All language subtitles for Moonlit Reunion S01E30-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,480 --> 00:01:33,840 Episode 30 2 00:01:45,600 --> 00:01:47,080 We're finally out. 3 00:01:47,160 --> 00:01:50,320 Yes. It felt like the whole night was a dream. 4 00:01:52,040 --> 00:01:53,280 Thankfully, we woke up from the dream. 5 00:01:53,760 --> 00:01:56,400 Chang'an is the same Chang'an. 6 00:01:58,480 --> 00:01:59,520 Let's go. 7 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 Shu. 8 00:02:48,040 --> 00:02:49,840 Xiaozhen, you're awake. 9 00:02:55,520 --> 00:02:57,240 Did you already know… 10 00:02:58,680 --> 00:03:00,840 that Mei Zhuyu was connected to the Changxi Palace? 11 00:03:06,280 --> 00:03:07,280 Yes. 12 00:03:07,360 --> 00:03:09,480 Why didn't you tell me earlier? 13 00:03:09,560 --> 00:03:10,920 Because you said… 14 00:03:11,680 --> 00:03:12,880 I'll do it myself. 15 00:03:13,840 --> 00:03:15,920 I have to earn everything myself, whether it's good or bad. 16 00:03:17,800 --> 00:03:20,200 You like earning everything yourself, whether it's good or bad. 17 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 I know… 18 00:03:27,800 --> 00:03:29,440 that if you don't see such a scene for yourself, 19 00:03:30,000 --> 00:03:32,040 you would never give up on Mei Zhuyu. 20 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 But Xiaozhen, 21 00:03:35,080 --> 00:03:36,480 I really didn't expect 22 00:03:37,040 --> 00:03:38,400 it would end up like this. 23 00:03:40,840 --> 00:03:42,120 I didn't expect the core 24 00:03:42,680 --> 00:03:44,440 to be inside your body. 25 00:03:47,600 --> 00:03:48,720 Shu. 26 00:03:52,160 --> 00:03:54,120 Why do I feel like I don't know you anymore? 27 00:04:25,120 --> 00:04:26,920 You didn't sleep? 28 00:04:56,600 --> 00:04:58,880 You've been sitting here all night? 29 00:05:07,480 --> 00:05:08,920 How is Lady Liu? 30 00:05:10,800 --> 00:05:12,640 I asked Ling Xiao about it this morning. 31 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 Something almost went wrong in the Demon Underworld. 32 00:05:15,400 --> 00:05:17,240 Both Cat Lord and Snake Lord were injured. 33 00:05:17,800 --> 00:05:20,440 Luckily, they're fine. They won't die. Don't worry. 34 00:05:23,480 --> 00:05:26,200 Something went wrong and they were injured. 35 00:05:26,280 --> 00:05:27,560 How can I not worry? 36 00:05:29,720 --> 00:05:32,320 I said they're fine. 37 00:05:32,400 --> 00:05:33,400 They're fine. 38 00:05:33,920 --> 00:05:35,360 Did you only listen to half of what I said? 39 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 But you mentioned life and death, it can't be simple. 40 00:05:40,240 --> 00:05:42,360 If I knew who caused her so much trouble, 41 00:05:42,440 --> 00:05:44,120 I would definitely beat him up. 42 00:05:44,200 --> 00:05:47,560 Not only do you know this person, you are also acquainted with him. 43 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 Who is it? 44 00:05:50,040 --> 00:05:51,240 It's your cousin, 45 00:05:51,480 --> 00:05:54,080 who is much better looking than you. 46 00:05:58,760 --> 00:06:00,000 Little Zhuyu? 47 00:06:08,240 --> 00:06:11,280 They didn't come home last night. 48 00:06:12,480 --> 00:06:15,400 Perhaps Lady Wu Zhen took your Young Master out 49 00:06:15,480 --> 00:06:16,880 for fun on a whim. 50 00:06:20,480 --> 00:06:22,720 When Young Master stayed out all night before, 51 00:06:23,160 --> 00:06:24,720 he would surely tell me. 52 00:06:26,000 --> 00:06:27,480 Now, my Young Master 53 00:06:28,280 --> 00:06:29,640 doesn't care about me anymore. 54 00:06:29,720 --> 00:06:33,240 Even if he cares, 55 00:06:33,480 --> 00:06:35,200 he can't focus on just you anymore. 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,360 I… 57 00:06:38,160 --> 00:06:40,920 It is only right that Young Master is devoted to Lady Wu Zhen. 58 00:06:41,880 --> 00:06:44,560 But I am, after all, the second most important person in the family. 59 00:06:44,640 --> 00:06:45,760 - Hmm? - No. 60 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 The third. 61 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 The fourth? 