All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E01.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,580 ‫- * یک، دو، سه، چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,613 --> 00:00:14,582 ‫* تکونش بده، رفیق * 3 00:00:35,436 --> 00:00:38,339 ‫- * نبض رو شروع کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:50,284 ‫* نبض رو شروع کن * 5 00:00:50,318 --> 00:00:53,487 ‫* نبض رو شروع کن * 6 00:00:53,521 --> 00:00:57,325 ‫* نبض رو شروع کن * 7 00:01:00,661 --> 00:01:06,567 ‫- * امروز رو ببوس و خداحافظی کن * 8 00:01:06,600 --> 00:01:13,207 ‫* و من رو به سمت فردا هدایت کن * 9 00:01:13,241 --> 00:01:23,384 ‫* ما کاری که باید رو انجام دادیم * 10 00:01:23,417 --> 00:01:26,654 ‫* فراموش نمی‌کنم، پشیمون نمی‌شم * 11 00:01:26,687 --> 00:01:30,358 ‫* از کاری که برایش کردم * 12 00:01:30,391 --> 00:01:33,594 ‫- لعنتی! 13 00:01:33,627 --> 00:01:35,329 ‫دوباره اون موقع از ماهه. 14 00:01:35,363 --> 00:01:37,198 ‫- وقتی "دوست کوچولوت" میاد سراغت؟ 15 00:01:37,231 --> 00:01:39,233 ‫- وقتی هر خیریه‌ی گی توی این سیاره‌ی لعنتی 16 00:01:39,267 --> 00:01:40,634 ‫سعی می‌کنه ازم پول بگیره برای یه میز 17 00:01:40,668 --> 00:01:42,636 ‫توی مراسمشون، یا یه آگهی توی کتابچشون، 18 00:01:42,670 --> 00:01:47,208 ‫یا یه نمونه اسپرم برای حراج خاموششون. 19 00:01:47,241 --> 00:01:49,277 ‫و متأسفانه، این موقع از ماهه که 20 00:01:49,310 --> 00:01:50,744 ‫صورت‌حساب کارت اعتباری‌م میاد. 21 00:01:50,778 --> 00:01:52,413 ‫- تا حالا این همه صفر ندیده بودم. 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,748 ‫- به جز توی یه میکسر توی مرکز گی‌ها و لزبین‌ها. 23 00:01:54,782 --> 00:01:56,550 ‫- چطور می‌خوای همه‌شون رو پرداخت کنی؟ 24 00:01:56,584 --> 00:01:58,219 ‫- توی یه ساعت چند تا ساک می‌تونی بزنی؟ 25 00:01:58,252 --> 00:01:59,387 ‫- به اندازه کافی نه. 26 00:01:59,420 --> 00:02:01,489 ‫به هیچ وجه کافی نیست. 27 00:02:01,522 --> 00:02:03,524 ‫- فکر کنم باید یه جور دیگه پول جور کنم. 28 00:02:03,557 --> 00:02:05,493 ‫- ببین، ما نزدیک ۳۰۰۰ نسخه از "ریج" 29 00:02:05,526 --> 00:02:06,760 ‫فقط توی ماه گذشته توی نت فروختیم. 30 00:02:06,794 --> 00:02:07,795 ‫می‌تونم یه کم پول بهت بدم. 31 00:02:07,828 --> 00:02:08,829 ‫- نه. 32 00:02:08,862 --> 00:02:10,264 ‫- چرا نه؟ 33 00:02:10,298 --> 00:02:12,500 ‫- پول تو رو نمی‌گیرم. 34 00:02:12,533 --> 00:02:14,535 ‫- فکر می‌کردم شریکیم. 35 00:02:14,568 --> 00:02:16,237 ‫- هستیم. 36 00:02:16,270 --> 00:02:17,805 ‫- پس چرا نمی‌ذاری بهت پول بدم؟ 37 00:02:17,838 --> 00:02:19,173 ‫- چون به کمکت احتیاج ندارم. 38 00:02:19,207 --> 00:02:22,543 ‫من به کمک هیچ‌کس احتیاج ندارم. 39 00:02:24,678 --> 00:02:26,914 ‫چیزی که لازم دارم... 40 00:02:26,947 --> 00:02:28,782 ‫چیواس رگال‌ـه. ‫- آره، حتماً. 41 00:02:28,816 --> 00:02:32,320 ‫شاید یه فقیر باشی، ولی مثل شاهزاده‌ها می‌خوری. 42 00:02:32,353 --> 00:02:33,954 ‫دو تا کنش. 43 00:02:33,987 --> 00:02:37,725 ‫مهمون من. ‫- نگهش دار. 44 00:02:37,758 --> 00:02:41,929 ‫- حتی نمی‌ذاری برات یه نوشیدنی بخرم؟ 45 00:02:46,600 --> 00:02:48,402 ‫هنوز می‌تونم خودم یه دوری بزنم 46 00:02:48,436 --> 00:02:50,704 ‫بدون هیچ کمکی از طرف تو. 47 00:02:50,738 --> 00:02:54,308 ‫- برایان، نمی‌دونم مشکلت چیه. 48 00:02:54,342 --> 00:02:56,977 ‫تو به همه کمک می‌کنی. 49 00:02:57,010 --> 00:03:00,248 ‫خیابان لیبرتی، یک حکومت پلیسی می‌شد. 50 00:03:00,281 --> 00:03:01,949 ‫اگر تو نبودی 51 00:03:01,982 --> 00:03:04,318 ‫و حالا، وقتی خودت به کمک نیاز داری... 52 00:03:04,352 --> 00:03:06,820 ‫هی، تاد. ‫اوضاع چطوره؟ 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,223 ‫- خوبم. 54 00:03:09,257 --> 00:03:10,424 ‫کجا بودم؟ 55 00:03:10,458 --> 00:03:12,560 ‫- "وقتی—وقتی به کمک نیاز دارم"؟ 56 00:03:12,593 --> 00:03:14,428 ‫- درسته. ‫نمی‌گیريش. 57 00:03:14,462 --> 00:03:16,330 ‫می‌خوای بدونی چرا؟ 58 00:03:16,364 --> 00:03:17,865 ‫- چرا؟ 59 00:03:17,898 --> 00:03:21,569 ‫- چون همیشه باید تو باشی که کنترل رو دستت داره، 60 00:03:21,602 --> 00:03:24,972 ‫کسی که همه‌چیز رو مدیریت می‌کنه، کسی که بالاست. 61 00:03:25,005 --> 00:03:26,607 ‫- آره. 62 00:03:28,742 --> 00:03:31,445 ‫دقیقاً همین‌ـه. 63 00:03:31,479 --> 00:03:33,481 ‫- پس این دفعه کجاست؟ ‫ها؟ 64 00:03:33,514 --> 00:03:35,316 ‫سینما، لیگ کوچیک‌ها؟ ‫- ببین، بهت گفتم— 65 00:03:35,349 --> 00:03:36,884 ‫- آره، آره، می‌دونم. ‫هیچ سرنخی نداری. 66 00:03:36,917 --> 00:03:39,019 ‫فکر کردی باورم می‌شه؟ ‫- برام مهم نیست چی باور می‌کنی. 67 00:03:39,052 --> 00:03:40,754 ‫اون غیبش زده. 68 00:03:40,788 --> 00:03:42,790 ‫این اولین بار نیست که فرار کرده، درسته؟ 69 00:03:42,823 --> 00:03:44,492 ‫پس می‌شه گفت با خیال راحت فرض کنیم ‫دوباره توی خیابوناست. 70 00:03:44,525 --> 00:03:45,926 ‫- اون پسر کوچولوت چی؟ 71 00:03:45,959 --> 00:03:48,329 ‫ها؟ اونم انگار دور و بر نیست. 72 00:03:48,362 --> 00:03:49,797 ‫رفته پیداش کنه. 73 00:03:49,830 --> 00:03:51,499 ‫- حالا، اگه اجازه بدی، ‫من یه کلاس دارم. 74 00:03:51,532 --> 00:03:53,867 ‫- اوه، و منم سه‌شنبه ‫یه جلسه حضانت دارم. 75 00:03:53,901 --> 00:03:55,769 ‫و اگه جیمی اونجا نباشه، 76 00:03:55,803 --> 00:03:57,271 ‫پلیسا رو می‌فرستم دنبال 77 00:03:57,305 --> 00:03:58,472 ‫اون پسر کوچولوت. 78 00:03:58,506 --> 00:04:00,674 ‫می‌شنوی چی می‌گم؟ 79 00:04:00,708 --> 00:04:01,942 ‫چون دور نگه داشتن یه بچه از مادرش، 80 00:04:01,975 --> 00:04:03,411 ‫بهش می‌گن مشارکت 81 00:04:03,444 --> 00:04:05,746 ‫در بزهکاری یه خردسال. 82 00:04:05,779 --> 00:04:07,948 ‫و اگه اون برده باشتش، ‫این می‌شه آدم‌ربایی. 83 00:04:07,981 --> 00:04:09,683 ‫می‌تونم دستگیرش کنم. 84 00:04:09,717 --> 00:04:12,620 ‫- این کار رو نمی‌کنی. 85 00:04:12,653 --> 00:04:14,555 ‫- تو یه آدم باهوشی، پروفسور. 86 00:04:14,588 --> 00:04:15,889 ‫خودت حساب کن ببین 87 00:04:15,923 --> 00:04:18,859 ‫اون عشق کوچولوت چند سال ‫ممکنه زندانی بشه. 88 00:04:22,563 --> 00:04:24,398 ‫- "فرشته‌های بالای پیتسبورگ، 89 00:04:24,432 --> 00:04:26,367 ‫"خط پیشگیری از خودکشی نوجوانان، 90 00:04:26,400 --> 00:04:28,836 ‫"پناهگاه تراجنسیتی‌ها، ‫ابتکار ازدواج." 91 00:04:28,869 --> 00:04:31,672 ‫خدای من. ما باید روزی ده تا دعوت‌نامه ‫برای این جمع‌آوری کمک‌ها بگیریم. 92 00:04:31,705 --> 00:04:33,040 ‫- ببین، تد هم اینا رو می‌گیره. ‫ها. 93 00:04:33,073 --> 00:04:34,775 ‫- حتماً توی یه لیست قربانیای مشترکیم. 94 00:04:34,808 --> 00:04:36,577 ‫- من خوشحالم که به یه هدف ارزشمند کمک کنم 95 00:04:36,610 --> 00:04:38,512 ‫مثل هر پسر یا دختر دیگه‌ای، 96 00:04:38,546 --> 00:04:40,948 ‫ولی نمی‌تونن برای یه بار هم که شده ‫سراغ یکی دیگه برن؟ 97 00:04:40,981 --> 00:04:41,949 ‫- اگه بیشتر از این بدیم، ‫یکی باید 98 00:04:41,982 --> 00:04:43,517 ‫برامون یه مراسم خیریه برگزار کنه. 99 00:04:43,551 --> 00:04:44,652 ‫- هی، دخترا. 100 00:04:44,685 --> 00:04:46,387 ‫دلم می‌خواست گپ بزنم، 101 00:04:46,420 --> 00:04:47,821 ‫ولی باید برم توی وان حباب بشینم، 102 00:04:47,855 --> 00:04:49,523 ‫لباس بپوشم، ‫و پنج دقیقه دیگه از در برم بیرون. 103 00:04:49,557 --> 00:04:51,058 ‫- قرار داغ داری؟ 104 00:04:51,091 --> 00:04:52,926 ‫- از دهنت به گوش خدای گی‌ها. 105 00:04:52,960 --> 00:04:54,995 ‫من و ویک امشب یه برنامه داریم ‫برای "فکر مثبت". 106 00:04:55,028 --> 00:04:56,930 ‫- یه خیریه دیگه؟ ‫این هیچ‌وقت تموم نمی‌شه؟ 107 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 ‫- خب، اگه ما از همدیگه مراقبت نکنیم، کی می‌کنه؟ 108 00:04:59,833 --> 00:05:01,969 ‫جالبه، تد یه ارکیده داشت ‫که دقیقاً شبیه این بود. 109 00:05:02,002 --> 00:05:05,573 ‫بیچاره فقط با یه ریشه آویزون بود. 110 00:05:05,606 --> 00:05:07,007 ‫بهش می‌گفت "دروپی"، 111 00:05:07,040 --> 00:05:09,943 ‫مخفف "دروپوس ارکیدوس". 112 00:05:09,977 --> 00:05:13,481 ‫- به دروپي سلام کن. 113 00:05:13,514 --> 00:05:15,015 ‫- باهاش چی کار داری؟ 114 00:05:15,048 --> 00:05:18,118 ‫لزبین‌ها به انگشت سیاه داشتن معروفن. 115 00:05:18,151 --> 00:05:20,588 ‫- بهمون زنگ زد، ازمون خواست ‫نامه‌هاش رو جمع کنیم و— 116 00:05:20,621 --> 00:05:22,490 ‫- از گیاهاش مراقبت کنیم. ‫- هوم. 117 00:05:22,523 --> 00:05:23,957 ‫رفته مهمونی سیاه و آبی 118 00:05:23,991 --> 00:05:25,693 ‫توی ساردینیا؟ 119 00:05:25,726 --> 00:05:28,629 ‫- توی بازپروریه. 120 00:05:35,068 --> 00:05:37,605 ‫- خودش رو بستری کرده. 121 00:05:37,638 --> 00:05:38,906 ‫و ما فکر کردیم بریم ببینیمش. 