All language subtitles for Medium S06E06 1080p Amazon WEB-DL DD+ 5.1 H.264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:06,074 ALLISON: I read this essay in college. 2 00:00:06,074 --> 00:00:09,110 Said the only place that any of us are truly free... 3 00:00:09,110 --> 00:00:12,580 is in our dreams. 4 00:00:12,580 --> 00:00:16,217 We can cast off the shackles of our daily lives. 5 00:00:17,385 --> 00:00:20,521 We can go anywhere we want to go. 6 00:00:23,824 --> 00:00:26,727 We can be any version of ourselves 7 00:00:26,727 --> 00:00:28,529 that we want to be. 8 00:00:28,529 --> 00:00:31,532 I'm not saying that isn't true. 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,468 Who am I to contradict a college textbook? 10 00:00:34,468 --> 00:00:37,471 But any schoolkid can tell you 11 00:00:37,471 --> 00:00:41,475 that there is one thing you can't do in your dreams. 12 00:00:41,475 --> 00:00:43,611 (alarm ringing) You can't die. 13 00:00:45,513 --> 00:00:47,948 According to just about every schoolkid 14 00:00:47,948 --> 00:00:49,583 who's ever lived-- 15 00:00:49,583 --> 00:00:51,885 if you actually die in your dream, 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,921 you'll die in real life, too. 17 00:00:53,921 --> 00:00:56,790 We laugh at that idea as we get older. 18 00:00:56,790 --> 00:00:58,826 But I wonder sometimes: 19 00:00:58,826 --> 00:01:01,129 Can we ever be absolutely sure 20 00:01:01,129 --> 00:01:04,232 that those kids are wrong? 21 00:01:04,232 --> 00:01:08,035 I mean, if your dream does kill you, 22 00:01:08,035 --> 00:01:10,804 you're not around to talk about it, right? 23 00:01:10,804 --> 00:01:12,573 They'll call it a heart attack. 24 00:01:12,573 --> 00:01:15,943 They'll say you died in your sleep. 25 00:01:15,943 --> 00:01:18,312 They'll never know what actually happened 26 00:01:18,312 --> 00:01:22,150 is that your worst nightmare finally caught up with you. 27 00:01:25,519 --> 00:01:27,521 (sighs) 28 00:01:27,521 --> 00:01:28,856 You okay? 29 00:01:28,856 --> 00:01:30,858 You all right? (sighs) 30 00:01:30,858 --> 00:01:32,860 Actually, I'm dead. 31 00:01:32,860 --> 00:01:34,862 (sighs) 32 00:01:34,862 --> 00:01:36,330 Well, get some more sleep. 33 00:01:36,330 --> 00:01:38,466 You'll feel better. Mm. 34 00:01:39,333 --> 00:01:41,469 (thunder rumbling) 35 00:01:43,237 --> 00:01:47,441 Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 36 00:01:47,441 --> 00:01:51,545 and TOYOTA. Moving Forward. 37 00:02:28,382 --> 00:02:31,652 They're coming to get you, Barbara. 38 00:02:31,652 --> 00:02:33,120 Stop it. 39 00:02:33,120 --> 00:02:34,322 You're ignorant. 40 00:02:34,322 --> 00:02:37,325 They're coming for you, Barbara. 41 00:02:37,325 --> 00:02:39,627 Look! There comes one of them now. 42 00:02:39,627 --> 00:02:40,594 Cool. 43 00:02:40,594 --> 00:02:43,264 They really were coming for her. 44 00:02:43,264 --> 00:02:44,765 JOHNNY: I'm getting out of here. BARBARA: Johnny! 45 00:02:48,135 --> 00:02:51,104 (Barbara screaming) 46 00:02:51,104 --> 00:02:53,006 Johnny! 47 00:02:53,006 --> 00:02:55,042 Help me! 48 00:02:55,042 --> 00:02:56,510 Hey, where you goin'? 49 00:02:56,510 --> 00:02:58,379 You're not afraid, are you? 50 00:02:58,379 --> 00:02:59,613 Hey, what're you watching over there? 51 00:02:59,613 --> 00:03:01,649 It sounds pretty scary for a Sunday morning. 52 00:03:01,649 --> 00:03:04,485 It's some old movie called Night of the Living Dead. 53 00:03:04,485 --> 00:03:07,421 It's part of a zombie movie marathon 54 00:03:07,421 --> 00:03:09,457 that's going to be on until Halloween. 55 00:03:09,457 --> 00:03:10,424 They're not running the one 56 00:03:10,424 --> 00:03:12,025 where everyone gets trapped in the mall, 57 00:03:12,025 --> 00:03:13,060 are they? ARIEL: Bridgette! 58 00:03:13,060 --> 00:03:15,796 I am going to kill you! 59 00:03:15,796 --> 00:03:17,431 Mom! 60 00:03:17,431 --> 00:03:19,099 Make her come and get this thing 61 00:03:19,099 --> 00:03:21,535 out of here! 62 00:03:21,535 --> 00:03:23,271 Bridgette, I mean it! 63 00:03:23,271 --> 00:03:26,106 Get in here before I flush this thing! 64 00:03:26,106 --> 00:03:27,341 That thing has a name. 65 00:03:27,341 --> 00:03:28,442 Miss Scarlet. 66 00:03:28,442 --> 00:03:30,544 I don't care what your stupid science class 67 00:03:30,544 --> 00:03:33,347 decided to call their stupid pet. 68 00:03:33,347 --> 00:03:34,715 Get it out of here. Now! 69 00:03:34,715 --> 00:03:36,517 Bridgette, I thought you told me 70 00:03:36,517 --> 00:03:38,519 you were going to keep Miss Scarlet in your room. 71 00:03:38,519 --> 00:03:41,389 I know, but Miss Colletto said tarantulas do better 72 00:03:41,389 --> 00:03:43,424 in humid environments 73 00:03:43,424 --> 00:03:45,426 like a bathroom or a basement. 74 00:03:45,426 --> 00:03:47,628 And it's not like I was going to keep her in here. 75 00:03:47,628 --> 00:03:48,729 Humid. Huh. 76 00:03:48,729 --> 00:03:51,532 How do you think she'll feel at the bottom of the toilet? 77 00:03:51,532 --> 00:03:53,367 (phone rings) Ariel, relax. Bridgette, hey. 78 00:03:53,367 --> 00:03:55,002 Bring Miss Scarlet back into your room. 79 00:03:55,002 --> 00:03:58,339 You can bring her in here when it's your turn to take a bath. 80 00:04:01,241 --> 00:04:02,276 Scanlon. 81 00:04:02,276 --> 00:04:04,278 He does know it's Sunday, right? 82 00:04:04,278 --> 00:04:06,079 Hey. What's going on? 83 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 Hey, I know it's the weekend, but I was wondering 84 00:04:08,081 --> 00:04:10,050 if there's any way you could give me a hand with something. 85 00:04:10,050 --> 00:04:12,353 I got kind of a situation. 86 00:04:12,353 --> 00:04:15,323 What kind of situation? 87 00:04:15,323 --> 00:04:17,325 You're damn right, I'm upset. 88 00:04:17,325 --> 00:04:18,792 Something bad has happened to him, 89 00:04:18,792 --> 00:04:20,661 and you people don't seem to care. 90 00:04:20,661 --> 00:04:23,364 This is a man who has given discounts 91 00:04:23,364 --> 00:04:24,865 to the policemen and firemen 92 00:04:24,865 --> 00:04:27,868 for as long as he's been in business. 93 00:04:27,868 --> 00:04:29,703 He's even buried a few men for free 94 00:04:29,703 --> 00:04:32,540 when he realized that the families couldn't afford it. 95 00:04:32,540 --> 00:04:35,075 And now that he needs you, 96 00:04:35,075 --> 00:04:37,645 all I hear is, it's too soon 97 00:04:37,645 --> 00:04:40,147 to file a missing persons report. Ma'am, 98 00:04:40,147 --> 00:04:43,351 the person who answered your call obviously wasn't aware 99 00:04:43,351 --> 00:04:44,985 of your father's special relationship 100 00:04:44,985 --> 00:04:45,919 with the department. 101 00:04:45,919 --> 00:04:47,588 Which is why we're here to assure you 102 00:04:47,588 --> 00:04:49,189 that this is being taken seriously. 103 00:04:49,189 --> 00:04:51,625 We're doing everything we can to find your father. 104 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Now, do you think it's possible 105 00:04:53,293 --> 00:04:55,329 that he may have just slipped away without telling you? 106 00:04:55,329 --> 00:04:56,797 Maybe taken some time off? 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,999 You haven't heard a word I've said, have you? 108 00:04:58,999 --> 00:05:00,501 He's not taking time off. 109 00:05:00,501 --> 00:05:01,535 He doesn't take time off. 110 00:05:01,535 --> 00:05:03,537 "Time off" is not in my father's DNA. 111 00:05:03,537 --> 00:05:06,173 This is a man who lives to work. 112 00:05:06,173 --> 00:05:07,341 Period. 113 00:05:07,341 --> 00:05:10,043 He's been running this place for 40 years. 114 00:05:10,043 --> 00:05:11,379 And as far as I know, 115 00:05:11,379 --> 00:05:13,381 the only time he's taken time off 116 00:05:13,381 --> 00:05:15,015 was the morning that I was born. 117 00:05:15,015 --> 00:05:16,517 And that was only because my mother 118 00:05:16,517 --> 00:05:18,552 threatened to kill him if he didn't. 119 00:05:19,453 --> 00:05:21,755 Okay, well... 120 00:05:21,755 --> 00:05:23,757 along those same lines, did he have any enemies? 