62 00:06:57,440 --> 00:06:59,200 Could it be the fifth? 63 00:07:02,280 --> 00:07:04,240 Since Lady Wu Zhen planned to go out to celebrate his birthday, 64 00:07:04,600 --> 00:07:07,120 why did she bother to prepare all this at home? 65 00:07:07,200 --> 00:07:08,280 What did she prepare? 66 00:07:09,520 --> 00:07:11,200 - Young Master. - Young Master Mei. 67 00:07:11,880 --> 00:07:14,680 Young Master Mei, didn't Lady Wu Zhen come back with you? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,800 Young Master, the food has gone cold. 69 00:07:47,080 --> 00:07:48,400 It must be that the county princess has returned. 70 00:08:07,400 --> 00:08:08,560 Little Zhuyu. 71 00:08:23,320 --> 00:08:24,440 Little Zhuyu, 72 00:08:24,560 --> 00:08:26,880 how could you keep something this big from me? 73 00:08:27,840 --> 00:08:28,840 Oh! 74 00:08:28,920 --> 00:08:30,800 After all this time, it turns out you all have secrets, 75 00:08:30,880 --> 00:08:32,480 except me. 76 00:08:33,080 --> 00:08:35,160 Didn't you already know about the Demon Underworld 77 00:08:35,360 --> 00:08:36,680 but didn't tell me? 78 00:08:36,800 --> 00:08:39,520 I… I'm your elder brother after all. 79 00:08:39,720 --> 00:08:42,000 It's normal for me to be one step ahead of you. 80 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Besides, 81 00:08:44,200 --> 00:08:46,760 this is between you and Wu Zhen. 82 00:08:47,280 --> 00:08:48,480 How could I bring myself to tell you? 83 00:08:50,720 --> 00:08:53,880 Did you really enter the Demon Underworld? 84 00:08:54,800 --> 00:08:55,880 Mm-hmm. 85 00:08:55,960 --> 00:08:57,720 Why did you go there? 86 00:08:59,480 --> 00:09:00,800 Don't you have someone to inform you? 87 00:09:01,240 --> 00:09:02,240 Do you need to ask me? 88 00:09:04,920 --> 00:09:06,120 He isn't that good. 89 00:09:06,200 --> 00:09:07,280 He only gave me a rough idea. 90 00:09:07,360 --> 00:09:08,600 What's a rough idea? 91 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 He is Mr. Ling Xiao who's under Lady Liu's command. 92 00:09:13,080 --> 00:09:14,640 He said you broke into the Demon Underworld. 93 00:09:15,000 --> 00:09:16,840 He even said that you're heartless. 94 00:09:18,240 --> 00:09:20,160 What exactly are you here for? 95 00:09:22,360 --> 00:09:25,560 Little Zhuyu, didn't you enter the Demon Underworld once before? 96 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 Can you do it again? 97 00:09:28,400 --> 00:09:29,560 Hmm? 98 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 Why? 99 00:09:32,480 --> 00:09:35,800 I'm very worried about Lady Liu. 100 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 Hey. 101 00:10:10,360 --> 00:10:11,640 I've transferred some demonic power to you. 102 00:10:12,320 --> 00:10:14,480 I think you'll feel better for now. 103 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 Thank you. 104 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 I should thank you. 105 00:10:23,600 --> 00:10:25,080 You're a mortal being, 106 00:10:25,160 --> 00:10:26,760 and it is already difficult to be half-demon, 107 00:10:27,800 --> 00:10:30,200 yet you sealed it away on your own for 18 years. 108 00:10:32,520 --> 00:10:33,800 If it weren't for this, 109 00:10:35,400 --> 00:10:38,280 I wouldn't have known that there was such a secret 110 00:10:38,960 --> 00:10:41,080 hidden inside my body. 111 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 The former Cat Lord said, 112 00:10:44,840 --> 00:10:46,800 nothing is free in this world. 113 00:10:48,320 --> 00:10:49,760 There's always a price to pay. 114 00:10:50,920 --> 00:10:52,760 I thought it was the Cat Lord's responsibility, 115 00:10:54,440 --> 00:10:55,840 but I didn't expect it… 116 00:10:58,400 --> 00:10:59,480 to be this. 117 00:11:27,080 --> 00:11:28,200 Little Zhuyu, 118 00:11:28,840 --> 00:11:30,880 when do you plan to enter the Demon Underworld with me? 119 00:11:33,080 --> 00:11:34,560 Aren't you well-connected? 