122 00:05:38,939 --> 00:05:40,608 ‫- باهامون نمیای؟ 123 00:05:40,641 --> 00:05:42,476 ‫- آه، نمی‌تونم. 124 00:05:42,510 --> 00:05:43,611 ‫خیریه. 125 00:05:43,644 --> 00:05:46,580 ‫- لازم نیست امشب باشه. 126 00:05:46,614 --> 00:05:48,782 ‫- واقعاً سرم شلوغه. 127 00:05:48,816 --> 00:05:51,719 ‫- مطمئنم می‌تونه از حمایتت استفاده کنه. 128 00:05:51,752 --> 00:05:54,722 ‫- چه حرف جالبی از تو می‌شنوم، مل. 129 00:05:54,755 --> 00:05:56,624 ‫تو تقریباً اولین کسی بودی که محکومش کردی 130 00:05:56,657 --> 00:05:58,992 ‫و حالا چی شدی، ‫تشویق‌کننده‌ش؟ 131 00:05:59,026 --> 00:06:02,062 ‫- داره سعی می‌کنه به خودش کمک کنه. 132 00:06:02,095 --> 00:06:06,600 ‫- این چیزی نیست که تو می‌خواستی؟ 133 00:06:06,634 --> 00:06:10,070 ‫- شهد زندگی! ‫هوو! 134 00:06:10,103 --> 00:06:11,905 ‫- فکر می‌کنی می‌تونی یه جا نگهش داری... 135 00:06:11,939 --> 00:06:12,940 ‫برای یک لحظه؟ 136 00:06:12,973 --> 00:06:14,007 ‫- چه فرقی می‌کنه؟ 137 00:06:14,041 --> 00:06:15,409 ‫همه‌ش آشغاله. 138 00:06:15,443 --> 00:06:17,745 ‫- چیپسای کبابی؟ ‫- دیگه دیره. 139 00:06:17,778 --> 00:06:19,012 ‫- و کاپیتان کرانچ؟ 140 00:06:19,046 --> 00:06:21,014 ‫- اون کشتی غرق شده. 141 00:06:21,048 --> 00:06:25,152 ‫- یه بسته کامل داشتم. ‫- تموم شد. 142 00:06:25,185 --> 00:06:27,488 ‫پس تا کی باید اینجا بمونیم؟ 143 00:06:27,521 --> 00:06:28,889 ‫- دیدی بیرون چه خبره؟ 144 00:06:28,922 --> 00:06:30,824 ‫تقریباً مثل موسم بارونیه. 145 00:06:30,858 --> 00:06:33,193 ‫- وقتی بارون بند بیاد، ‫می‌گم بریم مکزیک، 146 00:06:33,226 --> 00:06:35,496 ‫سبیل بذاریم و قاچاقچی مواد بشیم. 147 00:06:35,529 --> 00:06:36,497 ‫نظر تو چیه؟ 148 00:06:36,530 --> 00:06:38,432 ‫- چرا خودم رو اذیت می‌کنم؟ 149 00:06:38,466 --> 00:06:40,901 ‫- نمی‌بینم تو یه نقشه‌ی درخشان پیشنهاد بدی. 150 00:06:40,934 --> 00:06:42,202 ‫- بهتره یه چیزی پیدا کنم، اونم زود. 151 00:06:42,235 --> 00:06:44,071 ‫پولمون داره سریع تموم می‌شه. 152 00:06:44,104 --> 00:06:45,506 ‫- تو کارت اعتباری داری. 153 00:06:45,539 --> 00:06:47,641 ‫- اگه ازش استفاده کنم، ‫می‌تونن پیدامون کنن. 154 00:06:50,110 --> 00:06:51,645 ‫بن‌ـه. 155 00:06:51,679 --> 00:06:53,914 ‫- داداش، چه خبر؟ 156 00:06:53,947 --> 00:06:55,683 ‫- هی، رفیق. ‫حالت چطوره؟ 157 00:06:55,716 --> 00:06:57,050 ‫- توی یه متل کثیف گیر کردیم 158 00:06:57,084 --> 00:06:58,952 ‫زیر بارون شدید، ‫با آخرین چیتوزمون، 159 00:06:58,986 --> 00:07:00,888 ‫ولی غیر از اون، زندگی قشنگه. 160 00:07:00,921 --> 00:07:02,456 ‫- اونو بده به من. 161 00:07:02,490 --> 00:07:03,691 ‫بن؟ 162 00:07:03,724 --> 00:07:05,859 ‫- مایکل، مایکل. ‫حالت خوبه؟ 163 00:07:05,893 --> 00:07:07,661 ‫- خوبم. ‫هر دومون خوبیم. 164 00:07:07,695 --> 00:07:10,063 ‫- گوش کن، مامان هانتر دوباره اومد. 165 00:07:10,097 --> 00:07:11,799 ‫- بهش چی گفتی؟ ‫- که اون فرار کرده 166 00:07:11,832 --> 00:07:13,801 ‫و تو رفتی دنبالش و— 167 00:07:13,834 --> 00:07:15,536 ‫ببین، باورم نکرد. 168 00:07:15,569 --> 00:07:16,937 ‫حالا تهدید کرده که می‌خواد دستگیرت کنه. 169 00:07:16,970 --> 00:07:19,673 ‫- برای چی؟ ‫- آدم‌ربایی. 170 00:07:19,707 --> 00:07:22,676 ‫مشارکت در بزهکاری یه خردسال. 171 00:07:22,710 --> 00:07:24,244 ‫- می‌تونه این کار رو بکنه؟ 172 00:07:24,277 --> 00:07:25,746 ‫- تنها چیزی که می‌دونم اینه که 173 00:07:25,779 --> 00:07:27,080 ‫می‌تونه کلی دردسر درست کنه ‫برای همه‌مون. 174 00:07:27,114 --> 00:07:29,216 ‫برای همین باید برگردی. 175 00:07:29,249 --> 00:07:30,551 ‫- بهت گفتم، ‫نمی‌ذارم 176 00:07:30,584 --> 00:07:31,985 ‫اون ببردش. 177 00:07:32,019 --> 00:07:34,722 ‫- خب، نمی‌تونی تا ابد قایم شی. 178 00:07:34,755 --> 00:07:36,123 ‫- حالمون خوب می‌شه. 179 00:07:36,156 --> 00:07:38,592 ‫- لطفاً. 180 00:07:38,626 --> 00:07:39,960 ‫حالا بهم بگو کجایی. 181 00:07:39,993 --> 00:07:41,562 ‫- نمی‌خوام تو رو تو دردسر بندازم، 182 00:07:41,595 --> 00:07:42,696 ‫یا مجبور شی دروغ بگی. 183 00:07:43,731 --> 00:07:45,566 ‫- اوه، لعنتی، مایکل. 184 00:07:45,599 --> 00:07:48,569 ‫مای—مایکل؟ ‫- بیا، مرد. بریم. 185 00:07:48,602 --> 00:07:50,571 ‫- گور باباش. ‫- برش دار. 186 00:07:50,604 --> 00:07:52,039 ‫- کجا داری می‌ری؟ 187 00:07:52,072 --> 00:07:53,106 ‫- برم یه چیزی برای خوردن بگیرم 188 00:07:53,140 --> 00:07:54,842 ‫قبل از اینکه از گشنگی بمیریم. 189 00:08:04,051 --> 00:08:05,619 ‫- سه روزه. 190 00:08:05,653 --> 00:08:07,020 ‫سه روز لعنتی 191 00:08:07,054 --> 00:08:08,722 ‫و حتی یه کلمه‌ی لعنتی هم نگفت. 192 00:08:08,756 --> 00:08:10,023 ‫- دب، من تونای ذوب‌شده رو گرفتم. 193 00:08:10,057 --> 00:08:12,025 ‫- و منم رپ بوقلمون رو؟ 194 00:08:12,059 --> 00:08:13,994 ‫- ببخشید. ‫- اوه. 195 00:08:14,027 --> 00:08:16,530 ‫- فقط این پیام عجیب و غریب و مرموز: 196 00:08:16,564 --> 00:08:19,066 ‫"نگران نباش، مامان، حالم خوبه." 197 00:08:19,099 --> 00:08:21,268 ‫- به نظر من که عجیب یا مرموز نمیاد. 198 00:08:21,301 --> 00:08:22,603 ‫- خب، تو مادر نیستی. 199 00:08:22,636 --> 00:08:24,037 ‫- همین الان باهاش حرف زدم، دبی، 200 00:08:24,071 --> 00:08:25,873 ‫و حالش خوبه. ‫- حالش خوب نیست. 201 00:08:25,906 --> 00:08:28,942 ‫یه مادر همیشه می‌تونه بین خطوط رو بخونه. 202 00:08:28,976 --> 00:08:30,611 ‫این اولین باره از وقتی مایکل یاد گرفته 203 00:08:30,644 --> 00:08:31,879 ‫چطور تلفن رو برداره که ما 204 00:08:31,912 --> 00:08:33,881 ‫روزی سه بار حرف نزدیم. 205 00:08:33,914 --> 00:08:35,048 ‫- سه بار؟ 206 00:08:35,082 --> 00:08:37,618 ‫- می‌دونم. ‫خیلی چیزا رو توضیح می‌ده. 207 00:08:37,651 --> 00:08:39,152 ‫- بن، عزیزم، دفعه‌ی بعدی که باهاش حرف زدی، 208 00:08:39,186 --> 00:08:40,621 ‫می‌شه لطفاً بهش بگی 209 00:08:40,654 --> 00:08:43,156 ‫دوسش دارم تا آسمون و برگشت؟ 210 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 ‫- حتماً، دبی. 211 00:08:45,058 --> 00:08:46,159 ‫- و اگه زود برنگرده اینجا، 212 00:08:46,193 --> 00:08:48,896 ‫می‌رم تخماشو بکنم. 213 00:08:48,929 --> 00:08:50,631 ‫- چرا نمی‌ذاری من چند تا زنگ بزنم، 214 00:08:50,664 --> 00:08:51,832 ‫درباره این جلسه حضانت بفهمم، 215 00:08:51,865 --> 00:08:53,100 ‫ببینم کاری از دستم برمیاد یا نه. 216 00:08:53,133 --> 00:08:54,334 ‫- مرسی. 217 00:08:54,367 --> 00:08:58,305 ‫عالی می‌شه اگه بتونی. 218 00:08:58,338 --> 00:08:59,807 ‫- هی، دب، مال من کو؟ 219 00:08:59,840 --> 00:09:01,041 ‫- نگران نباش، عزیزم. 220 00:09:01,074 --> 00:09:02,643 ‫بعداً می‌تونی حساب کنی، 221 00:09:02,676 --> 00:09:05,679 ‫بعد از اینکه دوباره رو پات وایستادی، کوچولو. 222 00:09:05,713 --> 00:09:07,848 ‫اینجا. 223 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 ‫ناهار مهمون من. 224 00:09:09,082 --> 00:09:10,317 ‫- برایان. ‫- چی؟ 225 00:09:10,350 --> 00:09:11,919 ‫نمی‌تونم به دوستام چیزی تعارف کنم؟ 226 00:09:11,952 --> 00:09:13,220 ‫- برایان، اشکالی نداره. ‫- خودمون می‌تونیم. 227 00:09:13,253 --> 00:09:14,855 ‫- آره، همین که دوباره کار پیدا کنی. 228 00:09:14,888 --> 00:09:16,323 ‫- تا ساعت ۴:۳۰ امروز عصر، 229 00:09:16,356 --> 00:09:18,792 ‫قصد دارم دوباره توی موقعیت قبلیم باشم 230 00:09:18,826 --> 00:09:20,861 ‫و با یه افزایش حقوق حسابی. 231 00:09:20,894 --> 00:09:22,062 ‫- ونس ازت خواسته برگردی؟ 232 00:09:22,095 --> 00:09:24,131 ‫- برایان، این عالیه! ‫- واو. 233 00:09:24,164 --> 00:09:25,599 ‫- سعی می‌کنم تا جایی که می‌تونم باوقار باشم 234 00:09:25,633 --> 00:09:27,234 ‫تا جایی که بتونم، 235 00:09:27,267 --> 00:09:28,736 ‫بعدش می‌رم حال اون حرامزاده رو بگیرم. 236 00:09:28,769 --> 00:09:30,203 ‫باقیش مال تو، دب. 237 00:09:30,237 --> 00:09:32,940 ‫- * هوا داره عوض می‌شه * 238 00:09:32,973 --> 00:09:35,843 ‫* دریا داره تغییر می‌کنه * 239 00:09:35,876 --> 00:09:40,347 ‫* و از حالا به بعد، منم تغییر می‌کنم * 240 00:09:40,380 --> 00:09:42,983 ‫* راه رفتنم فرق می‌کنه * 241 00:09:43,016 --> 00:09:46,386 ‫* حرف زدنم و اسمم * 242 00:09:46,419 --> 00:09:49,823 ‫* هیچ‌چیز درباره‌م مثل قبل نمی‌مونه * 243 00:09:49,857 --> 00:09:55,228 ‫- من، آه... قاط زدم. 244 00:09:55,262 --> 00:10:00,100 ‫فکر کنم یه روز یا بیشتر بیهوش بودم. 245 00:10:00,133 --> 00:10:01,969 ‫وقتی بالاخره به خودم اومدم، 246 00:10:02,002 --> 00:10:03,704 ‫مهمونی هنوز ادامه داشت. 247 00:10:03,737 --> 00:10:06,406 ‫خب، مهمونی همیشه ادامه داشت. 248 00:10:06,439 --> 00:10:10,711 ‫پسرها پایین بودن، پورن نگاه می‌کردن. 249 00:10:10,744 --> 00:10:13,113 ‫اونایی که خیلی از کله‌شون نپریده بود، 250 00:10:13,146 --> 00:10:15,649 ‫یعنی همین. 251 00:10:17,751 --> 00:10:22,990 ‫و اونا واقعاً توش بودن. 252 00:10:23,023 --> 00:10:27,060 ‫به نظر داغ می‌اومد. 253 00:10:27,094 --> 00:10:29,897 ‫پس منم یه کم از پیپ دکتر سی کشیدم. 