121 00:05:23,757 --> 00:05:25,659 Anyone who may have wished him harm? 122 00:05:26,560 --> 00:05:29,563 Ten, twelve years ago, 123 00:05:29,563 --> 00:05:31,832 I would've said "no." 124 00:05:31,832 --> 00:05:34,402 He was always a very loved man. 125 00:05:34,402 --> 00:05:37,605 He was the president of the Chamber of Commerce three times. 126 00:05:37,605 --> 00:05:39,540 He always sponsored a Little League team. 127 00:05:39,540 --> 00:05:41,809 He loved this neighborhood. 128 00:05:41,809 --> 00:05:44,678 (sighs) I think that's why he was so upset 129 00:05:44,678 --> 00:05:47,681 when he started to see it change with the drugs 130 00:05:47,681 --> 00:05:50,518 and the crime and the dealers... 131 00:05:50,518 --> 00:05:52,886 the gangs. 132 00:05:52,886 --> 00:05:55,889 You know, daddy's never been shy about his opinion 133 00:05:55,889 --> 00:05:57,891 with regard to the state of things around here. 134 00:05:57,891 --> 00:06:01,194 And on more than one occasion, 135 00:06:01,194 --> 00:06:02,229 he's had words with 136 00:06:02,229 --> 00:06:03,397 the drug dealers. 137 00:06:03,397 --> 00:06:05,098 Who knows? Maybe... 138 00:06:05,098 --> 00:06:08,101 one of them, finally just, um... 139 00:06:08,101 --> 00:06:09,770 just got rid of him. 140 00:06:09,770 --> 00:06:11,905 Now, if you'll excuse me, 141 00:06:11,905 --> 00:06:14,908 I have two funerals this morning. 142 00:06:14,908 --> 00:06:17,044 The dead don't like to be kept waiting. 143 00:06:20,614 --> 00:06:22,683 (sighs): Yikes. 144 00:06:22,683 --> 00:06:26,319 Okay, here's the plan. 145 00:06:26,319 --> 00:06:29,523 I put Miss Scarlet on the tip of Ariel's toothbrush 146 00:06:29,523 --> 00:06:30,658 and you take a picture. 147 00:06:30,658 --> 00:06:32,826 And then, once Ariel's done 148 00:06:32,826 --> 00:06:35,463 brushing her teeth, we show her the picture. 149 00:06:35,463 --> 00:06:37,898 Your spider looks funny when he's sleeping. 150 00:06:37,898 --> 00:06:38,732 (laughing): Okay, 151 00:06:38,732 --> 00:06:40,734 first of all, it's not a spider, 152 00:06:40,734 --> 00:06:42,069 it's a tarantula. 153 00:06:42,069 --> 00:06:44,572 Second of all, it's not a he, it's a she. 154 00:06:44,572 --> 00:06:48,108 And third of all, tarantulas don't sleep. 155 00:06:48,108 --> 00:06:50,110 Well, this one does. 156 00:06:50,110 --> 00:06:52,112 What? 157 00:06:55,716 --> 00:06:57,885 (ominous soundtrack playing) 158 00:07:00,721 --> 00:07:02,923 What did Miss Colletto say? 159 00:07:02,923 --> 00:07:03,757 Was she mad? 160 00:07:03,757 --> 00:07:05,959 No, sweetie, she wasn't mad. 161 00:07:05,959 --> 00:07:07,060 Nobody's mad. 162 00:07:07,060 --> 00:07:09,830 Well, she was just sorry it took her so long to call us back. 163 00:07:09,830 --> 00:07:12,199 She wanted to make sure that you don't worry about it. 164 00:07:12,199 --> 00:07:15,435 She said there's no way of knowing how old Miss Scarlet was, 165 00:07:15,435 --> 00:07:18,739 and it was probably just her time. 166 00:07:18,739 --> 00:07:20,874 That isn't your fault. 167 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 I think I'm just going to go to bed. 168 00:07:24,778 --> 00:07:26,614 Hey, I thought we were going to finish this together. 169 00:07:26,614 --> 00:07:29,349 Yeah, well, you can finish it without me. 170 00:07:29,349 --> 00:07:31,485 I'm just not in the mood anymore. 171 00:07:33,887 --> 00:07:34,988 Hmm. 172 00:07:34,988 --> 00:07:36,824 Did Miss Colletto happen to mention 173 00:07:36,824 --> 00:07:39,727 what we were supposed to do with the spectacular spider remains? 174 00:07:39,727 --> 00:07:42,996 Apparently, Miss Scarlet is flushable. 175 00:07:42,996 --> 00:07:44,064 Burial at sea. 176 00:07:44,064 --> 00:07:47,200 Excellent. What about the terrarium? 177 00:07:47,200 --> 00:07:49,469 Well, she said if we don't have any use for it, 178 00:07:49,469 --> 00:07:50,871 we can just throw it away. 179 00:07:50,871 --> 00:07:53,240 Seems that she has more than she needs in her classroom. 180 00:07:53,240 --> 00:07:55,743 Mmm, dead tarantulas, 181 00:07:55,743 --> 00:07:57,778 flesh-eating zombies, 182 00:07:57,778 --> 00:08:00,814 and a missing funeral parlor director. 183 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 Halloween isn't exactly being subtle this year. 184 00:08:03,817 --> 00:08:06,319 (thunder rumbling) 185 00:08:06,319 --> 00:08:08,255 * * 186 00:08:15,328 --> 00:08:16,597 Hey, come on, Barb. 187 00:08:16,597 --> 00:08:18,165 Church was this morning, huh? 188 00:08:18,165 --> 00:08:19,967 I'm sorry. 189 00:08:19,967 --> 00:08:21,969 Was that you who just said something to me? 190 00:08:21,969 --> 00:08:24,838 And did you say it in black and white? 191 00:08:24,838 --> 00:08:27,340 Hey, I mean, praying's for church, huh? 192 00:08:27,340 --> 00:08:28,676 Come on. 193 00:08:28,676 --> 00:08:29,710 Wait, back up. 194 00:08:29,710 --> 00:08:31,712 Did you just call me "Barb"? 195 00:08:31,712 --> 00:08:34,715 My name's Allison. 196 00:08:34,715 --> 00:08:36,216 And I'm not sure I like 197 00:08:36,216 --> 00:08:38,786 what this black and white is doing to my skin. 198 00:08:38,786 --> 00:08:40,921 (thunder crashing) 199 00:08:42,790 --> 00:08:44,858 Do you remember one time, when we were small, 200 00:08:44,858 --> 00:08:46,860 we were out here? 201 00:08:46,860 --> 00:08:48,729 It was from right over there. 202 00:08:48,729 --> 00:08:50,764 I jumped out at you from behind a tree, 203 00:08:50,764 --> 00:08:53,300 and Grandpa got all excited and he shook his fist at me 204 00:08:53,300 --> 00:08:56,503 and he said, "Boy, you'll be damned to hell." (chuckles) 205 00:08:56,503 --> 00:08:58,839 Well, you used to really be scared here. 206 00:08:58,839 --> 00:09:01,842 This is really freaky. 207 00:09:01,842 --> 00:09:03,844 Hey, you're still afraid. 208 00:09:03,844 --> 00:09:05,979 (thunder rumbling) 209 00:09:09,549 --> 00:09:12,786 (à la Vincent Price): They're coming to get you, Barbara. 210 00:09:12,786 --> 00:09:14,788 You've got to stop calling me Barbara! 211 00:09:14,788 --> 00:09:16,123 My name is Allison! 212 00:09:16,123 --> 00:09:18,826 Even though this is a dream, my name is Allison! 213 00:09:18,826 --> 00:09:22,062 They're coming for you, Barbara. 214 00:09:22,062 --> 00:09:22,830 JOHNNY: Look! 215 00:09:22,830 --> 00:09:25,132 There comes one of them now. 216 00:09:30,237 --> 00:09:32,139 (Barbara screaming) 217 00:09:37,711 --> 00:09:39,847 (thunder rumbling) 218 00:09:51,692 --> 00:09:54,027 (head thumps on headstone) 219 00:09:54,027 --> 00:09:55,963 (gasping) 220 00:10:01,034 --> 00:10:02,803 (gasping) 221 00:10:02,803 --> 00:10:04,471 (thunder rumbling) 222 00:10:04,471 --> 00:10:05,773 (softly groaning) 223 00:10:12,079 --> 00:10:13,380 (panting) 224 00:10:13,380 --> 00:10:14,581 Don't worry. 225 00:10:14,581 --> 00:10:16,717 You're going to wake up soon. 226 00:10:19,452 --> 00:10:20,954 (panting) 227 00:10:25,893 --> 00:10:27,928 Hey, is that your house? 228 00:10:27,928 --> 00:10:29,963 I need to get inside! We both really 229 00:10:29,963 --> 00:10:31,364 need to get inside... 230 00:10:31,364 --> 00:10:33,300 (screams) 231 00:10:36,369 --> 00:10:38,305 (panting) 232 00:10:43,076 --> 00:10:46,113 (screaming) 233 00:10:46,113 --> 00:10:47,781 (gasps, screams) 234 00:10:47,781 --> 00:10:49,783 Hey, what's going on? 235 00:10:49,783 --> 00:10:51,018 You all right? (sighs) 236 00:10:52,219 --> 00:10:53,486 Yeah, nothing. 237 00:10:53,486 --> 00:10:54,755 It's a nightmare. 238 00:10:54,755 --> 00:10:56,089 It's just a nightmare. 239 00:10:56,089 --> 00:10:57,157 Sorry, honey. 240 00:10:57,157 --> 00:10:58,792 Go back to sleep. 241 00:11:00,260 --> 00:11:01,795 What? Allison? 242 00:11:01,795 --> 00:11:03,697 What did you do to your arm? 243 00:11:03,697 --> 00:11:06,066 Oh, my God. 244 00:11:10,771 --> 00:11:13,506 I just don't understand how this happened. 