120 00:11:34,920 --> 00:11:36,240 Why don't you ask someone else? 121 00:11:36,320 --> 00:11:38,880 Like Ling Xiao and Hu Zhu. 122 00:11:39,840 --> 00:11:41,080 Do you think I haven't asked them? 123 00:11:41,680 --> 00:11:44,600 If they had agreed, I wouldn't have come to you. 124 00:11:45,480 --> 00:11:46,680 However, 125 00:11:47,480 --> 00:11:49,880 after asking around, I finally figured it out. 126 00:11:50,440 --> 00:11:51,840 They don't understand me. 127 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 Little Zhuyu, 128 00:11:54,920 --> 00:11:58,800 only you and I share the same affliction. 129 00:12:00,160 --> 00:12:01,160 Mei Si, 130 00:12:01,640 --> 00:12:04,160 I really can't take you to the Demon Underworld. 131 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 It's all right. 132 00:12:07,000 --> 00:12:08,560 I have patience. 133 00:12:09,080 --> 00:12:10,920 Let's see who can outlast the other. 134 00:12:30,360 --> 00:12:31,440 Why are you still here? 135 00:12:32,640 --> 00:12:34,520 I'm here to take Xiaozhen back to rest. 136 00:12:34,600 --> 00:12:36,400 Cat Lord is staying at my place today. 137 00:12:38,320 --> 00:12:39,320 Why? 138 00:12:39,920 --> 00:12:42,640 You knew to keep your head away when I was disheveled. 139 00:12:42,720 --> 00:12:44,480 Don't you know why I let Little Kitty 140 00:12:44,560 --> 00:12:46,080 stay at my place? 141 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 I will keep her company in the Demon Underworld these days. 142 00:12:50,600 --> 00:12:51,920 You should get back to your work. 143 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 This is bad. 144 00:13:44,600 --> 00:13:46,360 What wine did I drink? 145 00:13:46,800 --> 00:13:48,360 Why is the aftereffect so strong? 146 00:13:55,760 --> 00:14:01,320 Chang'an 147 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 Zhuyu. 148 00:14:14,720 --> 00:14:15,960 Luckily, I made it in time to see you off. 149 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 You reek of wine. 150 00:14:18,480 --> 00:14:20,600 You don't have to come if you're busy. 151 00:14:20,680 --> 00:14:22,200 It's not like we won't see each other again. 152 00:14:22,320 --> 00:14:23,840 Come and visit us when you have time. 153 00:14:23,920 --> 00:14:25,080 That's for sure. 154 00:14:29,080 --> 00:14:31,240 I summoned the Chang Xi weapon out of desperation. 155 00:14:32,040 --> 00:14:34,040 But I'm not a member of the Changxi Palace anymore. 156 00:14:34,320 --> 00:14:36,400 It wouldn't be right for me to keep it. 157 00:14:37,160 --> 00:14:38,880 Now that the position of leader is vacant, 158 00:14:39,160 --> 00:14:41,880 I think it would be best to give it to you for safekeeping. 159 00:14:43,720 --> 00:14:46,600 Since Master left it to you, it's yours. 160 00:14:48,160 --> 00:14:50,040 Previously, it was because Chang Ming practiced the dark magic 161 00:14:50,120 --> 00:14:52,120 that the Changxi weapon was unwilling to submit. 162 00:14:52,560 --> 00:14:54,040 Second Brother, you're very clear-minded. 163 00:14:54,120 --> 00:14:56,200 The Changxi weapon will naturally recognize you as its master. 164 00:14:56,880 --> 00:14:58,720 Besides, regarding the White-Night Array incident, 165 00:14:59,400 --> 00:15:02,880 I haven't even thank you for your help, Second Brother. 166 00:15:03,520 --> 00:15:04,600 The White-Night Array? 167 00:15:04,680 --> 00:15:06,120 What does it have to do with Second Brother? 168 00:15:14,960 --> 00:15:16,280 They can't come a third time. 169 00:15:16,360 --> 00:15:17,920 Little Senior can't take it. 170 00:15:18,240 --> 00:15:20,000 That's right. Yes, once or twice is fine. 171 00:15:20,080 --> 00:15:21,760 But there's no such thing as a third time. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,840 Although I saw someone going there that night, 173 00:15:30,280 --> 00:15:32,280 I didn't know who he was 174 00:15:32,880 --> 00:15:35,040 or how many tricks he pulled. 175 00:15:36,000 --> 00:15:37,640 That's why I couldn't stop him in time. 176 00:15:38,960 --> 00:15:41,520 If you hadn't been on the same wavelength as the Changxi weapon, 177 00:15:42,280 --> 00:15:43,720 it could have led to a major disaster. 178 00:15:45,440 --> 00:15:47,400 You chased me away after that. 179 00:15:47,480 --> 00:15:50,520 You seemed strict, but you actually escorted me all the way. 180 00:15:51,000 --> 00:15:52,480 You even gave me a fine horse. 