254 00:10:29,930 --> 00:10:34,668 ‫و... 255 00:10:34,702 --> 00:10:37,404 ‫اون موقع بود که پسره توی ویدیو رو دیدم، 256 00:10:37,437 --> 00:10:41,742 ‫اونی که داشت گنگ‌بنگ می‌شد. 257 00:10:41,775 --> 00:10:45,779 ‫من بودم. 258 00:10:58,926 --> 00:11:02,229 ‫اونقدر از کنترل خارج شده بودم. 259 00:11:02,262 --> 00:11:07,034 ‫خدا می‌دونه که آیا کاندوم استفاده کرده بودن یا نه. 260 00:11:07,067 --> 00:11:09,069 ‫باید یه تست بدم. 261 00:11:09,102 --> 00:11:10,437 ‫من—من 262 00:11:10,470 --> 00:11:14,374 ‫خیلی امیدوار نیستم. 263 00:11:17,845 --> 00:11:20,714 ‫به هر حال... 264 00:11:27,955 --> 00:11:32,192 ‫اون موقع بود که فهمیدم اگه— 265 00:11:32,225 --> 00:11:34,928 ‫اگه اینجا نمی‌اومدم... 266 00:11:34,962 --> 00:11:40,734 ‫ممکن بود الان مرده باشم. 267 00:11:40,768 --> 00:11:43,837 ‫ممکن بود مرده باشم. 268 00:11:47,875 --> 00:11:51,478 ‫- می‌دونم چقدر برات سخت بود. 269 00:11:51,511 --> 00:11:54,214 ‫فقط یادت باشه، هیچ‌کس قضاوتت نمی‌کنه 270 00:11:54,247 --> 00:11:57,818 ‫چون همه‌مون به یه شکلی اونجا بودیم. 271 00:11:57,851 --> 00:12:00,087 ‫- خب، اینکه تو اونجا بودی خیلی راحت‌ترش کرد. 272 00:12:00,120 --> 00:12:01,254 ‫- خوشحالم. 273 00:12:01,288 --> 00:12:03,891 ‫- در واقع، من—من همش فکر می‌کنم، 274 00:12:03,924 --> 00:12:05,392 ‫می‌دونی، اگه همه‌ی اینا اتفاق نمی‌افتاد، 275 00:12:05,425 --> 00:12:08,829 ‫اگه من از اون در لنگان‌لنگان نمی‌اومدم تو، 276 00:12:08,862 --> 00:12:13,767 ‫یعنی، شاید هیچ‌وقت دوباره همدیگه رو نمی‌دیدیم. 277 00:12:17,070 --> 00:12:19,773 ‫خب، می‌خوای— 278 00:12:19,807 --> 00:12:22,509 ‫می‌خوای بریم یه ناهار بگیریم یا— 279 00:12:22,542 --> 00:12:25,312 ‫- آره. 280 00:12:25,345 --> 00:12:26,980 ‫بذار فقط پیام‌هام رو چک کنم، 281 00:12:27,014 --> 00:12:28,982 ‫بعد توی سالن باهات ملاقات می‌کنم. 282 00:12:29,016 --> 00:12:31,952 ‫- باشه. 283 00:12:54,074 --> 00:12:57,010 ‫حالا این یه سورپرایزه. 284 00:12:57,044 --> 00:12:59,546 ‫فکر می‌کردم شوک‌درمانی رو ممنوع کرده باشن. 285 00:12:59,579 --> 00:13:01,481 ‫- سلام، تدی. 286 00:13:01,514 --> 00:13:03,150 ‫- چطور پیدام کردی؟ 287 00:13:03,183 --> 00:13:05,285 ‫نگو که دوباره توی روزنامه‌ها بودم. 288 00:13:05,318 --> 00:13:09,089 ‫- مل و لینز بهم گفتن خودت رو بستری کردی. 289 00:13:09,122 --> 00:13:11,091 ‫- اوه. هوم. 290 00:13:11,124 --> 00:13:12,425 ‫فکر می‌کردم فقط ما گی‌ها 291 00:13:12,459 --> 00:13:17,464 ‫هستیم که نمی‌تونیم دهنمون رو ببندیم. 292 00:13:17,497 --> 00:13:20,067 ‫- خوشحالم، اگه این کلمه درسته، 293 00:13:20,100 --> 00:13:21,568 ‫که—که تو اینجایی. 294 00:13:21,601 --> 00:13:23,303 ‫- خب، می‌دونی، 295 00:13:23,336 --> 00:13:28,441 ‫هیچ‌چیز مثل یه استراحت کوچیک توی یه اقامتگاه دنج نیست. 296 00:13:28,475 --> 00:13:30,310 ‫- خب، چقدر قراره— 297 00:13:30,343 --> 00:13:31,945 ‫- زیاد نه. نه. 298 00:13:31,979 --> 00:13:34,247 ‫دیگه مثل نو شدم. 299 00:13:34,281 --> 00:13:35,582 ‫بهم می‌گن که— 300 00:13:35,615 --> 00:13:37,317 ‫پیشرفت قابل‌توجهی داشتم، پس— 301 00:13:37,350 --> 00:13:38,919 ‫- خوشحالم که اینو می‌شنوم. 302 00:13:38,952 --> 00:13:41,588 ‫فقط مراقب باش. 303 00:13:41,621 --> 00:13:47,327 ‫می‌دونی، نمی‌خوای عجله کنی یا— 304 00:13:47,360 --> 00:13:50,931 ‫- یا چی؟ 305 00:13:50,964 --> 00:13:53,400 ‫- هیچی. 306 00:13:53,433 --> 00:13:56,236 ‫- یا دوباره شروع به مصرف کنم؟ اینه که— 307 00:13:56,269 --> 00:13:57,938 ‫این چیزی بود که می‌خواستی بگی؟ 308 00:13:57,971 --> 00:14:00,207 ‫- تنها چیزی که منظورم بود این بود که، مـ‌مـ‌می‌دونی، 309 00:14:00,240 --> 00:14:02,242 ‫مراقب باش کیک‌ها رو 310 00:14:02,275 --> 00:14:07,347 ‫قبل از اینکه کامل پخته بشن از فر درنیاری. 311 00:14:07,380 --> 00:14:11,218 ‫- خب، این که خیلی عمیقه. 312 00:14:11,251 --> 00:14:13,887 ‫و اگه متوجه نشده باشی، 313 00:14:13,921 --> 00:14:17,390 ‫من کیک نیستم. باشه؟ 314 00:14:17,424 --> 00:14:19,359 ‫و هیچ قصدی ندارم دوباره اینجا 315 00:14:19,392 --> 00:14:20,994 ‫توی سالن بازنده‌ها باشم. 316 00:14:21,028 --> 00:14:22,229 ‫- ببین، من نیومدم اینجا 317 00:14:22,262 --> 00:14:23,964 ‫که ناراحتت کنم. ‫- پس چرا اومدی؟ 318 00:14:23,997 --> 00:14:25,265 ‫چی، فقط برای اینکه خودت ببینی چقدر افتادم؟ 319 00:14:25,298 --> 00:14:27,000 ‫- نه. ‫- به مل و لیندزی گفتم 320 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 ‫نمی‌خوام کسی بیاد ملاقاتم. 321 00:14:28,068 --> 00:14:29,970 ‫- از کی من "کسی"‌ام؟ 322 00:14:30,003 --> 00:14:31,371 ‫- هی، تد، شاید بخوای یه ناهار بگیری 323 00:14:31,404 --> 00:14:34,241 ‫قبل از اینکه تموم بشه. 324 00:14:34,274 --> 00:14:36,376 ‫- بلیک، آه... 325 00:14:36,409 --> 00:14:39,379 ‫یادت میاد— ‫- امت. 326 00:14:39,412 --> 00:14:41,248 ‫البته. 327 00:14:41,281 --> 00:14:43,583 ‫- دوباره برگشتی، یا هیچ‌وقت نرفتی؟ 328 00:14:43,616 --> 00:14:45,552 ‫- بلیک بیمار نیست. 329 00:14:45,585 --> 00:14:47,988 ‫اون یه مشاور سوءمصرف مواده، 330 00:14:48,021 --> 00:14:49,990 ‫و خیلی هم خوبه. 331 00:14:50,023 --> 00:14:53,026 ‫- خب، اگه کسی کارش رو بلد باشه، اون تویی. 332 00:14:53,060 --> 00:14:54,928 ‫- آره، فوق‌العاده بوده. 333 00:14:54,962 --> 00:14:56,263 ‫نمی‌دونم اگه— 334 00:14:56,296 --> 00:14:58,031 ‫اگه اون اینجا نبود چی کار می‌کردم. 335 00:14:58,065 --> 00:15:00,400 ‫- ببین، من فقط اومدم مطمئن شم حالت خوبه، 336 00:15:00,433 --> 00:15:04,037 ‫و به نظر میاد که هستی، پس... 337 00:15:08,075 --> 00:15:15,215 ‫- * حالا می‌گی متأسفی * 338 00:15:15,248 --> 00:15:21,021 ‫* که این‌قدر دروغ گفتی * 339 00:15:21,054 --> 00:15:26,693 ‫* خب، می‌تونی برام یه رودخونه گریه کنی * 340 00:15:26,726 --> 00:15:30,563 ‫* یه رودخونه گریه کن * 341 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 ‫* من یه رودخونه گریه کردم * 342 00:15:33,633 --> 00:15:34,634 ‫* برای... 343 00:15:34,667 --> 00:15:37,437 ‫- عالی به نظر می‌رسی. 344 00:15:37,470 --> 00:15:41,708 ‫ویسکی؟ 345 00:15:41,741 --> 00:15:43,710 ‫- برای ساعت خوش یکم زوده. 346 00:15:43,743 --> 00:15:45,445 ‫تو اینجایی، 347 00:15:45,478 --> 00:15:48,381 ‫من خوشحالم. 348 00:15:52,219 --> 00:15:54,621 ‫خب، خبر رو شنیدی؟ 349 00:15:54,654 --> 00:15:57,457 ‫استاک‌ول به جرم پنهان‌کاری 350 00:15:57,490 --> 00:16:00,460 ‫قتل اون جوون تحت تعقیب قرار گرفت. 351 00:16:00,493 --> 00:16:03,463 ‫شهردار دیکینز استعفاش رو خواسته. 352 00:16:03,496 --> 00:16:04,998 ‫- اوه، خدای من. 353 00:16:05,032 --> 00:16:07,100 ‫چه جوری قدرتمندها سقوط می‌کنن. 354 00:16:07,134 --> 00:16:08,501 ‫- خیلی خوش‌شانس بودیم که ونگارد 355 00:16:08,535 --> 00:16:09,736 ‫با خودش ما رو نابود نکرد. 356 00:16:09,769 --> 00:16:11,504 ‫- هوم-هوم. 357 00:16:11,538 --> 00:16:13,606 ‫- خب... 358 00:16:13,640 --> 00:16:15,775 ‫قیمتت رو بگو. 359 00:16:15,808 --> 00:16:17,510 ‫- برای چی؟ 360 00:16:17,544 --> 00:16:19,546 ‫- برای برگشتن، معلومه. 361 00:16:19,579 --> 00:16:21,614 ‫ما اینجا بهت نیاز داریم. 362 00:16:21,648 --> 00:16:24,351 ‫من اینجا بهت نیاز دارم. ‫- نمی‌دونم، گاردنر. 363 00:16:24,384 --> 00:16:26,119 ‫فقط مسئله پول نیست. 364 00:16:26,153 --> 00:16:28,655 ‫مسائل دیگه‌ای هم هست. 365 00:16:28,688 --> 00:16:31,491 ‫هوم؟ 366 00:16:31,524 --> 00:16:33,260 ‫جکوزی توی حموم خصوصیم. 367 00:16:33,293 --> 00:16:36,396 ‫حساب خرج بدون محدودیت. 368 00:16:36,429 --> 00:16:37,430 ‫- هوم-هوم. 369 00:16:37,464 --> 00:16:39,766 ‫- وفاداری. ‫- هوم. آه. 370 00:16:39,799 --> 00:16:45,372 ‫قولم رو بهت می‌دم. 371 00:16:45,405 --> 00:16:50,343 ‫و دستم رو. 372 00:17:02,555 --> 00:17:04,691 ‫حالا فقط باید اینو امضا کنی. 373 00:17:10,297 --> 00:17:12,199 ‫بند عدم رقابت؟ 374 00:17:12,232 --> 00:17:13,666 ‫- فقط یه تشریفاته. 375 00:17:13,700 --> 00:17:15,402 ‫- پس برای همین منو می‌خوای برگردونی؟ 376 00:17:15,435 --> 00:17:18,271 ‫می‌ترسی برم انبار رو غارت کنم؟ 