All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E01.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه، چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:14,582
* تکونش بده، رفیق *
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,339
- * نبض رو شروع کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:50,284
* نبض رو شروع کن *
5
00:00:50,318 --> 00:00:53,487
* نبض رو شروع کن *
6
00:00:53,521 --> 00:00:57,325
* نبض رو شروع کن *
7
00:01:00,661 --> 00:01:06,567
- * امروز رو ببوس و خداحافظی کن *
8
00:01:06,600 --> 00:01:13,207
* و من رو به سمت فردا هدایت کن *
9
00:01:13,241 --> 00:01:23,384
* ما کاری که باید رو انجام دادیم *
10
00:01:23,417 --> 00:01:26,654
* فراموش نمیکنم، پشیمون نمیشم *
11
00:01:26,687 --> 00:01:30,358
* از کاری که برایش کردم *
12
00:01:30,391 --> 00:01:33,594
- لعنتی!
13
00:01:33,627 --> 00:01:35,329
دوباره اون موقع از ماهه.
14
00:01:35,363 --> 00:01:37,198
- وقتی "دوست کوچولوت" میاد سراغت؟
15
00:01:37,231 --> 00:01:39,233
- وقتی هر خیریهی گی توی این سیارهی لعنتی
16
00:01:39,267 --> 00:01:40,634
سعی میکنه ازم پول بگیره برای یه میز
17
00:01:40,668 --> 00:01:42,636
توی مراسمشون، یا یه آگهی توی کتابچشون،
18
00:01:42,670 --> 00:01:47,208
یا یه نمونه اسپرم برای حراج خاموششون.
19
00:01:47,241 --> 00:01:49,277
و متأسفانه، این موقع از ماهه که
20
00:01:49,310 --> 00:01:50,744
صورتحساب کارت اعتباریم میاد.
21
00:01:50,778 --> 00:01:52,413
- تا حالا این همه صفر ندیده بودم.
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,748
- به جز توی یه میکسر توی مرکز گیها و لزبینها.
23
00:01:54,782 --> 00:01:56,550
- چطور میخوای همهشون رو پرداخت کنی؟
24
00:01:56,584 --> 00:01:58,219
- توی یه ساعت چند تا ساک میتونی بزنی؟
25
00:01:58,252 --> 00:01:59,387
- به اندازه کافی نه.
26
00:01:59,420 --> 00:02:01,489
به هیچ وجه کافی نیست.
27
00:02:01,522 --> 00:02:03,524
- فکر کنم باید یه جور دیگه پول جور کنم.
28
00:02:03,557 --> 00:02:05,493
- ببین، ما نزدیک ۳۰۰۰ نسخه از "ریج"
29
00:02:05,526 --> 00:02:06,760
فقط توی ماه گذشته توی نت فروختیم.
30
00:02:06,794 --> 00:02:07,795
میتونم یه کم پول بهت بدم.
31
00:02:07,828 --> 00:02:08,829
- نه.
32
00:02:08,862 --> 00:02:10,264
- چرا نه؟
33
00:02:10,298 --> 00:02:12,500
- پول تو رو نمیگیرم.
34
00:02:12,533 --> 00:02:14,535
- فکر میکردم شریکیم.
35
00:02:14,568 --> 00:02:16,237
- هستیم.
36
00:02:16,270 --> 00:02:17,805
- پس چرا نمیذاری بهت پول بدم؟
37
00:02:17,838 --> 00:02:19,173
- چون به کمکت احتیاج ندارم.
38
00:02:19,207 --> 00:02:22,543
من به کمک هیچکس احتیاج ندارم.
39
00:02:24,678 --> 00:02:26,914
چیزی که لازم دارم...
40
00:02:26,947 --> 00:02:28,782
چیواس رگالـه.
- آره، حتماً.
41
00:02:28,816 --> 00:02:32,320
شاید یه فقیر باشی، ولی مثل شاهزادهها میخوری.
42
00:02:32,353 --> 00:02:33,954
دو تا کنش.
43
00:02:33,987 --> 00:02:37,725
مهمون من.
- نگهش دار.
44
00:02:37,758 --> 00:02:41,929
- حتی نمیذاری برات یه نوشیدنی بخرم؟
45
00:02:46,600 --> 00:02:48,402
هنوز میتونم خودم یه دوری بزنم
46
00:02:48,436 --> 00:02:50,704
بدون هیچ کمکی از طرف تو.
47
00:02:50,738 --> 00:02:54,308
- برایان، نمیدونم مشکلت چیه.
48
00:02:54,342 --> 00:02:56,977
تو به همه کمک میکنی.
49
00:02:57,010 --> 00:03:00,248
خیابان لیبرتی، یک حکومت پلیسی میشد.
50
00:03:00,281 --> 00:03:01,949
اگر تو نبودی
51
00:03:01,982 --> 00:03:04,318
و حالا، وقتی خودت به کمک نیاز داری...
52
00:03:04,352 --> 00:03:06,820
هی، تاد.
اوضاع چطوره؟
53
00:03:06,854 --> 00:03:09,223
- خوبم.
54
00:03:09,257 --> 00:03:10,424
کجا بودم؟
55
00:03:10,458 --> 00:03:12,560
- "وقتی—وقتی به کمک نیاز دارم"؟
56
00:03:12,593 --> 00:03:14,428
- درسته.
نمیگیريش.
57
00:03:14,462 --> 00:03:16,330
میخوای بدونی چرا؟
58
00:03:16,364 --> 00:03:17,865
- چرا؟
59
00:03:17,898 --> 00:03:21,569
- چون همیشه باید تو باشی که کنترل رو دستت داره،
60
00:03:21,602 --> 00:03:24,972
کسی که همهچیز رو مدیریت میکنه، کسی که بالاست.
61
00:03:25,005 --> 00:03:26,607
- آره.
62
00:03:28,742 --> 00:03:31,445
دقیقاً همینـه.
63
00:03:31,479 --> 00:03:33,481
- پس این دفعه کجاست؟
ها؟
64
00:03:33,514 --> 00:03:35,316
سینما، لیگ کوچیکها؟
- ببین، بهت گفتم—
65
00:03:35,349 --> 00:03:36,884
- آره، آره، میدونم.
هیچ سرنخی نداری.
66
00:03:36,917 --> 00:03:39,019
فکر کردی باورم میشه؟
- برام مهم نیست چی باور میکنی.
67
00:03:39,052 --> 00:03:40,754
اون غیبش زده.
68
00:03:40,788 --> 00:03:42,790
این اولین بار نیست که فرار کرده، درسته؟
69
00:03:42,823 --> 00:03:44,492
پس میشه گفت با خیال راحت فرض کنیم
دوباره توی خیابوناست.
70
00:03:44,525 --> 00:03:45,926
- اون پسر کوچولوت چی؟
71
00:03:45,959 --> 00:03:48,329
ها؟ اونم انگار دور و بر نیست.
72
00:03:48,362 --> 00:03:49,797
رفته پیداش کنه.
73
00:03:49,830 --> 00:03:51,499
- حالا، اگه اجازه بدی،
من یه کلاس دارم.
74
00:03:51,532 --> 00:03:53,867
- اوه، و منم سهشنبه
یه جلسه حضانت دارم.
75
00:03:53,901 --> 00:03:55,769
و اگه جیمی اونجا نباشه،
76
00:03:55,803 --> 00:03:57,271
پلیسا رو میفرستم دنبال
77
00:03:57,305 --> 00:03:58,472
اون پسر کوچولوت.
78
00:03:58,506 --> 00:04:00,674
میشنوی چی میگم؟
79
00:04:00,708 --> 00:04:01,942
چون دور نگه داشتن یه بچه از مادرش،
80
00:04:01,975 --> 00:04:03,411
بهش میگن مشارکت
81
00:04:03,444 --> 00:04:05,746
در بزهکاری یه خردسال.
82
00:04:05,779 --> 00:04:07,948
و اگه اون برده باشتش،
این میشه آدمربایی.
83
00:04:07,981 --> 00:04:09,683
میتونم دستگیرش کنم.
84
00:04:09,717 --> 00:04:12,620
- این کار رو نمیکنی.
85
00:04:12,653 --> 00:04:14,555
- تو یه آدم باهوشی، پروفسور.
86
00:04:14,588 --> 00:04:15,889
خودت حساب کن ببین
87
00:04:15,923 --> 00:04:18,859
اون عشق کوچولوت چند سال
ممکنه زندانی بشه.
88
00:04:22,563 --> 00:04:24,398
- "فرشتههای بالای پیتسبورگ،
89
00:04:24,432 --> 00:04:26,367
"خط پیشگیری از خودکشی نوجوانان،
90
00:04:26,400 --> 00:04:28,836
"پناهگاه تراجنسیتیها،
ابتکار ازدواج."
91
00:04:28,869 --> 00:04:31,672
خدای من. ما باید روزی ده تا دعوتنامه
برای این جمعآوری کمکها بگیریم.
92
00:04:31,705 --> 00:04:33,040
- ببین، تد هم اینا رو میگیره.
ها.
93
00:04:33,073 --> 00:04:34,775
- حتماً توی یه لیست قربانیای مشترکیم.
94
00:04:34,808 --> 00:04:36,577
- من خوشحالم که به یه هدف ارزشمند کمک کنم
95
00:04:36,610 --> 00:04:38,512
مثل هر پسر یا دختر دیگهای،
96
00:04:38,546 --> 00:04:40,948
ولی نمیتونن برای یه بار هم که شده
سراغ یکی دیگه برن؟
97
00:04:40,981 --> 00:04:41,949
- اگه بیشتر از این بدیم،
یکی باید
98
00:04:41,982 --> 00:04:43,517
برامون یه مراسم خیریه برگزار کنه.
99
00:04:43,551 --> 00:04:44,652
- هی، دخترا.
100
00:04:44,685 --> 00:04:46,387
دلم میخواست گپ بزنم،
101
00:04:46,420 --> 00:04:47,821
ولی باید برم توی وان حباب بشینم،
102
00:04:47,855 --> 00:04:49,523
لباس بپوشم،
و پنج دقیقه دیگه از در برم بیرون.
103
00:04:49,557 --> 00:04:51,058
- قرار داغ داری؟
104
00:04:51,091 --> 00:04:52,926
- از دهنت به گوش خدای گیها.
105
00:04:52,960 --> 00:04:54,995
من و ویک امشب یه برنامه داریم
برای "فکر مثبت".
106
00:04:55,028 --> 00:04:56,930
- یه خیریه دیگه؟
این هیچوقت تموم نمیشه؟
107
00:04:56,964 --> 00:04:59,800
- خب، اگه ما از همدیگه مراقبت نکنیم، کی میکنه؟
108
00:04:59,833 --> 00:05:01,969
جالبه، تد یه ارکیده داشت
که دقیقاً شبیه این بود.
109
00:05:02,002 --> 00:05:05,573
بیچاره فقط با یه ریشه آویزون بود.
110
00:05:05,606 --> 00:05:07,007
بهش میگفت "دروپی"،
111
00:05:07,040 --> 00:05:09,943
مخفف "دروپوس ارکیدوس".
112
00:05:09,977 --> 00:05:13,481
- به دروپي سلام کن.
113
00:05:13,514 --> 00:05:15,015
- باهاش چی کار داری؟
114
00:05:15,048 --> 00:05:18,118
لزبینها به انگشت سیاه داشتن معروفن.
115
00:05:18,151 --> 00:05:20,588
- بهمون زنگ زد، ازمون خواست
نامههاش رو جمع کنیم و—
116
00:05:20,621 --> 00:05:22,490
- از گیاهاش مراقبت کنیم.
- هوم.
117
00:05:22,523 --> 00:05:23,957
رفته مهمونی سیاه و آبی
118
00:05:23,991 --> 00:05:25,693
توی ساردینیا؟
119
00:05:25,726 --> 00:05:28,629
- توی بازپروریه.
120
00:05:35,068 --> 00:05:37,605
- خودش رو بستری کرده.
121
00:05:37,638 --> 00:05:38,906
و ما فکر کردیم بریم ببینیمش.
122
00:05:38,939 --> 00:05:40,608
- باهامون نمیای؟
123
00:05:40,641 --> 00:05:42,476
- آه، نمیتونم.
124
00:05:42,510 --> 00:05:43,611
خیریه.