181 00:15:53,160 --> 00:15:54,360 Thank you, Second Brother. 182 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 It's not just me. 183 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 So is it. 184 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Master gave the Changxi weapon to you. 185 00:16:00,640 --> 00:16:02,160 It will naturally protect you. 186 00:16:02,760 --> 00:16:05,800 With the Changxi weapon by your side, we can also feel more at ease. 187 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 - But the Changxi Palace-- - Didn't Master say this before? 188 00:16:08,960 --> 00:16:12,440 The duties of Celestial Masters shouldn't be trapped by a weapon. 189 00:16:13,120 --> 00:16:15,640 Although Chang'an's Demon Underworld is not as Chang Ming described it, 190 00:16:16,120 --> 00:16:17,560 it is still a place of the extraordinary. 191 00:16:17,640 --> 00:16:18,680 If you remain in Chang'an 192 00:16:18,760 --> 00:16:20,440 and continue working for Bureau of Mystic Investigations, 193 00:16:21,200 --> 00:16:23,560 you are bound to encounter demons again. 194 00:16:24,520 --> 00:16:27,520 May you use the Changxi weapon to perform the duties of Celestial Master. 195 00:16:29,320 --> 00:16:30,360 Yes. 196 00:16:33,040 --> 00:16:34,280 But now that I'm leaving, 197 00:16:34,360 --> 00:16:36,040 I feel a little reluctant to go. 198 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 Forget it. 199 00:16:40,800 --> 00:16:43,160 Master said everything happens for a reason. 200 00:16:43,600 --> 00:16:46,840 If it's meant to be, maybe we'll meet again. 201 00:16:47,400 --> 00:16:49,840 Yes. Everything happens for a reason. 202 00:17:04,040 --> 00:17:05,400 What's wrong, Tenth Brother? 203 00:17:06,200 --> 00:17:08,040 No… It's nothing. 204 00:17:47,920 --> 00:17:50,200 Lady Hu Zhu, why are you here? 205 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 I've been waiting for you since morning. 206 00:17:53,520 --> 00:17:54,760 You're all so slow. 207 00:17:55,560 --> 00:17:58,000 May I know why you're here? 208 00:17:58,200 --> 00:18:00,000 My lord asked me to see you off. 209 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 Spare the courtesy. 210 00:18:02,680 --> 00:18:05,160 She said that only when you guys leave Chang'an 211 00:18:05,320 --> 00:18:06,800 can we feel at ease. 212 00:18:10,800 --> 00:18:12,280 My lord asked me to convey her message 213 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 and assure you all that you can rest easy. 214 00:18:14,560 --> 00:18:16,160 Since the core is in her body, 215 00:18:16,720 --> 00:18:18,960 she will never allow it to reappear in the world and cause chaos, 216 00:18:19,800 --> 00:18:21,720 no matter what the cost. 217 00:18:22,280 --> 00:18:23,680 You've got a long way to go, 218 00:18:23,760 --> 00:18:25,120 so take care of yourselves. 219 00:18:27,040 --> 00:18:28,040 Farewell. 220 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 Thank you. 221 00:18:45,920 --> 00:18:47,120 Whoa! 222 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Seniors, wait for me. 223 00:19:04,000 --> 00:19:05,160 Why are you back? 224 00:19:05,720 --> 00:19:06,760 Oh! 225 00:19:11,480 --> 00:19:12,480 Mm. 226 00:19:14,400 --> 00:19:17,800 Isn't this your favorite Hu cake from the eastern market? 227 00:19:17,880 --> 00:19:19,760 Mm-hmm. His shop is packed. 228 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 I waited in line for a long time this morning, which is why we're late. 229 00:19:23,840 --> 00:19:24,960 What do you mean? 230 00:19:25,120 --> 00:19:26,320 Isn't this your dry food? 231 00:19:27,320 --> 00:19:29,680 It was my dry food. 232 00:19:30,000 --> 00:19:32,360 But didn't you come here early in the morning? 233 00:19:32,440 --> 00:19:33,720 I'm afraid you haven't had breakfast. 234 00:19:34,200 --> 00:19:36,760 Eat it on your way back. 235 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 Mm. 236 00:19:51,000 --> 00:19:52,240 - It's getting late. - It's getting late. 237 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 Yes. 238 00:19:57,600 --> 00:19:58,640 Well… 239 00:19:59,960 --> 00:20:01,040 we'll take our leave. 