377 00:17:18,305 --> 00:17:22,442 ‫و من فکر می‌کردم خودمم که نمی‌خوای از دست بدی. 378 00:17:22,475 --> 00:17:24,477 ‫- به خودت کافی اعتبار نمی‌دی. 379 00:17:24,511 --> 00:17:27,814 ‫- من به خودم همه اعتبار رو می‌دم. 380 00:17:27,847 --> 00:17:30,317 ‫من همه حساب‌های بزرگمون رو آوردم، 381 00:17:30,350 --> 00:17:31,684 ‫کمپین‌هاشون رو ساختم، 382 00:17:31,718 --> 00:17:33,153 ‫جهان رو متقاعد کردم که نمی‌تونه 383 00:17:33,186 --> 00:17:34,754 ‫بدون محصولاتشون زندگی کنه. 384 00:17:34,787 --> 00:17:37,590 ‫و اونا با من سریع‌تر از یه آگهی ده‌ثانیه‌ای میرن. 385 00:17:37,624 --> 00:17:40,193 ‫ولی اگه اینو امضا کنم، همشون دست‌نیافتنی می‌شن. 386 00:17:40,227 --> 00:17:44,464 ‫مشتری‌هام رو قبل از اینکه غصب بشن نمی‌شمارم. 387 00:17:48,668 --> 00:17:50,503 ‫- ۱۶ سالشه، قدبلنده، 388 00:17:50,537 --> 00:17:53,173 ‫لاغره، موهای بلند بلوند کثیف داره، 389 00:17:53,206 --> 00:17:55,308 ‫یه کم تندخو هست. 390 00:17:55,342 --> 00:17:59,212 ‫- ندیدمش. متأسفم. 391 00:18:03,150 --> 00:18:06,786 ‫- * هر کاری می‌کنم، برای تو می‌کنم * 392 00:18:06,819 --> 00:18:08,588 ‫- هانتر؟ 393 00:18:08,621 --> 00:18:10,723 ‫کجا بودی لعنتی؟ 394 00:18:10,757 --> 00:18:12,259 ‫همه‌جا دنبالت گشتم. 395 00:18:12,292 --> 00:18:14,761 ‫- بیا، غذا بخوریم. شام مهمون من. 396 00:18:14,794 --> 00:18:18,231 ‫- اونو از کجا آوردی؟ 397 00:18:18,265 --> 00:18:20,233 ‫چند تا کامیون‌چی رو مجبور کردی تا اینو بگیری؟ 398 00:18:20,267 --> 00:18:22,235 ‫- فقط یکی. فقط یه ساک‌زدن بود. 399 00:18:22,269 --> 00:18:23,903 ‫- خیالم راحت شد. 400 00:18:23,936 --> 00:18:25,405 ‫چطور تونستی؟ 401 00:18:25,438 --> 00:18:27,407 ‫- چطور تونستم چی؟ ما ورشکسته‌ایم. 402 00:18:27,440 --> 00:18:30,377 ‫خودت اینو نگفتی؟ 403 00:18:31,911 --> 00:18:33,246 ‫- باشه، دیگه کافیه. بریم. 404 00:18:33,280 --> 00:18:34,614 ‫- به مکزیک؟ ‫- به پیتسبورگ. 405 00:18:34,647 --> 00:18:36,649 ‫- به هیچ‌وجه! قول دادی. ‫- قولم رو زیر پا می‌ذارم. 406 00:18:36,683 --> 00:18:38,551 ‫- حالا بیا. ‫- از روم برو کنار لعنتی. 407 00:18:38,585 --> 00:18:40,253 ‫- گوش کن، بچه‌خرِ کوچیک. 408 00:18:40,287 --> 00:18:45,425 ‫من برای تو همه‌چیزم رو به خطر انداختم! 409 00:18:45,458 --> 00:18:47,660 ‫حالا باید هر چی می‌گم انجام بدی. 410 00:18:47,694 --> 00:18:49,496 ‫برمی‌گردیم و می‌جنگیم. 411 00:18:49,529 --> 00:18:51,231 ‫و بعد سعی می‌کنیم تو رو 412 00:18:51,264 --> 00:18:55,402 ‫به یه آدم معمولی تبدیل کنیم، که الان، 413 00:18:55,435 --> 00:18:57,770 ‫بال‌زدن و پرواز به ماه 414 00:18:57,804 --> 00:19:01,208 ‫به نظر انتخاب بهتری میاد. 415 00:19:01,241 --> 00:19:04,143 ‫حرکت کن! 416 00:19:16,323 --> 00:19:20,427 ‫- هی، نمی‌بینی همین الان اونجا رو تمیز کردم؟ 417 00:19:22,962 --> 00:19:24,831 ‫- امشب یه کم عصبی هستی؟ 418 00:19:24,864 --> 00:19:28,435 ‫- فکر می‌کنن من این کار رو برای چی می‌کنم، سلامتی‌م؟ 419 00:19:28,468 --> 00:19:30,470 ‫- در واقع، همین‌طوره. 420 00:19:33,740 --> 00:19:35,942 ‫- فکر می‌کنم آیا به الیزابت تیلور هم این کار رو دادن؟ 421 00:19:35,975 --> 00:19:38,411 ‫- قطعاً. با الماس‌هاش. 422 00:19:38,445 --> 00:19:39,812 ‫- آره، خب، شاید اگه منم 423 00:19:39,846 --> 00:19:41,981 ‫یه گردنبند ۶۰۰ قیراطی داشتم حس بهتری داشتم. 424 00:19:42,014 --> 00:19:46,719 ‫- وقتی بیرونم برات یکی می‌گیرم. 425 00:19:46,753 --> 00:19:48,555 ‫- متأسفم. 426 00:19:48,588 --> 00:19:51,724 ‫فقط یه کم احساس— ‫- ناراحتی؟ 427 00:19:53,760 --> 00:19:55,595 ‫در واقع، یبوست دارم. 428 00:19:55,628 --> 00:19:57,430 ‫از وقتی اومدم اینجا دفع نداشتم. 429 00:19:57,464 --> 00:20:02,435 ‫پس گردنبند رو فراموش کن، فقط برام متاموسیل بیار. 430 00:20:02,469 --> 00:20:05,004 ‫- ببین. 431 00:20:05,037 --> 00:20:07,474 ‫می‌دونم چی داری می‌کشی. 432 00:20:07,507 --> 00:20:10,843 ‫زیاد نگذشته که خودمم همین رو تجربه کردم. 433 00:20:10,877 --> 00:20:12,512 ‫- آره. 434 00:20:12,545 --> 00:20:16,316 ‫می‌دونم، یادم میاد که تو رو اینجا آوردم. 435 00:20:16,349 --> 00:20:17,450 ‫بعد برگشتم ببینمت و— 436 00:20:17,484 --> 00:20:20,520 ‫- و من غیبم زده بود. 437 00:20:20,553 --> 00:20:21,588 ‫آره. 438 00:20:21,621 --> 00:20:25,325 ‫کار قشنگی ازم نبود. 439 00:20:25,358 --> 00:20:29,362 ‫- خیلی گه بود. 440 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 ‫من بهت اهمیت می‌دادم. 441 00:20:31,764 --> 00:20:36,803 ‫من— 442 00:20:36,836 --> 00:20:39,406 ‫بیشتر از اهمیت دادن بهت بود. 443 00:20:39,439 --> 00:20:41,040 ‫- می‌دونم. 444 00:20:41,073 --> 00:20:44,377 ‫می‌دونم—می‌دونم. برای همین بود که مجبور شدم برم. 445 00:20:44,411 --> 00:20:47,647 ‫- که منو از درد نجات بدی؟ ‫- و خودم رو. 446 00:20:47,680 --> 00:20:50,617 ‫از اینکه تو منو اون‌جوری ببینی. 447 00:20:50,650 --> 00:20:54,887 ‫- خب، حالا نوبت منه. 448 00:20:54,921 --> 00:20:58,525 ‫منم که رو دست و زانوهامم، دارم زمین رو می‌سابم. 449 00:21:00,059 --> 00:21:02,295 ‫اونی که همه میان نگاش کنن، 450 00:21:00,059 --> 00:21:02,295 ‫تا احساس برتری کنن، مثل امت. 451 00:21:02,329 --> 00:21:04,831 ‫- مطمئنم اونم به اندازه تو معذب بود. 452 00:21:04,864 --> 00:21:06,499 ‫- فکر کنم همچین چیزی لازمه 453 00:21:06,533 --> 00:21:10,803 ‫تا آدما رنگ واقعیشون رو نشون بدن، نه؟ 454 00:21:10,837 --> 00:21:13,540 ‫خب، حداقل تو رو دارم. 455 00:21:13,573 --> 00:21:15,842 ‫و تو تنها کسی هستی که می‌دونه چه حسی داره 456 00:21:15,875 --> 00:21:19,278 ‫و چه جوریه. 457 00:21:22,114 --> 00:21:24,083 ‫- باید برم. 458 00:21:24,116 --> 00:21:27,086 ‫- قرار داغ؟ 459 00:21:27,119 --> 00:21:29,322 ‫- در واقع، آره. 460 00:21:29,356 --> 00:21:33,693 ‫داریم می‌ریم لوچیا رو ببینیم. 461 00:21:33,726 --> 00:21:35,562 ‫- اوه. 462 00:21:35,595 --> 00:21:36,929 ‫خوبه. ‫نمی‌دونستم. 463 00:21:36,963 --> 00:21:40,567 ‫منظورم، می‌دونی، که اپرا دوست داری. 464 00:21:40,600 --> 00:21:45,438 ‫- به لطف تو، معتادش شدم. 465 00:21:45,472 --> 00:21:46,939 ‫- خب، حداقل یه اعتیاده 466 00:21:46,973 --> 00:21:49,576 ‫که لازم نیست براش بری بازپروری، درسته؟ 467 00:21:49,609 --> 00:21:52,579 ‫- شب بخیر. 468 00:21:52,612 --> 00:21:55,582 ‫- خوش بگذره. 469 00:22:11,664 --> 00:22:13,600 ‫- خیلی دلم برات تنگ شده بود. ‫- منم همین‌طور. 470 00:22:13,633 --> 00:22:15,868 ‫- هی! من چی؟ 471 00:22:15,902 --> 00:22:17,904 ‫- آه، بیا اینجا، رفیق. 472 00:22:17,937 --> 00:22:20,707 ‫هی، خودتو خوب نگه داشتی؟ 473 00:22:20,740 --> 00:22:22,842 ‫- یه فرشته‌ی بی‌نقص بود. 474 00:22:22,875 --> 00:22:26,479 ‫- من یه فرشته‌ی بی‌نقص بودم. ‫- باشه. 475 00:22:26,513 --> 00:22:29,582 ‫خدا رو شکر که هردوتون سالمید و یه‌تکه. 476 00:22:29,616 --> 00:22:31,784 ‫- حداقل هنوز یه‌تکه‌ست. 477 00:22:31,818 --> 00:22:34,887 ‫- خوشحال می‌شی بدونی من و هانتر هم خوبیم. 478 00:22:37,924 --> 00:22:39,726 ‫- اوم... 479 00:22:39,759 --> 00:22:42,495 ‫این چیه؟ 480 00:22:42,529 --> 00:22:43,796 ‫- جعبه برگر. 481 00:22:43,830 --> 00:22:45,164 ‫- توی ماشینم غذا خوردی؟ 482 00:22:45,197 --> 00:22:46,499 ‫- عجله داشتیم برسیم خونه. 483 00:22:46,533 --> 00:22:48,501 ‫نمی‌خواستیم وایسیم. 484 00:22:48,535 --> 00:22:51,471 ‫- پس ماشینمو کردی سطل بازیافت. مسیح. 485 00:22:51,504 --> 00:22:52,939 ‫می‌دونی، مثل اون موقع توی کلاس هفتم 486 00:22:52,972 --> 00:22:54,641 ‫که دوچرخه‌ی ده‌سرعته‌ی نوِم رو بهت قرض دادم. 487 00:22:54,674 --> 00:22:56,743 ‫برش گردوندی، گلگیر جلوش له شده بود، 488 00:22:56,776 --> 00:22:57,877 ‫صندلی‌م پاره شده بود. 489 00:22:57,910 --> 00:23:01,614 ‫- یه اتوبوس بهم زد. 490 00:23:01,648 --> 00:23:04,517 ‫- خب، این آخرین باریه که چیزی بهت قرض می‌دم— 491 00:23:06,218 --> 00:23:07,820 ‫اون برای چی بود؟ 492 00:23:07,854 --> 00:23:09,789 ‫- برای اینکه چرخ‌هاتو از زیر پات دادی بهم 493 00:23:09,822 --> 00:23:12,925 ‫بدون هیچ دلیل خوبی، جز اینکه 494 00:23:12,959 --> 00:23:15,695 ‫دوسم داری. 495 00:23:16,729 --> 00:23:18,164 ‫- تو رقت‌انگیزی. 496 00:23:18,197 --> 00:23:19,766 ‫و این ماشینم همین‌طور. 497 00:23:19,799 --> 00:23:21,501 ‫حالا فقط وقت دارم برم بشورمش. 498 00:23:21,534 --> 00:23:23,803 ‫چطور به نظر میام؟ ‫- مثل یه میلیون دلار. 499 00:23:23,836 --> 00:23:25,104 ‫- منو دست‌کم نگیر. 500 00:23:25,137 --> 00:23:27,106 ‫- ده. 501 00:23:30,843 --> 00:23:32,645 ‫- برام آرزوی موفقیت کن. 502 00:23:32,679 --> 00:23:37,684 ‫- تو بهش نیازی نداری. 503 00:23:46,593 --> 00:23:51,964 ‫- * آیا امشب ستاره‌ها بیرونن؟ 