیه مادرم بشم. 299 00:15:00,567 --> 00:15:03,003 ‫- خب، شاید ‫پری‌وینکل درست می‌گه. 300 00:15:03,036 --> 00:15:05,672 ‫اگه یه چیزی بپوشیم، ‫ما... 301 00:15:05,705 --> 00:15:07,941 ‫جادو رو حس می‌کنیم. 302 00:15:07,975 --> 00:15:13,013 ‫من شبیه ویرجینیا مایو ‫تو "زن دریای جنوب" شدم. 303 00:15:13,046 --> 00:15:15,615 ‫میدونی، بیایم هزینه ثبت‌ناممون رو ‫بی‌خیال بشیم 304 00:15:15,648 --> 00:15:17,050 ‫و بریم خونه. 305 00:15:17,084 --> 00:15:19,286 ‫- حالا بهم می‌گی؟ 306 00:15:19,319 --> 00:15:21,154 ‫من کاملاً و مطلقاً— 307 00:15:21,188 --> 00:15:22,489 ‫- جذابم! 308 00:15:22,522 --> 00:15:27,060 ‫کاملاً جذاب. 309 00:15:27,094 --> 00:15:31,298 ‫- این فقط یه چیز کوچیکه ‫که از قفسه برداشتم. 310 00:15:31,331 --> 00:15:33,433 ‫- من پیستون‌ام. ‫- من ولفن‌ام. 311 00:15:33,466 --> 00:15:36,169 ‫- من... 312 00:15:36,203 --> 00:15:38,338 ‫دامپلینگ‌ام. 313 00:15:38,371 --> 00:15:41,574 ‫- سلام، دامپلینگ. 314 00:15:41,608 --> 00:15:43,510 ‫- بعداً می‌بینمت، دامپلینگ. 315 00:15:43,543 --> 00:15:47,314 ‫- "دامپلینگ"؟ ‫این رو از کجا آوردی؟ 316 00:15:47,347 --> 00:15:49,749 ‫- یهو به ذهنم رسید. 317 00:15:49,782 --> 00:15:52,185 ‫- یوهو! ‫می‌خوای بازی کنی؟ 318 00:15:52,219 --> 00:15:55,122 ‫- بیا. ‫- بیا بازی کن، بیا. 319 00:15:55,155 --> 00:15:57,190 ‫- حتماً اون بازی والیبال ‫برهنه‌ست. 320 00:15:57,224 --> 00:15:59,592 ‫- قدرت مشاهده‌ات ‫شگفت‌انگیزه. 321 00:15:59,626 --> 00:16:01,194 ‫- باشه، بریم. 322 00:16:08,635 --> 00:16:10,403 ‫- بیایم ببینیمش. 323 00:16:10,437 --> 00:16:12,772 ‫- جدی نمی‌گی. ‫- خب—بیا دیگه. 324 00:16:12,805 --> 00:16:14,607 ‫شاید جالب باشه. 325 00:16:14,641 --> 00:16:19,346 ‫- تو برو، من اینجا می‌مونم ‫و پوم‌پوم‌هام رو تکون می‌دم. 326 00:16:24,784 --> 00:16:27,020 ‫- و ما ازتون تشکر می‌کنیم که ‫امشب اومدید ما رو ببینید. 327 00:16:27,054 --> 00:16:29,222 ‫حالا، همون‌طور که می‌دونید، ‫پلیس هنوز داره کار می‌کنه 328 00:16:29,256 --> 00:16:32,125 ‫تا سه مردی که به دارن ایلی ‫حمله کردن رو دستگیر کنه. 329 00:16:32,159 --> 00:16:34,494 ‫- تو این مدت، ما با یه افسر رابط ‫ملاقات کردیم 330 00:16:34,527 --> 00:16:36,363 ‫که ازمون خواسته ‫مراقب باشیم 331 00:16:36,396 --> 00:16:38,365 ‫هر کی که با توصیفاتشون ‫مطابقت داره رو ببینیم، 332 00:16:38,398 --> 00:16:40,100 ‫و احتیاط بیشتری بکنیم 333 00:16:40,133 --> 00:16:42,435 ‫وقتی تو خیابون هستیم، ‫مخصوصاً شب‌ها. 334 00:16:42,469 --> 00:16:44,404 ‫- با در نظر گرفتن این، ‫ما می‌خوایم بحث رو باز کنیم 335 00:16:44,437 --> 00:16:47,140 ‫برای پیشنهاداتتون ‫درباره اینکه چطور خیابون لیبرتی 336 00:16:47,174 --> 00:16:49,809 ‫رو به محیط امن‌تری ‫برای همه‌مون تبدیل کنیم. 337 00:16:49,842 --> 00:16:51,778 ‫بله؟ 338 00:16:51,811 --> 00:16:54,114 ‫- هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫اینو بگم، 339 00:16:54,147 --> 00:16:57,250 ‫ولی اولین چیزی که نیاز داریم ‫پلیس بیشتر تو خیابونه. 340 00:16:57,284 --> 00:16:59,052 ‫- ما قبلاً با رئیس جدید پلیس ‫حرف زدیم. 341 00:16:59,086 --> 00:17:00,587 ‫گفت تمام تلاشش رو می‌کنه. ‫- آره، معلومه. 342 00:17:00,620 --> 00:17:02,422 ‫همه‌مون اینو قبلاً شنیدیم. 343 00:17:02,455 --> 00:17:04,424 ‫- پس بیایم یه درخواست‌نامه ‫برای شهردار بفرستیم، 344 00:17:04,457 --> 00:17:05,792 ‫و بخوایم ‫یه کاری انجام بشه. 345 00:17:05,825 --> 00:17:07,194 ‫- ما همچنین به نور بیشتر ‫نیاز داریم، 346 00:17:07,227 --> 00:17:08,561 ‫مخصوصاً تو کوچه‌های فرعی. 347 00:17:08,595 --> 00:17:10,730 ‫- ایده خوبیه. ‫ما یادداشتش می‌کنیم. 348 00:17:10,763 --> 00:17:12,299 ‫بله؟ 349 00:17:12,332 --> 00:17:13,333 ‫- فکر می‌کنم باید ‫سوت‌های کوچیک 350 00:17:13,366 --> 00:17:14,534 ‫دور گردنمون ببندیم. 351 00:17:14,567 --> 00:17:15,602 ‫این‌طوری، ‫اگه یکی بهمون حمله کنه، 352 00:17:15,635 --> 00:17:17,470 ‫فقط کافیه فوت کنیم. 353 00:17:21,841 --> 00:17:25,145 ‫مثل این؟ 354 00:17:25,178 --> 00:17:27,547 ‫- می‌خوای چیزی بگی؟ 355 00:17:27,580 --> 00:17:29,816 ‫- خب، فکر می‌کنی ‫کی میاد کمک؟ 356 00:17:29,849 --> 00:17:31,551 ‫اونا؟ 357 00:17:31,584 --> 00:17:33,553 ‫اونا حتی نمی‌تونن ‫از خودشون دفاع کنن. 358 00:17:33,586 --> 00:17:35,588 ‫پلیس‌ها؟ 359 00:17:35,622 --> 00:17:37,690 ‫اگه یه مشت گی‌ستیز بخوان ‫تو رو حسابی بزنن، 360 00:17:37,724 --> 00:17:39,826 ‫با فوت کردن یه سوت کوچیک ‫نمی‌تونی جلوشون رو بگیری. 361 00:17:39,859 --> 00:17:42,162 ‫- پس تو چی پیشنهاد می‌دی؟ 362 00:17:42,195 --> 00:17:45,165 ‫- خودمون از خودمون محافظت کنیم. 363 00:17:45,198 --> 00:17:46,433 ‫تو خیابون‌ها گشت بزنیم. 364 00:17:46,466 --> 00:17:48,335 ‫- منظورت ‫یه گروه خودسره؟ 365 00:17:48,368 --> 00:17:50,303 ‫- آره، گروه صورتی. 366 00:17:50,337 --> 00:17:52,705 ‫- این قانون رو به دست خودمون ‫گرفتن نیست؟ 367 00:17:52,739 --> 00:17:55,208 ‫- کدوم قانون؟ 368 00:17:55,242 --> 00:17:57,177 ‫اونی که می‌گه ‫نمی‌تونی ازدواج کنی؟ 369 00:17:57,210 --> 00:17:59,312 ‫اگه بفهمن ‫تو گی هستی، 370 00:17:59,346 --> 00:18:00,780 ‫می‌تونن اخراجت کنن؟ 371 00:18:00,813 --> 00:18:02,715 ‫نمی‌تونی بچه به فرزندخواندگی قبول کنی؟ 372 00:18:02,749 --> 00:18:05,852 بدتر، حتی می‌تونن ‫به خاطر رابطه داشتن دستگیرت کنن. 373 00:18:05,885 --> 00:18:07,720 ‫- اون عوض شده. ‫- درسته. 374 00:18:07,754 --> 00:18:09,722 ‫حالا می‌تونی تو تگزاس ‫رابطه داشته باشی. 375 00:18:09,756 --> 00:18:12,859 ‫خب، ییپی‌کی‌یو‌کی‌یه! 376 00:18:14,694 --> 00:18:16,463 ‫- ش ش ش ش. ‫- باشه، باشه، باشه، باشه. 377 00:18:16,496 --> 00:18:18,265 ‫باشه، ‫بیایم یه نظمی داشته باشیم. 378 00:18:18,298 --> 00:18:21,468 ‫- فکر می‌کنی کسی جرات کنه ‫به یه سیاه‌پوست بگه نیگر؟ 