240 00:20:02,600 --> 00:20:03,600 Mm-hmm. 241 00:20:19,160 --> 00:20:20,280 Shuang Jiang, 242 00:20:20,760 --> 00:20:23,080 you don't have other ideas, do you? 243 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 What ideas? 244 00:20:27,720 --> 00:20:29,360 Don't you want to be a hero anymore? 245 00:20:31,200 --> 00:20:32,560 I only want to be a hero. 246 00:20:33,240 --> 00:20:34,280 Let's go. 247 00:20:55,120 --> 00:20:56,200 You demon! 248 00:20:56,280 --> 00:20:57,840 Come out and face death! 249 00:21:00,240 --> 00:21:01,440 What are you doing? 250 00:21:01,520 --> 00:21:02,520 Oh! 251 00:21:03,000 --> 00:21:04,120 I'm just trying it out. 252 00:21:09,880 --> 00:21:12,080 This place is so run down. Lady Hu Zhu… 253 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 Watch out, Lady Hu Zhu! 254 00:21:28,800 --> 00:21:29,800 Thank you. 255 00:21:33,920 --> 00:21:35,800 Lady Hu Zhu, are you all right? 256 00:21:37,520 --> 00:21:39,240 Lady Hu Zhu, you helped me before. 257 00:21:39,320 --> 00:21:40,760 I should repay your kindness. 258 00:21:41,080 --> 00:21:43,280 But I am a person who practices spiritual cultivation. 259 00:21:43,360 --> 00:21:44,920 Although I'm mediocre, 260 00:21:46,200 --> 00:21:47,840 I'm still committed to the path. 261 00:21:47,920 --> 00:21:50,000 But now, for you, 262 00:21:50,560 --> 00:21:51,560 - I-- - Wait. 263 00:21:51,680 --> 00:21:53,200 Don't tell me 264 00:21:53,280 --> 00:21:55,000 you're going to offer yourself in return? 265 00:21:55,920 --> 00:21:57,880 Then there's no need to repay this kindness. 266 00:21:58,120 --> 00:22:00,960 You focus on spiritual cultivation while I focus on making money. 267 00:22:02,000 --> 00:22:04,360 Let's stay out of each other's way. 268 00:22:05,080 --> 00:22:08,480 I didn't expect you to be so kind to me after only meeting twice. 269 00:22:09,160 --> 00:22:13,360 I've thought about it. From now on, you're my best friend. 270 00:22:13,800 --> 00:22:15,480 From now on, whatever you need, 271 00:22:15,560 --> 00:22:17,480 just ask and I'll do it without hesitation. 272 00:22:17,600 --> 00:22:18,720 Don't mention it. 273 00:22:24,040 --> 00:22:25,840 Be rich 274 00:22:25,920 --> 00:22:28,320 Master Shuang Jiang, do you have a wish? 275 00:22:29,080 --> 00:22:30,480 To slay demons. 276 00:22:40,800 --> 00:22:43,120 I left the city in a hurry, so I'm not prepared. 277 00:22:43,360 --> 00:22:44,840 I only have this Hu cake with me. 278 00:22:47,000 --> 00:22:48,080 You can have it. 279 00:23:16,880 --> 00:23:18,080 Mei Si, what are you doing? 280 00:23:21,240 --> 00:23:23,160 I'm praying for Lady Liu's safety. 281 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Oh! 282 00:23:28,760 --> 00:23:30,840 You pray for her safety, so why are you praying to me? 283 00:23:33,480 --> 00:23:34,600 You're a demon hunter. 284 00:23:34,680 --> 00:23:36,360 Of course, I wish you would not bother her. 285 00:23:38,080 --> 00:23:41,200 Little Zhuyu, if you make me so angry that I die, 286 00:23:41,280 --> 00:23:43,760 I'll go and have a serious talk with my uncle and aunt down there. 287 00:23:47,280 --> 00:23:48,320 Hmm? 288 00:23:53,400 --> 00:23:54,640 There's no need to go down. 289 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 Memorial Tablet of Mei Zhuyu's Parents 290 00:23:58,480 --> 00:23:59,960 - Let's talk here. - Uh… 291 00:24:00,040 --> 00:24:01,600 - It's just the same. - Huh? 292 00:24:10,040 --> 00:24:11,560 These days, I keep thinking 293 00:24:12,440 --> 00:24:14,160 that maybe I was wrong from the start. 294 00:24:15,960 --> 00:24:17,960 I should have listened to you. 295 00:24:19,480 --> 00:24:21,160 Some experiences in life 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 are not necessary to have. 297 00:24:25,960 --> 00:24:27,200 But I have also said 298 00:24:28,160 --> 00:24:31,400 that I know how delightful romantic love can be. 299 00:24:32,520 --> 00:24:35,280 When it is desired, pursue it. 300 00:24:35,920 --> 00:24:39,120 When paths diverge, go on separate ways. 301 00:24:40,000 --> 00:24:41,520 What's wrong with that? 302 00:24:47,760 --> 00:24:48,760 Little Kitty… 303 00:24:52,280 --> 00:24:55,000 I only hope that you won't regret your choice… 304 00:24:56,520 --> 00:24:57,840 once you've made it. 305 00:25:01,840 --> 00:25:03,920 Let's go to the Demon Underworld together. 