125
00:05:43,644 --> 00:05:46,580
- لازم نیست امشب باشه.
126
00:05:46,614 --> 00:05:48,782
- واقعاً سرم شلوغه.
127
00:05:48,816 --> 00:05:51,719
- مطمئنم میتونه از حمایتت استفاده کنه.
128
00:05:51,752 --> 00:05:54,722
- چه حرف جالبی از تو میشنوم، مل.
129
00:05:54,755 --> 00:05:56,624
تو تقریباً اولین کسی بودی که محکومش کردی
130
00:05:56,657 --> 00:05:58,992
و حالا چی شدی،
تشویقکنندهش؟
131
00:05:59,026 --> 00:06:02,062
- داره سعی میکنه به خودش کمک کنه.
132
00:06:02,095 --> 00:06:06,600
- این چیزی نیست که تو میخواستی؟
133
00:06:06,634 --> 00:06:10,070
- شهد زندگی!
هوو!
134
00:06:10,103 --> 00:06:11,905
- فکر میکنی میتونی یه جا نگهش داری...
135
00:06:11,939 --> 00:06:12,940
برای یک لحظه؟
136
00:06:12,973 --> 00:06:14,007
- چه فرقی میکنه؟
137
00:06:14,041 --> 00:06:15,409
همهش آشغاله.
138
00:06:15,443 --> 00:06:17,745
- چیپسای کبابی؟
- دیگه دیره.
139
00:06:17,778 --> 00:06:19,012
- و کاپیتان کرانچ؟
140
00:06:19,046 --> 00:06:21,014
- اون کشتی غرق شده.
141
00:06:21,048 --> 00:06:25,152
- یه بسته کامل داشتم.
- تموم شد.
142
00:06:25,185 --> 00:06:27,488
پس تا کی باید اینجا بمونیم؟
143
00:06:27,521 --> 00:06:28,889
- دیدی بیرون چه خبره؟
144
00:06:28,922 --> 00:06:30,824
تقریباً مثل موسم بارونیه.
145
00:06:30,858 --> 00:06:33,193
- وقتی بارون بند بیاد،
میگم بریم مکزیک،
146
00:06:33,226 --> 00:06:35,496
سبیل بذاریم و قاچاقچی مواد بشیم.
147
00:06:35,529 --> 00:06:36,497
نظر تو چیه؟
148
00:06:36,530 --> 00:06:38,432
- چرا خودم رو اذیت میکنم؟
149
00:06:38,466 --> 00:06:40,901
- نمیبینم تو یه نقشهی درخشان پیشنهاد بدی.
150
00:06:40,934 --> 00:06:42,202
- بهتره یه چیزی پیدا کنم، اونم زود.
151
00:06:42,235 --> 00:06:44,071
پولمون داره سریع تموم میشه.
152
00:06:44,104 --> 00:06:45,506
- تو کارت اعتباری داری.
153
00:06:45,539 --> 00:06:47,641
- اگه ازش استفاده کنم،
میتونن پیدامون کنن.
154
00:06:50,110 --> 00:06:51,645
بنـه.
155
00:06:51,679 --> 00:06:53,914
- داداش، چه خبر؟
156
00:06:53,947 --> 00:06:55,683
- هی، رفیق.
حالت چطوره؟
157
00:06:55,716 --> 00:06:57,050
- توی یه متل کثیف گیر کردیم
158
00:06:57,084 --> 00:06:58,952
زیر بارون شدید،
با آخرین چیتوزمون،
159
00:06:58,986 --> 00:07:00,888
ولی غیر از اون، زندگی قشنگه.
160
00:07:00,921 --> 00:07:02,456
- اونو بده به من.
161
00:07:02,490 --> 00:07:03,691
بن؟
162
00:07:03,724 --> 00:07:05,859
- مایکل، مایکل.
حالت خوبه؟
163
00:07:05,893 --> 00:07:07,661
- خوبم.
هر دومون خوبیم.
164
00:07:07,695 --> 00:07:10,063
- گوش کن، مامان هانتر دوباره اومد.
165
00:07:10,097 --> 00:07:11,799
- بهش چی گفتی؟
- که اون فرار کرده
166
00:07:11,832 --> 00:07:13,801
و تو رفتی دنبالش و—
167
00:07:13,834 --> 00:07:15,536
ببین، باورم نکرد.
168
00:07:15,569 --> 00:07:16,937
حالا تهدید کرده که میخواد دستگیرت کنه.
169
00:07:16,970 --> 00:07:19,673
- برای چی؟
- آدمربایی.
170
00:07:19,707 --> 00:07:22,676
مشارکت در بزهکاری یه خردسال.
171
00:07:22,710 --> 00:07:24,244
- میتونه این کار رو بکنه؟
172
00:07:24,277 --> 00:07:25,746
- تنها چیزی که میدونم اینه که
173
00:07:25,779 --> 00:07:27,080
میتونه کلی دردسر درست کنه
برای همهمون.
174
00:07:27,114 --> 00:07:29,216
برای همین باید برگردی.
175
00:07:29,249 --> 00:07:30,551
- بهت گفتم،
نمیذارم
176
00:07:30,584 --> 00:07:31,985
اون ببردش.
177
00:07:32,019 --> 00:07:34,722
- خب، نمیتونی تا ابد قایم شی.
178
00:07:34,755 --> 00:07:36,123
- حالمون خوب میشه.
179
00:07:36,156 --> 00:07:38,592
- لطفاً.
180
00:07:38,626 --> 00:07:39,960
حالا بهم بگو کجایی.
181
00:07:39,993 --> 00:07:41,562
- نمیخوام تو رو تو دردسر بندازم،
182
00:07:41,595 --> 00:07:42,696
یا مجبور شی دروغ بگی.
183
00:07:43,731 --> 00:07:45,566
- اوه، لعنتی، مایکل.
184
00:07:45,599 --> 00:07:48,569
مای—مایکل؟
- بیا، مرد. بریم.
185
00:07:48,602 --> 00:07:50,571
- گور باباش.
- برش دار.
186
00:07:50,604 --> 00:07:52,039
- کجا داری میری؟
187
00:07:52,072 --> 00:07:53,106
- برم یه چیزی برای خوردن بگیرم
188
00:07:53,140 --> 00:07:54,842
قبل از اینکه از گشنگی بمیریم.
189
00:08:04,051 --> 00:08:05,619
- سه روزه.
190
00:08:05,653 --> 00:08:07,020
سه روز لعنتی
191
00:08:07,054 --> 00:08:08,722
و حتی یه کلمهی لعنتی هم نگفت.
192
00:08:08,756 --> 00:08:10,023
- دب، من تونای ذوبشده رو گرفتم.
193
00:08:10,057 --> 00:08:12,025
- و منم رپ بوقلمون رو؟
194
00:08:12,059 --> 00:08:13,994
- ببخشید.
- اوه.
195
00:08:14,027 --> 00:08:16,530
- فقط این پیام عجیب و غریب و مرموز:
196
00:08:16,564 --> 00:08:19,066
"نگران نباش، مامان، حالم خوبه."
197
00:08:19,099 --> 00:08:21,268
- به نظر من که عجیب یا مرموز نمیاد.
198
00:08:21,301 --> 00:08:22,603
- خب، تو مادر نیستی.
199
00:08:22,636 --> 00:08:24,037
- همین الان باهاش حرف زدم، دبی،
200
00:08:24,071 --> 00:08:25,873
و حالش خوبه.
- حالش خوب نیست.
201
00:08:25,906 --> 00:08:28,942
یه مادر همیشه میتونه بین خطوط رو بخونه.
202
00:08:28,976 --> 00:08:30,611
این اولین باره از وقتی مایکل یاد گرفته
203
00:08:30,644 --> 00:08:31,879
چطور تلفن رو برداره که ما
204
00:08:31,912 --> 00:08:33,881
روزی سه بار حرف نزدیم.
205
00:08:33,914 --> 00:08:35,048
- سه بار؟
206
00:08:35,082 --> 00:08:37,618
- میدونم.
خیلی چیزا رو توضیح میده.
207
00:08:37,651 --> 00:08:39,152
- بن، عزیزم، دفعهی بعدی که باهاش حرف زدی،
208
00:08:39,186 --> 00:08:40,621
میشه لطفاً بهش بگی
209
00:08:40,654 --> 00:08:43,156
دوسش دارم تا آسمون و برگشت؟
210
00:08:43,190 --> 00:08:45,025
- حتماً، دبی.
211
00:08:45,058 --> 00:08:46,159
- و اگه زود برنگرده اینجا،
212
00:08:46,193 --> 00:08:48,896
میرم تخماشو بکنم.
213
00:08:48,929 --> 00:08:50,631
- چرا نمیذاری من چند تا زنگ بزنم،
214
00:08:50,664 --> 00:08:51,832
درباره این جلسه حضانت بفهمم،
215
00:08:51,865 --> 00:08:53,100
ببینم کاری از دستم برمیاد یا نه.
216
00:08:53,133 --> 00:08:54,334
- مرسی.
217
00:08:54,367 --> 00:08:58,305
عالی میشه اگه بتونی.
218
00:08:58,338 --> 00:08:59,807
- هی، دب، مال من کو؟
219
00:08:59,840 --> 00:09:01,041
- نگران نباش، عزیزم.
220
00:09:01,074 --> 00:09:02,643
بعداً میتونی حساب کنی،
221
00:09:02,676 --> 00:09:05,679
بعد از اینکه دوباره رو پات وایستادی، کوچولو.
222
00:09:05,713 --> 00:09:07,848
اینجا.
223
00:09:07,881 --> 00:09:09,049
ناهار مهمون من.
224
00:09:09,082 --> 00:09:10,317
- برایان.
- چی؟
225
00:09:10,350 --> 00:09:11,919
نمیتونم به دوستام چیزی تعارف کنم؟
226
00:09:11,952 --> 00:09:13,220
- برایان، اشکالی نداره.
- خودمون میتونیم.
227
00:09:13,253 --> 00:09:14,855
- آره، همین که دوباره کار پیدا کنی.
228
00:09:14,888 --> 00:09:16,323
- تا ساعت ۴:۳۰ امروز عصر،
229
00:09:16,356 --> 00:09:18,792
قصد دارم دوباره توی موقعیت قبلیم باشم
230
00:09:18,826 --> 00:09:20,861
و با یه افزایش حقوق حسابی.
231
00:09:20,894 --> 00:09:22,062
- ونس ازت خواسته برگردی؟
232
00:09:22,095 --> 00:09:24,131
- برایان، این عالیه!
- واو.
233
00:09:24,164 --> 00:09:25,599
- سعی میکنم تا جایی که میتونم باوقار باشم
234
00:09:25,633 --> 00:09:27,234
تا جایی که بتونم،
235
00:09:27,267 --> 00:09:28,736
بعدش میرم حال اون حرامزاده رو بگیرم.
236
00:09:28,769 --> 00:09:30,203
باقیش مال تو، دب.
237
00:09:30,237 --> 00:09:32,940
- * هوا داره عوض میشه *
238
00:09:32,973 --> 00:09:35,843
* دریا داره تغییر میکنه *
239
00:09:35,876 --> 00:09:40,347
* و از حالا به بعد، منم تغییر میکنم *
240
00:09:40,380 --> 00:09:42,983
* راه رفتنم فرق میکنه *
241
00:09:43,016 --> 00:09:46,386
* حرف زدنم و اسمم *
242
00:09:46,419 --> 00:09:49,823
* هیچچیز دربارهم مثل قبل نمیمونه *
243
00:09:49,857 --> 00:09:55,228
- من، آه... قاط زدم.
244
00:09:55,262 --> 00:10:00,100
فکر کنم یه روز یا بیشتر بیهوش بودم.
245
00:10:00,133 --> 00:10:01,969
وقتی بالاخره به خودم اومدم،
246
00:10:02,002 --> 00:10:03,704
مهمونی هنوز ادامه داشت.
247
00:10:03,737 --> 00:10:06,406
خب، مهمونی همیشه ادامه داشت.
248
00:10:06,439 --> 00:10:10,711
پسرها پایین بودن، پورن نگاه میکردن.
249
00:10:10,744 --> 00:10:13,113
اونایی که خیلی از کلهشون نپریده بود،
250
00:10:13,146 --> 00:10:15,649
یعنی همین.
251
00:10:17,751 --> 00:10:22,990
و اونا واقعاً توش بودن.