379 00:18:21,501 --> 00:18:24,371 ‫و سعی کن به یه اسرائیلی ‫بگی کایک. 380 00:18:24,404 --> 00:18:27,507 ‫یارو، اونا تو رو ‫از رو زمین محو می‌کنن. 381 00:18:28,775 --> 00:18:31,511 ‫ولی اونا هیچ مشکلی ندارن ‫که به ما بگن کونی. 382 00:18:31,544 --> 00:18:33,880 ‫چرا؟ 383 00:18:33,913 --> 00:18:35,615 ‫چون می‌تونن. 384 00:18:37,250 --> 00:18:38,785 ‫چون می‌دونن ‫ما همه ترسو هستیم، 385 00:18:38,818 --> 00:18:42,889 ‫که ما خیلی بزدلیم ‫و هیچ کاری نمی‌کنیم. 386 00:18:42,922 --> 00:18:47,627 ‫پس برید، طومارهاتون رو امضا کنید ‫و نامه‌هاتون رو بنویسید 387 00:18:47,660 --> 00:18:49,762 ‫و سوت‌های کوچیکتون رو ‫فوت کنید، 388 00:18:49,796 --> 00:18:54,267 ‫ولی هیچ‌چیز عوض نمی‌شه ‫تا وقتی که مقابله نکنید. 389 00:18:54,301 --> 00:18:58,238 ‫تا وقتی یاد نگیرید بگید، ‫"با من در نیفت!" 390 00:19:11,618 --> 00:19:13,553 ‫- هی، این رو دیدی؟ 391 00:19:13,586 --> 00:19:15,522 ‫اونا واقعاً اون کتک‌زن‌های ‫لعنتی رو گرفتن. 392 00:19:15,555 --> 00:19:17,290 ‫- ممم. ‫وای، این فوق‌العاده‌ست. 393 00:19:17,324 --> 00:19:18,458 ‫- عالی نمی‌شد اگه، برای یه بار، 394 00:19:18,491 --> 00:19:19,926 ‫عدالت واقعاً اجرا بشه؟ 395 00:19:19,959 --> 00:19:21,294 ‫- آره، خب، من دوست دارم ‫خودم بهشون سرو کنم، 396 00:19:21,328 --> 00:19:22,929 ‫مستقیم تو گلوی ‫لعنتی‌شون. 397 00:19:22,962 --> 00:19:24,797 ‫- همه اینا به لطف ‫توصیف دارنه. 398 00:19:24,831 --> 00:19:26,266 ‫- شرط می‌بندم الان ‫حس آرامش می‌کنه. 399 00:19:26,299 --> 00:19:27,800 ‫- بیشتر شبیه تشنگی برای خونه. 400 00:19:27,834 --> 00:19:29,336 ‫- خب، همه‌مون می‌دونیم ‫هیچ‌چیز ترسناک‌تر از 401 00:19:29,369 --> 00:19:30,570 ‫یه ملکه درگ تشنه خون نیست. 402 00:19:32,372 --> 00:19:34,407 ‫- هی، دب، ‫یه فنجون قهوه چطوره؟ 403 00:19:34,441 --> 00:19:36,743 ‫- البته، عزیزم، ‫بشین، الان میام— 404 00:19:36,776 --> 00:19:38,545 ‫تدی. ‫سلام، عزیزم! 405 00:19:38,578 --> 00:19:40,213 ‫همه: تد! 406 00:19:40,247 --> 00:19:41,314 ‫- دلمون برات تنگ شده بود! 407 00:19:41,348 --> 00:19:43,216 ‫- اوه، حالت چطوره؟ 408 00:19:43,250 --> 00:19:44,217 ‫- حالم عالیه. 409 00:19:44,251 --> 00:19:47,287 ‫- آه، خوب به نظر میای. 410 00:19:47,320 --> 00:19:49,622 ‫- خب، چه خبره؟ 411 00:19:49,656 --> 00:19:52,825 ‫- تازه از مرکز بازپروری اومدم بیرون. 412 00:19:52,859 --> 00:19:55,995 ‫- چطور بود؟ 413 00:19:56,028 --> 00:19:58,431 ‫- احتمالاً مهم‌ترین تجربه 414 00:19:58,465 --> 00:19:59,732 ‫زندگیم بود. 415 00:19:59,766 --> 00:20:01,301 ‫آره، روز اول که اونجا بودم، 416 00:20:01,334 --> 00:20:04,337 ‫کاملاً مقاوم بودم، عصبانی، شرمنده، 417 00:20:04,371 --> 00:20:06,005 ‫مطمئن بودم که اونجا جای من نیست. 418 00:20:06,038 --> 00:20:08,641 ‫روز دوم، ‫شروع کردم به پذیرش کمکشون، 419 00:20:08,675 --> 00:20:12,312 ‫رفتم به جلسات گروهی ‫و انفرادی. 420 00:20:12,345 --> 00:20:13,980 ‫شروع کردم به اشتراک گذاشتن دردم، ‫می‌دونی. 421 00:20:14,013 --> 00:20:15,482 ‫هی، دب! 422 00:20:15,515 --> 00:20:16,716 ‫- روز سوم، ‫فکر کردم که شاید من— 423 00:20:16,749 --> 00:20:18,585 ‫- عزیزم، ببخشید، ‫دوست داشتم بمونم 424 00:20:18,618 --> 00:20:20,019 ‫برای کل هفت روز، ‫ولی یه ساندویچ پنیر کبابی دارم 425 00:20:20,052 --> 00:20:21,521 ‫که داره سفت می‌شه. 426 00:20:21,554 --> 00:20:23,523 ‫- اوه، باشه. ‫- خوش اومدی خونه. 427 00:20:23,556 --> 00:20:24,991 ‫- باید برگردم ‫به گالری. 428 00:20:25,024 --> 00:20:26,859 ‫- باشه، خداحافظ. ‫- دوست داشتم بیشتر بشنوم، 429 00:20:26,893 --> 00:20:27,927 ‫ولی گاس تو مهدکودک منتظره. 430 00:20:27,960 --> 00:20:30,897 ‫- باشه. ‫خداحافظ. 431 00:20:34,801 --> 00:20:36,869 ‫مگه تو جایی برای رفتن نداری؟ 432 00:20:36,903 --> 00:20:40,640 ‫- مرسی که یادم انداختی. ‫خوش اومدی. 433 00:20:43,510 --> 00:20:47,246 ‫- خب من، به شخصه، فکر می‌کنم ‫باید بهت تبریک گفت، تئودور. 434 00:20:48,681 --> 00:20:50,883 ‫- خب، مرسی، برایان. 435 00:20:50,917 --> 00:20:53,019 ‫- چیزی که به دست آوردی ‫یه موفقیت شگفت‌انگیزه. 436 00:20:53,052 --> 00:20:54,654 ‫- اوه، من تا اون حد نمی‌گم— 437 00:20:54,687 --> 00:20:57,657 ‫- که این‌قدر پایین بیای. 438 00:20:57,690 --> 00:21:00,893 ‫که با یه صدای بلند ‫به ته خط برسی. 439 00:21:00,927 --> 00:21:02,662 ‫- می‌دونی، باید یه سخنران ‫انگیزشی مهمان باشی 440 00:21:02,695 --> 00:21:03,696 ‫تو مرکز بازپروری. 441 00:21:03,730 --> 00:21:04,764 ‫- البته، خبر خوب اینه که، 442 00:21:04,797 --> 00:21:06,065 ‫وقتی به ته خط می‌رسی، 443 00:21:06,098 --> 00:21:07,900 ‫دیگه نمی‌تونی پایین‌تر بری، ‫پس یعنی 444 00:21:07,934 --> 00:21:11,338 ‫فقط یه راه برای رفتن داری، ‫و اون راه... 445 00:21:13,840 --> 00:21:16,543 ‫به نظر میاد مثل... 446 00:21:16,576 --> 00:21:18,978 ‫بالا؟ 447 00:21:32,459 --> 00:21:34,527 ‫- می‌تونیم یه کمپین ترکیبی ‫با توروسو راه بندازیم. 448 00:21:34,561 --> 00:21:35,995 ‫یه عضویت جدید اینجا 449 00:21:36,028 --> 00:21:37,697 ‫۱۰٪ تخفیف اونجا بهت می‌ده. 450 00:21:37,730 --> 00:21:41,734 ‫۲۰۰ دلار لباس کلاب اونجا ‫۱۰٪ تخفیف اینجا بهت می‌ده. 451 00:21:41,768 --> 00:21:44,537 ‫- به نظر ایده جالبی میاد. 452 00:21:44,571 --> 00:21:46,639 ‫بهت خبر می‌دم. 453 00:21:47,707 --> 00:21:50,076 ‫- سلام. 454 00:21:50,109 --> 00:21:52,745 ‫- این بتمن ‫و رابین جدیده. 455 00:21:52,779 --> 00:21:54,747 ‫- بهتره به رابین قدیم ‫اینو نگی. 456 00:21:54,781 --> 00:21:56,949 ‫تازه برای هانتر ‫یه عضویت گرفتم. 457 00:21:56,983 --> 00:21:58,951 ‫- آره، می‌خوای تو اتاق بخار ‫همدیگه رو ببینیم؟ 458 00:21:58,985 --> 00:22:01,888 ‫- آره، اون باید اینجا ‫کاملاً جا بیفته. 