306 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 You can meet Wu Zhen, and I'll meet Lady Liu. 307 00:25:06,080 --> 00:25:07,080 What do you call this? 308 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 It's a win-win. 309 00:25:09,240 --> 00:25:12,680 I see you haven't been after Lady Liu these days, 310 00:25:13,080 --> 00:25:14,880 so I thought you had given up. 311 00:25:15,200 --> 00:25:16,560 I'm not like you. 312 00:25:17,440 --> 00:25:18,960 I didn't want to disturb her. 313 00:25:19,800 --> 00:25:23,480 I just stood by and watched, keeping an eye on her. 314 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 As a result, thanks to you, 315 00:25:27,360 --> 00:25:30,440 I can't see or keep an eye on her now. 316 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Huh? 317 00:25:34,880 --> 00:25:36,200 What is that exquisite box? 318 00:25:40,920 --> 00:25:42,320 It's a birthday gift from my father-in-law. 319 00:25:42,400 --> 00:25:43,800 From Mr. Wu? 320 00:25:49,840 --> 00:25:51,480 It looks nice. 321 00:26:02,720 --> 00:26:05,120 So this one is you, and this one is Wu Zhen. 322 00:26:08,040 --> 00:26:10,000 They don't look like you. 323 00:26:12,480 --> 00:26:13,720 You're not that cute. 324 00:26:15,240 --> 00:26:16,720 Wu Zhen isn't that gentle. 325 00:26:17,880 --> 00:26:19,800 It's more like me and Lady Liu. 326 00:26:22,000 --> 00:26:24,120 I really miss Lady Liu. 327 00:27:05,440 --> 00:27:06,520 How come it's you, 328 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 Young Master Mei? 329 00:27:19,920 --> 00:27:21,120 Wu Zhen? 330 00:27:21,680 --> 00:27:23,400 - Snakey. - Wu… Wu Zhen. 331 00:27:37,640 --> 00:27:38,640 Xiaosi? 332 00:27:39,680 --> 00:27:40,840 Hmm… 333 00:27:43,680 --> 00:27:45,800 So you're Lady Liu. 334 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 So… 335 00:27:53,600 --> 00:27:55,480 these are what Mei Si used 336 00:27:55,560 --> 00:27:58,760 to make me swap bodies with him? 337 00:28:01,560 --> 00:28:03,920 This was a gift from Duke Wu. 338 00:28:05,080 --> 00:28:07,480 I didn't know this would happen. 339 00:28:16,000 --> 00:28:17,120 Wu Zhen, 340 00:28:17,760 --> 00:28:19,360 I really didn't expect 341 00:28:20,160 --> 00:28:23,520 that making a wish to the moon would be so effective. 342 00:28:24,640 --> 00:28:26,520 I really entered the Demon Underworld 343 00:28:27,440 --> 00:28:30,000 and met Lady Liu. 344 00:28:30,080 --> 00:28:33,400 But that's not what I meant. 345 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 Stop crying. 346 00:28:39,240 --> 00:28:40,880 Stop crying for now! 347 00:28:43,120 --> 00:28:46,080 I don't think this is a matter of making a wish to the moon. 348 00:28:46,160 --> 00:28:47,760 What else did you do before you came here? 349 00:28:48,360 --> 00:28:49,520 I didn't do anything. 350 00:28:50,440 --> 00:28:52,520 Oh! There were two wooden sculptures. 351 00:28:53,000 --> 00:28:54,760 I played with them for a while. 352 00:28:54,840 --> 00:28:56,000 - Then-- - Wooden sculptures? 353 00:28:57,360 --> 00:28:58,480 Is there something wrong with them? 354 00:29:01,240 --> 00:29:03,440 Can we swap our bodies back? 355 00:29:04,400 --> 00:29:05,480 I'm not sure. 356 00:29:05,600 --> 00:29:07,240 We have to check the sculptures out first. 357 00:29:08,120 --> 00:29:10,040 Ah! Let's go to your house. 358 00:29:10,120 --> 00:29:11,520 - My house? - Yes. 359 00:29:12,200 --> 00:29:14,120 Your unreliable father gifted you two wooden sculptures. 360 00:29:14,200 --> 00:29:16,120 They're at your and Little Zhuyu's house. Let's go. 361 00:29:35,600 --> 00:29:36,680 Greetings, Second Master. 362 00:29:36,760 --> 00:29:38,160 Oh. Uh… 363 00:29:43,240 --> 00:29:45,480 Act normally and don't let anyone spot the flaws. 