252
00:10:23,023 --> 00:10:27,060
به نظر داغ میاومد.
253
00:10:27,094 --> 00:10:29,897
پس منم یه کم از پیپ دکتر سی کشیدم.
254
00:10:29,930 --> 00:10:34,668
و...
255
00:10:34,702 --> 00:10:37,404
اون موقع بود که پسره توی ویدیو رو دیدم،
256
00:10:37,437 --> 00:10:41,742
اونی که داشت گنگبنگ میشد.
257
00:10:41,775 --> 00:10:45,779
من بودم.
258
00:10:58,926 --> 00:11:02,229
اونقدر از کنترل خارج شده بودم.
259
00:11:02,262 --> 00:11:07,034
خدا میدونه که آیا کاندوم استفاده کرده بودن یا نه.
260
00:11:07,067 --> 00:11:09,069
باید یه تست بدم.
261
00:11:09,102 --> 00:11:10,437
من—من
262
00:11:10,470 --> 00:11:14,374
خیلی امیدوار نیستم.
263
00:11:17,845 --> 00:11:20,714
به هر حال...
264
00:11:27,955 --> 00:11:32,192
اون موقع بود که فهمیدم اگه—
265
00:11:32,225 --> 00:11:34,928
اگه اینجا نمیاومدم...
266
00:11:34,962 --> 00:11:40,734
ممکن بود الان مرده باشم.
267
00:11:40,768 --> 00:11:43,837
ممکن بود مرده باشم.
268
00:11:47,875 --> 00:11:51,478
- میدونم چقدر برات سخت بود.
269
00:11:51,511 --> 00:11:54,214
فقط یادت باشه، هیچکس قضاوتت نمیکنه
270
00:11:54,247 --> 00:11:57,818
چون همهمون به یه شکلی اونجا بودیم.
271
00:11:57,851 --> 00:12:00,087
- خب، اینکه تو اونجا بودی خیلی راحتترش کرد.
272
00:12:00,120 --> 00:12:01,254
- خوشحالم.
273
00:12:01,288 --> 00:12:03,891
- در واقع، من—من همش فکر میکنم،
274
00:12:03,924 --> 00:12:05,392
میدونی، اگه همهی اینا اتفاق نمیافتاد،
275
00:12:05,425 --> 00:12:08,829
اگه من از اون در لنگانلنگان نمیاومدم تو،
276
00:12:08,862 --> 00:12:13,767
یعنی، شاید هیچوقت دوباره همدیگه رو نمیدیدیم.
277
00:12:17,070 --> 00:12:19,773
خب، میخوای—
278
00:12:19,807 --> 00:12:22,509
میخوای بریم یه ناهار بگیریم یا—
279
00:12:22,542 --> 00:12:25,312
- آره.
280
00:12:25,345 --> 00:12:26,980
بذار فقط پیامهام رو چک کنم،
281
00:12:27,014 --> 00:12:28,982
بعد توی سالن باهات ملاقات میکنم.
282
00:12:29,016 --> 00:12:31,952
- باشه.
283
00:12:54,074 --> 00:12:57,010
حالا این یه سورپرایزه.
284
00:12:57,044 --> 00:12:59,546
فکر میکردم شوکدرمانی رو ممنوع کرده باشن.
285
00:12:59,579 --> 00:13:01,481
- سلام، تدی.
286
00:13:01,514 --> 00:13:03,150
- چطور پیدام کردی؟
287
00:13:03,183 --> 00:13:05,285
نگو که دوباره توی روزنامهها بودم.
288
00:13:05,318 --> 00:13:09,089
- مل و لینز بهم گفتن خودت رو بستری کردی.
289
00:13:09,122 --> 00:13:11,091
- اوه. هوم.
290
00:13:11,124 --> 00:13:12,425
فکر میکردم فقط ما گیها
291
00:13:12,459 --> 00:13:17,464
هستیم که نمیتونیم دهنمون رو ببندیم.
292
00:13:17,497 --> 00:13:20,067
- خوشحالم، اگه این کلمه درسته،
293
00:13:20,100 --> 00:13:21,568
که—که تو اینجایی.
294
00:13:21,601 --> 00:13:23,303
- خب، میدونی،
295
00:13:23,336 --> 00:13:28,441
هیچچیز مثل یه استراحت کوچیک توی یه اقامتگاه دنج نیست.
296
00:13:28,475 --> 00:13:30,310
- خب، چقدر قراره—
297
00:13:30,343 --> 00:13:31,945
- زیاد نه. نه.
298
00:13:31,979 --> 00:13:34,247
دیگه مثل نو شدم.
299
00:13:34,281 --> 00:13:35,582
بهم میگن که—
300
00:13:35,615 --> 00:13:37,317
پیشرفت قابلتوجهی داشتم، پس—
301
00:13:37,350 --> 00:13:38,919
- خوشحالم که اینو میشنوم.
302
00:13:38,952 --> 00:13:41,588
فقط مراقب باش.
303
00:13:41,621 --> 00:13:47,327
میدونی، نمیخوای عجله کنی یا—
304
00:13:47,360 --> 00:13:50,931
- یا چی؟
305
00:13:50,964 --> 00:13:53,400
- هیچی.
306
00:13:53,433 --> 00:13:56,236
- یا دوباره شروع به مصرف کنم؟ اینه که—
307
00:13:56,269 --> 00:13:57,938
این چیزی بود که میخواستی بگی؟
308
00:13:57,971 --> 00:14:00,207
- تنها چیزی که منظورم بود این بود که، مـمـمیدونی،
309
00:14:00,240 --> 00:14:02,242
مراقب باش کیکها رو
310
00:14:02,275 --> 00:14:07,347
قبل از اینکه کامل پخته بشن از فر درنیاری.
311
00:14:07,380 --> 00:14:11,218
- خب، این که خیلی عمیقه.
312
00:14:11,251 --> 00:14:13,887
و اگه متوجه نشده باشی،
313
00:14:13,921 --> 00:14:17,390
من کیک نیستم. باشه؟
314
00:14:17,424 --> 00:14:19,359
و هیچ قصدی ندارم دوباره اینجا
315
00:14:19,392 --> 00:14:20,994
توی سالن بازندهها باشم.
316
00:14:21,028 --> 00:14:22,229
- ببین، من نیومدم اینجا
317
00:14:22,262 --> 00:14:23,964
که ناراحتت کنم.
- پس چرا اومدی؟
318
00:14:23,997 --> 00:14:25,265
چی، فقط برای اینکه خودت ببینی چقدر افتادم؟
319
00:14:25,298 --> 00:14:27,000
- نه.
- به مل و لیندزی گفتم
320
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
نمیخوام کسی بیاد ملاقاتم.
321
00:14:28,068 --> 00:14:29,970
- از کی من "کسی"ام؟
322
00:14:30,003 --> 00:14:31,371
- هی، تد، شاید بخوای یه ناهار بگیری
323
00:14:31,404 --> 00:14:34,241
قبل از اینکه تموم بشه.
324
00:14:34,274 --> 00:14:36,376
- بلیک، آه...
325
00:14:36,409 --> 00:14:39,379
یادت میاد—
- امت.
326
00:14:39,412 --> 00:14:41,248
البته.
327
00:14:41,281 --> 00:14:43,583
- دوباره برگشتی، یا هیچوقت نرفتی؟
328
00:14:43,616 --> 00:14:45,552
- بلیک بیمار نیست.
329
00:14:45,585 --> 00:14:47,988
اون یه مشاور سوءمصرف مواده،
330
00:14:48,021 --> 00:14:49,990
و خیلی هم خوبه.
331
00:14:50,023 --> 00:14:53,026
- خب، اگه کسی کارش رو بلد باشه، اون تویی.
332
00:14:53,060 --> 00:14:54,928
- آره، فوقالعاده بوده.
333
00:14:54,962 --> 00:14:56,263
نمیدونم اگه—
334
00:14:56,296 --> 00:14:58,031
اگه اون اینجا نبود چی کار میکردم.
335
00:14:58,065 --> 00:15:00,400
- ببین، من فقط اومدم مطمئن شم حالت خوبه،
336
00:15:00,433 --> 00:15:04,037
و به نظر میاد که هستی، پس...
337
00:15:08,075 --> 00:15:15,215
- * حالا میگی متأسفی *
338
00:15:15,248 --> 00:15:21,021
* که اینقدر دروغ گفتی *
339
00:15:21,054 --> 00:15:26,693
* خب، میتونی برام یه رودخونه گریه کنی *
340
00:15:26,726 --> 00:15:30,563
* یه رودخونه گریه کن *
341
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
* من یه رودخونه گریه کردم *
342
00:15:33,633 --> 00:15:34,634
* برای...
343
00:15:34,667 --> 00:15:37,437
- عالی به نظر میرسی.
344
00:15:37,470 --> 00:15:41,708
ویسکی؟
345
00:15:41,741 --> 00:15:43,710
- برای ساعت خوش یکم زوده.
346
00:15:43,743 --> 00:15:45,445
تو اینجایی،
347
00:15:45,478 --> 00:15:48,381
من خوشحالم.
348
00:15:52,219 --> 00:15:54,621
خب، خبر رو شنیدی؟
349
00:15:54,654 --> 00:15:57,457
استاکول به جرم پنهانکاری
350
00:15:57,490 --> 00:16:00,460
قتل اون جوون تحت تعقیب قرار گرفت.
351
00:16:00,493 --> 00:16:03,463
شهردار دیکینز استعفاش رو خواسته.
352
00:16:03,496 --> 00:16:04,998
- اوه، خدای من.
353
00:16:05,032 --> 00:16:07,100
چه جوری قدرتمندها سقوط میکنن.
354
00:16:07,134 --> 00:16:08,501
- خیلی خوششانس بودیم که ونگارد
355
00:16:08,535 --> 00:16:09,736
با خودش ما رو نابود نکرد.
356
00:16:09,769 --> 00:16:11,504
- هوم-هوم.
357
00:16:11,538 --> 00:16:13,606
- خب...
358
00:16:13,640 --> 00:16:15,775
قیمتت رو بگو.
359
00:16:15,808 --> 00:16:17,510
- برای چی؟
360
00:16:17,544 --> 00:16:19,546
- برای برگشتن، معلومه.
361
00:16:19,579 --> 00:16:21,614
ما اینجا بهت نیاز داریم.
362
00:16:21,648 --> 00:16:24,351
من اینجا بهت نیاز دارم.
- نمیدونم، گاردنر.
363
00:16:24,384 --> 00:16:26,119
فقط مسئله پول نیست.
364
00:16:26,153 --> 00:16:28,655
مسائل دیگهای هم هست.
365
00:16:28,688 --> 00:16:31,491
هوم؟
366
00:16:31,524 --> 00:16:33,260
جکوزی توی حموم خصوصیم.
367
00:16:33,293 --> 00:16:36,396
حساب خرج بدون محدودیت.
368
00:16:36,429 --> 00:16:37,430
- هوم-هوم.
369
00:16:37,464 --> 00:16:39,766
- وفاداری.
- هوم. آه.
370
00:16:39,799 --> 00:16:45,372
قولم رو بهت میدم.
371
00:16:45,405 --> 00:16:50,343
و دستم رو.
372
00:17:02,555 --> 00:17:04,691
حالا فقط باید اینو امضا کنی.
373
00:17:10,297 --> 00:17:12,199
بند عدم رقابت؟
374
00:17:12,232 --> 00:17:13,666
- فقط یه تشریفاته.
375
00:17:13,700 --> 00:17:15,402
- پس برای همین منو میخوای برگردونی؟
376
00:17:15,435 --> 00:17:18,271
میترسی برم انبار رو غارت کنم؟
377
00:17:18,305 --> 00:17:22,442
و من فکر میکردم خودمم که نمیخوای از دست بدی.
378
00:17:22,475 --> 00:17:24,477
- به خودت کافی اعتبار نمیدی.
379
00:17:24,511 --> 00:17:27,814
- من به خودم همه اعتبار رو میدم.
380
00:17:27,847 --> 00:17:30,317
من همه حسابهای بزرگمون رو آوردم،
381
00:17:30,350 --> 00:17:31,684
کمپینهاشون رو ساختم،
382
00:17:31,718 --> 00:17:33,153
جهان رو متقاعد کردم که نمیتونه
383
00:17:33,186 --> 00:17:34,754
بدون محصولاتشون زندگی کنه.