459 00:22:01,921 --> 00:22:03,823 ‫- ما نیومدیم اینجا ‫که تو با پسرا آشنا شی. 460 00:22:03,856 --> 00:22:05,091 ‫این شامل برایان هم می‌شه. 461 00:22:05,124 --> 00:22:06,359 ‫اومدیم که تو ‫سالم بمونی. 462 00:22:06,393 --> 00:22:07,960 ‫- دیگه برای اون دیر شده. 463 00:22:07,994 --> 00:22:10,430 ‫- نه، هیچ‌وقت برای ‫ورزش کردن دیر نیست. 464 00:22:10,463 --> 00:22:13,600 ‫- آره، می‌خوای اون سیکس‌پکت رو ‫قبل از خوردنش بسازی. 465 00:22:13,633 --> 00:22:15,435 ‫می‌تونم از این ‫برای تبلیغ استفاده کنم. 466 00:22:15,468 --> 00:22:17,570 ‫- چرا ورزش کنم وقتی می‌تونم ‫یه قرص بخورم و کاپاو! 467 00:22:17,604 --> 00:22:19,606 ‫خداحافظ ویروس. ‫- چون بهتره 468 00:22:19,639 --> 00:22:21,774 ‫سیستم ایمنیت رو ‫به‌صورت طبیعی بسازی. 469 00:22:21,808 --> 00:22:23,610 ‫- این یارو به نظرم ‫خیلی سالم میاد. 470 00:22:23,643 --> 00:22:24,877 ‫- این چیزی که HIV ‫به نظر میاد نیست، 471 00:22:24,911 --> 00:22:26,513 ‫و قرص‌ها هیچ‌چیز رو ‫درست نمی‌کنن. 472 00:22:26,546 --> 00:22:27,847 ‫اونا بهت زمان می‌دن ‫اگه کار کنن، 473 00:22:27,880 --> 00:22:29,382 ‫و بعدش کلی عوارض جانبی دارن: 474 00:22:29,416 --> 00:22:32,585 ‫جوش پوستی، نارسایی کبد، ‫ایست قلبی. 475 00:22:32,619 --> 00:22:35,488 ‫- یکم زوده که بچه رو ‫بترسونی، فکر نمی‌کنی؟ 476 00:22:35,522 --> 00:22:36,989 ‫- فقط نمی‌خوام اون ‫به یه تبلیغ گمراه‌کننده باور کنه 477 00:22:37,023 --> 00:22:38,525 ‫که به نظر بیاد فقط کافیه 478 00:22:38,558 --> 00:22:41,027 ‫یه قرص بخوری ‫و مثل نو می‌شی. 479 00:22:41,060 --> 00:22:42,462 ‫هر کی یه بار اون رو خورده باشه می‌دونه 480 00:22:42,495 --> 00:22:45,398 ‫چه مزخرفیه. 481 00:23:21,534 --> 00:23:24,904 ‫- قارچ؟ 482 00:23:24,937 --> 00:23:28,441 ‫- البته، چرا که نه؟ 483 00:23:28,475 --> 00:23:32,912 ‫- * تو پا تو جنگل گذاشتی 484 00:23:32,945 --> 00:23:37,183 ‫* ولی ذهنت ‫تو بتون گیر کرده * 485 00:23:37,216 --> 00:23:41,688 ‫* هنوزم سعی می‌کنی ‫به طبیعت برگردی * 486 00:23:41,721 --> 00:23:45,925 ‫* ولی دلت ‫برای خیابون‌ها تنگ شده * 487 00:23:45,958 --> 00:23:51,197 ‫* نیویورک سیتی، ‫اوه، شهر * 488 00:23:51,230 --> 00:23:55,001 ‫* که تو رو کامل کنه 489 00:23:55,034 --> 00:24:00,006 ‫* مثل یه جوون باکلاس 490 00:24:00,039 --> 00:24:02,742 ‫* تو جنگل‌ها 491 00:24:05,011 --> 00:24:09,015 ‫* فکر می‌کنی ‫می‌خوای اینجا باشی * 492 00:24:09,048 --> 00:24:14,554 ‫* تو مجله ‫خوب به نظر می‌اومد * 493 00:24:14,587 --> 00:24:18,758 ‫* که با خود اولیه‌ات ‫ارتباط برقرار کنی * 494 00:24:18,791 --> 00:24:22,962 ‫* یه صحنه از باغ عدن 495 00:24:22,995 --> 00:24:27,266 ‫* مثل یه جوون باکلاس 496 00:24:27,299 --> 00:24:30,136 ‫* تو جنگل‌ها 497 00:24:32,905 --> 00:24:40,647 ‫* اوه، آه 498 00:24:40,680 --> 00:24:46,252 ‫* اوه 499 00:24:46,285 --> 00:24:54,126 ‫* اوه، اوه، اوه 500 00:24:54,160 --> 00:25:02,134 ‫* اوه 501 00:25:02,168 --> 00:25:05,638 ‫- هی، دنبال مسابقه ‫توئیستر برهنه می‌گردی؟ 502 00:25:05,672 --> 00:25:08,608 ‫- احتمالاً آخرین چیزیه ‫که دنبالشم. 503 00:25:08,641 --> 00:25:12,211 ‫- پس، اوه، چطوره یه ‫کمک بهم بدی، عزیزم؟ 504 00:25:12,244 --> 00:25:14,280 ‫- داری چی کار می‌کنی؟ 505 00:25:14,313 --> 00:25:16,816 ‫- کار مهم. 506 00:25:18,918 --> 00:25:20,887 ‫- جابه‌جا کردن سنگ‌ها؟ 507 00:25:20,920 --> 00:25:23,690 ‫- بستگی داره چرا ‫داری جابه‌جاشون می‌کنی. 508 00:25:23,723 --> 00:25:27,594 ‫بیا، کمکم کن ‫اونا رو دایره‌ای بچینیم. 509 00:25:34,066 --> 00:25:37,169 ‫تو یه پری جدید هستی، ‫نه؟ 510 00:25:37,203 --> 00:25:39,672 ‫- اینجا دور و بر، ‫فکر کنم همینم. 511 00:25:39,706 --> 00:25:41,774 ‫- اسمت چیه؟ 512 00:25:41,808 --> 00:25:43,109 ‫- امت. 513 00:25:43,142 --> 00:25:45,678 ‫- نه، منظورم ‫اسم معمولیت نیست. 514 00:25:45,712 --> 00:25:51,350 ‫اونجا پشت سرم، من هری‌ام، ‫ولی اینجا، من آریلم. 515 00:25:51,383 --> 00:25:54,654 ‫پس اسم پریت چیه؟ 516 00:25:54,687 --> 00:25:56,222 ‫- بهش فکر نکردم. 517 00:25:56,255 --> 00:25:58,825 ‫- چی مانعت شده؟ 518 00:25:58,858 --> 00:26:00,326 ‫- نمی‌دونم. 519 00:26:00,359 --> 00:26:02,361 ‫من می‌دونم. 520 00:26:02,394 --> 00:26:05,097 ‫- تو به پری‌ها ‫باور نداری. 521 00:26:05,131 --> 00:26:08,334 ‫فکر می‌کنی اینا ‫همه چرت و پرته، نه؟ 522 00:26:08,367 --> 00:26:12,739 ‫- نه! ‫واقعاً این‌طور نیست. 523 00:26:12,772 --> 00:26:15,708 ‫آره، هست. 524 00:26:15,742 --> 00:26:18,344 ‫خب، شاید وقتی این‌جوری ‫فکر کردن رو متوقف کنی، 525 00:26:18,377 --> 00:26:20,112 ‫اسم پریت ‫به ذهنت بیاد. 526 00:26:22,715 --> 00:26:27,720 ‫- ولی یه جورایی، ‫شک دارم. 527 00:26:27,754 --> 00:26:31,223 ‫می‌بینی، عزیزم، ‫من همیشه می‌تونم تشخیص بدم. 528 00:26:31,257 --> 00:26:35,094 ‫تو یکی از ما نیستی، ‫یه پری مغرور. 529 00:26:35,127 --> 00:26:37,764 ‫- من اتفاقاً ‫یه پری خیلی مغرورم. 530 00:26:37,797 --> 00:26:42,835 ‫از هر کی منو می‌شناسه بپرس. ‫شعله‌ام روشن می‌سوزه. 531 00:26:42,869 --> 00:26:46,238 ‫- خب، الان، ‫نمی‌تونه یه مارشمالو رو برشته کنه. 532 00:26:46,272 --> 00:26:49,175 ‫شاید یه کم کم‌نور باشه. 533 00:26:49,208 --> 00:26:53,780 ‫- چون تو آسیب دیدی... ‫توسط کسی که عاشقش بودی. 534 00:26:53,813 --> 00:26:58,785 ‫حالا تنها چیزی که می‌تونی حس کنی ‫عصبانیت و درده. 535 00:26:58,818 --> 00:27:00,753 ‫- از کجا می‌دونی؟ 536 00:27:00,787 --> 00:27:04,323 ‫- تو تنت کردی، عزیزم. ‫مثل اون لباس... 537 00:27:06,025 --> 00:27:09,929 ‫- که، راستی، ‫خیلی بهت نمیاد. 538 00:27:09,962 --> 00:27:11,263 ‫- مرسی. 539 00:27:11,297 --> 00:27:13,199 ‫- هی، اون رو بده من. 540 00:27:17,036 --> 00:27:19,872 ‫- برای یه— ‫خیلی قویی - یه پری پیر؟ 