364 00:29:45,600 --> 00:29:46,600 Okay. 365 00:29:48,640 --> 00:29:50,920 Wait, how should I act? 366 00:29:51,000 --> 00:29:53,120 - Be smart. - Cat Lord. 367 00:29:53,200 --> 00:29:55,120 - Mm. - Snake Lord. 368 00:29:57,560 --> 00:30:00,040 - Snake Lord, this… - She's sick. 369 00:30:00,600 --> 00:30:01,800 - She's sick. - Huh? 370 00:30:03,000 --> 00:30:04,080 She's sick? 371 00:30:04,960 --> 00:30:05,960 Lady Liu, 372 00:30:06,720 --> 00:30:09,320 is she feeling better? 373 00:30:10,360 --> 00:30:12,320 She's fine for now. 374 00:30:13,400 --> 00:30:14,760 Young Master Mei, don't worry. 375 00:30:20,360 --> 00:30:21,600 Lady Liu! 376 00:30:22,200 --> 00:30:23,240 Lady Liu! 377 00:30:24,960 --> 00:30:26,000 Lady Liu! 378 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 Lady Liu. 379 00:30:29,240 --> 00:30:32,760 Young Master Mei Si, can you not make that look with my face? 380 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 Uh… okay. 381 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 Come with me. 382 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 Huh? What for? 383 00:30:45,360 --> 00:30:47,280 To swap our bodies back. 384 00:30:48,480 --> 00:30:49,880 Okay. 385 00:30:56,240 --> 00:30:58,080 Lady Liu, it's these two. 386 00:31:05,360 --> 00:31:08,200 Can we swap our bodies back now? 387 00:31:08,280 --> 00:31:09,520 How do we do that? 388 00:31:10,320 --> 00:31:12,200 - Huh? - You're so noisy. 389 00:32:03,040 --> 00:32:04,040 Mei Zhuyu. 390 00:32:08,520 --> 00:32:09,520 You're back. 391 00:32:09,920 --> 00:32:11,800 Are you hungry? Have something to eat. 392 00:32:13,440 --> 00:32:14,880 - We-- - There's apricot wine too. 393 00:32:16,120 --> 00:32:18,240 You prepared it on my birthday. 394 00:32:18,920 --> 00:32:20,360 It's not finished yet. 395 00:32:22,600 --> 00:32:24,000 You don't have to do this. 396 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 You are not afraid of being discovered, 397 00:32:27,120 --> 00:32:29,040 deliberately using your demon form to meet me. 398 00:32:29,480 --> 00:32:31,240 I knew what you're going to say. 399 00:32:33,400 --> 00:32:34,480 Wu Zhen… 400 00:32:35,520 --> 00:32:36,520 I'm sorry. 401 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 That night, 402 00:32:41,080 --> 00:32:42,760 I let you down. 403 00:32:48,280 --> 00:32:49,360 The moonlight is lovely. 404 00:32:50,360 --> 00:32:52,640 I think you would enjoy drinking wine under the moon. 405 00:32:53,960 --> 00:32:57,200 When you first came to see me, you liked to drink here. 406 00:32:59,240 --> 00:33:01,560 At that time, I was always troubled by your persistent clinging 407 00:33:01,640 --> 00:33:02,840 and didn't know how to deal with it. 408 00:33:03,080 --> 00:33:04,360 Now that some time has passed, 409 00:33:04,920 --> 00:33:06,520 I'm the one who wants to pester you instead. 410 00:33:06,600 --> 00:33:07,600 Come on. 411 00:33:10,200 --> 00:33:11,360 Let's get a divorce. 412 00:33:18,560 --> 00:33:19,560 I said… 413 00:33:21,080 --> 00:33:22,320 let's get a divorce. 414 00:33:38,120 --> 00:33:39,400 Perhaps you don't care 415 00:33:39,480 --> 00:33:42,040 if others know that you are a disciple of the Changxi Palace. 416 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 But I'm different. 417 00:33:45,520 --> 00:33:47,000 Young Master, 418 00:33:47,080 --> 00:33:50,840 for the sake of our marriage, please keep this a secret for me. 419 00:33:52,680 --> 00:33:55,040 If the people of Chang'an find out about the Demon Underworld, 420 00:33:56,120 --> 00:33:57,640 there will be chaos. 421 00:34:05,880 --> 00:34:07,320 After I came back from Quzhou, 422 00:34:08,120 --> 00:34:09,960 I'm no longer a disciple of the Changxi Palace. 423 00:34:11,720 --> 00:34:13,760 We are not bound by the rules of the palace, 424 00:34:15,280 --> 00:34:17,000 nor are we constrained by our stance. 425 00:34:23,680 --> 00:34:25,400 Whether you are or aren't, 426 00:34:26,840 --> 00:34:28,360 from today onwards, 427 00:34:29,440 --> 00:34:30,600 is no longer my concern. 428 00:34:33,360 --> 00:34:35,640 The misunderstanding from 18 years ago has been cleared up. 429 00:34:36,200 --> 00:34:37,320 The Demon Underworld and the Changxi Palace 430 00:34:37,400 --> 00:34:38,440 have both ceased hostilities. 