245 00:11:13,506 --> 00:11:14,942 I was having a dream, 246 00:11:14,942 --> 00:11:18,345 a weird, old zombie movie dream. 247 00:11:19,880 --> 00:11:21,281 Well, I mean... 248 00:11:21,281 --> 00:11:24,785 if you were dreaming, you weren't, like, in control. 249 00:11:24,785 --> 00:11:26,820 I mean, you just, like, grabbed yourself-- 250 00:11:26,820 --> 00:11:28,856 you grabbed your arm, and you scratched yourself up. 251 00:11:28,856 --> 00:11:30,590 Really ripped the skin. 252 00:11:30,590 --> 00:11:32,893 But, you know, it's not that unusual. 253 00:11:32,893 --> 00:11:34,361 Had a roommate in college 254 00:11:34,361 --> 00:11:36,964 who used to throw punches in his sleep. 255 00:11:36,964 --> 00:11:38,431 I sometimes grind my teeth. 256 00:11:38,431 --> 00:11:40,333 I mean, it's not like you went in the garage 257 00:11:40,333 --> 00:11:42,635 and, like, started up the skill saw. 258 00:11:42,635 --> 00:11:44,371 I mean, you scratched yourself. 259 00:11:44,371 --> 00:11:46,506 You scratched the crap out of yourself, 260 00:11:46,506 --> 00:11:48,275 but still... 261 00:11:50,043 --> 00:11:51,111 Okay. 262 00:11:51,111 --> 00:11:52,612 Voilà. 263 00:11:52,612 --> 00:11:53,580 (siren wailing) 264 00:11:53,580 --> 00:11:55,082 SCANLON: Groundskeeper found Bobbi Catalano's dad 265 00:11:55,082 --> 00:11:57,450 a little over an hour ago. 266 00:11:57,450 --> 00:11:59,887 Forensics thinks he was killed out there by those graves, 267 00:11:59,887 --> 00:12:02,022 then dragged in here and out of sight. 268 00:12:02,022 --> 00:12:03,290 Wallet and watch are gone. 269 00:12:03,290 --> 00:12:05,392 Car is still parked in the parking lot. 270 00:12:05,392 --> 00:12:08,361 Do we have any idea what he was doing out here? 271 00:12:08,361 --> 00:12:09,662 Given his profession, you'd think 272 00:12:09,662 --> 00:12:10,798 it might have been work-related, 273 00:12:10,798 --> 00:12:12,165 but, uh, apparently, 274 00:12:12,165 --> 00:12:15,202 one of those headstones over there belongs to his wife. 275 00:12:15,202 --> 00:12:17,470 Best guess is, he was visiting her 276 00:12:17,470 --> 00:12:18,471 when someone jumped him. 277 00:12:18,471 --> 00:12:20,707 Smashed his head in with a stone and emptied his pockets. 278 00:12:20,707 --> 00:12:24,577 It's kind of a strange place for a mugging, don't you think? 279 00:12:24,577 --> 00:12:26,513 Well, yes and no. 280 00:12:26,513 --> 00:12:29,049 It's quiet, isolated. 281 00:12:29,049 --> 00:12:31,318 If you yell for help, there's no one around to hear 282 00:12:31,318 --> 00:12:32,752 except for a bunch of dead people. 283 00:12:32,752 --> 00:12:33,887 (sighs) 284 00:12:33,887 --> 00:12:35,622 Feel free to take a look around 285 00:12:35,622 --> 00:12:37,757 and see if you get anything. 286 00:12:37,757 --> 00:12:39,226 I'm going to go call Ms. Catalano 287 00:12:39,226 --> 00:12:40,961 and let her know we found her dad. 288 00:12:40,961 --> 00:12:43,196 (static crackles, garbled radio chatter) 289 00:12:44,965 --> 00:12:47,300 (crow cawing) 290 00:12:47,300 --> 00:12:49,236 (man coughing) 291 00:13:03,984 --> 00:13:05,552 ALLISON: Sir? 292 00:13:09,556 --> 00:13:11,191 Sir. 293 00:13:14,928 --> 00:13:17,130 Sir, are you all right? 294 00:13:18,565 --> 00:13:20,433 (screaming) 295 00:13:20,433 --> 00:13:21,501 SCANLON: Allison. 296 00:13:21,501 --> 00:13:22,870 (coughing) 297 00:13:24,004 --> 00:13:25,738 What the hell is going on? 298 00:13:25,738 --> 00:13:27,574 (stammers) 299 00:13:28,675 --> 00:13:29,943 (coughing) 300 00:13:29,943 --> 00:13:31,044 Allison, go for help. 301 00:13:31,044 --> 00:13:32,712 Get them to call an ambulance. 302 00:13:32,712 --> 00:13:34,514 (school bell ringing) 303 00:13:34,514 --> 00:13:39,219 The Mesozoic era is often called the Age of the Reptiles. 304 00:13:39,219 --> 00:13:42,255 Reptiles were the dominant form of life on Earth 305 00:13:42,255 --> 00:13:45,058 for the entire era, which lasted... 306 00:13:45,058 --> 00:13:46,894 (girl clearing throat) 307 00:13:46,894 --> 00:13:50,330 ...almost 200 million years. 308 00:13:50,330 --> 00:13:54,067 The Mesozoic era is divided into three distinct periods. 309 00:13:54,067 --> 00:13:56,269 (screaming) 310 00:13:57,604 --> 00:13:58,671 Bridgette? 311 00:13:58,671 --> 00:13:59,739 (students laughing) 312 00:13:59,739 --> 00:14:01,008 Are you all right? 313 00:14:06,479 --> 00:14:08,415 Hi, kiddo. 314 00:14:09,549 --> 00:14:10,650 No hello? 315 00:14:10,650 --> 00:14:12,385 Is everything okay? 316 00:14:12,385 --> 00:14:15,022 I think Miss Scarlet's mad at me. 317 00:14:15,022 --> 00:14:16,756 Miss Scarlet? 318 00:14:16,756 --> 00:14:18,191 The spider? 319 00:14:18,191 --> 00:14:19,526 I don't think that's possible, honey. 320 00:14:19,526 --> 00:14:23,496 Uh, I was there when Miss Scarlet was fl... 321 00:14:23,496 --> 00:14:26,499 laid to rest, and I don't think she can be mad 322 00:14:26,499 --> 00:14:28,201 at anyone or anything at this point. 323 00:14:28,201 --> 00:14:30,037 Yeah, well, I think she can. 324 00:14:30,037 --> 00:14:31,738 And I think she is. 325 00:14:31,738 --> 00:14:33,340 And I deserve it. 326 00:14:33,340 --> 00:14:34,607 Why? 327 00:14:36,143 --> 00:14:38,378 Because I gave her some candy. 328 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 What? 329 00:14:40,047 --> 00:14:42,815 I fed her some candy. 330 00:14:42,815 --> 00:14:45,652 I put some candy in her cage, 331 00:14:45,652 --> 00:14:47,654 just to see if she'd like it. 332 00:14:49,289 --> 00:14:51,558 I think that's why she died. 333 00:14:51,558 --> 00:14:53,160 WOMAN (over P.A.): Paging Dr. Stateman. 334 00:14:53,160 --> 00:14:55,228 SCANLON: His name's Edgar Kripke. 335 00:14:55,228 --> 00:14:57,797 According to Social Services, he's a drug addict 336 00:14:57,797 --> 00:14:58,898 and a paranoid schizophrenic. 337 00:14:58,898 --> 00:15:01,368 When he couldn't get a bed at the local homeless shelter, 338 00:15:01,368 --> 00:15:02,602 he'd sleep in that cemetery. 339 00:15:02,602 --> 00:15:04,571 Bobbi Catalano told me that Kripke 340 00:15:04,571 --> 00:15:06,739 had actually had words with her father before. 341 00:15:06,739 --> 00:15:09,209 I guess her dad wasn't too happy that this guy 342 00:15:09,209 --> 00:15:11,511 was crashing a few hundred yards from his wife's grave. 343 00:15:11,511 --> 00:15:13,780 Carl actually called the police on him once. 344 00:15:13,780 --> 00:15:14,914 Had him arrested for vagrancy. 345 00:15:14,914 --> 00:15:16,616 But that doesn't prove that he... 346 00:15:16,616 --> 00:15:19,419 We searched the cardboard box that Kripke calls home. 347 00:15:19,419 --> 00:15:22,422 Found Carl's wallet in there and his watch. 348 00:15:22,422 --> 00:15:24,757 Well, what about the blood around his mouth? 349 00:15:24,757 --> 00:15:25,993 And the groaning? 350 00:15:25,993 --> 00:15:27,460 Drug overdose. 351 00:15:27,460 --> 00:15:29,662 He must have just gotten high when you spotted him. 352 00:15:29,662 --> 00:15:31,931 His doctor says it caused some serious brain damage. 353 00:15:31,931 --> 00:15:33,500 What kind of drug does that? 354 00:15:33,500 --> 00:15:36,603 You ever heard of something called "wet"? 355 00:15:36,603 --> 00:15:39,672 Cigarettes soaked in methanol, formaldehyde and ethanol. 356 00:15:39,672 --> 00:15:41,041 It's a hallucinogen. Believe it or not, 357 00:15:41,041 --> 00:15:42,342 there's actually demand for this stuff. 358 00:15:42,342 --> 00:15:44,344 The government's been trying to make it harder 359 00:15:44,344 --> 00:15:45,745 for the people who cook this stuff up 360 00:15:45,745 --> 00:15:47,347 to get their hands on the ingredients, 361 00:15:47,347 --> 00:15:49,416 but we just keep seeing more and more of it. 362 00:15:49,416 --> 00:15:51,584 So, what, this guy just fried his brain? 