541 00:27:19,906 --> 00:27:21,407 ‫بهش می‌گن قدرت پری. 542 00:27:21,440 --> 00:27:26,278 ‫این چیزیه که بهمون ‫اراده برای زنده موندن می‌ده. 543 00:27:26,312 --> 00:27:29,916 ‫ولی گاهی، ‫فراموش می‌کنیم که داریمش. 544 00:27:32,218 --> 00:27:35,054 ‫برای همین این گردهمایی ‫شروع شد، 545 00:27:35,087 --> 00:27:39,158 ‫که بهمون یادآوری کنه، ‫جشن بگیریم. 546 00:27:39,191 --> 00:27:44,030 ‫- برای همین من اومدم، ‫که روحم رو تازه کنم، می‌دونی؟ 547 00:27:44,063 --> 00:27:46,032 ‫ولی کار نمی‌کنه. 548 00:27:46,065 --> 00:27:51,303 ‫- چون چیزی که دنبالشی ‫اینجا نیست. 549 00:27:51,337 --> 00:27:52,705 ‫- پس کجاست؟ 550 00:27:52,739 --> 00:27:58,210 ‫- اونجا، ‫دایره کامل شد. 551 00:28:23,235 --> 00:28:25,137 ‫- اوه! ‫- یه پک می‌خوای؟ 552 00:28:25,171 --> 00:28:27,974 ‫می‌خوای زیبا بشی؟ 553 00:28:28,007 --> 00:28:32,011 ‫تو داغ بودی. ‫داغ، داغ، عزیزم. 554 00:29:10,149 --> 00:29:11,517 ‫- سلام. ‫- هی. 555 00:29:11,550 --> 00:29:12,852 ‫- می‌تونیم بیایم تو؟ 556 00:29:12,885 --> 00:29:15,554 ‫- اوه، آره. ‫آره، البته. 557 00:29:15,587 --> 00:29:19,025 ‫- گوش کن، قصد نداشتیم ‫اون‌جوری از کافه فرار کنیم. 558 00:29:19,058 --> 00:29:20,326 ‫- فقط عجله داشتیم. ‫- آره. 559 00:29:20,359 --> 00:29:22,261 ‫- اشکالی نداره. ‫می‌-می‌فهمم. 560 00:29:22,294 --> 00:29:24,396 ‫- پس حالت خوبه؟ 561 00:29:24,430 --> 00:29:26,398 ‫- آره، خوبم، خوبم. ‫نگران من نباشید. 562 00:29:26,432 --> 00:29:27,900 ‫- ما دراپی رو برگردوندیم، 563 00:29:27,934 --> 00:29:29,001 ‫هرچند، شاید لازم باشه ‫اسمش رو عوض کنی. 564 00:29:29,035 --> 00:29:30,269 ‫دیگه افتاده نیست. 565 00:29:30,302 --> 00:29:32,138 ‫و ببین، ‫حتی یه غنچه جدید هم داره. 566 00:29:32,171 --> 00:29:35,341 ‫- فقط یه کم TLC لازم داشت. ‫- این یعنی "مراقبت لزبینی مهربون". 567 00:29:35,374 --> 00:29:37,043 ‫- و پستت. 568 00:29:37,076 --> 00:29:38,544 ‫- ما همچنین چند تا چیز ‫که ممکنه لازم داشته باشی آوردیم. 569 00:29:38,577 --> 00:29:43,249 ‫- شیر، قهوه، تخم‌مرغ. 570 00:29:48,054 --> 00:29:50,056 ‫- من، اوه... 571 00:29:50,089 --> 00:29:53,325 ‫داشتم از شر محرک‌هام ‫خلاص می‌شدم. 572 00:29:53,359 --> 00:29:56,162 ‫هر چیزی که ‫یادم میاره چیزی رو 573 00:29:56,195 --> 00:29:59,231 ‫که نمی‌خوام ‫یادم بیاد. 574 00:29:59,265 --> 00:30:03,435 ‫تو مورد من— 575 00:30:03,469 --> 00:30:05,104 ‫خب، فقط بگیم ‫که باید 576 00:30:05,137 --> 00:30:09,976 ‫به یه جزیره بیابونی برم ‫و از صفر شروع کنم. 577 00:30:10,009 --> 00:30:14,013 ‫به هر حال، این اولین چیزیه ‫که بهت می‌گن بکنی. 578 00:30:16,015 --> 00:30:19,051 ‫ببین، من-من-نمی‌خوام فکر کنید ‫که من— 579 00:30:19,085 --> 00:30:20,319 ‫چون نبودم. 580 00:30:20,352 --> 00:30:21,487 ‫- نه، نه، معلومه که نه. ‫- اوه، نه. 581 00:30:21,520 --> 00:30:24,490 ‫هیچ‌کس نگفت که بودی. 582 00:30:28,627 --> 00:30:30,262 ‫- گرانولای ترد. 583 00:30:30,296 --> 00:30:32,064 ‫چی، شماها ‫می‌خواید منو عوض کنید؟ 584 00:30:36,302 --> 00:30:38,270 ‫- دوست داری امشب ‫بیای خونه‌مون برای شام؟ 585 00:30:38,304 --> 00:30:40,072 ‫- می‌تونی مجلاتت رو ‫برداری. 586 00:30:40,106 --> 00:30:42,141 ‫- کلی مجله داری. 587 00:30:42,174 --> 00:30:45,411 ‫- اندوویر چیه؟ 588 00:30:45,444 --> 00:30:48,480 ‫یه داروئه؟ ‫یه قرص؟ 589 00:30:48,514 --> 00:30:52,284 ‫آخرین معجزه ‫تکنولوژی پزشکی؟ 590 00:30:52,318 --> 00:30:55,888 ‫البته، همه این‌هاست، ‫و بیشتر. 591 00:30:55,922 --> 00:31:00,559 ‫این وعده سلامتیه، ‫یه آینده روشن با امید، 592 00:31:00,592 --> 00:31:05,297 ‫رویاهایی که به حقیقت می‌پیوندن، ‫از بودن... 593 00:31:05,331 --> 00:31:07,133 ‫"دوباره رو قله". 594 00:31:07,166 --> 00:31:09,101 ‫و برای همین ما یه کمپین ‫طراحی کردیم 595 00:31:09,135 --> 00:31:13,139 ‫که جنبه‌های مثبت ‫مثبت بودن رو برجسته کنه. 596 00:31:13,172 --> 00:31:17,509 ‫یه کمپین ‫بر اساس یه کلمه ساده، 597 00:31:17,543 --> 00:31:19,311 ‫و اون کلمه— 598 00:31:19,345 --> 00:31:21,513 ‫- مزخرفه؟ 599 00:31:21,547 --> 00:31:24,183 ‫- می‌خواستم بگم ‫"خوش‌بینی". 600 00:31:24,216 --> 00:31:28,054 ‫توپ خربزه، کسی می‌خواد؟ 601 00:31:28,087 --> 00:31:30,122 ‫چطور لعنتی از این جلسه خبر داشتی؟ 602 00:31:30,156 --> 00:31:33,559 ‫- من خودم این جلسه رو ترتیب دادم، ‫قبل از اینکه برم. 603 00:31:33,592 --> 00:31:35,327 ‫- آه. 604 00:31:35,361 --> 00:31:38,164 ‫- از کاری که کردی خوشم اومد، ‫بیماری رو کم اهمیت جلوه دادی، 605 00:31:38,197 --> 00:31:40,132 ‫روی کیفیت زندگی تأکید کردی. 606 00:31:40,166 --> 00:31:42,401 ‫- کاش اونقدر خوش شانس بودم ‫که اچ‌آی‌وی داشته باشم، 607 00:31:42,434 --> 00:31:44,670 ‫اون وقت منم می‌تونستم ‫والیبال بازی کنم 608 00:31:44,703 --> 00:31:47,173 ‫با دوستای خوش‌تیپ و بی‌پیرهنم. 609 00:31:49,175 --> 00:31:50,409 ‫اگه همین الان خودتو از اینجا گم نکنی، 610 00:31:50,442 --> 00:31:53,145 ‫حراست رو خبر می‌کنم. 611 00:31:53,179 --> 00:31:56,148 ‫- با تأسف، آقای رمسون، ‫باید برم، 612 00:31:56,182 --> 00:31:59,685 ‫ولی قبل از رفتن، اگه اجازه بدید، ‫می‌خوام 613 00:31:59,718 --> 00:32:02,221 ‫یه کمپین جدید که طراحی کردم ‫بهتون نشون بدم 614 00:32:02,254 --> 00:32:05,457 ‫که بر اساس یه کلمه ساده‌ست، 615 00:32:05,491 --> 00:32:09,161 ‫و اون کلمه ‫"صداقت"ه. 616 00:32:09,195 --> 00:32:12,698 ‫خانم‌ها و آقایان... 617 00:32:12,731 --> 00:32:16,168 ‫چهره واقعی اچ‌آی‌وی. 618 00:32:16,202 --> 00:32:21,173 ‫"بعضی روزها حس می‌کنم تو جهنمم، ‫ولی حداقل هنوز زنده‌ام." 619 00:32:21,207 --> 00:32:23,742 ‫"نمی‌خوام از کوه بالا برم، 620 00:32:23,775 --> 00:32:27,213 ‫فقط می‌خوام یه روز دیگه ‫زندگی کنم." 621 00:32:27,246 --> 00:32:30,983 ‫"مطمئناً عوارض جانبی داره، ‫ولی چیزی نیست که نتونم تحمل کنم." 622 00:32:31,017 --> 00:32:32,318 ‫- حتماً داری شوخی می‌کنی. 623 00:32:32,351 --> 00:32:34,086 ‫- داروی قوی‌ایه، ‫خودمم قبول دارم. 624 00:32:34,120 --> 00:32:35,454 ‫- ما شش سال 625 00:32:35,487 --> 00:32:37,656 ‫و 50 میلیون ‫برای توسعه این دارو خرج کردیم. 