384
00:17:34,787 --> 00:17:37,590
و اونا با من سریعتر از یه آگهی دهثانیهای میرن.
385
00:17:37,624 --> 00:17:40,193
ولی اگه اینو امضا کنم، همشون دستنیافتنی میشن.
386
00:17:40,227 --> 00:17:44,464
مشتریهام رو قبل از اینکه غصب بشن نمیشمارم.
387
00:17:48,668 --> 00:17:50,503
- ۱۶ سالشه، قدبلنده،
388
00:17:50,537 --> 00:17:53,173
لاغره، موهای بلند بلوند کثیف داره،
389
00:17:53,206 --> 00:17:55,308
یه کم تندخو هست.
390
00:17:55,342 --> 00:17:59,212
- ندیدمش. متأسفم.
391
00:18:03,150 --> 00:18:06,786
- * هر کاری میکنم، برای تو میکنم *
392
00:18:06,819 --> 00:18:08,588
- هانتر؟
393
00:18:08,621 --> 00:18:10,723
کجا بودی لعنتی؟
394
00:18:10,757 --> 00:18:12,259
همهجا دنبالت گشتم.
395
00:18:12,292 --> 00:18:14,761
- بیا، غذا بخوریم. شام مهمون من.
396
00:18:14,794 --> 00:18:18,231
- اونو از کجا آوردی؟
397
00:18:18,265 --> 00:18:20,233
چند تا کامیونچی رو مجبور کردی تا اینو بگیری؟
398
00:18:20,267 --> 00:18:22,235
- فقط یکی. فقط یه ساکزدن بود.
399
00:18:22,269 --> 00:18:23,903
- خیالم راحت شد.
400
00:18:23,936 --> 00:18:25,405
چطور تونستی؟
401
00:18:25,438 --> 00:18:27,407
- چطور تونستم چی؟ ما ورشکستهایم.
402
00:18:27,440 --> 00:18:30,377
خودت اینو نگفتی؟
403
00:18:31,911 --> 00:18:33,246
- باشه، دیگه کافیه. بریم.
404
00:18:33,280 --> 00:18:34,614
- به مکزیک؟
- به پیتسبورگ.
405
00:18:34,647 --> 00:18:36,649
- به هیچوجه! قول دادی.
- قولم رو زیر پا میذارم.
406
00:18:36,683 --> 00:18:38,551
- حالا بیا.
- از روم برو کنار لعنتی.
407
00:18:38,585 --> 00:18:40,253
- گوش کن، بچهخرِ کوچیک.
408
00:18:40,287 --> 00:18:45,425
من برای تو همهچیزم رو به خطر انداختم!
409
00:18:45,458 --> 00:18:47,660
حالا باید هر چی میگم انجام بدی.
410
00:18:47,694 --> 00:18:49,496
برمیگردیم و میجنگیم.
411
00:18:49,529 --> 00:18:51,231
و بعد سعی میکنیم تو رو
412
00:18:51,264 --> 00:18:55,402
به یه آدم معمولی تبدیل کنیم، که الان،
413
00:18:55,435 --> 00:18:57,770
بالزدن و پرواز به ماه
414
00:18:57,804 --> 00:19:01,208
به نظر انتخاب بهتری میاد.
415
00:19:01,241 --> 00:19:04,143
حرکت کن!
416
00:19:16,323 --> 00:19:20,427
- هی، نمیبینی همین الان اونجا رو تمیز کردم؟
417
00:19:22,962 --> 00:19:24,831
- امشب یه کم عصبی هستی؟
418
00:19:24,864 --> 00:19:28,435
- فکر میکنن من این کار رو برای چی میکنم، سلامتیم؟
419
00:19:28,468 --> 00:19:30,470
- در واقع، همینطوره.
420
00:19:33,740 --> 00:19:35,942
- فکر میکنم آیا به الیزابت تیلور هم این کار رو دادن؟
421
00:19:35,975 --> 00:19:38,411
- قطعاً. با الماسهاش.
422
00:19:38,445 --> 00:19:39,812
- آره، خب، شاید اگه منم
423
00:19:39,846 --> 00:19:41,981
یه گردنبند ۶۰۰ قیراطی داشتم حس بهتری داشتم.
424
00:19:42,014 --> 00:19:46,719
- وقتی بیرونم برات یکی میگیرم.
425
00:19:46,753 --> 00:19:48,555
- متأسفم.
426
00:19:48,588 --> 00:19:51,724
فقط یه کم احساس—
- ناراحتی؟
427
00:19:53,760 --> 00:19:55,595
در واقع، یبوست دارم.
428
00:19:55,628 --> 00:19:57,430
از وقتی اومدم اینجا دفع نداشتم.
429
00:19:57,464 --> 00:20:02,435
پس گردنبند رو فراموش کن، فقط برام متاموسیل بیار.
430
00:20:02,469 --> 00:20:05,004
- ببین.
431
00:20:05,037 --> 00:20:07,474
میدونم چی داری میکشی.
432
00:20:07,507 --> 00:20:10,843
زیاد نگذشته که خودمم همین رو تجربه کردم.
433
00:20:10,877 --> 00:20:12,512
- آره.
434
00:20:12,545 --> 00:20:16,316
میدونم، یادم میاد که تو رو اینجا آوردم.
435
00:20:16,349 --> 00:20:17,450
بعد برگشتم ببینمت و—
436
00:20:17,484 --> 00:20:20,520
- و من غیبم زده بود.
437
00:20:20,553 --> 00:20:21,588
آره.
438
00:20:21,621 --> 00:20:25,325
کار قشنگی ازم نبود.
439
00:20:25,358 --> 00:20:29,362
- خیلی گه بود.
440
00:20:29,396 --> 00:20:31,731
من بهت اهمیت میدادم.
441
00:20:31,764 --> 00:20:36,803
من—
442
00:20:36,836 --> 00:20:39,406
بیشتر از اهمیت دادن بهت بود.
443
00:20:39,439 --> 00:20:41,040
- میدونم.
444
00:20:41,073 --> 00:20:44,377
میدونم—میدونم. برای همین بود که مجبور شدم برم.
445
00:20:44,411 --> 00:20:47,647
- که منو از درد نجات بدی؟
- و خودم رو.
446
00:20:47,680 --> 00:20:50,617
از اینکه تو منو اونجوری ببینی.
447
00:20:50,650 --> 00:20:54,887
- خب، حالا نوبت منه.
448
00:20:54,921 --> 00:20:58,525
منم که رو دست و زانوهامم، دارم زمین رو میسابم.
449
00:21:00,059 --> 00:21:02,295
اونی که همه میان نگاش کنن،
450
00:21:00,059 --> 00:21:02,295
تا احساس برتری کنن، مثل امت.
451
00:21:02,329 --> 00:21:04,831
- مطمئنم اونم به اندازه تو معذب بود.
452
00:21:04,864 --> 00:21:06,499
- فکر کنم همچین چیزی لازمه
453
00:21:06,533 --> 00:21:10,803
تا آدما رنگ واقعیشون رو نشون بدن، نه؟
454
00:21:10,837 --> 00:21:13,540
خب، حداقل تو رو دارم.
455
00:21:13,573 --> 00:21:15,842
و تو تنها کسی هستی که میدونه چه حسی داره
456
00:21:15,875 --> 00:21:19,278
و چه جوریه.
457
00:21:22,114 --> 00:21:24,083
- باید برم.
458
00:21:24,116 --> 00:21:27,086
- قرار داغ؟
459
00:21:27,119 --> 00:21:29,322
- در واقع، آره.
460
00:21:29,356 --> 00:21:33,693
داریم میریم لوچیا رو ببینیم.
461
00:21:33,726 --> 00:21:35,562
- اوه.
462
00:21:35,595 --> 00:21:36,929
خوبه.
نمیدونستم.
463
00:21:36,963 --> 00:21:40,567
منظورم، میدونی، که اپرا دوست داری.
464
00:21:40,600 --> 00:21:45,438
- به لطف تو، معتادش شدم.
465
00:21:45,472 --> 00:21:46,939
- خب، حداقل یه اعتیاده
466
00:21:46,973 --> 00:21:49,576
که لازم نیست براش بری بازپروری، درسته؟
467
00:21:49,609 --> 00:21:52,579
- شب بخیر.
468
00:21:52,612 --> 00:21:55,582
- خوش بگذره.
469
00:22:11,664 --> 00:22:13,600
- خیلی دلم برات تنگ شده بود.
- منم همینطور.
470
00:22:13,633 --> 00:22:15,868
- هی! من چی؟
471
00:22:15,902 --> 00:22:17,904
- آه، بیا اینجا، رفیق.
472
00:22:17,937 --> 00:22:20,707
هی، خودتو خوب نگه داشتی؟
473
00:22:20,740 --> 00:22:22,842
- یه فرشتهی بینقص بود.
474
00:22:22,875 --> 00:22:26,479
- من یه فرشتهی بینقص بودم.
- باشه.
475
00:22:26,513 --> 00:22:29,582
خدا رو شکر که هردوتون سالمید و یهتکه.
476
00:22:29,616 --> 00:22:31,784
- حداقل هنوز یهتکهست.
477
00:22:31,818 --> 00:22:34,887
- خوشحال میشی بدونی من و هانتر هم خوبیم.
478
00:22:37,924 --> 00:22:39,726
- اوم...
479
00:22:39,759 --> 00:22:42,495
این چیه؟
480
00:22:42,529 --> 00:22:43,796
- جعبه برگر.
481
00:22:43,830 --> 00:22:45,164
- توی ماشینم غذا خوردی؟
482
00:22:45,197 --> 00:22:46,499
- عجله داشتیم برسیم خونه.
483
00:22:46,533 --> 00:22:48,501
نمیخواستیم وایسیم.
484
00:22:48,535 --> 00:22:51,471
- پس ماشینمو کردی سطل بازیافت. مسیح.
485
00:22:51,504 --> 00:22:52,939
میدونی، مثل اون موقع توی کلاس هفتم
486
00:22:52,972 --> 00:22:54,641
که دوچرخهی دهسرعتهی نوِم رو بهت قرض دادم.
487
00:22:54,674 --> 00:22:56,743
برش گردوندی، گلگیر جلوش له شده بود،
488
00:22:56,776 --> 00:22:57,877
صندلیم پاره شده بود.
489
00:22:57,910 --> 00:23:01,614
- یه اتوبوس بهم زد.
490
00:23:01,648 --> 00:23:04,517
- خب، این آخرین باریه که چیزی بهت قرض میدم—
491
00:23:06,218 --> 00:23:07,820
اون برای چی بود؟
492
00:23:07,854 --> 00:23:09,789
- برای اینکه چرخهاتو از زیر پات دادی بهم
493
00:23:09,822 --> 00:23:12,925
بدون هیچ دلیل خوبی، جز اینکه
494
00:23:12,959 --> 00:23:15,695
دوسم داری.
495
00:23:16,729 --> 00:23:18,164
- تو رقتانگیزی.
496
00:23:18,197 --> 00:23:19,766
و این ماشینم همینطور.
497
00:23:19,799 --> 00:23:21,501
حالا فقط وقت دارم برم بشورمش.
498
00:23:21,534 --> 00:23:23,803
چطور به نظر میام؟
- مثل یه میلیون دلار.
499
00:23:23,836 --> 00:23:25,104
- منو دستکم نگیر.
500
00:23:25,137 --> 00:23:27,106
- ده.
501
00:23:30,843 --> 00:23:32,645
- برام آرزوی موفقیت کن.
502
00:23:32,679 --> 00:23:37,684
- تو بهش نیازی نداری.
503
00:23:46,593 --> 00:23:51,964
- * آیا امشب ستارهها بیرونن؟
504
00:23:51,998 --> 00:23:56,669
* نمیدونم هوا ابریه یا صاف
505
00:23:56,703 --> 00:24:01,574
* چون من فقط چشمام رو
506
00:24:01,608 --> 00:24:04,243
* به تو دوختم
507
00:24:06,779 --> 00:24:10,750
- چون تو رو مهمترین مشتریم میدونم.
508
00:24:10,783 --> 00:24:13,853
چون تو رو باارزشترین حسابی که دارم در نظر میگیرم.
509
00:24:13,886 --> 00:24:14,954
چون هیچ دوستی نزدیک و شخصی
510
00:24:14,987 --> 00:24:16,623
برام مهمتر از تو نیست.