363 00:15:51,584 --> 00:15:54,587 We're never going to get him to admit what he did. It's okay. 364 00:15:54,587 --> 00:15:56,589 I think we got enough to pin this murder on Kripke, 365 00:15:56,589 --> 00:15:58,291 whether he ever talks again or not. 366 00:15:59,959 --> 00:16:01,428 I don't know exactly what it was 367 00:16:01,428 --> 00:16:03,363 that drew your attention to this deadbeat, but, uh, 368 00:16:03,363 --> 00:16:05,665 I'm glad it happened. 369 00:16:05,665 --> 00:16:09,569 At least now we got some answers for Carl's daughter. 370 00:16:09,569 --> 00:16:11,571 So, Bridgette thinks she's being haunted 371 00:16:11,571 --> 00:16:12,805 by that dead spider? 372 00:16:12,805 --> 00:16:14,141 Yes, indeedy. 373 00:16:14,141 --> 00:16:15,642 So, what did you tell her? 374 00:16:15,642 --> 00:16:17,377 I suggested she talk to her teacher 375 00:16:17,377 --> 00:16:20,013 and tell her that she fed candy to the class pet. 376 00:16:20,013 --> 00:16:21,714 Well, how is that going to help? 377 00:16:21,714 --> 00:16:23,650 Well, she's obviously got a guilty conscience, 378 00:16:23,650 --> 00:16:25,352 not to mention an overactive imagination, 379 00:16:25,352 --> 00:16:27,554 so I just figured if she confessed, then... 380 00:16:27,554 --> 00:16:28,555 Okay, I get that. 381 00:16:28,555 --> 00:16:30,423 I mean, you've been at this for a while. 382 00:16:30,423 --> 00:16:32,192 Have you ever communed with any dead insects? 383 00:16:32,192 --> 00:16:33,426 Well, now that you mention it, 384 00:16:33,426 --> 00:16:38,498 I'm going to have to add that to my to-do list. 385 00:16:38,498 --> 00:16:40,600 MALE REPORTER (over TV): ...reports, incredible as they seem, 386 00:16:40,600 --> 00:16:43,136 are not the results of mass hysteria. 387 00:16:43,136 --> 00:16:45,038 A wave of murder, which is sweeping 388 00:16:45,038 --> 00:16:48,641 the eastern third of the nation, is being committed by creatures 389 00:16:48,641 --> 00:16:51,678 who feast upon the flesh of their victims. 390 00:16:51,678 --> 00:16:54,647 I think we have some late word just arriving. 391 00:16:54,647 --> 00:16:57,350 This is the latest disclosure in a report 392 00:16:57,350 --> 00:17:00,420 from National Civil Defense Headquarters in Washington. 393 00:17:00,420 --> 00:17:03,690 "It has been established that persons who have recently died 394 00:17:03,690 --> 00:17:07,727 have been returning to life and committing acts of murder." 395 00:17:07,727 --> 00:17:08,895 (loud hammering) 396 00:17:08,895 --> 00:17:11,764 "Widespread investigation of reports from funeral homes, 397 00:17:11,764 --> 00:17:14,167 "morgues and hospitals has concluded 398 00:17:14,167 --> 00:17:17,904 "that the unburied dead are coming back to life 399 00:17:17,904 --> 00:17:20,140 and seeking human victims." 400 00:17:22,209 --> 00:17:24,344 (hammering continues) 401 00:17:34,521 --> 00:17:35,755 Hello? 402 00:17:37,790 --> 00:17:38,958 (gasps, then sighs) 403 00:17:38,958 --> 00:17:40,527 Joe. 404 00:17:40,527 --> 00:17:41,894 Oh, my God. 405 00:17:41,894 --> 00:17:43,496 What are you doing here? 406 00:17:43,496 --> 00:17:44,964 I'm sorry. My name's not Joe. 407 00:17:44,964 --> 00:17:46,833 It's Dale. It's Dale Cosgrove. 408 00:17:46,833 --> 00:17:49,269 Don't you remember? 409 00:17:49,269 --> 00:17:51,204 I saved you from that creature 410 00:17:51,204 --> 00:17:53,473 who was trying to get in here. 411 00:17:53,473 --> 00:17:54,907 You fell down, and you hit your head. 412 00:17:54,907 --> 00:17:57,577 We put you on the couch so you could sleep it off. 413 00:17:57,577 --> 00:17:59,546 But now you're up, I could use your help. 414 00:17:59,546 --> 00:18:01,414 I mean, if you're feeling up to it. 415 00:18:01,414 --> 00:18:03,049 And that creature who attacked you-- 416 00:18:03,049 --> 00:18:05,585 he's got a lot of friends. 417 00:18:05,585 --> 00:18:08,087 Pretty sure they're coming back. 418 00:18:10,357 --> 00:18:11,291 Hey. 419 00:18:11,291 --> 00:18:13,460 I know what I'm talking about. 420 00:18:13,460 --> 00:18:14,894 My family and I were on the interstate, 421 00:18:14,894 --> 00:18:16,329 and we saw a whole bunch of them. 422 00:18:16,329 --> 00:18:17,797 I slowed down. It was dark. 423 00:18:17,797 --> 00:18:20,500 I didn't realize what they were at first. 424 00:18:20,500 --> 00:18:22,669 And before I knew what was happening... 425 00:18:22,669 --> 00:18:25,305 one of them got my wife's door open, 426 00:18:25,305 --> 00:18:27,340 and he... he pulled her out of the truck, 427 00:18:27,340 --> 00:18:30,210 and they all began biting at her, 428 00:18:30,210 --> 00:18:32,845 ripping at her flesh with their teeth. 429 00:18:32,845 --> 00:18:34,381 That's horrible. 430 00:18:34,381 --> 00:18:35,715 So, we found your house, 431 00:18:35,715 --> 00:18:39,319 and... hope you don't mind that we set up camp here. 432 00:18:39,319 --> 00:18:41,288 It... it's fine with me. 433 00:18:41,288 --> 00:18:42,722 It's not my house. 434 00:18:42,722 --> 00:18:44,857 I-I don't know whose house it is. 435 00:18:46,493 --> 00:18:48,228 Daddy? 436 00:18:49,128 --> 00:18:51,464 My daughters. 437 00:18:51,464 --> 00:18:54,000 That's Abigail, Mabel and Bella. 438 00:18:54,000 --> 00:18:55,968 I'm sorry-- I didn't catch your name. 439 00:18:55,968 --> 00:18:57,170 (sighs) 440 00:18:57,170 --> 00:18:59,339 I'm Allison. 441 00:19:01,374 --> 00:19:04,744 I'm Allison Dubois. 442 00:19:04,744 --> 00:19:06,546 Daddy, I know you told us to stay in the basement, 443 00:19:06,546 --> 00:19:07,814 but that man is getting worse. 444 00:19:07,814 --> 00:19:08,815 There's a man? 445 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 What man? 446 00:19:09,816 --> 00:19:10,917 Someone else is here? 447 00:19:10,917 --> 00:19:12,585 We found him on the way. 448 00:19:12,585 --> 00:19:14,454 We saved him from a pack of those things. 449 00:19:14,454 --> 00:19:16,989 They were... they were biting him and clawing at him, 450 00:19:16,989 --> 00:19:18,525 so we brought him with us. 451 00:19:18,525 --> 00:19:20,059 Girls, go to the kitchen. 452 00:19:20,059 --> 00:19:21,093 Get him some water. 453 00:19:21,093 --> 00:19:22,862 See if he'll take a drink. 454 00:19:25,064 --> 00:19:26,599 We got to board this place up, 455 00:19:26,599 --> 00:19:28,501 wait it out until the police 456 00:19:28,501 --> 00:19:30,337 or the National Guard can come get us. 457 00:19:30,337 --> 00:19:33,172 I think, if we can make it till morning... 458 00:19:33,172 --> 00:19:34,807 (grunts) 459 00:19:34,807 --> 00:19:36,309 ...we'll be okay. BRIDGETTE/BELLA: They're back, Daddy! 460 00:19:36,309 --> 00:19:37,744 A whole bunch of them! 461 00:19:37,744 --> 00:19:39,446 You can see them through the window! 462 00:19:46,919 --> 00:19:48,054 Damn it. 463 00:19:48,054 --> 00:19:50,089 We're going to need more wood. 464 00:19:50,089 --> 00:19:51,291 And fast. 465 00:19:52,992 --> 00:19:54,861 Look for old furniture. 466 00:19:54,861 --> 00:19:57,897 Anything we can break into more boards. 467 00:20:18,150 --> 00:20:19,352 Hey. 468 00:20:19,352 --> 00:20:21,254 Come on. What are you staring at? 469 00:20:21,254 --> 00:20:22,622 We have work to do. 470 00:20:22,622 --> 00:20:23,656 I-I'm sorry. 471 00:20:23,656 --> 00:20:25,925 I... I... I know him. 472 00:20:25,925 --> 00:20:29,228 We kind of come from the same place. 473 00:20:32,332 --> 00:20:34,601 Oh, my God. 474 00:20:37,069 --> 00:20:38,505 He's not breathing. 475 00:20:38,505 --> 00:20:40,507 DALE: Hey, come on down there! 476 00:20:40,507 --> 00:20:41,974 We need some wood! Here. 477 00:20:41,974 --> 00:20:43,209 Here, you take this. 478 00:20:43,209 --> 00:20:45,244 I'll look for more. 479 00:20:58,758 --> 00:21:00,893 (suspenseful horror movie music plays) 480 00:21:03,296 --> 00:21:04,764 (screaming) 481 00:21:10,036 --> 00:21:11,671 No, no. 482 00:21:11,671 --> 00:21:13,873 (whimpers, screams) 483 00:21:13,873 --> 00:21:15,207 Ow! 484 00:21:15,207 --> 00:21:15,875 Yeah? 485 00:21:15,875 --> 00:21:18,277 Al, what is it? What's wrong? 486 00:21:19,178 --> 00:21:21,180 (groaning) 487 00:21:21,180 --> 00:21:22,649 JOE: Oh, my God. 488 00:21:24,951 --> 00:21:26,553 Mr. Dubois? 