626 00:32:37,689 --> 00:32:41,093 ‫خودم شخصاً جون کندم ‫تا از FDA تأییدش بگیرم. 627 00:32:41,127 --> 00:32:43,662 ‫و تو فکر می‌کنی من قراره ‫همه رو به خاطر یه کمپین تبلیغاتی 628 00:32:43,695 --> 00:32:45,497 ‫که به مردم میگه ‫قراره حس جهنم داشته باشن دور بریزم؟ 629 00:32:45,531 --> 00:32:47,599 ‫- اونا خودشون اینو می‌دونن، 630 00:32:47,633 --> 00:32:49,368 ‫و حاضرن ‫اینو بپذیرن، 631 00:32:49,401 --> 00:32:53,772 ‫به شرطی که داروی تو بتونه ‫یه سال، یه ماه دیگه بهشون بده. 632 00:32:53,805 --> 00:32:58,344 ‫این تنها چیزیه که اونا امیدوارن بهش. ‫این تنها چیزیه که اونا می‌خوان. 633 00:32:58,377 --> 00:33:00,346 ‫و این تنها چیزیه ‫که تو می‌تونی صادقانه بهشون پیشنهاد بدی. 634 00:33:00,379 --> 00:33:03,649 ‫- کار ما ‫اینه که محصول تو رو 635 00:33:03,682 --> 00:33:06,785 ‫تا جایی که ممکنه برای مصرف‌کننده ‫جذاب کنیم، 636 00:33:06,818 --> 00:33:08,420 ‫و این دقیقاً ‫همون کاریه که کردیم. 637 00:33:08,454 --> 00:33:12,291 ‫- آه، منظورت اینه که من کردم. 638 00:33:12,324 --> 00:33:15,161 ‫این... ایده من بود، 639 00:33:15,194 --> 00:33:18,530 ‫و اجازه بده اولین کسی باشم ‫که میگه افتضاحه. 640 00:33:21,400 --> 00:33:24,170 ‫اچ‌آی‌وی داشتن شاید ‫پیک‌نیک تو پارک نباشه، 641 00:33:24,203 --> 00:33:28,374 ‫ولی با اندوویر، ‫حکم اعدام هم نیست. 642 00:33:28,407 --> 00:33:32,344 ‫پس چرا همینو نگیم؟ 643 00:33:35,214 --> 00:33:37,649 ‫- "مظنون‌هایی که با توصیف سه مرد 644 00:33:37,683 --> 00:33:41,120 ‫"که به یه جوون همجنس‌گرا حمله کردن ‫مطابقت دارن دیشب دستگیر شدن 645 00:33:41,153 --> 00:33:43,255 ‫"نزدیک خیابون لیبرتی. 646 00:33:43,289 --> 00:33:46,558 ‫اتهامات بعد از تحقیقات ‫ثبت میشه." 647 00:33:46,592 --> 00:33:48,160 ‫آه، این که عالی نیست؟ 648 00:33:48,194 --> 00:33:50,196 ‫بالاخره اون حرامزاده‌ها رو گرفتن. 649 00:33:50,229 --> 00:33:53,132 ‫حالا فقط کافیه تو اونا رو شناسایی کنی، 650 00:33:53,165 --> 00:33:54,700 ‫البته به صورت استعاری، 651 00:33:54,733 --> 00:33:58,670 ‫و اونا می‌تونن 20 سال ‫پشت میله‌ها بپوسن. 652 00:33:58,704 --> 00:34:00,606 ‫یا بهتر از اون، ‫هر شب تو زندان مورد تجاوز گروهی قرار بگیرن 653 00:34:00,639 --> 00:34:02,274 ‫توسط زندانی‌هایی که ایدز دارن. 654 00:34:02,308 --> 00:34:04,843 ‫- دارم فکر می‌کنم شاید ‫شاندا باید برای بازگشتش بلوند بشه 655 00:34:04,876 --> 00:34:07,213 ‫برای بازگشتش. 656 00:34:09,515 --> 00:34:12,484 ‫- حرفم رو نشنیدی؟ ‫- معلومه که شنیدم. 657 00:34:12,518 --> 00:34:15,487 ‫"هر شب مورد تجاوز گروهی ‫توسط زندانی‌های مبتلا به ایدز." 658 00:34:15,521 --> 00:34:18,290 ‫این فکرای وحشتناک رو ‫از کجا میاری؟ 659 00:34:19,591 --> 00:34:23,495 ‫- پس کی قراره صف‌آرایی باشه؟ 660 00:34:23,529 --> 00:34:25,697 ‫- اگه منظورت اتفاقاییه ‫که تو اتاق پشتی یه کلوپ خاص می‌افته، 661 00:34:25,731 --> 00:34:27,866 ‫من تو همچین فعالیت‌هایی ‫شرکت نمی‌کنم. 662 00:34:27,899 --> 00:34:31,370 ‫- منظورم صف‌آرایی پلیسه. 663 00:34:31,403 --> 00:34:34,306 ‫- منظورم ‫صف‌آرایی پلیسه. 664 00:34:34,340 --> 00:34:37,276 ‫کی قراره ‫اونا رو شناسایی کنی؟ 665 00:34:41,280 --> 00:34:44,383 ‫- نمی‌کنم. 666 00:34:44,416 --> 00:34:46,318 ‫واقعاً یادم نمیاد ‫اونا چه شکلی بودن. 667 00:34:46,352 --> 00:34:47,719 ‫چه شکلی بودن. 668 00:34:47,753 --> 00:34:48,887 ‫- ولی تو بودی که ‫اونا رو توصیف کردی. 669 00:34:48,920 --> 00:34:50,589 ‫- فکر کنم فراموش کردم. 670 00:34:50,622 --> 00:34:52,324 ‫- خب، شاید اگه دوباره ببینیشون ‫حافظه‌ات تازه بشه. 671 00:34:52,358 --> 00:34:53,792 ‫- ببین، من به پلیس گفتم، 672 00:34:53,825 --> 00:34:55,394 ‫"ببخشید، کاش می‌تونستم کمک کنم، ‫ولی واقعاً نمی‌تونم. 673 00:34:55,427 --> 00:34:57,396 ‫ممنون که پرسیدید." 674 00:34:57,429 --> 00:34:59,198 ‫- اگه اونا رو نشون ندی، ‫اونا فقط آزاد میشن. 675 00:34:59,231 --> 00:35:01,267 ‫- واقعاً نمی‌خوام ‫بیشتر از این بحث کنم! 676 00:35:01,300 --> 00:35:02,668 ‫حالا ناهار چی داریم؟ 677 00:35:02,701 --> 00:35:05,737 ‫- مرغ. 678 00:35:08,307 --> 00:35:12,911 ‫- دارن، چرا نظرت عوض شد؟ 679 00:35:12,944 --> 00:35:15,414 ‫- ف-فکر کنم وقت داشتم ‫فکر کنم، 680 00:35:15,447 --> 00:35:20,486 ‫و تصمیم گرفتم ترسویی ‫بهتر از شجاعته. 681 00:35:20,519 --> 00:35:22,488 ‫هیچی قرار نیست بشه. 682 00:35:22,521 --> 00:35:26,358 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫فرض کن من اونا رو شناسایی کنم. 683 00:35:26,392 --> 00:35:31,430 ‫فرض کن برن دادگاه. ‫فرض کن تبرئه بشن. 684 00:35:31,463 --> 00:35:32,898 ‫فرض کن بیان ‫دنبال من. 685 00:35:32,931 --> 00:35:34,766 ‫- فرض کن فردا ‫برگردن تو خیابون 686 00:35:34,800 --> 00:35:36,502 ‫چون تو هیچ کاری نکردی. 687 00:35:36,535 --> 00:35:38,437 ‫- فرض کن به یکی دیگه حمله کنن. ‫- ببین، تو بودی که 688 00:35:38,470 --> 00:35:40,506 ‫به من گفتی ‫همه اینا رو پشت سر بذارم، 689 00:35:40,539 --> 00:35:44,410 ‫زندگیمو ادامه بدم، ‫ها؟ 690 00:35:44,443 --> 00:35:48,280 ‫آره، ‫فکر کنم بلوند خوبه. 691 00:35:48,314 --> 00:35:50,316 ‫شاید اشتباه کرده باشم. 692 00:35:50,349 --> 00:35:52,818 ‫- شاید وقتشه که ما ‫برای خودمون بلند شیم، 693 00:35:52,851 --> 00:35:54,253 ‫مقاومت کنیم. 694 00:35:54,286 --> 00:35:55,854 ‫- و وقتی مهاجمت ‫تو رو کتک زد 695 00:35:55,887 --> 00:35:57,556 ‫و تو رو برای مردن ول کرد، 696 00:35:57,589 --> 00:35:59,325 ‫و بعد اونا عملاً ‫بدون مجازات آزاد شدن، 697 00:35:59,358 --> 00:36:02,394 ‫تو دقیقاً چی کار کردی؟ 