504 00:23:51,998 --> 00:23:56,669 ‫* نمی‌دونم هوا ابریه یا صاف 505 00:23:56,703 --> 00:24:01,574 ‫* چون من فقط چشمام رو 506 00:24:01,608 --> 00:24:04,243 ‫* به تو دوختم 507 00:24:06,779 --> 00:24:10,750 ‫- چون تو رو مهم‌ترین مشتریم می‌دونم. 508 00:24:10,783 --> 00:24:13,853 ‫چون تو رو باارزش‌ترین حسابی که دارم در نظر می‌گیرم. 509 00:24:13,886 --> 00:24:14,954 ‫چون هیچ دوستی نزدیک و شخصی 510 00:24:14,987 --> 00:24:16,623 ‫برام مهم‌تر از تو نیست. 511 00:24:16,656 --> 00:24:21,227 ‫می‌خواستم تو اولین کسی باشی که بدونی... 512 00:24:21,260 --> 00:24:23,095 ‫دارم آژانس خودم رو راه می‌ندازم. 513 00:24:23,129 --> 00:24:24,697 ‫- این خبر فوق‌العاده‌ست، برایان. 514 00:24:24,731 --> 00:24:25,732 ‫- خب، تبریک می‌گم، برایان. 515 00:24:25,765 --> 00:24:27,567 ‫- آفرین، رفیق! 516 00:24:27,600 --> 00:24:29,035 ‫- می‌دونم قدم بزرگیه. 517 00:24:29,068 --> 00:24:31,103 ‫ولی مطمئنم که با تمرکز روی 518 00:24:31,137 --> 00:24:33,573 ‫یه لیست کوچک و منتخب از مشتری‌ها، 519 00:24:33,606 --> 00:24:34,974 ‫هنوزم می‌تونم همون کمپین‌های نوآورانه‌ای رو 520 00:24:35,007 --> 00:24:36,275 ‫که ازم انتظار داری ارائه بدم، 521 00:24:36,308 --> 00:24:38,144 ‫ولی با توجه شخصی‌ای 522 00:24:38,177 --> 00:24:40,046 ‫که فقط یه عملیات کوچیک می‌تونه ارائه بده. 523 00:24:40,079 --> 00:24:41,614 ‫- به نظر یه برنامه عالی میاد. 524 00:24:41,648 --> 00:24:43,149 ‫- خب، اگه کسی بتونه این کار رو انجام بده، برایان، 525 00:24:43,182 --> 00:24:44,917 ‫اون تویی. 526 00:24:44,951 --> 00:24:46,919 ‫- از چیزی که می‌شنوم خوشم میاد، رفیق. 527 00:24:46,953 --> 00:24:49,055 ‫- و به همین خاطر می‌خوام "آی‌کانیک اپتیکس" رو... 528 00:24:49,088 --> 00:24:50,723 ‫می‌خوام "براون اتلتیکس" رو... 529 00:24:50,757 --> 00:24:52,725 ‫رستوران‌های استیک "فراولی اوپن‌فایر" رو... 530 00:24:52,759 --> 00:24:56,262 ‫تو بالای لیست‌ام بذارم. 531 00:24:56,295 --> 00:25:04,170 ‫- * و من فقط چشمام رو 532 00:25:04,203 --> 00:25:12,011 ‫* به تو دوختم 533 00:25:12,044 --> 00:25:14,046 ‫- می‌خوای زیتونی رو بدی به من، عزیزم؟ 534 00:25:14,080 --> 00:25:16,082 ‫حتماً، مامان. 535 00:25:16,115 --> 00:25:17,917 ‫- می‌بینی چقدر مهربونه؟ 536 00:25:17,950 --> 00:25:19,085 ‫اینجوری می‌فهمم. 537 00:25:19,118 --> 00:25:21,888 ‫- چی؟ ‫- که عصبانیه. 538 00:25:21,921 --> 00:25:24,691 ‫فقط منتظر لحظه مناسب می‌مونه. 539 00:25:26,058 --> 00:25:27,627 ‫- همینجا! 540 00:25:27,660 --> 00:25:32,832 ‫- می‌شینی بالاخره غذاتو تموم کنی؟ 541 00:25:32,865 --> 00:25:33,933 ‫خب، ببین کی اینجاست. 542 00:25:33,966 --> 00:25:35,034 ‫- سلام. 543 00:25:35,067 --> 00:25:36,936 ‫- سلام. ‫- خدایا! 544 00:25:36,969 --> 00:25:38,337 ‫شما دوتا قرار بوده چی باشین؟ 545 00:25:38,370 --> 00:25:40,106 ‫- من "مادر برتر" هستم. 546 00:25:40,139 --> 00:25:42,041 ‫- و من "فریدریش" هستم. 547 00:25:42,074 --> 00:25:45,945 ‫- فقط می‌تونم تصور کنم چه انحرافاتی تو خونه‌تون جریان داره. 548 00:25:45,978 --> 00:25:48,648 ‫- بذار حدس بزنم: همخونی با "آوای موسیقی". 549 00:25:48,681 --> 00:25:50,082 ‫- یه برنامه خیریه برای ایدز کودکان بود. 550 00:25:50,116 --> 00:25:51,183 ‫- شرط می‌بندم حسابی گرسنه شدی 551 00:25:51,217 --> 00:25:52,318 ‫با بالا رفتن از اون همه کوه. 552 00:25:52,351 --> 00:25:53,686 ‫بشین، غذا بخور. ‫- نه، نه، نه. 553 00:25:53,720 --> 00:25:54,954 ‫ما برای غذا خوردن نیومدیم. 554 00:25:54,987 --> 00:25:56,956 ‫هانتر، یه دلار بهم بده. 555 00:25:56,989 --> 00:25:58,257 ‫- پول کم آوردی، عزیزم؟ 556 00:25:58,290 --> 00:25:59,959 ‫ویک، قوطی چای رو بیار. 557 00:25:59,992 --> 00:26:01,193 ‫- نه، باید از هانتر باشه. 558 00:26:01,227 --> 00:26:03,062 ‫- برای چی؟ ‫- من از دادگاه درخواست کردم 559 00:26:03,095 --> 00:26:04,864 ‫که منو به‌عنوان قیم موقت تو تعیین کنه. 560 00:26:04,897 --> 00:26:06,232 ‫- قیم چی‌ام؟ 561 00:26:06,265 --> 00:26:08,200 ‫- یعنی می‌تونم تو جلسه دادگاه نمایندگی‌ات کنم، 562 00:26:08,234 --> 00:26:10,069 ‫به قاضی توضیح بدم چرا مادرت نباید حضانتت رو بگیره، 563 00:26:10,102 --> 00:26:11,838 ‫و چرا به نفع توئه 564 00:26:11,871 --> 00:26:15,074 ‫که همون‌جا که هستی، با مایکل و بن بمونی. 565 00:26:15,107 --> 00:26:17,009 ‫خب، نظرت چیه؟ 566 00:26:17,043 --> 00:26:18,344 ‫- آره، حتماً. 567 00:26:20,046 --> 00:26:23,015 ‫- دیدی؟ گفتم باید این کار رو درست انجام بدیم. 568 00:26:23,049 --> 00:26:25,084 ‫- آره، به‌جای اینکه بدون گفتن به مادرت فرار کنی. 569 00:26:25,117 --> 00:26:26,085 ‫اوه. 570 00:26:26,118 --> 00:26:27,954 ‫آخ. 571 00:26:27,987 --> 00:26:30,256 ‫- گفتم بهت. ‫- آره، گفتی. 572 00:26:32,792 --> 00:26:36,095 ‫- تا وقتی که لیست مشتری‌هاش رو نابود کنی، 573 00:26:36,128 --> 00:26:37,697 ‫ونس ازت درخواست کار می‌کنه. 574 00:26:37,730 --> 00:26:39,298 ‫- آه، خواهیم دید. 575 00:26:39,331 --> 00:26:40,399 ‫- این‌قدر متواضع نباش. 576 00:26:40,432 --> 00:26:42,234 ‫- سعی داشتم خودنما باشم. 577 00:26:42,268 --> 00:26:43,369 ‫- اسمی که برای آژانس جدیدت انتخاب کردم چطوره؟ 578 00:26:43,402 --> 00:26:46,973 ‫برای آژانس جدیدت؟ 579 00:26:47,006 --> 00:26:48,708 ‫- "کینتیک." 580 00:26:48,741 --> 00:26:50,042 ‫- با دو تا "ن". 581 00:26:50,076 --> 00:26:52,211 ‫- باهوشانه‌ست. ‫- نابغه‌ست. 582 00:27:00,086 --> 00:27:02,421 ‫- ببخشید، ‫ولی اگه کسی اینجا نشسته نباشه، 583 00:27:02,454 --> 00:27:04,156 ‫می‌خواستم بدونم— ‫- ببین، من— 584 00:27:04,190 --> 00:27:05,792 ‫خیلی خوشحالم که پرسیدی، 585 00:27:05,825 --> 00:27:07,159 ‫ولی این رو بد برداشت نکن، 586 00:27:07,193 --> 00:27:09,261 ‫گمشو. 587 00:27:09,295 --> 00:27:13,065 ‫- می‌خواستم بپرسم آیا می‌تونم این چهارپایه رو بردارم. 588 00:27:13,099 --> 00:27:14,801 ‫احمق. 589 00:27:14,834 --> 00:27:16,435 ‫- برات یه نوشیدنی بخرم؟ 590 00:27:16,468 --> 00:27:18,337 ‫- خیلی خوشحالم که پرسیدی، 591 00:27:18,370 --> 00:27:20,339 ‫پس بد— 592 00:27:20,372 --> 00:27:23,209 ‫سلام، پسرا. 593 00:27:23,242 --> 00:27:25,077 ‫- ببخشید، خانم دیتریش، ‫فکر کردم دوستم باشی، 594 00:27:25,111 --> 00:27:26,779 ‫امت هانی‌کات. 595 00:27:26,813 --> 00:27:29,081 ‫- داریم می‌ریم بابلون. ‫می‌خوای بیای؟ 596 00:27:29,115 --> 00:27:32,018 ‫- اوه، واقعاً حال و حوصله مردا، 597 00:27:32,051 --> 00:27:33,920 ‫عضله‌ها یا موسیقی رو ندارم. 598 00:27:33,953 --> 00:27:36,188 ‫ترجیح می‌دم اینجا بمونم، مست کنم. 599 00:27:36,222 --> 00:27:39,225 ‫- خب، تو از مست شدن حدود ده مایل گذشته‌ای. 600 00:27:39,258 --> 00:27:41,193 ‫- خب، چند تا کوکتل خوردم. 601 00:27:41,227 --> 00:27:44,163 ‫چی، آیا این منو برای بازپروری آماده می‌کنه؟ 602 00:27:44,196 --> 00:27:46,298 ‫تازه، اونجا بودم. 603 00:27:46,332 --> 00:27:48,034 ‫- تد رو دیدی؟ 604 00:27:48,067 --> 00:27:51,771 ‫- و حدس بزن کی باهاش اونجاست. 605 00:27:51,804 --> 00:27:53,840 ‫- لیزا؟ ‫- رابرت داونی جونیور؟ 606 00:27:53,873 --> 00:27:55,775 ‫- بن افلک؟ ‫- متیو پری؟ 607 00:27:55,808 --> 00:27:58,177 ‫بلیک، اون جوون معتاد! 608 00:27:58,210 --> 00:27:59,211 ‫آه. 609 00:27:59,245 --> 00:28:01,914 ‫- عالی نیست؟ 610 00:28:01,948 --> 00:28:03,182 ‫- می‌دونی، ‫بعضی احمق‌ها هیچ‌وقت یاد نمی‌گیرن. 611 00:28:03,215 --> 00:28:04,851 ‫- اوه، نه، نه، نه، نه. ‫اون یاد گرفته. 612 00:28:04,884 --> 00:28:07,219 ‫حتی مدرک هم گرفته. 613 00:28:07,253 --> 00:28:09,956 ‫اون حالا مشاور سوءمصرف مواد مخدره. 614 00:28:09,989 --> 00:28:11,724 ‫آره. 615 00:28:11,758 --> 00:28:13,926 ‫چند روز زیر نظر دکتر بوی‌توی 616 00:28:13,960 --> 00:28:16,863 ‫و آقای اشمیت مثل نو شده. 617 00:28:16,896 --> 00:28:18,364 ‫بیا— 618 00:28:18,397 --> 00:28:20,967 ‫بیا یه نوشیدنی به سلامتی بهبود شگفت‌انگیزش بخوریم. 619 00:28:21,000 --> 00:28:24,203 ‫می‌خوایم؟ هوم. 620 00:28:52,899 --> 00:28:54,500 ‫- اوه، خدایا. 621 00:29:05,277 --> 00:29:08,180 ‫اوه، خدایا، اوه. 622 00:29:27,900 --> 00:29:30,269 ‫- اوه. ‫- لعنتی. 623 00:29:30,302 --> 00:29:32,404 ‫آه. 624 00:29:32,438 --> 00:29:34,540 ‫- مم. 625 00:29:41,180 --> 00:29:44,583 ‫- بس کن. ‫می‌دونی این کار دیوونم می‌کنه. 626 00:29:44,616 --> 00:29:48,487 ‫می‌کنه؟ 627 00:29:48,520 --> 00:29:51,057 ‫پس یه بار دیگه چطوره؟ 628 00:29:51,090 --> 00:29:54,060 ‫- این می‌شه سه بار. 629 00:29:54,093 --> 00:29:58,230 ‫- خدایا، ‫دلم برای بوسیدنت تنگ شده بود. 630 00:29:58,264 --> 00:30:02,201 ‫در آغوش گرفتنت. 631 00:30:08,407 --> 00:30:10,509 ‫چی؟ 632 00:30:10,542 --> 00:30:15,614 ‫- فقط دارم نگاه می‌کنم. 633 00:30:15,647 --> 00:30:20,386 ‫تو خیلی زیبایی. 634 00:30:20,419 --> 00:30:26,125 ‫- خودت هم خیلی نازی. 635 00:30:26,158 --> 00:30:30,062 ‫- گاهی فکر می‌کنم چرا— 636 00:30:30,096 --> 00:30:36,002 ‫یعنی چطور می‌تونی منو دوست داشته باشی. 637 00:30:36,035 --> 00:30:41,073 ‫- داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 638 00:30:41,107 --> 00:30:44,476 ‫- احساس می‌کنم خیلی احمقم. 