489 00:21:29,088 --> 00:21:31,090 Hi... Doctor. 490 00:21:31,090 --> 00:21:32,459 How's my wife? 491 00:21:32,459 --> 00:21:33,493 Uh, she'll be fine. 492 00:21:33,493 --> 00:21:34,994 Uh, we dressed her wound, 493 00:21:34,994 --> 00:21:38,030 but I'm not sure that's what we should call it. 494 00:21:38,030 --> 00:21:38,998 What do you mean? 495 00:21:38,998 --> 00:21:41,000 Well, once we rinsed all the blood away... 496 00:21:41,000 --> 00:21:44,236 You know, her skin is... 497 00:21:44,236 --> 00:21:46,272 It's raw, it's inflamed. 498 00:21:46,272 --> 00:21:47,974 Uh, there's clearly bruising. 499 00:21:47,974 --> 00:21:50,343 And it certainly seems for all the world 500 00:21:50,343 --> 00:21:51,611 like she's been bitten. 501 00:21:51,611 --> 00:21:53,846 The only thing is, there's no broken skin, 502 00:21:53,846 --> 00:21:56,583 no teeth marks, no actual trauma. 503 00:21:56,583 --> 00:21:59,151 How's that possible? 504 00:21:59,151 --> 00:22:00,553 Well, one possibility, 505 00:22:00,553 --> 00:22:03,222 and the only possibility I can think of is, 506 00:22:03,222 --> 00:22:06,325 there's a phenomenon known as psychosomatic bruising. 507 00:22:06,325 --> 00:22:08,060 In very rare cases, 508 00:22:08,060 --> 00:22:11,498 a patient sometimes can injure themselves. 509 00:22:13,533 --> 00:22:15,868 I don't think that's possible in this case 510 00:22:15,868 --> 00:22:18,805 'cause the bite was on the back of her calf, so I... 511 00:22:18,805 --> 00:22:21,140 Oh, the wounds wouldn't have been caused by physical trauma. 512 00:22:21,140 --> 00:22:24,411 The belief is, they're generated by the patient's mind. 513 00:22:24,411 --> 00:22:27,680 The injuries are a subconscious physiological response 514 00:22:27,680 --> 00:22:29,549 to extreme stress. 515 00:22:29,549 --> 00:22:31,718 The theory is that your emotional state 516 00:22:31,718 --> 00:22:34,053 can cause your blood vessels to engorge. 517 00:22:34,053 --> 00:22:35,655 And if it's bad enough, 518 00:22:35,655 --> 00:22:37,924 you could actually bleed right through your pores. 519 00:22:37,924 --> 00:22:39,592 Now, you know, your wife did say 520 00:22:39,592 --> 00:22:42,629 that she's, uh, been having nightmares, so I thought 521 00:22:42,629 --> 00:22:44,731 maybe all she needs is a couple nights 522 00:22:44,731 --> 00:22:47,033 of uninterrupted sleep. 523 00:22:47,033 --> 00:22:49,135 So, here's a prescription for sleeping pills, 524 00:22:49,135 --> 00:22:52,639 and, uh, beyond that... 525 00:22:52,639 --> 00:22:54,206 That doesn't make much sense. 526 00:22:54,206 --> 00:22:55,842 She wants me to get moresleep? 527 00:22:55,842 --> 00:22:57,710 Hey, look, I don't know, you know? 528 00:22:57,710 --> 00:22:59,646 She seemed to think that, you know, 529 00:22:59,646 --> 00:23:01,514 a night of uninterrupted sleep was... 530 00:23:01,514 --> 00:23:03,850 Wait. I don't think she gets this. 531 00:23:03,850 --> 00:23:07,286 I don't think I could survive a night of uninterrupted sleep. 532 00:23:07,286 --> 00:23:08,755 I mean, think about it. 533 00:23:08,755 --> 00:23:12,024 Even if she's right, even if I'm doing this to myself, 534 00:23:12,024 --> 00:23:14,694 I'm still getting hurt. 535 00:23:14,694 --> 00:23:17,830 I dream that I get hurt, I wake up, and I'm hurt. 536 00:23:17,830 --> 00:23:21,534 What if my next dream, I dream that I break my leg, 537 00:23:21,534 --> 00:23:23,736 or what if I die in my dream? 538 00:23:23,736 --> 00:23:26,439 Die? You don't think that could happen, do you? 539 00:23:28,641 --> 00:23:29,809 Honey, this is crazy. 540 00:23:29,809 --> 00:23:31,310 How do you not sleep? 541 00:23:31,310 --> 00:23:32,945 You-you have to sleep. 542 00:23:32,945 --> 00:23:36,282 It's 6:15. The girls are gonna be up in a minute. 543 00:23:36,282 --> 00:23:38,618 I was hoping we'd get home before... 544 00:23:38,618 --> 00:23:40,553 Okay, here's what we're going to do. 545 00:23:40,553 --> 00:23:42,221 I'm going to stay awake tonight, okay? 546 00:23:42,221 --> 00:23:43,289 I'll watch you sleep. 547 00:23:43,289 --> 00:23:45,357 If it looks like you're having a nightmare, 548 00:23:45,357 --> 00:23:46,693 then I'll wake you up. 549 00:23:46,693 --> 00:23:48,795 And if you make it till midnight, then we'll switch. 550 00:23:48,795 --> 00:23:51,631 I'll sleep for a few hours, and-and you stay awake. 551 00:23:51,631 --> 00:23:53,165 And we'll keep doing that until morning. 552 00:23:53,165 --> 00:23:55,101 And that way, between the two of us, 553 00:23:55,101 --> 00:23:57,003 we'll share a good night's sleep. 554 00:23:57,003 --> 00:23:59,606 How's that sound? 555 00:24:02,008 --> 00:24:03,943 (phone ringing) 556 00:24:05,444 --> 00:24:06,979 Mrs. Dubois? 557 00:24:06,979 --> 00:24:08,648 Oh, hi. 558 00:24:08,648 --> 00:24:10,917 Mrs. Catalano, I didn't know you were coming by. 559 00:24:10,917 --> 00:24:13,319 I didn't know I was coming by. 560 00:24:13,319 --> 00:24:15,354 The district attorney called me late last night, 561 00:24:15,354 --> 00:24:17,690 invited me to be part of a press conference 562 00:24:17,690 --> 00:24:18,991 that they're having this morning. 563 00:24:18,991 --> 00:24:23,062 Anyway, I saw you sitting over here, and I wanted 564 00:24:23,062 --> 00:24:25,431 to come over and say thank you. 565 00:24:25,431 --> 00:24:27,834 They told me that you were the one 566 00:24:27,834 --> 00:24:29,502 who figured out who killed Daddy. 567 00:24:29,502 --> 00:24:31,538 Well, not-not me by myself, 568 00:24:31,538 --> 00:24:34,140 but you're very welcome. 569 00:24:34,140 --> 00:24:37,844 Well, I am sure that you hear this all the time, 570 00:24:37,844 --> 00:24:41,213 but if there's anything that I can do for you... 571 00:24:41,213 --> 00:24:42,649 Oh, thank you. 572 00:24:42,649 --> 00:24:45,918 Um, I'm just glad they caught the guy. 573 00:24:45,918 --> 00:24:48,187 Mm. 574 00:24:48,187 --> 00:24:50,356 Ooh, my. 575 00:24:50,356 --> 00:24:52,559 I'd better get going. 576 00:24:52,559 --> 00:24:54,493 Thank you. 577 00:24:57,864 --> 00:24:59,932 Oh, my, what happened to your hand? 578 00:24:59,932 --> 00:25:01,768 Ow. 579 00:25:01,768 --> 00:25:04,804 It...it's really not that bad. 580 00:25:04,804 --> 00:25:08,140 Um, actually, I did it to myself. 581 00:25:08,140 --> 00:25:09,341 Really? 582 00:25:09,341 --> 00:25:10,710 When I got the call 583 00:25:10,710 --> 00:25:12,511 about Dad, and they told me 584 00:25:12,511 --> 00:25:14,747 that he was really dead, I must have 585 00:25:14,747 --> 00:25:17,249 just grabbed my hand and started squeezing it. 586 00:25:17,249 --> 00:25:20,419 Anything. Anything to keep from screaming out loud, 587 00:25:20,419 --> 00:25:23,055 and I guess that... 588 00:25:23,055 --> 00:25:25,658 I didn't even realize that I was doing that. 589 00:25:25,658 --> 00:25:27,660 But, um... 590 00:25:27,660 --> 00:25:30,129 Anyway, uh, I'd better get going. 591 00:25:30,129 --> 00:25:32,131 Again, thank you. 592 00:25:36,769 --> 00:25:38,871 (school bell ringing) 593 00:25:38,871 --> 00:25:41,007 I'm really sorry, Miss Colletto. 594 00:25:41,007 --> 00:25:43,976 I shouldn't have given Miss Scarlet a piece of candy, 595 00:25:43,976 --> 00:25:47,213 and I should have told you what I did. 596 00:25:47,213 --> 00:25:50,783 Thanks for coming in and telling me that, Bridgette. 597 00:25:50,783 --> 00:25:53,920 That must have been a hard thing to do. 598 00:25:55,487 --> 00:25:57,624 Can you keep a secret? 599 00:25:58,925 --> 00:26:02,328 See Mr. Nibbles back there? 600 00:26:02,328 --> 00:26:04,330 No one else knows this, 601 00:26:04,330 --> 00:26:06,365 but he's really Mr. Nibbles Two. 602 00:26:06,365 --> 00:26:09,836 See, I took the first Mr. Nibbles home with me 603 00:26:09,836 --> 00:26:11,838 one weekend, and I forgot to shut the door 604 00:26:11,838 --> 00:26:13,305 to the room where I was keeping him. 605 00:26:13,305 --> 00:26:15,675 Turns out, my cat was able to knock the top off his cage. 606 00:26:15,675 --> 00:26:18,978 Long story short, I spent most of my Sunday 607 00:26:18,978 --> 00:26:20,780 driving from pet store to pet store 608 00:26:20,780 --> 00:26:22,615 looking for a Mr. Nibbles look-alike. 