431 00:34:38,520 --> 00:34:40,360 Why can't we go back to the way things were? 432 00:34:40,440 --> 00:34:41,920 Because I can't forget it. 433 00:34:48,520 --> 00:34:51,000 The moment you opened the barrier, 434 00:34:51,920 --> 00:34:53,600 you already made up your mind. 435 00:34:55,560 --> 00:34:57,280 I will never forget the day when we faced each other… 436 00:34:58,680 --> 00:35:00,280 with weapons drawn. 437 00:35:01,720 --> 00:35:04,720 Even if we cease hostilities, 438 00:35:06,680 --> 00:35:10,000 we're still on different paths and can't get together. 439 00:35:14,680 --> 00:35:16,480 Do you really know my choice? 440 00:35:18,000 --> 00:35:19,480 - I've been-- - Mei Zhuyu. 441 00:35:22,080 --> 00:35:23,320 You should know… 442 00:35:24,560 --> 00:35:26,480 that our destiny together has come to an end. 443 00:35:34,400 --> 00:35:35,760 You can blame me. 444 00:35:43,160 --> 00:35:44,360 But don't leave me. 445 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 I told you. 446 00:35:49,240 --> 00:35:50,240 I won't let you go. 447 00:35:55,880 --> 00:35:59,640 When I look at you now, I'm only reminded of that night. 448 00:36:01,200 --> 00:36:02,520 I can only think of the fact 449 00:36:03,360 --> 00:36:05,800 that the person who killed your parents will live on forever 450 00:36:06,520 --> 00:36:08,200 because of me. 451 00:36:11,000 --> 00:36:12,560 If you don't kill me… 452 00:36:14,800 --> 00:36:16,440 you'll have to face… 453 00:36:17,920 --> 00:36:19,720 your enemy day and night, 454 00:36:21,720 --> 00:36:23,160 eating and living together. 455 00:36:25,480 --> 00:36:28,080 If one day you don't love me and want revenge, 456 00:36:29,920 --> 00:36:31,880 my life will be sacrificed 457 00:36:32,920 --> 00:36:34,000 for our love today. 458 00:36:37,720 --> 00:36:38,840 Young Master… 459 00:36:41,760 --> 00:36:43,600 you and I are in such a predicament. 460 00:36:45,160 --> 00:36:47,000 Why don't we just let each other go? 461 00:36:50,520 --> 00:36:52,160 You've always been so open-minded. 462 00:36:53,200 --> 00:36:55,320 Why are you so stubborn now? 463 00:36:59,440 --> 00:37:01,000 Am I stubborn? 464 00:37:02,960 --> 00:37:04,520 Or do you not mean what you say? 465 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 You have a bright future. 466 00:37:14,600 --> 00:37:18,120 There are many noble ladies who like you. 467 00:37:19,840 --> 00:37:23,440 In the future, you can choose a compatible wife 468 00:37:23,520 --> 00:37:25,240 and have children. 469 00:37:26,680 --> 00:37:28,480 That's a good thing. 470 00:37:30,080 --> 00:37:31,080 What about you? 471 00:37:33,360 --> 00:37:34,680 I'm a demon. 472 00:37:35,800 --> 00:37:38,640 I can't get involved with the Celestial Master all the time. 473 00:37:39,800 --> 00:37:41,000 I'll definitely… 474 00:37:42,360 --> 00:37:45,920 have fun and enjoy life. 475 00:37:49,720 --> 00:37:50,800 Say that again. 476 00:37:57,280 --> 00:37:59,720 I'll definitely have fun and en-- 477 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Great demons naturally have long lifespans. 478 00:38:15,000 --> 00:38:16,680 So what if you force it now? 479 00:38:17,240 --> 00:38:19,200 Who will remember who in hundreds of years? 480 00:38:19,640 --> 00:38:22,040 You and I were a mistake from the very beginning. 481 00:38:22,120 --> 00:38:23,720 Humans and demons follow different paths. 482 00:38:25,000 --> 00:38:27,160 It is fundamentally impossible for them to grow old together. 483 00:38:30,360 --> 00:38:31,400 Young Master, 484 00:38:32,400 --> 00:38:34,080 since we are in love… 485 00:38:37,800 --> 00:38:39,640 please let me go. 486 00:39:23,520 --> 00:39:26,560 It's not meant for us to remain wedded. 487 00:39:26,640 --> 00:39:30,520 May we each find happiness and never dispute. 488 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Your wife, Wu Zhen 489 00:39:35,040 --> 00:39:41,520 Your wife, Wu Zhen 490 00:42:31,440 --> 00:42:33,440 Translated by Teo SY 32353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.