511
00:24:16,656 --> 00:24:21,227
میخواستم تو اولین کسی باشی که بدونی...
512
00:24:21,260 --> 00:24:23,095
دارم آژانس خودم رو راه میندازم.
513
00:24:23,129 --> 00:24:24,697
- این خبر فوقالعادهست، برایان.
514
00:24:24,731 --> 00:24:25,732
- خب، تبریک میگم، برایان.
515
00:24:25,765 --> 00:24:27,567
- آفرین، رفیق!
516
00:24:27,600 --> 00:24:29,035
- میدونم قدم بزرگیه.
517
00:24:29,068 --> 00:24:31,103
ولی مطمئنم که با تمرکز روی
518
00:24:31,137 --> 00:24:33,573
یه لیست کوچک و منتخب از مشتریها،
519
00:24:33,606 --> 00:24:34,974
هنوزم میتونم همون کمپینهای نوآورانهای رو
520
00:24:35,007 --> 00:24:36,275
که ازم انتظار داری ارائه بدم،
521
00:24:36,308 --> 00:24:38,144
ولی با توجه شخصیای
522
00:24:38,177 --> 00:24:40,046
که فقط یه عملیات کوچیک میتونه ارائه بده.
523
00:24:40,079 --> 00:24:41,614
- به نظر یه برنامه عالی میاد.
524
00:24:41,648 --> 00:24:43,149
- خب، اگه کسی بتونه این کار رو انجام بده، برایان،
525
00:24:43,182 --> 00:24:44,917
اون تویی.
526
00:24:44,951 --> 00:24:46,919
- از چیزی که میشنوم خوشم میاد، رفیق.
527
00:24:46,953 --> 00:24:49,055
- و به همین خاطر میخوام "آیکانیک اپتیکس" رو...
528
00:24:49,088 --> 00:24:50,723
میخوام "براون اتلتیکس" رو...
529
00:24:50,757 --> 00:24:52,725
رستورانهای استیک "فراولی اوپنفایر" رو...
530
00:24:52,759 --> 00:24:56,262
تو بالای لیستام بذارم.
531
00:24:56,295 --> 00:25:04,170
- * و من فقط چشمام رو
532
00:25:04,203 --> 00:25:12,011
* به تو دوختم
533
00:25:12,044 --> 00:25:14,046
- میخوای زیتونی رو بدی به من، عزیزم؟
534
00:25:14,080 --> 00:25:16,082
حتماً، مامان.
535
00:25:16,115 --> 00:25:17,917
- میبینی چقدر مهربونه؟
536
00:25:17,950 --> 00:25:19,085
اینجوری میفهمم.
537
00:25:19,118 --> 00:25:21,888
- چی؟
- که عصبانیه.
538
00:25:21,921 --> 00:25:24,691
فقط منتظر لحظه مناسب میمونه.
539
00:25:26,058 --> 00:25:27,627
- همینجا!
540
00:25:27,660 --> 00:25:32,832
- میشینی بالاخره غذاتو تموم کنی؟
541
00:25:32,865 --> 00:25:33,933
خب، ببین کی اینجاست.
542
00:25:33,966 --> 00:25:35,034
- سلام.
543
00:25:35,067 --> 00:25:36,936
- سلام.
- خدایا!
544
00:25:36,969 --> 00:25:38,337
شما دوتا قرار بوده چی باشین؟
545
00:25:38,370 --> 00:25:40,106
- من "مادر برتر" هستم.
546
00:25:40,139 --> 00:25:42,041
- و من "فریدریش" هستم.
547
00:25:42,074 --> 00:25:45,945
- فقط میتونم تصور کنم چه انحرافاتی تو خونهتون جریان داره.
548
00:25:45,978 --> 00:25:48,648
- بذار حدس بزنم: همخونی با "آوای موسیقی".
549
00:25:48,681 --> 00:25:50,082
- یه برنامه خیریه برای ایدز کودکان بود.
550
00:25:50,116 --> 00:25:51,183
- شرط میبندم حسابی گرسنه شدی
551
00:25:51,217 --> 00:25:52,318
با بالا رفتن از اون همه کوه.
552
00:25:52,351 --> 00:25:53,686
بشین، غذا بخور.
- نه، نه، نه.
553
00:25:53,720 --> 00:25:54,954
ما برای غذا خوردن نیومدیم.
554
00:25:54,987 --> 00:25:56,956
هانتر، یه دلار بهم بده.
555
00:25:56,989 --> 00:25:58,257
- پول کم آوردی، عزیزم؟
556
00:25:58,290 --> 00:25:59,959
ویک، قوطی چای رو بیار.
557
00:25:59,992 --> 00:26:01,193
- نه، باید از هانتر باشه.
558
00:26:01,227 --> 00:26:03,062
- برای چی؟
- من از دادگاه درخواست کردم
559
00:26:03,095 --> 00:26:04,864
که منو بهعنوان قیم موقت تو تعیین کنه.
560
00:26:04,897 --> 00:26:06,232
- قیم چیام؟
561
00:26:06,265 --> 00:26:08,200
- یعنی میتونم تو جلسه دادگاه نمایندگیات کنم،
562
00:26:08,234 --> 00:26:10,069
به قاضی توضیح بدم چرا مادرت نباید حضانتت رو بگیره،
563
00:26:10,102 --> 00:26:11,838
و چرا به نفع توئه
564
00:26:11,871 --> 00:26:15,074
که همونجا که هستی، با مایکل و بن بمونی.
565
00:26:15,107 --> 00:26:17,009
خب، نظرت چیه؟
566
00:26:17,043 --> 00:26:18,344
- آره، حتماً.
567
00:26:20,046 --> 00:26:23,015
- دیدی؟ گفتم باید این کار رو درست انجام بدیم.
568
00:26:23,049 --> 00:26:25,084
- آره، بهجای اینکه بدون گفتن به مادرت فرار کنی.
569
00:26:25,117 --> 00:26:26,085
اوه.
570
00:26:26,118 --> 00:26:27,954
آخ.
571
00:26:27,987 --> 00:26:30,256
- گفتم بهت.
- آره، گفتی.
572
00:26:32,792 --> 00:26:36,095
- تا وقتی که لیست مشتریهاش رو نابود کنی،
573
00:26:36,128 --> 00:26:37,697
ونس ازت درخواست کار میکنه.
574
00:26:37,730 --> 00:26:39,298
- آه، خواهیم دید.
575
00:26:39,331 --> 00:26:40,399
- اینقدر متواضع نباش.
576
00:26:40,432 --> 00:26:42,234
- سعی داشتم خودنما باشم.
577
00:26:42,268 --> 00:26:43,369
- اسمی که برای آژانس جدیدت انتخاب کردم چطوره؟
578
00:26:43,402 --> 00:26:46,973
برای آژانس جدیدت؟
579
00:26:47,006 --> 00:26:48,708
- "کینتیک."
580
00:26:48,741 --> 00:26:50,042
- با دو تا "ن".
581
00:26:50,076 --> 00:26:52,211
- باهوشانهست.
- نابغهست.
582
00:27:00,086 --> 00:27:02,421
- ببخشید،
ولی اگه کسی اینجا نشسته نباشه،
583
00:27:02,454 --> 00:27:04,156
میخواستم بدونم—
- ببین، من—
584
00:27:04,190 --> 00:27:05,792
خیلی خوشحالم که پرسیدی،
585
00:27:05,825 --> 00:27:07,159
ولی این رو بد برداشت نکن،
586
00:27:07,193 --> 00:27:09,261
گمشو.
587
00:27:09,295 --> 00:27:13,065
- میخواستم بپرسم آیا میتونم این چهارپایه رو بردارم.
588
00:27:13,099 --> 00:27:14,801
احمق.
589
00:27:14,834 --> 00:27:16,435
- برات یه نوشیدنی بخرم؟
590
00:27:16,468 --> 00:27:18,337
- خیلی خوشحالم که پرسیدی،
591
00:27:18,370 --> 00:27:20,339
پس بد—
592
00:27:20,372 --> 00:27:23,209
سلام، پسرا.
593
00:27:23,242 --> 00:27:25,077
- ببخشید، خانم دیتریش،
فکر کردم دوستم باشی،
594
00:27:25,111 --> 00:27:26,779
امت هانیکات.
595
00:27:26,813 --> 00:27:29,081
- داریم میریم بابلون.
میخوای بیای؟
596
00:27:29,115 --> 00:27:32,018
- اوه، واقعاً حال و حوصله مردا،
597
00:27:32,051 --> 00:27:33,920
عضلهها یا موسیقی رو ندارم.
598
00:27:33,953 --> 00:27:36,188
ترجیح میدم اینجا بمونم، مست کنم.
599
00:27:36,222 --> 00:27:39,225
- خب، تو از مست شدن حدود ده مایل گذشتهای.
600
00:27:39,258 --> 00:27:41,193
- خب، چند تا کوکتل خوردم.
601
00:27:41,227 --> 00:27:44,163
چی، آیا این منو برای بازپروری آماده میکنه؟
602
00:27:44,196 --> 00:27:46,298
تازه، اونجا بودم.
603
00:27:46,332 --> 00:27:48,034
- تد رو دیدی؟
604
00:27:48,067 --> 00:27:51,771
- و حدس بزن کی باهاش اونجاست.
605
00:27:51,804 --> 00:27:53,840
- لیزا؟
- رابرت داونی جونیور؟
606
00:27:53,873 --> 00:27:55,775
- بن افلک؟
- متیو پری؟
607
00:27:55,808 --> 00:27:58,177
بلیک، اون جوون معتاد!
608
00:27:58,210 --> 00:27:59,211
آه.
609
00:27:59,245 --> 00:28:01,914
- عالی نیست؟
610
00:28:01,948 --> 00:28:03,182
- میدونی،
بعضی احمقها هیچوقت یاد نمیگیرن.
611
00:28:03,215 --> 00:28:04,851
- اوه، نه، نه، نه، نه.
اون یاد گرفته.
612
00:28:04,884 --> 00:28:07,219
حتی مدرک هم گرفته.
613
00:28:07,253 --> 00:28:09,956
اون حالا مشاور سوءمصرف مواد مخدره.
614
00:28:09,989 --> 00:28:11,724
آره.
615
00:28:11,758 --> 00:28:13,926
چند روز زیر نظر دکتر بویتوی
616
00:28:13,960 --> 00:28:16,863
و آقای اشمیت مثل نو شده.
617
00:28:16,896 --> 00:28:18,364
بیا—
618
00:28:18,397 --> 00:28:20,967
بیا یه نوشیدنی به سلامتی بهبود شگفتانگیزش بخوریم.
619
00:28:21,000 --> 00:28:24,203
میخوایم؟ هوم.
620
00:28:52,899 --> 00:28:54,500
- اوه، خدایا.
621
00:29:05,277 --> 00:29:08,180
اوه، خدایا، اوه.
622
00:29:27,900 --> 00:29:30,269
- اوه.
- لعنتی.
623
00:29:30,302 --> 00:29:32,404
آه.
624
00:29:32,438 --> 00:29:34,540
- مم.
625
00:29:41,180 --> 00:29:44,583
- بس کن.
میدونی این کار دیوونم میکنه.
626
00:29:44,616 --> 00:29:48,487
میکنه؟
627
00:29:48,520 --> 00:29:51,057
پس یه بار دیگه چطوره؟
628
00:29:51,090 --> 00:29:54,060
- این میشه سه بار.
629
00:29:54,093 --> 00:29:58,230
- خدایا،
دلم برای بوسیدنت تنگ شده بود.
630
00:29:58,264 --> 00:30:02,201
در آغوش گرفتنت.
631
00:30:08,407 --> 00:30:10,509
چی؟
632
00:30:10,542 --> 00:30:15,614
- فقط دارم نگاه میکنم.
633
00:30:15,647 --> 00:30:20,386
تو خیلی زیبایی.
634
00:30:20,419 --> 00:30:26,125
- خودت هم خیلی نازی.
635
00:30:26,158 --> 00:30:30,062
- گاهی فکر میکنم چرا—
636
00:30:30,096 --> 00:30:36,002
یعنی چطور میتونی منو دوست داشته باشی.
637
00:30:36,035 --> 00:30:41,073
- داری درباره چی حرف میزنی؟
638
00:30:41,107 --> 00:30:44,476
- احساس میکنم خیلی احمقم.