609 00:26:22,615 --> 00:26:25,417 (coughs) 610 00:26:25,417 --> 00:26:26,886 These things happen, Bridgette. 611 00:26:26,886 --> 00:26:29,121 You probably shouldn't have given Miss Scarlet 612 00:26:29,121 --> 00:26:31,824 a piece of candy, but you can't even be sure 613 00:26:31,824 --> 00:26:33,392 that that's what made her die. 614 00:26:33,392 --> 00:26:36,495 (coughing) 615 00:26:36,495 --> 00:26:38,898 (coughing loudly) 616 00:26:38,898 --> 00:26:40,800 (wheezes, then coughs) 617 00:26:40,800 --> 00:26:42,034 (quiet choking) 618 00:26:52,178 --> 00:26:54,613 Bridgette, what is it? 619 00:26:54,613 --> 00:26:56,415 Are you okay? 620 00:26:56,415 --> 00:26:59,151 (gasps) 621 00:26:59,151 --> 00:27:02,154 JOE (whispering): She's got her sweatshirt like that 622 00:27:02,154 --> 00:27:04,824 so the tarantula can't get into her mouth. 623 00:27:07,493 --> 00:27:09,862 (sighs) 624 00:27:09,862 --> 00:27:11,263 You still sore? 625 00:27:11,263 --> 00:27:12,498 Yeah. no. 626 00:27:12,498 --> 00:27:13,900 You know what's weird? 627 00:27:13,900 --> 00:27:16,135 Why don't we talk about what isn't weird, huh? 628 00:27:16,135 --> 00:27:18,304 That would be a much shorter conversation. 629 00:27:18,304 --> 00:27:20,940 You know that man-- the one who owned the funeral home, 630 00:27:20,940 --> 00:27:22,108 the man who was killed? 631 00:27:22,108 --> 00:27:23,710 His daughter came into work today, 632 00:27:23,710 --> 00:27:25,845 and she had the exact same cuts I have. 633 00:27:25,845 --> 00:27:27,980 What do you mean? 634 00:27:27,980 --> 00:27:30,950 I mean, exactly the same-- the same place, same everything. 635 00:27:30,950 --> 00:27:34,086 Maybe she ran into the same zombie you did. 636 00:27:34,086 --> 00:27:35,621 They were exactly the same. 637 00:27:35,621 --> 00:27:37,456 That can't be a coincidence, can it? 638 00:27:37,456 --> 00:27:38,691 I don't know, Al. 639 00:27:38,691 --> 00:27:40,159 And I'm happy to keep talking about it 640 00:27:40,159 --> 00:27:42,228 for as long as you like, but keep in mind, 641 00:27:42,228 --> 00:27:43,696 you're cutting into your first sleep shift. 642 00:27:43,696 --> 00:27:47,566 Remember, you got to be up to relieve me in three hours. 643 00:27:47,566 --> 00:27:52,471 Hey, if I even snore weird, you're gonna wake me up, right? 644 00:27:52,471 --> 00:27:53,940 You go to sleep. 645 00:27:53,940 --> 00:27:54,941 I got it covered. 646 00:27:54,941 --> 00:27:57,443 I'm not going to let anything happen to you. 647 00:28:05,885 --> 00:28:07,820 No! No! No! 648 00:28:07,820 --> 00:28:10,022 (screaming) 649 00:28:10,022 --> 00:28:11,257 No! 650 00:28:11,257 --> 00:28:12,825 (screams) 651 00:28:22,168 --> 00:28:23,836 (panting) 652 00:28:23,836 --> 00:28:25,972 (grunting) 653 00:28:29,742 --> 00:28:31,243 (sighs) 654 00:28:31,243 --> 00:28:36,482 Joe, if you can hear me, I'd really like to wake up now. 655 00:28:36,482 --> 00:28:38,417 (debris clinking, thudding) 656 00:28:40,286 --> 00:28:41,854 (glass breaking) 657 00:28:41,854 --> 00:28:43,489 (screaming) 658 00:28:46,658 --> 00:28:48,060 Joe! 659 00:28:49,495 --> 00:28:51,197 (indistinct shouting) 660 00:28:51,197 --> 00:28:53,265 (Allison screaming, Joe grunting) 661 00:28:57,536 --> 00:28:59,105 (Joe grunting) 662 00:29:00,706 --> 00:29:02,274 (panting) 663 00:29:02,274 --> 00:29:03,575 (frantic knocking) 664 00:29:03,575 --> 00:29:05,511 (indistinct shouting outside door) 665 00:29:07,279 --> 00:29:08,447 (woman screaming) 666 00:29:08,447 --> 00:29:09,615 ARIEL: Let us in! 667 00:29:09,615 --> 00:29:10,850 Please! Dad's hurt. 668 00:29:10,850 --> 00:29:12,151 You have to let us in. 669 00:29:12,151 --> 00:29:13,585 Yeah. Can you hear me? 670 00:29:13,585 --> 00:29:15,621 You have to help us! You promised! 671 00:29:15,621 --> 00:29:16,956 No, I can't! 672 00:29:16,956 --> 00:29:18,624 JOE: Please. I'm out of bullets. 673 00:29:18,624 --> 00:29:20,526 For the love of God, let us in! 674 00:29:20,526 --> 00:29:21,727 No! 675 00:29:21,727 --> 00:29:23,029 No. I have to protect myself. 676 00:29:23,029 --> 00:29:24,196 (woman screaming) 677 00:29:24,196 --> 00:29:26,198 If I let youin, you might kill me. 678 00:29:26,198 --> 00:29:29,068 I can't let myself die in a dream! 679 00:29:29,068 --> 00:29:31,003 ARIEL: Let us in, please? 680 00:29:31,003 --> 00:29:33,305 No, I can't. 681 00:29:33,305 --> 00:29:34,506 (woman screaming) 682 00:29:34,506 --> 00:29:35,842 I'm sorry. 683 00:29:35,842 --> 00:29:37,543 Oh, no, I don't want to die. 684 00:29:37,543 --> 00:29:38,777 I don't want to die. 685 00:29:38,777 --> 00:29:40,146 I don't want to die! 686 00:29:40,146 --> 00:29:42,248 I don't want to die. I don't to die. 687 00:29:42,248 --> 00:29:43,315 I don't want to die. Allison. 688 00:29:43,315 --> 00:29:44,884 I don't want to... die! Easy. 689 00:29:44,884 --> 00:29:46,618 It's okay. You're awake. 690 00:29:46,618 --> 00:29:49,321 You're safe. (crying) 691 00:29:50,990 --> 00:29:53,425 Hey, Al, it was just a dream, that's all it was. 692 00:29:53,425 --> 00:29:55,727 Okay? Nothing scratched you, nothing bit you. 693 00:29:55,727 --> 00:29:57,429 You're fine. 694 00:29:57,429 --> 00:29:59,365 I know, you're right. 695 00:30:01,400 --> 00:30:03,335 It's your turn. 696 00:30:04,570 --> 00:30:06,572 MAN (on TV): This one is nice and fresh, 697 00:30:06,572 --> 00:30:08,440 but if this was all brown, you just simply want to... 698 00:30:08,440 --> 00:30:11,477 MALE ANNOUNCER: And that's his first two. Devon Gray, and there's... 699 00:30:11,477 --> 00:30:13,913 MAN #2 (on TV): ...Harriet Banks are the lucky winners 700 00:30:13,913 --> 00:30:15,614 of this past weekend's Super Lottery draw. 701 00:30:15,614 --> 00:30:19,451 The pair came forward to claim their $11 million prize... 702 00:30:19,451 --> 00:30:22,521 (suspenseful horror movie music plays) 703 00:30:40,873 --> 00:30:43,075 Hello? 704 00:30:45,211 --> 00:30:47,313 Hello? 705 00:31:15,607 --> 00:31:17,543 (three gunshots) 706 00:31:19,478 --> 00:31:22,081 (rapid gunshots) 707 00:31:24,250 --> 00:31:25,884 (sporadic gunshots) 708 00:31:38,697 --> 00:31:40,699 (distant rapid gunfire) 709 00:31:40,699 --> 00:31:42,634 (panting) 710 00:31:51,944 --> 00:31:54,180 (distant rapid gunfire) 711 00:32:02,588 --> 00:32:03,889 (gunshot) 712 00:32:03,889 --> 00:32:05,891 (panting) 713 00:32:05,891 --> 00:32:07,759 MAN: Careful. That's hot. 714 00:32:07,759 --> 00:32:09,128 (steam hisses) (shrieks) 715 00:32:09,128 --> 00:32:11,430 You already know that, don't you? 716 00:32:11,430 --> 00:32:13,765 Why are you pointing that thing at me? 717 00:32:13,765 --> 00:32:15,201 I'm not one of them. 718 00:32:15,201 --> 00:32:17,203 We know exactly who you are, Barbara. 719 00:32:17,203 --> 00:32:18,570 My name is not Barbara. 720 00:32:18,570 --> 00:32:19,371 It's Allison. 721 00:32:19,371 --> 00:32:21,140 SCANLON: Don't bother lying. 722 00:32:21,140 --> 00:32:24,176 We already found your lab over that hill. 723 00:32:24,176 --> 00:32:25,477 We know all about the concoction 724 00:32:25,477 --> 00:32:27,046 you cooked up in your tanks, Barbara. 725 00:32:27,046 --> 00:32:28,714 What are you talking about? 726 00:32:28,714 --> 00:32:30,349 SCANLON: We know that everything that happened here 727 00:32:30,349 --> 00:32:32,651 last night was your fault. 728 00:32:32,651 --> 00:32:35,121 I've never seen these things before. 729 00:32:35,121 --> 00:32:36,388 (exhales) Look. 730 00:32:36,388 --> 00:32:38,190 I don't know what you're talking about. 731 00:32:38,190 --> 00:32:40,026 What lab, what concoction? 732 00:32:40,026 --> 00:32:42,061 You made all those people sick, Barbara. 733 00:32:42,061 --> 00:32:43,062 You poisoned them. 734 00:32:43,062 --> 00:32:45,597 No, you're wrong. 