698 00:36:08,300 --> 00:36:09,868 ‫- می‌دونم گفتم ‫فقط اگه رو لبه پرتگاه باشم 699 00:36:09,901 --> 00:36:11,537 ‫و طناب دور گردنم باشه ‫بهت زنگ می‌زنم، 700 00:36:11,570 --> 00:36:13,739 ‫ولی فکر کردم یه جدول و یه شال ‫کافیه. 701 00:36:13,772 --> 00:36:17,543 ‫- مشکلی نیست، بهت گفتم ‫هر وقت بخوای می‌تونی بهم زنگ بزنی. 702 00:36:17,576 --> 00:36:18,944 ‫قهوه بیشتر می‌خوای؟ 703 00:36:18,977 --> 00:36:20,679 ‫نه. 704 00:36:20,712 --> 00:36:24,550 ‫اگه بیشتر از این شارژ بشم، ‫میدان تایمز رو روشن می‌کنم. 705 00:36:24,583 --> 00:36:26,352 ‫- صبور باش. 706 00:36:26,385 --> 00:36:29,421 ‫فقط یه روزه ‫که به زندگیت برگشتی. 707 00:36:29,455 --> 00:36:31,690 ‫- و همین حالا هم یه خرابم. 708 00:36:31,723 --> 00:36:34,226 ‫آه، خدایا. ‫حتی کف دستام عرق کرده. 709 00:36:34,260 --> 00:36:36,428 ‫لعنتی. 710 00:36:36,462 --> 00:36:39,631 ‫راد لانگ‌باتم یه پسری بود که ‫یه بار حدود پنج دقیقه باهاش قرار گذاشتم. 711 00:36:39,665 --> 00:36:42,368 ‫به هر دو اسمش عمل می‌کرد. ‫خوش‌تیپ، شگفت‌انگیز. 712 00:36:42,401 --> 00:36:43,969 ‫ولش کردم. ‫می‌خوای بدونی چرا؟ 713 00:36:44,002 --> 00:36:45,837 ‫کف دستای عرق‌کرده. 714 00:36:45,871 --> 00:36:48,307 ‫- یادت باشه، ‫همون‌طور که تو گروه بحث کردیم، 715 00:36:48,340 --> 00:36:50,709 ‫عادت کردن بهش یه کم زمان می‌بره، ‫نه فقط برای تو، 716 00:36:50,742 --> 00:36:53,312 ‫بلکه برای همه ‫اطرافیانت. 717 00:36:53,345 --> 00:36:55,647 ‫- من دوستامو عصبی می‌کنم. 718 00:36:55,681 --> 00:36:58,517 ‫اونا نمی‌دونن چی بگن. ‫منو می‌بینن، می‌خوان فرار کنن. 719 00:36:58,550 --> 00:37:02,621 ‫بهم اعتماد ندارن. ‫فکر می‌کنن هنوز دارم مصرف می‌کنم. 720 00:37:02,654 --> 00:37:05,391 ‫- همین اتفاق برای منم افتاد. 721 00:37:05,424 --> 00:37:08,894 ‫ولی بالاخره اونا برگشتن ‫و حتی منو بخشیدن. 722 00:37:08,927 --> 00:37:11,730 ‫به جز یکی. 723 00:37:11,763 --> 00:37:15,534 ‫- مادرت؟ ‫پدرت؟ 724 00:37:15,567 --> 00:37:19,738 ‫- اولین پسری که ‫بهم باور داشت. 725 00:37:19,771 --> 00:37:22,474 ‫هیچ‌وقت واقعاً ‫ازش دلجویی نکردم. 726 00:37:22,508 --> 00:37:25,444 ‫- سعی کردی؟ 727 00:37:27,546 --> 00:37:29,648 ‫- ارتباطمون قطع شده بود. 728 00:37:29,681 --> 00:37:34,720 ‫ولی اخیراً، ‫دوباره به هم وصل شدیم. 729 00:37:42,394 --> 00:37:45,331 ‫شاید حالا ‫فرصتمو به دست بیارم. 730 00:37:58,844 --> 00:38:02,381 ‫- * حالا بیا ‫و با من باش * 731 00:38:02,414 --> 00:38:06,652 ‫* حالا بیا ‫و نگاه کن و ببین * 732 00:38:06,685 --> 00:38:10,456 ‫* حالا بیا ‫و ببین کجا هستم * 733 00:38:10,489 --> 00:38:14,560 ‫* حالا بیا ‫اگه برات مهم باشه * 734 00:38:14,593 --> 00:38:18,096 ‫* حالا بیا ‫و با من باش * 735 00:38:18,129 --> 00:38:21,733 ‫* حالا بیا ‫و نگاه کن و ببین * 736 00:38:21,767 --> 00:38:25,604 ‫* حالا بیا ‫ببین کجا هستم * 737 00:38:25,637 --> 00:38:28,574 ‫* حالا بیا ‫اگه برات مهم باشه * 738 00:38:28,607 --> 00:38:29,741 ‫* بیا 739 00:38:32,444 --> 00:38:33,745 ‫* بیا 740 00:38:36,047 --> 00:38:37,583 ‫* بیا 741 00:38:39,651 --> 00:38:41,420 ‫* بیا 742 00:38:41,453 --> 00:38:43,855 ‫- همم، از کی ‫قهرمانامون 743 00:38:43,889 --> 00:38:45,957 ‫به قصابای شاد ‫گیوپولیس تبدیل شدن؟ 744 00:38:45,991 --> 00:38:48,093 ‫- یکی باید این کارو بکنه، ‫چون گی‌ها خیلی ترسوان 745 00:38:48,126 --> 00:38:51,029 ‫که برای خودشون بلند شن. 746 00:38:53,465 --> 00:38:55,701 ‫لعنتی! 747 00:38:55,734 --> 00:38:58,036 ‫یکی حسابی عصبانیه. 748 00:38:58,069 --> 00:39:00,706 ‫- آره، تو هم اگه سرت ‫له شده بود همین‌طور بودی. 749 00:39:00,739 --> 00:39:04,376 ‫- آره، می‌دونم. ‫من اونجا بودم. 750 00:39:07,413 --> 00:39:09,448 ‫فکر می‌کردم اونو ‫پشت سر گذاشتی و ادامه دادی. 751 00:39:09,481 --> 00:39:12,384 ‫- نمی‌خوام ‫دربارش حرف بزنم. 752 00:39:19,425 --> 00:39:21,927 ‫دارن از شناسایی ‫مهاجماش خودداری کرد. 753 00:39:21,960 --> 00:39:23,995 ‫اونا قراره آزاد بشن. 754 00:39:24,029 --> 00:39:27,466 ‫وقتی بهش گفتم شجاع باشه، ‫برای خودش بلند شه، 755 00:39:27,499 --> 00:39:30,469 ‫بهم گفت، ‫"تو چی کردی؟" 756 00:39:30,502 --> 00:39:32,538 ‫من ترسو بودم. 757 00:39:32,571 --> 00:39:36,875 ‫باید یه کاری می‌کردم ‫و نکردم. 758 00:39:36,908 --> 00:39:41,813 ‫خب، می‌خوای تلافی کنی؟ 759 00:39:41,847 --> 00:39:44,049 ‫بهت میگم ‫چطور تلافی کنی. 760 00:39:44,082 --> 00:39:46,151 ‫بزرگ‌ترین موفقیت لعنتی‌ای ‫که می‌تونی باشی بشو. 761 00:39:46,184 --> 00:39:49,655 ‫- خودم می‌دونم. ‫- خب، اگه می‌دونی، 762 00:39:49,688 --> 00:39:51,557 ‫اون عصبانیت رو بگیر ‫و بذار تو کارت. 763 00:39:51,590 --> 00:39:53,792 ‫استفاده‌ش کن. 764 00:39:53,825 --> 00:39:58,830 ‫پول بیشتر، قدرت بیشتر، ‫و سکس بیشتر داشته باش 765 00:39:58,864 --> 00:40:01,099 ‫تا هر بدبخت دگرجنس‌گرای فقیر، ‫چون بهم اعتماد کن، 766 00:40:01,132 --> 00:40:02,634 ‫هیچ‌چیز یه مرد دگرجنس‌گرا رو ‫بیشتر عصبانی نمی‌کنه 767 00:40:02,668 --> 00:40:05,671 ‫تا یه گی موفق. 768 00:40:05,704 --> 00:40:07,573 ‫- گرنیکا رو می‌شناسی؟ 769 00:40:07,606 --> 00:40:10,509 ‫مردم میگن قوی‌ترین ‫بیانیه ضدجنگه 770 00:40:10,542 --> 00:40:11,977 ‫که تا حالا ساخته شده. 771 00:40:12,010 --> 00:40:13,545 ‫من میگم مزخرفه. 772 00:40:13,579 --> 00:40:17,549 ‫تو یه موزه لعنتی آویزونه، ‫خاک می‌خوره. 773 00:40:17,583 --> 00:40:20,118 ‫و این همه‌ش مزخرفه. 774 00:40:20,151 --> 00:40:23,689 ‫هیچ کار لعنتی‌ای ‫نمی‌کنه. 775 00:40:32,564 --> 00:40:35,133 ‫لعنت به لباسا. 776 00:40:35,166 --> 00:40:38,937 ‫مسیح، بو میدن. ‫اوه، خدایا. 