639
00:30:44,510 --> 00:30:48,080
فرار کردن با هانتر اونجوری که کردم.
640
00:30:48,114 --> 00:30:52,118
باید همونجا میموندم، همونطور که تو گفتی،
641
00:30:52,151 --> 00:30:54,153
بهجای اینکه همه رو بذارم تو موقعیت
642
00:30:54,186 --> 00:30:57,223
ماجراجویی عالی مایکی و هانتر.
643
00:30:57,256 --> 00:30:59,158
اصلاً باحال نبود.
644
00:30:59,191 --> 00:31:01,493
خیلی بچهگانه بود.
645
00:31:01,527 --> 00:31:04,163
و این چه پیامی به یه بچه میده؟
646
00:31:04,196 --> 00:31:05,431
- صبر کن.
647
00:31:05,464 --> 00:31:08,534
کاری که کردی فوقالعاده بود.
648
00:31:08,567 --> 00:31:12,504
- بود؟
649
00:31:12,538 --> 00:31:15,674
- نهتنها تحسینت میکنم
650
00:31:15,707 --> 00:31:20,246
که جراتش رو داشتی این کار رو بکنی،
651
00:31:20,279 --> 00:31:24,416
حتی یه جورایی حسودیم میشه.
652
00:31:24,450 --> 00:31:26,452
- حسودی؟
653
00:31:26,485 --> 00:31:29,055
- اینکه چطور امنیت هانتر رو بالاتر از خودت قرار دادی،
654
00:31:29,088 --> 00:31:32,658
بدون اینکه لحظهای فکر کنی.
655
00:31:32,691 --> 00:31:34,660
به این نمیگم بچهگانه.
656
00:31:34,693 --> 00:31:39,398
به این میگم...
657
00:31:39,431 --> 00:31:41,567
عشق.
658
00:32:02,154 --> 00:32:04,690
- یه جای خاصه.
659
00:32:04,723 --> 00:32:07,326
- خاص به معنای منحصربهفرد،
660
00:32:07,359 --> 00:32:09,561
فوقالعاده، تک؟ یا خاص به این معنا که،
661
00:32:09,595 --> 00:32:13,199
"مدارسی هستن که میتونن بهش یاد بدن چطور لباس بپوشه"؟
662
00:32:13,232 --> 00:32:15,167
- مامان؟
- سلام، عزیزم.
663
00:32:15,201 --> 00:32:16,168
- سلام، عزیزم.
664
00:32:16,202 --> 00:32:19,038
- منظورم خاص به این معناست که،
665
00:32:19,071 --> 00:32:20,372
برای نوع خاصی از آدماست.
666
00:32:20,406 --> 00:32:23,209
کسی که، اوم، بچه نداره،
667
00:32:23,242 --> 00:32:24,710
مجرده،
668
00:32:24,743 --> 00:32:27,579
کسی که—
بیا رو راست باشیم، برایان.
669
00:32:27,613 --> 00:32:28,981
یه جای عشقبازیه.
670
00:32:29,015 --> 00:32:31,617
- مامان، اینجا چی کار میکنی؟
671
00:32:31,650 --> 00:32:33,385
- خب، فکر میکنی چقدر میتونم براش بگیرم؟
672
00:32:33,419 --> 00:32:35,487
- برای چی بگیرم؟
673
00:32:35,521 --> 00:32:37,123
- دارم لفت رو میفروشم.
674
00:32:37,156 --> 00:32:39,325
- چی؟
675
00:32:39,358 --> 00:32:41,193
- خب، یا باید هزینههام رو کم میکردم یا رگهام رو میبریدم.
676
00:32:41,227 --> 00:32:43,529
پس گزینه مرتبتر رو انتخاب کردم.
677
00:32:43,562 --> 00:32:47,133
- گوش کن، بعداً باهات تماس میگیرم و چند تا مقایسه میدم.
678
00:32:47,166 --> 00:32:48,334
میتونیم یه قیمت تعیین کنیم.
679
00:32:48,367 --> 00:32:50,602
هی، عزیزم.
680
00:32:50,636 --> 00:32:54,073
و کمیسیونی هم نمیگیرم.
681
00:32:54,106 --> 00:32:55,641
بعد از همه کارایی که برای جاستین کردی،
682
00:32:55,674 --> 00:33:00,346
کمترین کاریه که میتونم بکنم.
683
00:33:00,379 --> 00:33:02,414
- تو لفتت رو نمیفروشی.
684
00:33:02,448 --> 00:33:04,483
خونهته.
- نه برای مدت طولانی.
685
00:33:04,516 --> 00:33:06,618
- فکر میکردم داری آژانس خودت رو راه میندازی،
686
00:33:06,652 --> 00:33:08,487
که مشتریهات قراره باهات بیان.
687
00:33:08,520 --> 00:33:10,789
- آره، خب،
اونا منو رد کردن.
688
00:33:10,822 --> 00:33:13,092
بهترین نقشههای موشها و آدمای تبلیغاتی.
689
00:33:13,125 --> 00:33:14,660
- باید راه بهتری باشه.
690
00:33:14,693 --> 00:33:16,028
یه وام.
691
00:33:16,062 --> 00:33:18,230
- ۱۰۰ هزار دلار بدهی و بیکار؟
692
00:33:18,264 --> 00:33:19,765
دقیقاً یه گزینه خوب برای ریسک نیستم.
693
00:33:19,798 --> 00:33:22,234
- تو یه آژانس دیگه کار پیدا کن.
694
00:33:22,268 --> 00:33:25,237
- آره. یه پیشنهاد دارم.
تو اسکرانتونه.
695
00:33:25,271 --> 00:33:26,772
با نصف حقوقم.
696
00:33:26,805 --> 00:33:28,640
- اوه، خدایا.
697
00:33:28,674 --> 00:33:31,643
هیچوقت نباید به حرف من گوش میدادی.
698
00:33:31,677 --> 00:33:34,380
- ندادم.
به حرف خودم گوش دادم.
699
00:33:34,413 --> 00:33:37,116
- بههرحال، فقط چهار تا دیوار و یه زمینه.
700
00:33:37,149 --> 00:33:39,251
و لوازم خانگی درجه یک
701
00:33:39,285 --> 00:33:41,187
و پیشخوانهای استیل ضدزنگ.
702
00:33:41,220 --> 00:33:43,122
و تجهیزات ایتالیایی وارداتی.
703
00:33:43,155 --> 00:33:46,425
- بیشتر از ایناست.
704
00:33:46,458 --> 00:33:48,727
اینجا جاییه که برای اولین بار عشقبازی کردیم.
705
00:33:48,760 --> 00:33:50,662
- اون عشق نبود.
706
00:33:50,696 --> 00:33:53,699
من فقط یه ریمجاب (تحریک دهانی مقعد) بهت دادم و حسابی گاییدمت.
707
00:33:53,732 --> 00:33:57,303
- مم.
708
00:33:57,336 --> 00:34:00,306
برای من عشق بود.
709
00:34:11,450 --> 00:34:12,351
- ویک.
710
00:34:13,452 --> 00:34:15,687
ویک!
711
00:34:15,721 --> 00:34:17,823
آیا—آیا باید این کار رو بکنی؟
712
00:34:17,856 --> 00:34:21,293
- فکر کنم میتونیم به هر مهمون یه چنگال و یه نی بدیم،
713
00:34:21,327 --> 00:34:24,430
بذاریم گوشتش رو بمکن.
714
00:34:24,463 --> 00:34:26,098
- چیزی که من نیاز دارم یه آدویله.
715
00:34:26,132 --> 00:34:27,566
یا یه تفنگ.
716
00:34:27,599 --> 00:34:29,568
- یکی دیشب زیادی خورده.
717
00:34:30,869 --> 00:34:34,373
- چی میشه اگه من سبزیها رو آروم بشورم؟
718
00:34:37,209 --> 00:34:39,445
اون صافی لعنتی کجاست؟
719
00:34:39,478 --> 00:34:42,448
نمیتونم هیچچیزی تو این آشپزخونه کوفتی پیدا کنم.
720
00:34:42,481 --> 00:34:44,650
- آشپزخونه کوفتیم چه مشکلی داره؟
721
00:34:44,683 --> 00:34:46,785
- ما هر چیزی که نیاز داشتیم تو خونه تد داشتیم.
722
00:34:46,818 --> 00:34:49,188
- پس برو خونه تد.
- نمیتونیم بریم خونه تد.
723
00:34:49,221 --> 00:34:51,223
- میشه شما دوتا، لطفاً؟
724
00:34:51,257 --> 00:34:54,593
یه لیست درست کنید و من همهچیز رو میرم میخرم.
725
00:35:12,378 --> 00:35:15,781
- ما تو قرعهکشی برنده شدیم.
726
00:35:18,584 --> 00:35:20,752
افتتاحیه یه کیو-مارت جدید.
727
00:35:20,786 --> 00:35:22,388
جمعآوری کمک برای مرکز.
728
00:35:22,421 --> 00:35:27,893
خدایا، یکی دیگه؟
729
00:35:27,926 --> 00:35:29,495
اوه.
730
00:35:29,528 --> 00:35:33,232
ببین، ویک.
یه کارتپستال برات اومده.
731
00:35:33,265 --> 00:35:35,767
از میکلآنژ.
732
00:35:35,801 --> 00:35:38,270
- حتماً خیلی وقت پیش تو پست گم شده بوده.
733
00:35:38,304 --> 00:35:40,639
- در واقع، ما تو یه گردهمایی پریان همدیگه رو دیدیم.
734
00:35:40,672 --> 00:35:43,442
- جایزههای تونی؟
- ها!
735
00:35:43,475 --> 00:35:46,412
- یه گروه از مردای گی هستن که تو جنگل جمع میشن
736
00:35:46,445 --> 00:35:49,181
تا روح شادیمون رو دوباره کشف کنیم.
737
00:35:49,215 --> 00:35:51,183
- و تو بوتهها سکس کنیم.
738
00:35:51,217 --> 00:35:52,651
- میکلآنژ اسم واقعیش نیست.
739
00:35:52,684 --> 00:35:54,386
اسم پریگونهشه.
همهمون داشتیم.
740
00:35:54,420 --> 00:35:56,922
مال من بود—
- کروب.
741
00:35:58,424 --> 00:36:00,392
- درست بعد از اینکه تشخیص دادن رفتم.
742
00:36:00,426 --> 00:36:01,693
نابود شده بودم.
743
00:36:01,727 --> 00:36:04,396
نمیدونستم چطور میتونم ادامه بدم،
744
00:36:04,430 --> 00:36:06,798
پس شک و تردیدم رو قورت دادم.
745
00:36:06,832 --> 00:36:11,937
معلوم شد یکی از شفابخشترین تجربههای زندگیم بود.
746
00:36:11,970 --> 00:36:14,673
- میدونی، عزیزم،
شاید این چیزیه که تو نیاز داری.
747
00:36:14,706 --> 00:36:17,343
- دویدن تو جنگل با یه مشت پری؟
748
00:36:17,376 --> 00:36:22,481
ممنون،
ولی من به آدویل میچسبم.
749
00:36:22,514 --> 00:36:25,717
"استاکول محکوم شد."
750
00:36:25,751 --> 00:36:29,455
- دیدن همچین تیتری ایمانم رو به بشریت برمیگردونه.
751
00:36:29,488 --> 00:36:31,557
منو وادار میکنه بخوام کفش بخرم.
752
00:36:31,590 --> 00:36:34,326
- برکناستاک؟
- اوه. مانولو.
753
00:36:34,360 --> 00:36:36,428
ولی چون داریم برای ورود جدید پسانداز میکنیم،
754
00:36:36,462 --> 00:36:38,597
باید راه دیگهای برای ابراز خوشحالیم پیدا کنم.
755
00:36:38,630 --> 00:36:41,233
- مم-هوم.
- همهمون باید از برایان تشکر کنیم.
756
00:36:41,267 --> 00:36:42,734
- اون جادوگر آزه.
757
00:36:42,768 --> 00:36:44,836
- هیچ جادوگری وجود نداشت.
758
00:36:44,870 --> 00:36:47,639
هیچ "شهروندان نگران حقیقت" وجود نداره.
759
00:36:47,673 --> 00:36:50,609
برایان خودش هزینه اون تبلیغ علیه استاکول رو پرداخت کرد.