735 00:32:45,597 --> 00:32:47,399 You know what? 736 00:32:47,399 --> 00:32:49,601 I'm glad I was the one who found you. 737 00:32:49,601 --> 00:32:51,370 No, where am I going?! 738 00:32:51,370 --> 00:32:53,539 The Pentagon wants us to keep a few of the specimens alive. 739 00:32:53,539 --> 00:32:54,840 Given their ravenous appetites, 740 00:32:54,840 --> 00:32:56,508 I was worried the creatures wouldn't make it 741 00:32:56,508 --> 00:32:58,477 all the way to Washington. (yells) 742 00:32:58,477 --> 00:33:00,712 I guess it's good we found them a snack. 743 00:33:00,712 --> 00:33:02,048 No! 744 00:33:02,048 --> 00:33:03,049 Get that door. 745 00:33:03,049 --> 00:33:04,450 No. 746 00:33:04,450 --> 00:33:05,584 No, please! 747 00:33:05,584 --> 00:33:08,654 (groaning) 748 00:33:21,533 --> 00:33:23,769 (banging on door) Let me out! 749 00:33:23,769 --> 00:33:25,971 Please. 750 00:33:25,971 --> 00:33:28,574 (screaming) 751 00:33:31,543 --> 00:33:32,844 Let me out! 752 00:33:32,844 --> 00:33:37,116 (screaming) 753 00:33:37,116 --> 00:33:38,984 (gasps) 754 00:33:38,984 --> 00:33:40,186 Oh. 755 00:33:40,186 --> 00:33:43,422 JOE: Hey, you never woke me. 756 00:33:43,422 --> 00:33:45,524 (sighs) I fell asleep. 757 00:33:45,524 --> 00:33:47,626 And? 758 00:33:47,626 --> 00:33:49,228 It was horrible. 759 00:33:49,228 --> 00:33:51,363 I guess I survived it, though. 760 00:33:51,363 --> 00:33:53,432 Scanlon and Devalos were there. 761 00:33:53,432 --> 00:33:54,400 Really? 762 00:33:54,400 --> 00:33:57,769 Any sign of the Tin Man or the Scarecrow? 763 00:33:57,769 --> 00:33:58,470 They kept calling me Barbara, 764 00:33:58,470 --> 00:34:00,539 and they said I was responsible for all of it 765 00:34:00,539 --> 00:34:02,974 and then they threw me in the back of this truck, 766 00:34:02,974 --> 00:34:06,778 and you were there and the girls. 767 00:34:06,778 --> 00:34:10,449 Wait a second, I thought you said that we were all dead. 768 00:34:12,684 --> 00:34:14,586 Oh. 769 00:34:16,488 --> 00:34:20,592 You all ate me, all of you feasted on me. 770 00:34:23,529 --> 00:34:27,533 Well, y-you don't look any worse for wear. 771 00:34:27,533 --> 00:34:31,903 Seriously, um, wasn't this exactly the kind of dream 772 00:34:31,903 --> 00:34:33,605 that we were worried about? 773 00:34:33,605 --> 00:34:35,474 I mean, if we did actually, you know, 774 00:34:35,474 --> 00:34:37,443 eat you in this dream, 775 00:34:37,443 --> 00:34:39,611 it's pretty safe to assume that you were dead 776 00:34:39,611 --> 00:34:41,113 if not when the meal started, 777 00:34:41,113 --> 00:34:42,614 certainly by the time it ended. 778 00:34:42,614 --> 00:34:46,518 You're not dreaming now and you look pretty lively to me. 779 00:34:46,518 --> 00:34:48,320 I guess you're right. Yeah. 780 00:34:48,320 --> 00:34:52,158 MAN (over TV): It's usually a series of four treatment sessions to reduce... 781 00:34:52,158 --> 00:34:53,459 What is that? 782 00:34:53,459 --> 00:34:57,463 I guess I did sustain an injury in that dream. 783 00:34:57,463 --> 00:34:59,698 When I touched something hot, it burned me. 784 00:34:59,698 --> 00:35:01,700 Oh, God. 785 00:35:01,700 --> 00:35:06,438 I guess if you dreamt about being eaten alive 786 00:35:06,438 --> 00:35:09,141 by the reanimated corpses of your dead family, 787 00:35:09,141 --> 00:35:11,009 and that's the only wound you got, I guess 788 00:35:11,009 --> 00:35:13,679 you could consider yourself lucky. 789 00:35:13,679 --> 00:35:15,481 (knocking) 790 00:35:15,481 --> 00:35:16,782 ALLISON: I'm sorry. 791 00:35:16,782 --> 00:35:20,051 No one was in front, so I just made my way around the back. 792 00:35:20,051 --> 00:35:22,854 Oh, it's okay, Mrs. Dubois. 793 00:35:22,854 --> 00:35:24,423 What can I do for you? 794 00:35:24,423 --> 00:35:27,993 I brought by your father's personal effects. 795 00:35:27,993 --> 00:35:30,496 Uh, I read in the paper that 796 00:35:30,496 --> 00:35:32,498 the viewing was tomorrow, and I wanted to make sure 797 00:35:32,498 --> 00:35:35,234 that you had everything you needed-- his watch, 798 00:35:35,234 --> 00:35:37,203 his wedding band. 799 00:35:37,203 --> 00:35:39,505 Well, you're very thoughtful. 800 00:35:39,505 --> 00:35:41,507 Actually, our embalmer Steven's 801 00:35:41,507 --> 00:35:44,376 on his way over with Daddy's remains. 802 00:35:44,376 --> 00:35:48,514 I was just getting... the room ready. 803 00:35:50,382 --> 00:35:52,218 You all right? 804 00:35:52,218 --> 00:35:57,022 Oh, I'm sorry, it's just... 805 00:35:57,022 --> 00:35:59,225 Daddy always used to say, 806 00:35:59,225 --> 00:36:02,093 "Death never takes the wise man by surprise; 807 00:36:02,093 --> 00:36:06,265 he is always ready to go or to let go." 808 00:36:06,265 --> 00:36:09,601 I guess I'm not feeling terribly wise right now. 809 00:36:13,905 --> 00:36:17,443 Uh... shoot. 810 00:36:17,443 --> 00:36:18,677 Do you happen to have a pen? 811 00:36:18,677 --> 00:36:21,713 If you wouldn't mind signing this receipt 812 00:36:21,713 --> 00:36:24,383 that you received your father's personal effects... 813 00:36:25,284 --> 00:36:27,486 (bell dings, steam hisses) 814 00:36:27,486 --> 00:36:30,556 Could you just give me one moment to empty the autoclave? 815 00:36:30,556 --> 00:36:31,990 I was just cleaning some instruments 816 00:36:31,990 --> 00:36:34,860 for Steven. 817 00:36:47,339 --> 00:36:49,641 Excuse me, what are those? 818 00:36:50,742 --> 00:36:53,412 Those? 819 00:36:53,412 --> 00:36:54,613 They're the embalming tanks. 820 00:36:54,613 --> 00:36:55,847 They hold the fluid the embalmer uses 821 00:36:55,847 --> 00:36:59,485 to replace the blood in the dead body. 822 00:36:59,485 --> 00:37:01,753 Ethanol, methanol, 823 00:37:01,753 --> 00:37:04,723 formaldehyde. 824 00:37:04,723 --> 00:37:05,791 (sizzling) Oh! 825 00:37:08,827 --> 00:37:10,829 Sorry. 826 00:37:10,829 --> 00:37:12,798 Burned myself. 827 00:37:20,839 --> 00:37:22,908 Bobbi? 828 00:37:22,908 --> 00:37:24,175 Huh? 829 00:37:24,175 --> 00:37:25,176 That wouldn't happen to be short 830 00:37:25,176 --> 00:37:26,645 for Barbara, would it? 831 00:37:26,645 --> 00:37:28,980 As a matter of fact, it is. 832 00:37:28,980 --> 00:37:30,115 How did you know? 833 00:37:30,115 --> 00:37:31,149 (dry chuckle) 834 00:37:31,149 --> 00:37:32,451 (door opens) 835 00:37:43,662 --> 00:37:47,098 Okay, if you have something to tell me, 836 00:37:47,098 --> 00:37:50,268 you're going to have to figure out a way to tell me. 837 00:37:57,008 --> 00:37:59,010 Miss Scarlet, 838 00:37:59,010 --> 00:38:01,347 I'm serious. 839 00:38:09,988 --> 00:38:13,091 Oh, eggs. 840 00:38:13,091 --> 00:38:15,260 Thank you again for coming in, Ms. Catalano. 841 00:38:15,260 --> 00:38:17,829 I realize how busy you must be during this difficult time, 842 00:38:17,829 --> 00:38:20,031 so I'll get right to the point. 843 00:38:20,031 --> 00:38:22,834 There have been some recent developments 844 00:38:22,834 --> 00:38:25,303 in the investigation into your father's murder. 845 00:38:25,303 --> 00:38:29,140 We now have reason to believe that he bit his attacker 846 00:38:29,140 --> 00:38:30,308 before he died. 847 00:38:30,308 --> 00:38:31,910 Really? 848 00:38:31,910 --> 00:38:33,379 All right. 849 00:38:33,379 --> 00:38:35,280 W-Well, forgive me, Mr. Devalos, 850 00:38:35,280 --> 00:38:37,449 but I don't see how that really qualifies 851 00:38:37,449 --> 00:38:38,850 as a new development. 852 00:38:38,850 --> 00:38:40,852 I-I don't want to hear all the gory details 853 00:38:40,852 --> 00:38:43,054 about the fight between my father and that man. 854 00:38:43,054 --> 00:38:44,055 Well, that's the thing. 855 00:38:44,055 --> 00:38:45,857 That man Edgar Kripke-- 856 00:38:45,857 --> 00:38:48,827 he doesn't have any bite marks anywhere on his person, 857 00:38:48,827 --> 00:38:50,829 and as a result, we're no longer convinced 858 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 he's the one who murdered your father. 