777 00:40:38,970 --> 00:40:42,040 ‫به اینا دیگه نیازی ندارم. 778 00:40:48,780 --> 00:40:51,717 ‫یا اینا. 779 00:40:55,253 --> 00:40:58,156 ‫یا اینا. 780 00:41:02,861 --> 00:41:04,963 ‫- آه، صبر کن. 781 00:41:04,996 --> 00:41:08,500 ‫چطور، آه، جوزپه وردی ‫یه محرکه؟ 782 00:41:08,534 --> 00:41:10,268 ‫- اون اینجا بود و ‫کل مدت داشت نگاه می‌کرد. 783 00:41:10,301 --> 00:41:13,104 ‫- آه، آره. 784 00:41:13,138 --> 00:41:17,242 ‫اون اینجا هم بود... 785 00:41:17,275 --> 00:41:21,580 ‫اولین باری که ‫لا تراویاتا رو برام پخش کردی. 786 00:41:21,613 --> 00:41:24,783 ‫میگم بهش ‫یه مهلت بدیم. 787 00:41:25,884 --> 00:41:28,987 ‫همینه؟ 788 00:41:29,020 --> 00:41:30,956 ‫- تقریباً. 789 00:41:35,060 --> 00:41:37,128 ‫- آه، مطمئنی می‌خوای ‫اونو دور بندازی؟ 790 00:41:37,162 --> 00:41:38,864 ‫- هیچ‌وقت جز دردسر ‫چیزی برام نداشت. 791 00:41:38,897 --> 00:41:41,032 ‫اتصالا، سایتای پورن، 792 00:41:41,066 --> 00:41:44,670 ‫چه برسه به ایمیلای بی‌پایان ‫برای بزرگ کردن سایز آلتم. 793 00:41:44,703 --> 00:41:47,005 ‫- یادم نمیاد این ‫یکی از نقاط ضعفت بوده باشه. 794 00:42:01,787 --> 00:42:04,189 ‫- می‌دونی، حتی اگه ‫از شر هر محرکی خلاص شم، 795 00:42:04,222 --> 00:42:06,892 ‫هر یادآوری‌ای... 796 00:42:06,925 --> 00:42:10,696 ‫باز هم یادم می‌مونه ‫چی کار کردم. 797 00:42:10,729 --> 00:42:15,033 ‫خدایا، چطور به کسایی که ‫دوستشون داشتم صدمه زدم. 798 00:42:15,066 --> 00:42:18,003 ‫- حالت خوب میشه؟ 799 00:42:22,808 --> 00:42:26,177 ‫- خب، راستشو بخوای، ‫بعد از بازپروری، 800 00:42:26,211 --> 00:42:28,814 ‫جایی که هیچ‌وقت تنهات نمی‌ذاشتن، ‫من-من-من حس می‌کنم 801 00:42:28,847 --> 00:42:32,350 ‫یه کم ترسیدم، ‫از اینکه اینجا تنهام. 802 00:42:32,383 --> 00:42:35,120 ‫- من، آه، می‌تونم پیشت بمونم، ‫اگه بخوای. 803 00:42:35,153 --> 00:42:37,656 ‫- اوه، نه. ‫ن-ن-نمی‌تونم بخوام-- 804 00:42:37,689 --> 00:42:39,958 ‫اگه باعث بشه احساس بهتری کنی. 805 00:42:39,991 --> 00:42:45,697 ‫- اوم...خب، آه... 806 00:42:45,731 --> 00:42:47,198 ‫کجا باید--منظورم-- 807 00:42:47,232 --> 00:42:50,101 ‫- رو کاناپه می‌خوابم. 808 00:42:50,135 --> 00:42:53,939 ‫- آره، کاناپه. ‫درسته، اوم... 809 00:42:53,972 --> 00:42:57,242 ‫البته. ‫برات پتو میارم. 810 00:43:26,071 --> 00:43:27,405 ‫خوب بخوابی. 811 00:43:27,438 --> 00:43:29,374 ‫- آره، تو هم همین‌طور. 812 00:43:29,407 --> 00:43:34,312 ‫و، آه... ‫اگه چیزی لازم داشتی، آه-- 813 00:43:52,430 --> 00:43:55,000 ‫- قدرت رو حس می‌کنم. 814 00:43:58,236 --> 00:44:01,807 ‫- قدرت رو حس می‌کنم. 815 00:44:01,840 --> 00:44:05,143 ‫- منم قدرت رو حس می‌کنم. 816 00:44:05,176 --> 00:44:07,746 ‫- حالا بذارید ‫آتیشامونو شعله‌ور کنیم 817 00:44:07,779 --> 00:44:10,181 ‫و بارامونو ‫تو شعله‌ها رها کنیم. 818 00:44:10,215 --> 00:44:12,417 ‫- صبر کن! 819 00:44:12,450 --> 00:44:17,288 ‫من اونو می‌گیرم، عزیزم. ‫- هی. 820 00:44:17,322 --> 00:44:21,359 ‫- منم قدرت رو حس می‌کنم. 821 00:44:21,392 --> 00:44:25,831 ‫اسمم، آه، "تو یه روز صاف، ‫می‌تونی تا ابد ببینی"ه. 822 00:44:25,864 --> 00:44:29,167 ‫یهو به ذهنم رسید، ‫می‌دونی چی میگم؟ 823 00:44:29,200 --> 00:44:32,203 ‫ولی می‌تونی منو ‫"روز صاف" صدا کنی. 824 00:44:34,205 --> 00:44:36,174 ‫- این یه دایره قلبیه، ‫روز صاف. 825 00:44:36,207 --> 00:44:38,710 ‫ما اینجا احساساتمونو به اشتراک می‌ذاریم. 826 00:44:38,744 --> 00:44:40,445 ‫چیزی هست ‫که بخوای به اشتراک بذاری؟ 827 00:44:40,478 --> 00:44:43,849 ‫- خب... 828 00:44:43,882 --> 00:44:48,319 ‫راستشو بخوای، واقعاً ‫نمی‌خواستم بیام اینجا. 829 00:44:48,353 --> 00:44:51,957 ‫ولی بعد، یه جورایی، 830 00:44:51,990 --> 00:44:54,926 ‫یه چیز جادویی اتفاق افتاد. 831 00:44:54,960 --> 00:44:58,864 ‫همیشه همین‌طوره. 832 00:44:58,897 --> 00:45:03,034 ‫- فهمیدم اگه واقعاً درست باشه ‫که پری‌ها قدرت اینو دارن 833 00:45:03,068 --> 00:45:06,071 ‫که از زشتی ‫زیبایی خلق کنن 834 00:45:06,104 --> 00:45:09,407 ‫و از درد شادی، 835 00:45:09,440 --> 00:45:13,111 ‫اون وقت اون قدرت ‫فقط از یه جا می‌تونه بیاد. 836 00:45:13,144 --> 00:45:14,946 ‫- همم. 837 00:45:14,980 --> 00:45:19,284 ‫- که ف-فکر کنم ‫همیشه می‌دونستم. 838 00:45:24,122 --> 00:45:26,892 ‫- ممنون. 839 00:45:26,925 --> 00:45:28,860 ‫بلند شید، پری‌ها. 840 00:45:32,898 --> 00:45:35,533 ‫ما از قدرت‌های زمین ‫و آسمونا تشکر می‌کنیم 841 00:45:35,566 --> 00:45:38,503 ‫که به ما ‫هدایای ویژه‌مونو دادن. 842 00:45:38,536 --> 00:45:40,872 ‫ما پدران پری‌مونو ‫جشن می‌گیریم 843 00:45:40,906 --> 00:45:43,975 ‫و نسل‌های ‫پری‌هایی که بعد میان، 844 00:45:44,009 --> 00:45:47,979 ‫و بنیان‌گذار پری‌مون، ‫هری هی. 845 00:45:49,881 --> 00:45:52,851 ‫- اون کجاست، اصلاً؟ ‫- هری هی؟ 846 00:45:52,884 --> 00:45:55,987 ‫- آره، من بهش کمک کردم ‫سنگا رو تو دایره بذاره. 847 00:45:56,021 --> 00:46:01,159 ‫- عزیزم، هری ‫دو سال پیش فوت کرد. 848 00:46:12,070 --> 00:46:13,872 ‫- پس نظرت درباره این آگهی‌ها چیه؟ 849 00:46:15,473 --> 00:46:17,275 ‫- اگه اونا رو ‫تو روزنامه یا مجله ببینی 850 00:46:17,308 --> 00:46:19,044 ‫یا رو بیلبورد، 851 00:46:19,077 --> 00:46:22,948 ‫آیا باعث میشه بخوای از دکترت ‫درباره اندوویر بپرسی؟ 852 00:46:22,981 --> 00:46:24,549 ‫- مطمئناً، اگه ‫شماره تلفنش همراهش باشه. 853 00:46:26,051 --> 00:46:27,886 ‫- تقریباً ‫همون همیشگیه. 854 00:46:27,919 --> 00:46:30,021 ‫- مردای سفید خوش‌تیپ ‫که دارن خوش می‌گذرونن. 855 00:46:30,055 --> 00:46:33,024 ‫- پیام امیدشو دوست دارم. ‫- و رو بالا بودن. 856 00:46:34,325 --> 00:46:38,496 ‫اینا چی؟ 857 00:46:43,201 --> 00:46:45,036 ‫- حتماً داری شوخی می‌کنی. ‫- آره. 858 00:46:45,070 --> 00:46:47,038 ‫باورم نمیشه. ‫- این فرق داره. 859 00:46:48,606 --> 00:46:51,042 ‫- کی همچین آگهی‌هایی رو ‫اجرا می‌کنه؟ 