760
00:36:50,642 --> 00:36:51,743
- چی؟
- شوخی میکنی.
761
00:36:51,777 --> 00:36:53,979
- حالا ۱۰۰ هزار دلار بدهکاره.
762
00:36:54,012 --> 00:36:56,315
باید هر چیزی که داره رو بفروشه،
763
00:36:56,348 --> 00:36:58,884
حتی لفت رو.
- وای.
764
00:36:58,917 --> 00:37:00,519
هیچوقت فکرشم نمیکردم اینو بگم،
765
00:37:00,552 --> 00:37:03,322
ولی کاش کاری بود که میتونستیم بکنیم.
766
00:37:03,355 --> 00:37:05,624
- سعی کردم پولی که از "ریج" درآوردم بهش بدم،
767
00:37:05,657 --> 00:37:06,792
ولی قبول نکرد.
768
00:37:06,825 --> 00:37:09,661
- اون خیلی مغروره برای این کار.
769
00:37:09,695 --> 00:37:11,730
- پس ما باید چی کار کنیم؟
770
00:37:11,763 --> 00:37:14,866
وایسیم و تماشا کنیم که همهچیز رو از دست بده؟
771
00:37:14,900 --> 00:37:16,768
- انتخاب خودشه.
772
00:37:16,802 --> 00:37:19,638
- "انتخاب خودشه"؟
همین؟
773
00:37:19,671 --> 00:37:21,607
فکر میکردم برات مهمه.
- هست.
774
00:37:21,640 --> 00:37:24,910
ولی میدونم برایان هیچوقت زیر دین کسی نمیره.
775
00:37:28,980 --> 00:37:31,350
- شما جلوتون، جناب قاضی،
776
00:37:31,383 --> 00:37:32,618
گزارش مددکار اجتماعی خانم مونتگمری رو دارید،
777
00:37:32,651 --> 00:37:33,819
از جمله ارزیابی روانشناختی،
778
00:37:33,852 --> 00:37:35,621
شهادت از کارفرمای جدیدش،
779
00:37:35,654 --> 00:37:37,689
اجارهنامه امضاشده برای اجاره آپارتمانش،
780
00:37:37,723 --> 00:37:40,292
و درخواست کارت اعتباری تأییدشده.
781
00:37:40,326 --> 00:37:42,394
- آیا نشان دخترپیشاهنگیش رو هم اضافه کرده؟
782
00:37:42,428 --> 00:37:43,829
- امیدوارم با بررسی این اسناد،
783
00:37:43,862 --> 00:37:45,664
جناب قاضی موافق باشن که خانم مونتگمری
784
00:37:45,697 --> 00:37:47,366
ابتکار قابل تحسینی به خرج داده
785
00:37:47,399 --> 00:37:48,700
برای غلبه بر مشکلات شدید،
786
00:37:48,734 --> 00:37:50,902
تا جیمز بتونه به مراقبتش برگرده.
787
00:37:50,936 --> 00:37:51,970
- اشکالم چیه اگه بالا بیارم؟
788
00:37:52,003 --> 00:37:53,939
- یه کلمه دیگه نگو.
789
00:37:53,972 --> 00:37:56,675
فقط اونجا بشین و خفه شو.
790
00:37:56,708 --> 00:37:58,076
- جناب قاضی.
791
00:37:58,109 --> 00:38:00,579
- خانم مارکوس.
- قصد ندارم
792
00:38:00,612 --> 00:38:02,381
ابتکار قابل تحسین ریتا مونتگمری رو
کم اهمیت جلوه بدم،
793
00:38:02,414 --> 00:38:04,450
ولی شما یه سری اسناد دیگه هم
پیدا خواهید کرد،
794
00:38:04,483 --> 00:38:06,718
از جمله دستگیریش برای
چاقو زدن به شوهرش،
795
00:38:06,752 --> 00:38:08,387
شهادت همسایهها که
سوءمصرف مکرر موادش رو شرح دادن،
796
00:38:08,420 --> 00:38:09,921
و همچنین بیانیهای از
پسر خودش
797
00:38:09,955 --> 00:38:12,090
که توضیح میده چطور از ۱۲ سالگیش
به بعد
798
00:38:12,123 --> 00:38:14,993
اونو مجبور به اعمال فحشا کرده.
- این—
799
00:38:15,026 --> 00:38:16,928
- این درست نیست!
- لعنتی که هست!
800
00:38:16,962 --> 00:38:19,565
- این درست نیست!
- لعنتی که هست!
801
00:38:19,598 --> 00:38:21,467
- جوون، لطفاً بذار وکیلت به جات حرف بزنه.
802
00:38:21,500 --> 00:38:22,701
برای همین داره پول میگیره.
803
00:38:22,734 --> 00:38:23,835
- آره. یه دلار.
804
00:38:23,869 --> 00:38:25,337
- حالا میخواد اونو پس بگیره.
805
00:38:25,371 --> 00:38:27,072
خب، من ادعا میکنم ریتا مونتگمری
806
00:38:27,105 --> 00:38:28,740
صلاحیت مادر جیمز بودن رو نداره،
807
00:38:28,774 --> 00:38:30,542
و برگردوندنش بهش برای سلامت جسمی
808
00:38:30,576 --> 00:38:32,077
و عاطفیش مضره
809
00:38:32,110 --> 00:38:34,546
به چیزی که بهاصطلاح مراقبتش میگن.
810
00:38:34,580 --> 00:38:36,415
- جناب قاضی، آیا میتونم—
نه، آقای لندری، نمیتونید.
811
00:38:36,448 --> 00:38:39,084
میخوام همه اسناد رو تو اتاقم بررسی کنم.
812
00:38:39,117 --> 00:38:41,086
یه تنفس ۱۵ دقیقهای اعلام میکنم.
813
00:38:41,119 --> 00:38:44,022
- همه بلند شن.
814
00:38:55,467 --> 00:38:58,904
- ظرف شکار سالمون.
815
00:38:58,937 --> 00:39:01,873
تابه پاپاوور.
816
00:39:07,413 --> 00:39:08,647
صافی.
817
00:39:08,680 --> 00:39:10,482
صافی، صافی، صافی...
818
00:39:10,516 --> 00:39:11,717
- زیر سینک.
819
00:39:11,750 --> 00:39:15,120
- عیسیلعنتیمریمویوسف!
820
00:39:15,153 --> 00:39:17,589
اوه، حسابی منو ترسوندی.
821
00:39:17,623 --> 00:39:21,059
ببخشید.
822
00:39:21,092 --> 00:39:23,995
نمیدونستم برگشتی.
823
00:39:24,029 --> 00:39:26,765
ویک یه سری چیزا لازم داشت، پس—
824
00:39:26,798 --> 00:39:31,369
- به من کاری نداشته باش. هر چی میخوای بردار و، اوم...
825
00:39:35,173 --> 00:39:36,942
- اینجا چی کار میکنی؟
826
00:39:36,975 --> 00:39:40,178
مگه قرار نبود تو—
- تو بازپروری باشم؟
827
00:39:40,211 --> 00:39:42,681
آره. ترکش کردم.
828
00:39:42,714 --> 00:39:44,049
- آفرین به مشاورات.
829
00:39:44,082 --> 00:39:47,553
باید سریعترین درمان تو تاریخ باشه.
830
00:39:47,586 --> 00:39:48,954
- با هزینههای مراقبتهای بهداشتی این روزا،
831
00:39:48,987 --> 00:39:51,690
دوست ندارن زیاد بمونی.
832
00:39:51,723 --> 00:39:56,662
در واقع، دارن فکر میکنن یه پنجرهی تحویل از خودرو بذارن.
833
00:39:58,464 --> 00:40:00,065
فکر نمیکنی خندهداره؟
834
00:40:00,098 --> 00:40:02,534
یه پنجره پنجرهی تحویل از خودرو؟
835
00:40:02,568 --> 00:40:05,704
- آره، تدی.
تو واقعاً بامزهای.
836
00:40:05,737 --> 00:40:08,440
میترسم ندونم کی بیشتر از این با تو خندیدم.
837
00:40:08,474 --> 00:40:10,909
- خب، حتماً حس خوبی داری که آخرینش به من برمیگرده.
838
00:40:10,942 --> 00:40:13,812
چطور تونستم کاملاً زندگیم رو خراب کنم.
839
00:40:13,845 --> 00:40:18,049
- ببخشید.
مهمونی ترحم برنامهریزی نمیکنم.
840
00:40:18,083 --> 00:40:21,520
- ازت ترحم نمیخوام.
فقط یه واقعیت رو میگم.
841
00:40:21,553 --> 00:40:23,989
- خب، پس اینم یه واقعیت دیگه.
842
00:40:24,022 --> 00:40:28,093
با نشستن رو کاناپه بهتر نمیشی.
843
00:40:28,126 --> 00:40:31,196
پس چرا طنز تلخت رو
844
00:40:31,229 --> 00:40:33,865
و نگرش برتر "من مثل اون بازندههای دیگه نیستم" رو برنمیداری
845
00:40:33,899 --> 00:40:36,702
و خودتو دوباره اونجا نمیبرید.
846
00:40:36,735 --> 00:40:40,606
- چی؟ تا منو درست کنن؟
847
00:40:40,639 --> 00:40:42,941
دیگه دیر شده.
848
00:40:42,974 --> 00:40:48,480
من دیگه قابل تعمیر نیستم.
849
00:40:48,514 --> 00:40:51,149
هیچچیز ندارم.
850
00:40:51,182 --> 00:40:56,488
نه آینده، نه دوست.
851
00:40:56,522 --> 00:41:01,126
نه کار، نه معشوق.
852
00:41:01,159 --> 00:41:04,830
چه فایدهای داره؟
853
00:41:04,863 --> 00:41:08,033
همون بهتر که بمیرم.
854
00:41:08,066 --> 00:41:11,136
- پس انجامش بده.
855
00:41:11,169 --> 00:41:13,171
- چی؟
856
00:41:13,204 --> 00:41:16,274
- گفتم، "پس انجامش بده."
857
00:41:16,307 --> 00:41:17,843
برو ادامه بده.
858
00:41:17,876 --> 00:41:20,245
خودتو بکش.
859
00:41:20,278 --> 00:41:22,180
به همهمون لطف میکنی.
860
00:41:22,213 --> 00:41:23,849
فقط، اوم—
861
00:41:23,882 --> 00:41:27,653
فقط، مردونه این کار رو نکن.
862
00:41:27,686 --> 00:41:30,188
مثل یه کویین باش.
863
00:41:30,221 --> 00:41:32,023
یه موسیقی ملایم.
864
00:41:32,057 --> 00:41:33,124
آره.
865
00:41:33,158 --> 00:41:34,926
و، اوه.
اینجا، اوم—
866
00:41:34,960 --> 00:41:38,196
دقیقاً خنجر نیست، ولی تو موقعیت اضطراری کار میکنه.
867
00:41:38,229 --> 00:41:41,266
برو ادامه بده.
868
00:41:41,299 --> 00:41:42,768
خبر خوب اینه که،
869
00:41:42,801 --> 00:41:47,005
بالاخره میتونی ماریا کالاس باشی. هوم؟
870
00:41:47,038 --> 00:41:50,275
اونو تو قلبت فرو کن، مثل توسکا.
871
00:41:50,308 --> 00:41:53,011
- توسکا خودش رو چاقو نزد.
از پشتبوم پرید.
872
00:41:53,044 --> 00:41:55,146
- حتی بهتر.
873
00:41:55,180 --> 00:42:00,185
هر چقدر دلت خواست فریاد بزن یا آواز بخون.
874
00:42:00,218 --> 00:42:04,790
چون هیچکس گوش نمیده.
875
00:42:13,865 --> 00:42:15,066
- بعد از بررسی همه اسناد،
876
00:42:15,100 --> 00:42:17,302
شکی نیست، خانم مونتگمری،
877
00:42:17,335 --> 00:42:18,837
که سوءمصرف الکل و مواد مخدر،
878
00:42:18,870 --> 00:42:21,840
و همچنین زندگی خشن خانوادگی، شما رو نالایق کرده
879
00:42:21,873 --> 00:42:24,810
برای دادن مراقبت مناسب به پسرتون که شایستگیش رو داشت.