639 00:30:44,510 --> 00:30:48,080 ‫فرار کردن با هانتر اونجوری که کردم. 640 00:30:48,114 --> 00:30:52,118 ‫باید همونجا می‌موندم، همون‌طور که تو گفتی، 641 00:30:52,151 --> 00:30:54,153 ‫به‌جای اینکه همه رو بذارم تو موقعیت 642 00:30:54,186 --> 00:30:57,223 ‫ماجراجویی عالی مایکی و هانتر. 643 00:30:57,256 --> 00:30:59,158 ‫اصلاً باحال نبود. 644 00:30:59,191 --> 00:31:01,493 ‫خیلی بچه‌گانه بود. 645 00:31:01,527 --> 00:31:04,163 ‫و این چه پیامی به یه بچه می‌ده؟ 646 00:31:04,196 --> 00:31:05,431 ‫- صبر کن. 647 00:31:05,464 --> 00:31:08,534 ‫کاری که کردی فوق‌العاده بود. 648 00:31:08,567 --> 00:31:12,504 ‫- بود؟ 649 00:31:12,538 --> 00:31:15,674 ‫- نه‌تنها تحسینت می‌کنم 650 00:31:15,707 --> 00:31:20,246 ‫که جراتش رو داشتی این کار رو بکنی، 651 00:31:20,279 --> 00:31:24,416 ‫حتی یه جورایی حسودیم می‌شه. 652 00:31:24,450 --> 00:31:26,452 ‫- حسودی؟ 653 00:31:26,485 --> 00:31:29,055 ‫- اینکه چطور امنیت هانتر رو بالاتر از خودت قرار دادی، 654 00:31:29,088 --> 00:31:32,658 ‫بدون اینکه لحظه‌ای فکر کنی. 655 00:31:32,691 --> 00:31:34,660 ‫به این نمی‌گم بچه‌گانه. 656 00:31:34,693 --> 00:31:39,398 ‫به این می‌گم... 657 00:31:39,431 --> 00:31:41,567 ‫عشق. 658 00:32:02,154 --> 00:32:04,690 ‫- یه جای خاصه. 659 00:32:04,723 --> 00:32:07,326 ‫- خاص به معنای منحصربه‌فرد، 660 00:32:07,359 --> 00:32:09,561 ‫فوق‌العاده، تک؟ یا خاص به این معنا که، 661 00:32:09,595 --> 00:32:13,199 ‫"مدارسی هستن که می‌تونن بهش یاد بدن چطور لباس بپوشه"؟ 662 00:32:13,232 --> 00:32:15,167 ‫- مامان؟ ‫- سلام، عزیزم. 663 00:32:15,201 --> 00:32:16,168 ‫- سلام، عزیزم. 664 00:32:16,202 --> 00:32:19,038 ‫- منظورم خاص به این معناست که، 665 00:32:19,071 --> 00:32:20,372 ‫برای نوع خاصی از آدماست. 666 00:32:20,406 --> 00:32:23,209 ‫کسی که، اوم، بچه نداره، 667 00:32:23,242 --> 00:32:24,710 ‫مجرده، 668 00:32:24,743 --> 00:32:27,579 ‫کسی که— ‫بیا رو راست باشیم، برایان. 669 00:32:27,613 --> 00:32:28,981 ‫یه جای عشق‌بازیه. 670 00:32:29,015 --> 00:32:31,617 ‫- مامان، اینجا چی کار می‌کنی؟ 671 00:32:31,650 --> 00:32:33,385 ‫- خب، فکر می‌کنی چقدر می‌تونم براش بگیرم؟ 672 00:32:33,419 --> 00:32:35,487 ‫- برای چی بگیرم؟ 673 00:32:35,521 --> 00:32:37,123 ‫- دارم لفت رو می‌فروشم. 674 00:32:37,156 --> 00:32:39,325 ‫- چی؟ 675 00:32:39,358 --> 00:32:41,193 ‫- خب، یا باید هزینه‌هام رو کم می‌کردم یا رگ‌هام رو می‌بریدم. 676 00:32:41,227 --> 00:32:43,529 ‫پس گزینه مرتب‌تر رو انتخاب کردم. 677 00:32:43,562 --> 00:32:47,133 ‫- گوش کن، بعداً باهات تماس می‌گیرم و چند تا مقایسه می‌دم. 678 00:32:47,166 --> 00:32:48,334 ‫می‌تونیم یه قیمت تعیین کنیم. 679 00:32:48,367 --> 00:32:50,602 ‫هی، عزیزم. 680 00:32:50,636 --> 00:32:54,073 ‫و کمیسیونی هم نمی‌گیرم. 681 00:32:54,106 --> 00:32:55,641 ‫بعد از همه کارایی که برای جاستین کردی، 682 00:32:55,674 --> 00:33:00,346 ‫کمترین کاریه که می‌تونم بکنم. 683 00:33:00,379 --> 00:33:02,414 ‫- تو لفتت رو نمی‌فروشی. 684 00:33:02,448 --> 00:33:04,483 ‫خونه‌ته. ‫- نه برای مدت طولانی. 685 00:33:04,516 --> 00:33:06,618 ‫- فکر می‌کردم داری آژانس خودت رو راه می‌ندازی، 686 00:33:06,652 --> 00:33:08,487 ‫که مشتری‌هات قراره باهات بیان. 687 00:33:08,520 --> 00:33:10,789 ‫- آره، خب، ‫اونا منو رد کردن. 688 00:33:10,822 --> 00:33:13,092 ‫بهترین نقشه‌های موش‌ها و آدمای تبلیغاتی. 689 00:33:13,125 --> 00:33:14,660 ‫- باید راه بهتری باشه. 690 00:33:14,693 --> 00:33:16,028 ‫یه وام. 691 00:33:16,062 --> 00:33:18,230 ‫- ۱۰۰ هزار دلار بدهی و بیکار؟ 692 00:33:18,264 --> 00:33:19,765 ‫دقیقاً یه گزینه خوب برای ریسک نیستم. 693 00:33:19,798 --> 00:33:22,234 ‫- تو یه آژانس دیگه کار پیدا کن. 694 00:33:22,268 --> 00:33:25,237 ‫- آره. یه پیشنهاد دارم. ‫تو اسکرانتونه. 695 00:33:25,271 --> 00:33:26,772 ‫با نصف حقوقم. 696 00:33:26,805 --> 00:33:28,640 ‫- اوه، خدایا. 697 00:33:28,674 --> 00:33:31,643 ‫هیچ‌وقت نباید به حرف من گوش می‌دادی. 698 00:33:31,677 --> 00:33:34,380 ‫- ندادم. ‫به حرف خودم گوش دادم. 699 00:33:34,413 --> 00:33:37,116 ‫- به‌هرحال، فقط چهار تا دیوار و یه زمینه. 700 00:33:37,149 --> 00:33:39,251 ‫و لوازم خانگی درجه یک 701 00:33:39,285 --> 00:33:41,187 ‫و پیشخوان‌های استیل ضدزنگ. 702 00:33:41,220 --> 00:33:43,122 ‫و تجهیزات ایتالیایی وارداتی. 703 00:33:43,155 --> 00:33:46,425 ‫- بیشتر از ایناست. 704 00:33:46,458 --> 00:33:48,727 ‫اینجا جاییه که برای اولین بار عشق‌بازی کردیم. 705 00:33:48,760 --> 00:33:50,662 ‫- اون عشق نبود. 706 00:33:50,696 --> 00:33:53,699 ‫من فقط یه ریم‌جاب (تحریک دهانی مقعد) بهت دادم و حسابی گاییدمت. 707 00:33:53,732 --> 00:33:57,303 ‫- مم. 708 00:33:57,336 --> 00:34:00,306 ‫برای من عشق بود. 709 00:34:11,450 --> 00:34:12,351 ‫- ویک. 710 00:34:13,452 --> 00:34:15,687 ‫ویک! 711 00:34:15,721 --> 00:34:17,823 ‫آیا—آیا باید این کار رو بکنی؟ 712 00:34:17,856 --> 00:34:21,293 ‫- فکر کنم می‌تونیم به هر مهمون یه چنگال و یه نی بدیم، 713 00:34:21,327 --> 00:34:24,430 ‫بذاریم گوشتش رو بمکن. 714 00:34:24,463 --> 00:34:26,098 ‫- چیزی که من نیاز دارم یه آدویله. 715 00:34:26,132 --> 00:34:27,566 ‫یا یه تفنگ. 716 00:34:27,599 --> 00:34:29,568 ‫- یکی دیشب زیادی خورده. 717 00:34:30,869 --> 00:34:34,373 ‫- چی می‌شه اگه من سبزی‌ها رو آروم بشورم؟ 718 00:34:37,209 --> 00:34:39,445 ‫اون صافی لعنتی کجاست؟ 719 00:34:39,478 --> 00:34:42,448 ‫نمی‌تونم هیچ‌چیزی تو این آشپزخونه کوفتی پیدا کنم. 720 00:34:42,481 --> 00:34:44,650 ‫- آشپزخونه کوفتیم چه مشکلی داره؟ 721 00:34:44,683 --> 00:34:46,785 ‫- ما هر چیزی که نیاز داشتیم تو خونه تد داشتیم. 722 00:34:46,818 --> 00:34:49,188 ‫- پس برو خونه تد. ‫- نمی‌تونیم بریم خونه تد. 723 00:34:49,221 --> 00:34:51,223 ‫- می‌شه شما دوتا، لطفاً؟ 724 00:34:51,257 --> 00:34:54,593 ‫یه لیست درست کنید و من همه‌چیز رو می‌رم می‌خرم. 725 00:35:12,378 --> 00:35:15,781 ‫- ما تو قرعه‌کشی برنده شدیم. 726 00:35:18,584 --> 00:35:20,752 ‫افتتاحیه یه کیو-مارت جدید. 727 00:35:20,786 --> 00:35:22,388 ‫جمع‌آوری کمک برای مرکز. 728 00:35:22,421 --> 00:35:27,893 ‫خدایا، یکی دیگه؟ 729 00:35:27,926 --> 00:35:29,495 ‫اوه. 730 00:35:29,528 --> 00:35:33,232 ‫ببین، ویک. ‫یه کارت‌پستال برات اومده. 731 00:35:33,265 --> 00:35:35,767 ‫از میکل‌آنژ. 732 00:35:35,801 --> 00:35:38,270 ‫- حتماً خیلی وقت پیش تو پست گم شده بوده. 733 00:35:38,304 --> 00:35:40,639 ‫- در واقع، ما تو یه گردهمایی پریان همدیگه رو دیدیم. 734 00:35:40,672 --> 00:35:43,442 ‫- جایزه‌های تونی؟ ‫- ها! 735 00:35:43,475 --> 00:35:46,412 ‫- یه گروه از مردای گی هستن که تو جنگل جمع می‌شن 736 00:35:46,445 --> 00:35:49,181 ‫تا روح شادیمون رو دوباره کشف کنیم. 737 00:35:49,215 --> 00:35:51,183 ‫- و تو بوته‌ها سکس کنیم. 738 00:35:51,217 --> 00:35:52,651 ‫- میکل‌آنژ اسم واقعیش نیست. 739 00:35:52,684 --> 00:35:54,386 ‫اسم پری‌گونه‌شه. ‫همه‌مون داشتیم. 740 00:35:54,420 --> 00:35:56,922 ‫مال من بود— ‫- کروب. 741 00:35:58,424 --> 00:36:00,392 ‫- درست بعد از اینکه تشخیص دادن رفتم. 742 00:36:00,426 --> 00:36:01,693 ‫نابود شده بودم. 743 00:36:01,727 --> 00:36:04,396 ‫نمی‌دونستم چطور می‌تونم ادامه بدم، 744 00:36:04,430 --> 00:36:06,798 ‫پس شک و تردیدم رو قورت دادم. 745 00:36:06,832 --> 00:36:11,937 ‫معلوم شد یکی از شفابخش‌ترین تجربه‌های زندگیم بود. 746 00:36:11,970 --> 00:36:14,673 ‫- می‌دونی، عزیزم، ‫شاید این چیزیه که تو نیاز داری. 747 00:36:14,706 --> 00:36:17,343 ‫- دویدن تو جنگل با یه مشت پری؟ 748 00:36:17,376 --> 00:36:22,481 ‫ممنون، ‫ولی من به آدویل می‌چسبم. 749 00:36:22,514 --> 00:36:25,717 ‫"استاکول محکوم شد." 750 00:36:25,751 --> 00:36:29,455 ‫- دیدن همچین تیتری ایمانم رو به بشریت برمی‌گردونه. 751 00:36:29,488 --> 00:36:31,557 ‫منو وادار می‌کنه بخوام کفش بخرم. 752 00:36:31,590 --> 00:36:34,326 ‫- برکن‌استاک؟ ‫- اوه. مانولو. 753 00:36:34,360 --> 00:36:36,428 ‫ولی چون داریم برای ورود جدید پس‌انداز می‌کنیم، 754 00:36:36,462 --> 00:36:38,597 ‫باید راه دیگه‌ای برای ابراز خوشحالیم پیدا کنم. 755 00:36:38,630 --> 00:36:41,233 ‫- مم-هوم. ‫- همه‌مون باید از برایان تشکر کنیم. 756 00:36:41,267 --> 00:36:42,734 ‫- اون جادوگر آزه. 757 00:36:42,768 --> 00:36:44,836 ‫- هیچ جادوگری وجود نداشت. 758 00:36:44,870 --> 00:36:47,639 ‫هیچ "شهروندان نگران حقیقت" وجود نداره. 