860 00:46:51,076 --> 00:46:52,177 ‫- این حقیقته. 861 00:46:52,210 --> 00:46:54,112 ‫بعضی روزا واقعاً ‫حس جهنم دارم. 862 00:46:54,145 --> 00:46:55,981 ‫- ولی واقعاً ببینیش؟ ‫- آره. 863 00:46:56,014 --> 00:46:57,983 ‫- فکر می‌کنی هیچ‌وقت ‫اونو ببینی؟ 864 00:46:58,016 --> 00:47:00,585 ‫این یه آگهیه که هیچ‌وقت نمی‌بینی. ‫- آره، راست میگی. 865 00:47:00,618 --> 00:47:04,222 ‫- اونا جراتشو ‫ندارن. 866 00:48:11,689 --> 00:48:15,126 ‫- این پیستون و ولفنه، ‫و پری‌وینکل، 867 00:48:15,160 --> 00:48:17,395 ‫و اونجا امت هست-- ‫منظورم روز صافه. 868 00:48:17,428 --> 00:48:19,030 ‫اون خوشگله با دامن اسکاتلندی رو ‫فراموش نکن. 869 00:48:20,565 --> 00:48:22,467 ‫فکر کنم کارت کریسمستو ‫پیدا کردی. 870 00:48:22,500 --> 00:48:25,403 ‫- مگه بهت نگفتم یه تجربه ‫بی‌نظیر تو زندگیت میشه، 871 00:48:25,436 --> 00:48:26,604 ‫عزیزم؟ 872 00:48:26,637 --> 00:48:27,939 ‫- "عزیزم"؟ 873 00:48:27,973 --> 00:48:29,274 ‫- این اسم پری‌مَه، 874 00:48:29,307 --> 00:48:31,142 ‫و اگه یه بار دیگه ‫حتی صدام کنی-- 875 00:48:31,176 --> 00:48:33,544 ‫کاسمو، لطفاً! 876 00:48:36,581 --> 00:48:38,149 ‫- چرا این کارو کردی؟ 877 00:48:38,183 --> 00:48:40,451 ‫- فقط سعی کردم ‫جادو رو پخش کنم. 878 00:48:40,485 --> 00:48:42,287 ‫- می‌دونی، شاید سال دیگه، ‫همه‌مون باید بریم. 879 00:48:42,320 --> 00:48:43,688 ‫- آره. ‫- قطعاً. 880 00:48:43,721 --> 00:48:45,423 ‫- برایان، تو چی؟ 881 00:48:45,456 --> 00:48:48,326 ‫- ترجیح میدم زبونم ‫با چسب به یه لزبین بچسبه. 882 00:48:48,359 --> 00:48:50,095 ‫- اوه! ‫- آه! 883 00:48:50,128 --> 00:48:51,462 ‫- به هر حال، ‫من خیلی مشغول میشم 884 00:48:51,496 --> 00:48:55,033 ‫با کسب‌وکار جدیدم، ‫و، آه، حساب جدیدم. 885 00:48:55,066 --> 00:48:57,035 ‫- حساب "سیرک پورن" ‫دقیقاً 886 00:48:57,068 --> 00:48:59,237 ‫برات خونه تابستونی ‫تو پی‌تاون نمی‌خره. 887 00:48:59,270 --> 00:49:03,641 ‫- ولی حساب داروسازی رمسون ‫می‌خره. 888 00:49:05,476 --> 00:49:08,746 ‫- به سلامتی کینتیک. ‫نوشیدنیا با منه، پسرا. 889 00:49:08,779 --> 00:49:12,317 ‫به سلامتی کینتیک! 890 00:49:12,350 --> 00:49:14,585 ‫- ممم. ‫- ممم-ممم! 891 00:49:21,226 --> 00:49:23,761 ‫هی، اون یکی بامزه‌ست. 892 00:49:23,794 --> 00:49:26,964 ‫- هی! ‫- لیز خورد. 893 00:49:29,767 --> 00:49:31,202 ‫- آره. ‫- اوه، هو! 894 00:49:31,236 --> 00:49:33,104 ‫- باشه، باشه، باشه. ‫- خیلی خب. 895 00:49:33,138 --> 00:49:34,505 ‫- هی. ‫- هی. 896 00:49:45,316 --> 00:49:47,352 ‫- این یه اتفاق جداگانه نیست. 897 00:49:47,385 --> 00:49:49,087 ‫این هر روز اتفاق می‌افته. 898 00:49:49,120 --> 00:49:50,521 ‫اونا حتی نمی‌فهمن. 899 00:49:50,555 --> 00:49:52,090 ‫فکر می‌کنن موضوع اینه ‫که با سگهای پودلاشون قدم بزنن 900 00:49:52,123 --> 00:49:53,358 ‫بدون اینکه ازشون دزدی بشه، 901 00:49:53,391 --> 00:49:56,427 ‫ولی بیشتر از اینه. 902 00:49:56,461 --> 00:49:58,796 ‫خب، ‫مگه "مگ رایان" نیست. 903 00:50:02,700 --> 00:50:05,636 ‫- شنیدم چی تو مرکز گفتی ‫و موافقم. 904 00:50:05,670 --> 00:50:08,106 ‫- خوبه. ‫اونا باید بفهمن 905 00:50:08,139 --> 00:50:09,707 ‫موضوع قربانی بودن نیست. 906 00:50:09,740 --> 00:50:13,010 ‫- موضوع اینه که نذاری ‫خودت قربانی بشی. 907 00:50:17,748 --> 00:50:21,152 ‫- کودی بل. 908 00:50:21,186 --> 00:50:24,155 ‫- جاستین تیلور. 909 00:50:32,297 --> 00:50:36,234 ‫- آماده‌ای یه کم ‫به دگرجنس‌گراها ضربه بزنی؟ 910 00:50:45,743 --> 00:50:47,545 ‫خب، کجا قراره ‫همدیگه رو ببینیم؟ 911 00:50:53,451 --> 00:50:56,421 ‫- * بدو، بدو، بدو! 912 00:50:56,454 --> 00:50:58,423 ‫* بدو، بدو، بدو! 913 00:50:59,757 --> 00:51:01,626 ‫* بدو، بدو، بدو! 914 00:51:03,294 --> 00:51:06,631 ‫* بدو، بدو، بدو! 915 00:51:06,664 --> 00:51:13,171 ‫* هر کدوم از ما، آدما، ‫مثل یه واحد حرکت می‌کنیم * 916 00:51:13,204 --> 00:51:19,644 ‫* قراره کنترل رو بگیریم، ‫قراره یه کم خوش بگذرونیم * 917 00:51:19,677 --> 00:51:26,317 ‫* اونا نمی‌دونن ‫ک کدوم طرف برن * 918 00:51:26,351 --> 00:51:29,454 ‫* سخت و طولانی، ‫قراره محکم بزنیمشون * 919 00:51:29,487 --> 00:51:32,890 ‫* تا وقتی پیروزی رو ببریم، ‫ببریم، ببریم، ببریم، ببریم * 920 00:51:32,923 --> 00:51:36,327 ‫* تا وقتی بفهمن ‫با یه مشت آخر خط * 921 00:51:36,361 --> 00:51:39,530 ‫* بفهمن چطور میشه ‫با یه بینی خون‌آلود * 922 00:51:39,564 --> 00:51:42,633 ‫* قراره یه کتک‌کاری راه بندازیم ‫و وقتی تموم شه * 923 00:51:42,667 --> 00:51:44,635 ‫* اونا قراره پراکنده شن ‫و لعنتی * 924 00:51:44,669 --> 00:51:46,404 ‫* ما نگاه می‌کنیم که می‌دَوَن 925 00:52:12,330 --> 00:52:15,700 ‫* تا وقتی بفهمن ‫با یه مشت آخر خط * 926 00:52:15,733 --> 00:52:18,936 ‫* بفهمن چطور میشه ‫با یه بینی خون‌آلود * 927 00:52:18,969 --> 00:52:22,240 ‫* قراره یه کتک‌کاری راه بندازیم ‫و وقتی تموم شه * 928 00:52:22,273 --> 00:52:23,908 ‫* اونا قراره پراکنده شن ‫و لعنتی * 929 00:52:23,941 --> 00:52:25,643 ‫* ما نگاه می‌کنیم که می‌دَوَن 930 00:52:25,676 --> 00:52:28,813 ‫* تا وقتی بفهمن ‫با یه مشت آخر خط * 931 00:52:28,846 --> 00:52:32,250 ‫* بفهمن چطور میشه ‫با یه بینی خون‌آلود * 932 00:52:32,283 --> 00:52:35,386 ‫* قراره یه کتک‌کاری راه بندازیم ‫و وقتی تموم شه * 933 00:52:35,420 --> 00:52:37,388 ‫* اونا قراره پراکنده شن ‫و لعنتی * 934 00:52:37,422 --> 00:52:41,526 ‫* ما نگاه می‌کنیم که می‌دَوَن، ‫بدوَن، بدوَن * 935 00:52:41,559 --> 00:52:44,695 ‫- * بدو، بدو، بدو 936 00:52:44,729 --> 00:52:47,932 ‫* بدو، بدو، بدو 937 00:52:47,965 --> 00:52:50,535 ‫* بدو، بدو، بدو 92258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.