859 00:38:52,330 --> 00:38:53,699 I don't understand. 860 00:38:53,699 --> 00:38:56,134 He had my father's watch, he had my father's wallet. 861 00:38:56,134 --> 00:38:57,969 They had argued several times. 862 00:38:57,969 --> 00:39:00,972 Edgar Kripke is an unmedicated paranoid schizophrenic. 863 00:39:00,972 --> 00:39:03,308 He argued with many people many times. 864 00:39:03,308 --> 00:39:04,710 He never hurt anyone. 865 00:39:04,710 --> 00:39:06,945 Now, as for your father's possessions, 866 00:39:06,945 --> 00:39:10,048 if Kripke was the first person to find the body, 867 00:39:10,048 --> 00:39:11,683 maybe he stole them 868 00:39:11,683 --> 00:39:13,385 or maybe they were planted. 869 00:39:14,285 --> 00:39:17,355 Planted, really? 870 00:39:17,355 --> 00:39:20,125 Well, who would have wanted to do that, I mean, and why? 871 00:39:20,125 --> 00:39:21,092 We're not entirely sure, 872 00:39:21,092 --> 00:39:23,495 but now that Kripke's guilt is in question 873 00:39:23,495 --> 00:39:25,531 and because there are no other suspects, 874 00:39:25,531 --> 00:39:27,599 we are going to reopen the investigation. 875 00:39:27,599 --> 00:39:29,300 Well, if that's what you need to do... 876 00:39:29,300 --> 00:39:30,602 Typically, 877 00:39:30,602 --> 00:39:32,904 we begin with the last person who saw the victim alive 878 00:39:32,904 --> 00:39:34,773 so we can rule them out as a suspect. 879 00:39:34,773 --> 00:39:38,309 In this case that person is you. 880 00:39:38,309 --> 00:39:40,679 So, if you don't mind, 881 00:39:40,679 --> 00:39:41,680 we'd like you to submit yourself 882 00:39:41,680 --> 00:39:43,181 to a brief physical examination. 883 00:39:43,181 --> 00:39:46,718 If the female officer doesn't find any bite marks on you, 884 00:39:46,718 --> 00:39:48,920 then we can refocus our energy elsewhere. 885 00:39:48,920 --> 00:39:50,288 You're joking. 886 00:39:50,288 --> 00:39:51,389 I beg your pardon? 887 00:39:51,389 --> 00:39:53,091 I loved my father. 888 00:39:53,091 --> 00:39:54,860 I would never hurt him. 889 00:39:54,860 --> 00:39:56,294 If he knew how you were treating 890 00:39:56,294 --> 00:39:57,362 a member of his family, 891 00:39:57,362 --> 00:40:00,098 after everything that he has done for this department... 892 00:40:00,098 --> 00:40:02,333 Are you aware that your business has taken out 893 00:40:02,333 --> 00:40:03,935 no less than five separate loans 894 00:40:03,935 --> 00:40:05,737 from the bank over the past few years? 895 00:40:05,737 --> 00:40:08,440 Do you read the papers, Mr. Detective? 896 00:40:08,440 --> 00:40:10,742 The economy is not what it used to be. 897 00:40:10,742 --> 00:40:12,744 And yes, people are still dying, 898 00:40:12,744 --> 00:40:15,080 but their survivors are not spending the money. 899 00:40:15,080 --> 00:40:15,981 Now, what is your point? 900 00:40:15,981 --> 00:40:18,450 I also called a few of your suppliers. 901 00:40:18,450 --> 00:40:19,918 If business is down, 902 00:40:19,918 --> 00:40:22,153 maybe you could explain to me why, over the past year or so, 903 00:40:22,153 --> 00:40:24,623 you ordered three times more embalming fluid 904 00:40:24,623 --> 00:40:25,891 than in previous years. 905 00:40:25,891 --> 00:40:28,927 Are you aware that embalming fluid is a mixture 906 00:40:28,927 --> 00:40:31,930 of ethanol, methanol, and formaldehyde-- 907 00:40:31,930 --> 00:40:34,099 the ingredients in the drug wet? 908 00:40:34,099 --> 00:40:35,200 I did not know that. 909 00:40:35,200 --> 00:40:36,768 We've been curious how our local drug dealers 910 00:40:36,768 --> 00:40:40,539 have been able to put so much out on the street. 911 00:40:40,539 --> 00:40:42,340 You care to venture any theories? 912 00:40:42,340 --> 00:40:44,643 I wouldn't know where to begin. 913 00:40:44,643 --> 00:40:47,378 Your father figured out what you were doing. 914 00:40:47,378 --> 00:40:50,148 He confronted you. 915 00:40:50,148 --> 00:40:51,182 There was a struggle. 916 00:40:51,182 --> 00:40:52,684 He bit you 917 00:40:52,684 --> 00:40:55,420 on your right calf. 918 00:40:55,420 --> 00:40:57,923 DEVALOS: I, for one, appreciate everything your father did 919 00:40:57,923 --> 00:41:00,258 to help the men and women that serve this city. 920 00:41:00,258 --> 00:41:03,228 That's why, provided you enter a guilty plea 921 00:41:03,228 --> 00:41:04,930 and make a full confession, 922 00:41:04,930 --> 00:41:06,064 I'm prepared to discuss a deal 923 00:41:06,064 --> 00:41:08,133 with whoever you hire to represent you, 924 00:41:08,133 --> 00:41:09,968 or if you insist on doing it the hard way, 925 00:41:09,968 --> 00:41:13,004 I'll simply have Detective Scanlon here arrest you, 926 00:41:13,004 --> 00:41:15,641 and once your calf has been examined for a bite mark, 927 00:41:15,641 --> 00:41:18,777 well, then... then your fate will lie 928 00:41:18,777 --> 00:41:21,146 in the hands of the jury. 929 00:41:25,917 --> 00:41:30,822 He asked me to meet him at my mother's grave. 930 00:41:32,858 --> 00:41:35,561 And he told me that he knew everything. 931 00:41:38,029 --> 00:41:40,431 (quavering): He said my mama 932 00:41:40,431 --> 00:41:43,935 would have been ashamed of me. 933 00:41:46,805 --> 00:41:49,374 MARIE: Those are all eggs? 934 00:41:49,374 --> 00:41:50,809 Yep. 935 00:41:50,809 --> 00:41:52,443 Did you know that a tarantula can lay 936 00:41:52,443 --> 00:41:54,245 up to 2,000 eggs at a time? 937 00:41:54,245 --> 00:41:55,046 They're not going 938 00:41:55,046 --> 00:41:57,182 to hatch here, are they? 939 00:41:57,182 --> 00:41:59,084 No, probably not. 940 00:41:59,084 --> 00:42:01,452 I called Miss Colletto as soon as I found them, 941 00:42:01,452 --> 00:42:02,688 and she says that she's going 942 00:42:02,688 --> 00:42:04,122 to take 'em to the pet store tomorrow 943 00:42:04,122 --> 00:42:06,191 and make sure they all get good homes. 944 00:42:06,191 --> 00:42:08,126 It's what Miss Scarlet would have wanted. 945 00:42:08,126 --> 00:42:09,761 (Allison cackles) 946 00:42:09,761 --> 00:42:13,364 You two ready for a little trick-or-treating? 947 00:42:13,364 --> 00:42:16,668 Okay, you're a witch, I get that, but Dad, 948 00:42:16,668 --> 00:42:18,169 what are you supposed to be? 949 00:42:18,169 --> 00:42:19,437 I'm a nerd. 950 00:42:19,437 --> 00:42:21,707 Ariel, honey, we're going to see you later. 951 00:42:21,707 --> 00:42:23,174 We're taking off. 952 00:42:23,174 --> 00:42:24,409 ARIEL: Hold on! 953 00:42:24,409 --> 00:42:26,211 (footsteps approaching) 954 00:42:26,211 --> 00:42:27,212 Wow. 955 00:42:27,212 --> 00:42:29,180 (laughs) 956 00:42:29,180 --> 00:42:31,016 (laughs) 957 00:42:31,016 --> 00:42:32,884 JOHNNY (over television): It was from right over there. 958 00:42:32,884 --> 00:42:34,720 Just promise me we won't go anywhere 959 00:42:34,720 --> 00:42:36,822 where we might see someone I know. 960 00:42:36,822 --> 00:42:38,523 ALLISON: We'll try not to. 961 00:42:38,523 --> 00:42:39,991 JOE: Hey, are those my boots? 962 00:42:39,991 --> 00:42:43,762 Hmm, did anyone remember to turn off the TV? 963 00:42:43,762 --> 00:42:46,397 JOHNNY: You used to really get scared here. 964 00:42:46,397 --> 00:42:47,398 BARBARA: Johnny. 965 00:42:47,398 --> 00:42:50,001 You're still afraid. 966 00:42:50,001 --> 00:42:52,103 BARBARA: Stop it now, I mean it. 967 00:42:52,103 --> 00:42:55,641 JOHNNY: They're coming to get you, Allison. 968 00:42:55,641 --> 00:42:56,675 BARBARA: Stop it, you're ig... 969 00:42:56,675 --> 00:42:58,009 (rewinding) 970 00:42:59,911 --> 00:43:03,481 They're coming to get you, Barbara. 971 00:43:03,481 --> 00:43:06,584 (turns off TV) Yeah, that's what I thought you said. 972 00:43:06,584 --> 00:43:09,788 Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 973 00:43:09,788 --> 00:43:12,590 and TOYOTA. Moving Forward. 974 00:43:12,590 --> 00:43:16,862 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 68884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.