759 00:36:47,673 --> 00:36:50,609 ‫برایان خودش هزینه اون تبلیغ علیه استاکول رو پرداخت کرد. 760 00:36:50,642 --> 00:36:51,743 ‫- چی؟ ‫- شوخی می‌کنی. 761 00:36:51,777 --> 00:36:53,979 ‫- حالا ۱۰۰ هزار دلار بدهکاره. 762 00:36:54,012 --> 00:36:56,315 ‫باید هر چیزی که داره رو بفروشه، 763 00:36:56,348 --> 00:36:58,884 ‫حتی لفت رو. ‫- وای. 764 00:36:58,917 --> 00:37:00,519 ‫هیچ‌وقت فکرشم نمی‌کردم اینو بگم، 765 00:37:00,552 --> 00:37:03,322 ‫ولی کاش کاری بود که می‌تونستیم بکنیم. 766 00:37:03,355 --> 00:37:05,624 ‫- سعی کردم پولی که از "ریج" درآوردم بهش بدم، 767 00:37:05,657 --> 00:37:06,792 ‫ولی قبول نکرد. 768 00:37:06,825 --> 00:37:09,661 ‫- اون خیلی مغروره برای این کار. 769 00:37:09,695 --> 00:37:11,730 ‫- پس ما باید چی کار کنیم؟ 770 00:37:11,763 --> 00:37:14,866 ‫وایسیم و تماشا کنیم که همه‌چیز رو از دست بده؟ 771 00:37:14,900 --> 00:37:16,768 ‫- انتخاب خودشه. 772 00:37:16,802 --> 00:37:19,638 ‫- "انتخاب خودشه"؟ ‫همین؟ 773 00:37:19,671 --> 00:37:21,607 ‫فکر می‌کردم برات مهمه. ‫- هست. 774 00:37:21,640 --> 00:37:24,910 ‫ولی می‌دونم برایان هیچ‌وقت زیر دین کسی نمی‌ره. 775 00:37:28,980 --> 00:37:31,350 ‫- شما جلوتون، جناب قاضی، 776 00:37:31,383 --> 00:37:32,618 ‫گزارش مددکار اجتماعی خانم مونتگمری رو دارید، 777 00:37:32,651 --> 00:37:33,819 ‫از جمله ارزیابی روان‌شناختی، 778 00:37:33,852 --> 00:37:35,621 ‫شهادت از کارفرمای جدیدش، 779 00:37:35,654 --> 00:37:37,689 ‫اجاره‌نامه امضاشده برای اجاره آپارتمانش، 780 00:37:37,723 --> 00:37:40,292 ‫و درخواست کارت اعتباری تأییدشده. 781 00:37:40,326 --> 00:37:42,394 ‫- آیا نشان دخترپیشاهنگی‌ش رو هم اضافه کرده؟ 782 00:37:42,428 --> 00:37:43,829 ‫- امیدوارم با بررسی این اسناد، 783 00:37:43,862 --> 00:37:45,664 ‫جناب قاضی موافق باشن که خانم مونتگمری 784 00:37:45,697 --> 00:37:47,366 ‫ابتکار قابل تحسینی به خرج داده 785 00:37:47,399 --> 00:37:48,700 ‫برای غلبه بر مشکلات شدید، 786 00:37:48,734 --> 00:37:50,902 ‫تا جیمز بتونه به مراقبتش برگرده. 787 00:37:50,936 --> 00:37:51,970 ‫- اشکالم چیه اگه بالا بیارم؟ 788 00:37:52,003 --> 00:37:53,939 ‫- یه کلمه دیگه نگو. 789 00:37:53,972 --> 00:37:56,675 ‫فقط اونجا بشین و خفه شو. 790 00:37:56,708 --> 00:37:58,076 ‫- جناب قاضی. 791 00:37:58,109 --> 00:38:00,579 ‫- خانم مارکوس. ‫- قصد ندارم 792 00:38:00,612 --> 00:38:02,381 ‫ابتکار قابل تحسین ریتا مونتگمری رو ‫کم اهمیت جلوه بدم، 793 00:38:02,414 --> 00:38:04,450 ‫ولی شما یه سری اسناد دیگه هم ‫پیدا خواهید کرد، 794 00:38:04,483 --> 00:38:06,718 ‫از جمله دستگیریش برای ‫چاقو زدن به شوهرش، 795 00:38:06,752 --> 00:38:08,387 ‫شهادت همسایه‌ها که ‫سوءمصرف مکرر موادش رو شرح دادن، 796 00:38:08,420 --> 00:38:09,921 ‫و همچنین بیانیه‌ای از ‫پسر خودش 797 00:38:09,955 --> 00:38:12,090 ‫که توضیح می‌ده چطور از ۱۲ سالگیش ‫به بعد 798 00:38:12,123 --> 00:38:14,993 ‫اونو مجبور به اعمال فحشا کرده. ‫- این— 799 00:38:15,026 --> 00:38:16,928 ‫- این درست نیست! ‫- لعنتی که هست! 800 00:38:16,962 --> 00:38:19,565 ‫- این درست نیست! ‫- لعنتی که هست! 801 00:38:19,598 --> 00:38:21,467 ‫- جوون، لطفاً بذار وکیلت به جات حرف بزنه. 802 00:38:21,500 --> 00:38:22,701 ‫برای همین داره پول می‌گیره. 803 00:38:22,734 --> 00:38:23,835 ‫- آره. یه دلار. 804 00:38:23,869 --> 00:38:25,337 ‫- حالا می‌خواد اونو پس بگیره. 805 00:38:25,371 --> 00:38:27,072 ‫خب، من ادعا می‌کنم ریتا مونتگمری 806 00:38:27,105 --> 00:38:28,740 ‫صلاحیت مادر جیمز بودن رو نداره، 807 00:38:28,774 --> 00:38:30,542 ‫و برگردوندنش بهش برای سلامت جسمی 808 00:38:30,576 --> 00:38:32,077 ‫و عاطفیش مضره 809 00:38:32,110 --> 00:38:34,546 ‫به چیزی که به‌اصطلاح مراقبتش می‌گن. 810 00:38:34,580 --> 00:38:36,415 ‫- جناب قاضی، آیا می‌تونم— ‫نه، آقای لندری، نمی‌تونید. 811 00:38:36,448 --> 00:38:39,084 ‫می‌خوام همه اسناد رو تو اتاقم بررسی کنم. 812 00:38:39,117 --> 00:38:41,086 ‫یه تنفس ۱۵ دقیقه‌ای اعلام می‌کنم. 813 00:38:41,119 --> 00:38:44,022 ‫- همه بلند شن. 814 00:38:55,467 --> 00:38:58,904 ‫- ظرف شکار سالمون. 815 00:38:58,937 --> 00:39:01,873 ‫تابه پاپ‌اوور. 816 00:39:07,413 --> 00:39:08,647 ‫صافی. 817 00:39:08,680 --> 00:39:10,482 ‫صافی، صافی، صافی... 818 00:39:10,516 --> 00:39:11,717 ‫- زیر سینک. 819 00:39:11,750 --> 00:39:15,120 ‫- عیسی‌لعنتی‌مریم‌ویوسف! 820 00:39:15,153 --> 00:39:17,589 ‫اوه، حسابی منو ترسوندی. 821 00:39:17,623 --> 00:39:21,059 ‫ببخشید. 822 00:39:21,092 --> 00:39:23,995 ‫نمی‌دونستم برگشتی. 823 00:39:24,029 --> 00:39:26,765 ‫ویک یه سری چیزا لازم داشت، پس— 824 00:39:26,798 --> 00:39:31,369 ‫- به من کاری نداشته باش. هر چی می‌خوای بردار و، اوم... 825 00:39:35,173 --> 00:39:36,942 ‫- اینجا چی کار می‌کنی؟ 826 00:39:36,975 --> 00:39:40,178 ‫مگه قرار نبود تو— ‫- تو بازپروری باشم؟ 827 00:39:40,211 --> 00:39:42,681 ‫آره. ترکش کردم. 828 00:39:42,714 --> 00:39:44,049 ‫- آفرین به مشاورات. 829 00:39:44,082 --> 00:39:47,553 ‫باید سریع‌ترین درمان تو تاریخ باشه. 830 00:39:47,586 --> 00:39:48,954 ‫- با هزینه‌های مراقبت‌های بهداشتی این روزا، 831 00:39:48,987 --> 00:39:51,690 ‫دوست ندارن زیاد بمونی. 832 00:39:51,723 --> 00:39:56,662 ‫در واقع، دارن فکر می‌کنن یه پنجره‌ی تحویل از خودرو بذارن. 833 00:39:58,464 --> 00:40:00,065 ‫فکر نمی‌کنی خنده‌داره؟ 834 00:40:00,098 --> 00:40:02,534 ‫یه پنجره پنجره‌ی تحویل از خودرو؟ 835 00:40:02,568 --> 00:40:05,704 ‫- آره، تدی. ‫تو واقعاً بامزه‌ای. 836 00:40:05,737 --> 00:40:08,440 ‫می‌ترسم ن‌دونم کی بیشتر از این با تو خندیدم. 837 00:40:08,474 --> 00:40:10,909 ‫- خب، حتماً حس خوبی داری که آخرینش به من برمی‌گرده. 838 00:40:10,942 --> 00:40:13,812 ‫چطور تونستم کاملاً زندگیم رو خراب کنم. 839 00:40:13,845 --> 00:40:18,049 ‫- ببخشید. ‫مهمونی ترحم برنامه‌ریزی نمی‌کنم. 840 00:40:18,083 --> 00:40:21,520 ‫- ازت ترحم نمی‌خوام. ‫فقط یه واقعیت رو می‌گم. 841 00:40:21,553 --> 00:40:23,989 ‫- خب، پس اینم یه واقعیت دیگه. 842 00:40:24,022 --> 00:40:28,093 ‫با نشستن رو کاناپه بهتر نمی‌شی. 843 00:40:28,126 --> 00:40:31,196 ‫پس چرا طنز تلخت رو 844 00:40:31,229 --> 00:40:33,865 ‫و نگرش برتر "من مثل اون بازنده‌های دیگه نیستم" رو برنمی‌داری 845 00:40:33,899 --> 00:40:36,702 ‫و خودتو دوباره اونجا نمی‌برید. 846 00:40:36,735 --> 00:40:40,606 ‫- چی؟ تا منو درست کنن؟ 847 00:40:40,639 --> 00:40:42,941 ‫دیگه دیر شده. 848 00:40:42,974 --> 00:40:48,480 ‫من دیگه قابل تعمیر نیستم. 849 00:40:48,514 --> 00:40:51,149 ‫هیچ‌چیز ندارم. 850 00:40:51,182 --> 00:40:56,488 ‫نه آینده، نه دوست. 851 00:40:56,522 --> 00:41:01,126 ‫نه کار، نه معشوق. 852 00:41:01,159 --> 00:41:04,830 ‫چه فایده‌ای داره؟ 853 00:41:04,863 --> 00:41:08,033 ‫همون بهتر که بمیرم. 854 00:41:08,066 --> 00:41:11,136 ‫- پس انجامش بده. 855 00:41:11,169 --> 00:41:13,171 ‫- چی؟ 856 00:41:13,204 --> 00:41:16,274 ‫- گفتم، "پس انجامش بده." 857 00:41:16,307 --> 00:41:17,843 ‫برو ادامه بده. 858 00:41:17,876 --> 00:41:20,245 ‫خودتو بکش. 859 00:41:20,278 --> 00:41:22,180 ‫به همه‌مون لطف می‌کنی. 860 00:41:22,213 --> 00:41:23,849 ‫فقط، اوم— 861 00:41:23,882 --> 00:41:27,653 ‫فقط، مردونه این کار رو نکن. 862 00:41:27,686 --> 00:41:30,188 ‫مثل یه کویین باش. 863 00:41:30,221 --> 00:41:32,023 ‫یه موسیقی ملایم. 864 00:41:32,057 --> 00:41:33,124 ‫آره. 865 00:41:33,158 --> 00:41:34,926 ‫و، اوه. ‫اینجا، اوم— 866 00:41:34,960 --> 00:41:38,196 ‫دقیقاً خنجر نیست، ولی تو موقعیت اضطراری کار می‌کنه. 867 00:41:38,229 --> 00:41:41,266 ‫برو ادامه بده. 868 00:41:41,299 --> 00:41:42,768 ‫خبر خوب اینه که، 869 00:41:42,801 --> 00:41:47,005 ‫بالاخره می‌تونی ماریا کالاس باشی. هوم؟ 870 00:41:47,038 --> 00:41:50,275 ‫اونو تو قلبت فرو کن، مثل توسکا. 871 00:41:50,308 --> 00:41:53,011 ‫- توسکا خودش رو چاقو نزد. ‫از پشت‌بوم پرید. 872 00:41:53,044 --> 00:41:55,146 ‫- حتی بهتر. 873 00:41:55,180 --> 00:42:00,185 ‫هر چقدر دلت خواست فریاد بزن یا آواز بخون. 874 00:42:00,218 --> 00:42:04,790 ‫چون هیچ‌کس گوش نمی‌ده. 875 00:42:13,865 --> 00:42:15,066 ‫- بعد از بررسی همه اسناد، 876 00:42:15,100 --> 00:42:17,302 ‫شکی نیست، خانم مونتگمری، 877 00:42:17,335 --> 00:42:18,837 ‫که سوءمصرف الکل و مواد مخدر، 878 00:42:18,870 --> 00:42:21,840 ‫و همچنین زندگی خشن خانوادگی، شما رو نالایق کرده 879 00:42:21,873 --> 00:42:24,810 ‫برای دادن مراقبت مناسب به پسرتون که شایستگیش رو داشت. 880 00:42:24,843 --> 00:42:27,112 ‫با این حال، همه شواهد نشون می‌ده که شما قدم‌های بزرگی 881 00:42:27,145 --> 00:42:30,081 ‫برای رهایی از گذشته‌تون برداشتید. 