880
00:42:24,843 --> 00:42:27,112
با این حال، همه شواهد نشون میده که شما قدمهای بزرگی
881
00:42:27,145 --> 00:42:30,081
برای رهایی از گذشتهتون برداشتید.
882
00:42:30,115 --> 00:42:33,084
همچنین احساس شخصی قوی من اینه
883
00:42:33,118 --> 00:42:35,654
که یه بچه باید با والد طبیعی خودش باشه،
884
00:42:35,687 --> 00:42:37,088
تا وقتی که اون والد بتونه
885
00:42:37,122 --> 00:42:39,658
یه محیط امن و پرورشدهنده فراهم کنه.
886
00:42:39,691 --> 00:42:41,927
بنابراین این دادگاه مایل به دادن یه شانس دوباره به شماست
887
00:42:41,960 --> 00:42:43,695
با اعطای حضانت جیمز به شما.
888
00:42:44,963 --> 00:42:46,965
ممنون.
889
00:42:46,998 --> 00:42:49,334
- امیدوارم به مادرت هم یه شانس دوباره بدی.
890
00:42:49,367 --> 00:42:51,069
- هیچجوری با اون نمیرم!
891
00:42:51,102 --> 00:42:52,804
- اگه نری، جوون، مجبور میشم
892
00:42:52,838 --> 00:42:54,139
تو رو به جرم اهانت نگه دارم.
893
00:42:54,172 --> 00:42:55,140
این دادگاه تعطیله.
894
00:42:55,173 --> 00:42:57,208
- همه بلند شن.
- بن!
895
00:42:57,242 --> 00:42:58,944
- گفتم این اتفاق میافته.
مل...
896
00:42:58,977 --> 00:43:00,078
- خیلی متاسفم، عزیزم.
897
00:43:00,111 --> 00:43:02,781
ما بهترین تلاشمون رو کردیم.
- جیمی؟
898
00:43:02,814 --> 00:43:06,284
اوم، قول میدم از حالا به بعد همهچیز بهتر میشه
899
00:43:06,317 --> 00:43:09,254
از حالا به بعد.
900
00:43:15,794 --> 00:43:20,832
- مطمئناً همینطور میشه، مامان.
901
00:43:20,866 --> 00:43:23,101
- جیمز.
902
00:43:23,134 --> 00:43:24,636
- یادم رفت بهت بگم.
903
00:43:24,670 --> 00:43:27,639
من اچآیوی مثبت هستم.
904
00:43:27,673 --> 00:43:29,708
- این خیلی خندهدار نیست، جیمی.
905
00:43:29,741 --> 00:43:31,109
- درسته.
906
00:43:31,142 --> 00:43:32,978
از اونا بپرس.
907
00:43:33,011 --> 00:43:35,246
- درسته.
908
00:43:35,280 --> 00:43:37,783
- اوه.
909
00:43:37,816 --> 00:43:42,153
اوه، تو کثافت لعنتی کوچیک!
910
00:43:42,187 --> 00:43:43,855
لعنتی، داری سعی میکنی به منم بدی؟
911
00:43:43,889 --> 00:43:48,259
ها؟
912
00:43:48,293 --> 00:43:50,762
- خانم مارکوس، آقای لندری، میتونم ببینمتون؟
913
00:43:58,904 --> 00:44:00,872
- مامانم بهم گفت یه نفر هست
914
00:44:00,906 --> 00:44:02,741
که علاقهمنده لفت رو بخره.
915
00:44:02,774 --> 00:44:04,009
- همف. آره.
916
00:44:04,042 --> 00:44:05,744
یه زوج پری طراح
917
00:44:05,777 --> 00:44:08,013
نمیتونن صبر کنن تا اونو به یه بوردلوی مراکشی تبدیل کنن.
918
00:44:08,046 --> 00:44:09,447
- هی، بیا یه نوشیدنی بخوریم.
919
00:44:09,480 --> 00:44:11,149
- اوم...
920
00:44:11,182 --> 00:44:13,819
بهتره خط ریز رو بخونی.
یه خیریه لعنتی دیگه.
921
00:44:13,852 --> 00:44:16,354
فکر کنم این بار هدف ارزشمند چیه؟
922
00:44:16,387 --> 00:44:18,156
"یه ترنس رو بفرست کمپ تابستونی"؟
923
00:44:18,189 --> 00:44:19,424
- آه، بیا دیگه.
924
00:44:19,457 --> 00:44:22,761
بیا دیگه.
925
00:44:22,794 --> 00:44:34,973
- * کاری که برای عشق کردم
926
00:44:36,842 --> 00:44:40,712
* کاری که برای
927
00:44:40,746 --> 00:44:51,056
* عشق کردم
928
00:45:05,403 --> 00:45:08,940
- بعضی احمقا نمیتونن صبر کنن تا پولشون رو دور بریزن.
929
00:45:08,974 --> 00:45:12,878
- برای یه هدف ارزشمنده.
930
00:45:15,113 --> 00:45:17,215
- اینجا چه خبره، لعنتی؟
931
00:45:17,248 --> 00:45:18,416
- داریم یه جمعآوری کمک کوچیک
932
00:45:18,449 --> 00:45:23,088
برای یه سازمان خیلی خاص برگزار میکنیم.
933
00:45:23,121 --> 00:45:25,156
شاید اسمشون رو شنیده باشی.
934
00:45:25,190 --> 00:45:28,093
"شهروندان نگران حقیقت"؟
935
00:45:28,126 --> 00:45:31,096
میبینی، اونا یه کمک خیلی مهم
936
00:45:31,129 --> 00:45:32,831
به جامعهمون کردن.
937
00:45:32,864 --> 00:45:35,233
به ما کمک کردن،
938
00:45:35,266 --> 00:45:38,236
و حالا شنیدیم که خودشون به،
939
00:45:38,269 --> 00:45:42,173
خب، یه کم کمک نیاز دارن.
940
00:45:42,207 --> 00:45:44,109
پس ما، جامعه،
941
00:45:44,142 --> 00:45:46,978
دوست داریم یه چیزی بهشون برگردونیم.
942
00:45:47,012 --> 00:45:50,515
شاید همه چیزی که نیاز دارن نباشه،
943
00:45:50,548 --> 00:45:53,852
ولی یه شروعه.
944
00:45:53,885 --> 00:45:57,789
امیدواریم این رو
945
00:45:57,823 --> 00:46:00,125
از طرف اونا قبول کنی.
946
00:46:10,435 --> 00:46:13,338
برو، بازش کن.
947
00:46:27,185 --> 00:46:29,487
- اوم...
948
00:46:29,520 --> 00:46:31,556
اوم، من-من-من فقط "شهروندان نگران
949
00:46:31,589 --> 00:46:34,960
حقیقت" رو برای مدت کوتاهی میشناسم.
950
00:46:34,993 --> 00:46:36,427
ولی، اوم...
951
00:46:36,461 --> 00:46:38,029
به اندازه کافی میشناسمشون که بدونم
952
00:46:38,063 --> 00:46:42,901
اونا از گرفتن صدقه خوششون نمیاد.
953
00:46:42,934 --> 00:46:45,203
اوم، کمکهای خیریه.
954
00:46:50,341 --> 00:46:52,210
ولی فکر کنم این بار فقط باید
955
00:46:52,243 --> 00:46:54,846
بهشون بگم که هر از گاهی،
956
00:46:54,880 --> 00:46:57,048
همهمون میتونیم یه کم کمک بخوایم،
957
00:46:57,082 --> 00:47:00,585
و اونا فقط باید
958
00:47:00,618 --> 00:47:01,619
غرور لعنتیشون رو قورت بدن
959
00:47:01,652 --> 00:47:07,325
و بگن...
960
00:47:07,358 --> 00:47:10,461
ممنون.
961
00:47:10,495 --> 00:47:11,930
- آفرین بهت، عزیزم.
962
00:47:17,135 --> 00:47:18,603
- * سرتو بلند کن و فریاد بزن *
963
00:47:18,636 --> 00:47:21,873
* قراره یه روز بزرگ باشه *
964
00:47:21,907 --> 00:47:25,210
* فرشتهها تو آسمون قول دادن که به زودی *
965
00:47:25,243 --> 00:47:28,947
* قراره یه روز بزرگ باشه
966
00:47:30,181 --> 00:47:31,616
- شب هنوز جوونه.
967
00:47:31,649 --> 00:47:33,484
نظرته بریم چند تا کلوب بعد از ساعت؟
968
00:47:33,518 --> 00:47:37,022
- ببخشید، جوون؟
- فردا مدرسه داری.
969
00:47:37,055 --> 00:47:38,356
- خدایا، نگو که قراره
970
00:47:38,389 --> 00:47:39,557
به والدین کوفتیم تبدیل بشید.
971
00:47:39,590 --> 00:47:41,292
- هی، شنیدی قاضی چی گفت.
972
00:47:41,326 --> 00:47:42,627
میتونی با مایکل و بن زندگی کنی
973
00:47:42,660 --> 00:47:44,362
به شرطی که بهترین رفتارت رو داشته باشی.
974
00:47:44,395 --> 00:47:45,563
- و ما قصد داریم مراقبت باشیم،
975
00:47:45,596 --> 00:47:47,966
فقط برای اینکه مطمئن شیم این کار رو میکنی.
976
00:47:47,999 --> 00:47:51,302
- خب، میدونستم اونقدر زنده میمونم که ازدواجای گی رو ببینم،
977
00:47:51,336 --> 00:47:53,104
ولی هیچوقت فکر نمیکردم زنده بمونم
978
00:47:53,138 --> 00:47:55,640
تا ببینم برایان کینی کمک قبول میکنه،
979
00:47:55,673 --> 00:47:57,375
و "ممنون" میگه.
980
00:47:57,408 --> 00:47:59,978
- فکر کردم حتی یه اشک تو چشماش دیدم.
981
00:48:00,011 --> 00:48:05,383
ندیدی؟ هوم؟
982
00:48:05,416 --> 00:48:08,987
- عزیزم،
نگرانتم.
983
00:48:09,020 --> 00:48:13,058
اون شعله معروف تو دیگه تقریباً خاموش شده.
984
00:48:13,091 --> 00:48:18,496
چیزی که میتونی استفاده کنی یه پاشیدن سخاوتمندانه از گرد پریه.
985
00:48:21,099 --> 00:48:25,003
- بعداً میبینمتون، بچهها.
986
00:48:25,036 --> 00:48:27,438
- هی، دارن،
شاندا لیر امشب عالی بود.
987
00:48:27,472 --> 00:48:30,341
- اوه، خب، این کاریه که برای عشق میکنم.
988
00:48:32,043 --> 00:48:33,544
حالا تو و نصف گیهای پیتسبورگ
989
00:48:33,578 --> 00:48:36,014
میتونید امشب با خیال راحت تو تختتون بخوابید،
990
00:48:36,047 --> 00:48:37,548
با دونستن اینکه لفت هنوز مال شماست.
991
00:48:37,582 --> 00:48:39,350
- همم.
992
00:48:39,384 --> 00:48:44,055
نصف گیهای پیتسبورگ میتونن با خیال راحت تو تخت خودشون بخوابن.
993
00:48:55,600 --> 00:48:58,303
- هی، یکی داره میاد.
994
00:49:02,073 --> 00:49:03,608
هی، کونی!
995
00:49:03,641 --> 00:49:06,244
آره، تو.
996
00:49:06,277 --> 00:49:10,115
لباس قشنگیه.
داری میری رقص؟
997
00:49:10,148 --> 00:49:12,050
- ولم کن.
تنهام بذار!
998
00:49:12,083 --> 00:49:14,719
- نه قبل از اینکه اینو بمکی، کونی لعنتی!
999
00:49:14,752 --> 00:49:16,121
* تو صبح زودهنگام
1000
00:49:16,154 --> 00:49:17,755
* صدای بوقش رو میشنوی
1001
00:49:17,788 --> 00:49:20,191
* فریاد میزنه
که دور نیست *
1002
00:49:20,225 --> 00:49:22,627
* دستاتو بالا بگیر و بگو
1003
00:49:22,660 --> 00:49:26,064
* قراره باشه
1004
00:49:26,097 --> 00:49:29,734
* برای همه که ببینن
1005
00:49:29,767 --> 00:49:33,071
* قراره یه روز بزرگ
1006
00:49:33,104 --> 00:49:41,579
* پرجنبوجوش و شگفتانگیز باشه *
91658