882 00:42:30,115 --> 00:42:33,084 ‫همچنین احساس شخصی قوی من اینه 883 00:42:33,118 --> 00:42:35,654 ‫که یه بچه باید با والد طبیعی خودش باشه، 884 00:42:35,687 --> 00:42:37,088 ‫تا وقتی که اون والد بتونه 885 00:42:37,122 --> 00:42:39,658 ‫یه محیط امن و پرورش‌دهنده فراهم کنه. 886 00:42:39,691 --> 00:42:41,927 ‫بنابراین این دادگاه مایل به دادن یه شانس دوباره به شماست 887 00:42:41,960 --> 00:42:43,695 ‫با اعطای حضانت جیمز به شما. 888 00:42:44,963 --> 00:42:46,965 ‫ممنون. 889 00:42:46,998 --> 00:42:49,334 ‫- امیدوارم به مادرت هم یه شانس دوباره بدی. 890 00:42:49,367 --> 00:42:51,069 ‫- هیچ‌جوری با اون نمی‌رم! 891 00:42:51,102 --> 00:42:52,804 ‫- اگه نری، جوون، مجبور می‌شم 892 00:42:52,838 --> 00:42:54,139 ‫تو رو به جرم اهانت نگه دارم. 893 00:42:54,172 --> 00:42:55,140 ‫این دادگاه تعطیله. 894 00:42:55,173 --> 00:42:57,208 ‫- همه بلند شن. ‫- بن! 895 00:42:57,242 --> 00:42:58,944 ‫- گفتم این اتفاق می‌افته. ‫مل... 896 00:42:58,977 --> 00:43:00,078 ‫- خیلی متاسفم، عزیزم. 897 00:43:00,111 --> 00:43:02,781 ‫ما بهترین تلاشمون رو کردیم. ‫- جیمی؟ 898 00:43:02,814 --> 00:43:06,284 ‫اوم، قول می‌دم از حالا به بعد همه‌چیز بهتر می‌شه 899 00:43:06,317 --> 00:43:09,254 ‫از حالا به بعد. 900 00:43:15,794 --> 00:43:20,832 ‫- مطمئناً همین‌طور می‌شه، مامان. 901 00:43:20,866 --> 00:43:23,101 ‫- جیمز. 902 00:43:23,134 --> 00:43:24,636 ‫- یادم رفت بهت بگم. 903 00:43:24,670 --> 00:43:27,639 ‫من اچ‌آی‌وی مثبت هستم. 904 00:43:27,673 --> 00:43:29,708 ‫- این خیلی خنده‌دار نیست، جیمی. 905 00:43:29,741 --> 00:43:31,109 ‫- درسته. 906 00:43:31,142 --> 00:43:32,978 ‫از اونا بپرس. 907 00:43:33,011 --> 00:43:35,246 ‫- درسته. 908 00:43:35,280 --> 00:43:37,783 ‫- اوه. 909 00:43:37,816 --> 00:43:42,153 ‫اوه، تو کثافت لعنتی کوچیک! 910 00:43:42,187 --> 00:43:43,855 ‫لعنتی، داری سعی می‌کنی به منم بدی؟ 911 00:43:43,889 --> 00:43:48,259 ‫ها؟ 912 00:43:48,293 --> 00:43:50,762 ‫- خانم مارکوس، آقای لندری، می‌تونم ببینمتون؟ 913 00:43:58,904 --> 00:44:00,872 ‫- مامانم بهم گفت یه نفر هست 914 00:44:00,906 --> 00:44:02,741 ‫که علاقه‌منده لفت رو بخره. 915 00:44:02,774 --> 00:44:04,009 ‫- همف. آره. 916 00:44:04,042 --> 00:44:05,744 ‫یه زوج پری طراح 917 00:44:05,777 --> 00:44:08,013 ‫نمی‌تونن صبر کنن تا اونو به یه بوردلوی مراکشی تبدیل کنن. 918 00:44:08,046 --> 00:44:09,447 ‫- هی، بیا یه نوشیدنی بخوریم. 919 00:44:09,480 --> 00:44:11,149 ‫- اوم... 920 00:44:11,182 --> 00:44:13,819 ‫بهتره خط ریز رو بخونی. ‫یه خیریه لعنتی دیگه. 921 00:44:13,852 --> 00:44:16,354 ‫فکر کنم این بار هدف ارزشمند چیه؟ 922 00:44:16,387 --> 00:44:18,156 ‫"یه ترنس رو بفرست کمپ تابستونی"؟ 923 00:44:18,189 --> 00:44:19,424 ‫- آه، بیا دیگه. 924 00:44:19,457 --> 00:44:22,761 ‫بیا دیگه. 925 00:44:22,794 --> 00:44:34,973 ‫- * کاری که برای عشق کردم 926 00:44:36,842 --> 00:44:40,712 ‫* کاری که برای 927 00:44:40,746 --> 00:44:51,056 ‫* عشق کردم 928 00:45:05,403 --> 00:45:08,940 ‫- بعضی احمقا نمی‌تونن صبر کنن تا پولشون رو دور بریزن. 929 00:45:08,974 --> 00:45:12,878 ‫- برای یه هدف ارزشمنده. 930 00:45:15,113 --> 00:45:17,215 ‫- اینجا چه خبره، لعنتی؟ 931 00:45:17,248 --> 00:45:18,416 ‫- داریم یه جمع‌آوری کمک کوچیک 932 00:45:18,449 --> 00:45:23,088 ‫برای یه سازمان خیلی خاص برگزار می‌کنیم. 933 00:45:23,121 --> 00:45:25,156 ‫شاید اسمشون رو شنیده باشی. 934 00:45:25,190 --> 00:45:28,093 ‫"شهروندان نگران حقیقت"؟ 935 00:45:28,126 --> 00:45:31,096 ‫می‌بینی، اونا یه کمک خیلی مهم 936 00:45:31,129 --> 00:45:32,831 ‫به جامعه‌مون کردن. 937 00:45:32,864 --> 00:45:35,233 ‫به ما کمک کردن، 938 00:45:35,266 --> 00:45:38,236 ‫و حالا شنیدیم که خودشون به، 939 00:45:38,269 --> 00:45:42,173 ‫خب، یه کم کمک نیاز دارن. 940 00:45:42,207 --> 00:45:44,109 ‫پس ما، جامعه، 941 00:45:44,142 --> 00:45:46,978 ‫دوست داریم یه چیزی بهشون برگردونیم. 942 00:45:47,012 --> 00:45:50,515 ‫شاید همه چیزی که نیاز دارن نباشه، 943 00:45:50,548 --> 00:45:53,852 ‫ولی یه شروعه. 944 00:45:53,885 --> 00:45:57,789 ‫امیدواریم این رو 945 00:45:57,823 --> 00:46:00,125 ‫از طرف اونا قبول کنی. 946 00:46:10,435 --> 00:46:13,338 ‫برو، بازش کن. 947 00:46:27,185 --> 00:46:29,487 ‫- اوم... 948 00:46:29,520 --> 00:46:31,556 ‫اوم، من-من-من فقط "شهروندان نگران 949 00:46:31,589 --> 00:46:34,960 ‫حقیقت" رو برای مدت کوتاهی می‌شناسم. 950 00:46:34,993 --> 00:46:36,427 ‫ولی، اوم... 951 00:46:36,461 --> 00:46:38,029 ‫به اندازه کافی می‌شناسمشون که بدونم 952 00:46:38,063 --> 00:46:42,901 ‫اونا از گرفتن صدقه خوششون نمیاد. 953 00:46:42,934 --> 00:46:45,203 ‫اوم، کمک‌های خیریه. 954 00:46:50,341 --> 00:46:52,210 ‫ولی فکر کنم این بار فقط باید 955 00:46:52,243 --> 00:46:54,846 ‫بهشون بگم که هر از گاهی، 956 00:46:54,880 --> 00:46:57,048 ‫همه‌مون می‌تونیم یه کم کمک بخوایم، 957 00:46:57,082 --> 00:47:00,585 ‫و اونا فقط باید 958 00:47:00,618 --> 00:47:01,619 ‫غرور لعنتی‌شون رو قورت بدن 959 00:47:01,652 --> 00:47:07,325 ‫و بگن... 960 00:47:07,358 --> 00:47:10,461 ‫ممنون. 961 00:47:10,495 --> 00:47:11,930 ‫- آفرین بهت، عزیزم. 962 00:47:17,135 --> 00:47:18,603 ‫- * سرتو بلند کن و فریاد بزن * 963 00:47:18,636 --> 00:47:21,873 ‫* قراره یه روز بزرگ باشه * 964 00:47:21,907 --> 00:47:25,210 ‫* فرشته‌ها تو آسمون قول دادن که به زودی * 965 00:47:25,243 --> 00:47:28,947 ‫* قراره یه روز بزرگ باشه 966 00:47:30,181 --> 00:47:31,616 ‫- شب هنوز جوونه. 967 00:47:31,649 --> 00:47:33,484 ‫نظرته بریم چند تا کلوب بعد از ساعت؟ 968 00:47:33,518 --> 00:47:37,022 ‫- ببخشید، جوون؟ ‫- فردا مدرسه داری. 969 00:47:37,055 --> 00:47:38,356 ‫- خدایا، نگو که قراره 970 00:47:38,389 --> 00:47:39,557 ‫به والدین کوفتیم تبدیل بشید. 971 00:47:39,590 --> 00:47:41,292 ‫- هی، شنیدی قاضی چی گفت. 972 00:47:41,326 --> 00:47:42,627 ‫می‌تونی با مایکل و بن زندگی کنی 973 00:47:42,660 --> 00:47:44,362 ‫به شرطی که بهترین رفتارت رو داشته باشی. 974 00:47:44,395 --> 00:47:45,563 ‫- و ما قصد داریم مراقبت باشیم، 975 00:47:45,596 --> 00:47:47,966 ‫فقط برای اینکه مطمئن شیم این کار رو می‌کنی. 976 00:47:47,999 --> 00:47:51,302 ‫- خب، می‌دونستم اون‌قدر زنده می‌مونم که ازدواجای گی رو ببینم، 977 00:47:51,336 --> 00:47:53,104 ‫ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم زنده بمونم 978 00:47:53,138 --> 00:47:55,640 ‫تا ببینم برایان کینی کمک قبول می‌کنه، 979 00:47:55,673 --> 00:47:57,375 ‫و "ممنون" می‌گه. 980 00:47:57,408 --> 00:47:59,978 ‫- فکر کردم حتی یه اشک تو چشماش دیدم. 981 00:48:00,011 --> 00:48:05,383 ندیدی؟ هوم؟ 982 00:48:05,416 --> 00:48:08,987 ‫- عزیزم، ‫نگرانتم. 983 00:48:09,020 --> 00:48:13,058 ‫اون شعله معروف تو دیگه تقریباً خاموش شده. 984 00:48:13,091 --> 00:48:18,496 ‫چیزی که می‌تونی استفاده کنی یه پاشیدن سخاوتمندانه از گرد پریه. 985 00:48:21,099 --> 00:48:25,003 ‫- بعداً می‌بینمتون، بچه‌ها. 986 00:48:25,036 --> 00:48:27,438 ‫- هی، دارن، ‫شاندا لیر امشب عالی بود. 987 00:48:27,472 --> 00:48:30,341 ‫- اوه، خب، این کاریه که برای عشق می‌کنم. 988 00:48:32,043 --> 00:48:33,544 ‫حالا تو و نصف گی‌های پیتسبورگ 989 00:48:33,578 --> 00:48:36,014 ‫می‌تونید امشب با خیال راحت تو تختتون بخوابید، 990 00:48:36,047 --> 00:48:37,548 ‫با دونستن اینکه لفت هنوز مال شماست. 991 00:48:37,582 --> 00:48:39,350 ‫- همم. 992 00:48:39,384 --> 00:48:44,055 ‫نصف گی‌های پیتسبورگ می‌تونن با خیال راحت تو تخت خودشون بخوابن. 993 00:48:55,600 --> 00:48:58,303 ‫- هی، یکی داره میاد. 994 00:49:02,073 --> 00:49:03,608 ‫هی، کونی! 995 00:49:03,641 --> 00:49:06,244 ‫آره، تو. 996 00:49:06,277 --> 00:49:10,115 ‫لباس قشنگیه. ‫داری می‌ری رقص؟ 997 00:49:10,148 --> 00:49:12,050 ‫- ولم کن. ‫تنهام بذار! 998 00:49:12,083 --> 00:49:14,719 ‫- نه قبل از اینکه اینو بمکی، کونی لعنتی! 999 00:49:14,752 --> 00:49:16,121 ‫* تو صبح زودهنگام 1000 00:49:16,154 --> 00:49:17,755 ‫* صدای بوقش رو می‌شنوی 1001 00:49:17,788 --> 00:49:20,191 ‫* فریاد می‌زنه ‫که دور نیست * 1002 00:49:20,225 --> 00:49:22,627 ‫* دستاتو بالا بگیر و بگو 1003 00:49:22,660 --> 00:49:26,064 ‫* قراره باشه 1004 00:49:26,097 --> 00:49:29,734 ‫* برای همه که ببینن 1005 00:49:29,767 --> 00:49:33,071 ‫* قراره یه روز بزرگ 1006 00:49:33,104 --> 00:49:41,579 ‫* پرجنب‌وجوش و شگفت‌انگیز باشه * 91658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.