All language subtitles for Les.Disparus.de.la.Foret.Noire.S01E02.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:22,000 THE FOREST OF THE MISSING 2 00:00:23,640 --> 00:00:27,960 Straatsburg, Frankrijk 14 november 2021 3 00:01:11,840 --> 00:01:14,080 Wat wil je nu? 4 00:01:14,200 --> 00:01:16,480 Begin nou niet weer. -Laat me los. 5 00:01:16,600 --> 00:01:21,120 Begin nou niet weer. -Laat me los. Alsjeblieft. 6 00:01:21,240 --> 00:01:23,800 Is dit wat je wilt? Hier. 7 00:01:23,920 --> 00:01:25,960 Hou je mond. 8 00:01:27,560 --> 00:01:29,560 Laat me los. 9 00:01:42,520 --> 00:01:45,960 Alsjeblieft. -Is dit wat je wilt? Hou je mond. 10 00:01:48,160 --> 00:01:51,120 Laat me met rust. -Pak aan. 11 00:01:51,240 --> 00:01:55,480 Laat haar met rust, papa. 12 00:01:55,600 --> 00:01:57,640 Laat haar met rust. 13 00:01:57,760 --> 00:02:00,160 Bemoei je er niet mee, Thomas. 14 00:02:03,680 --> 00:02:08,600 Je hebt hem tegen me opgezet, h�? -Nee. 15 00:02:24,680 --> 00:02:26,600 Mama. 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,960 Gaat het? 17 00:02:30,840 --> 00:02:32,640 Het komt wel goed. 18 00:02:39,640 --> 00:02:43,320 Zwarte Woud Duitsland, een jaar later 19 00:02:47,400 --> 00:02:49,200 Wat een klootzak. 20 00:02:51,440 --> 00:02:53,240 Ja. 21 00:02:55,880 --> 00:03:00,560 Er valt je niets te verwijten. Je hebt je moeder beschermd. 22 00:03:03,080 --> 00:03:04,880 Dat is het probleem. 23 00:03:06,400 --> 00:03:09,000 Ik heb het niet voor haar gedaan. 24 00:03:10,080 --> 00:03:13,280 Ik wilde hem afmaken. 25 00:03:14,280 --> 00:03:18,520 Je deed wat je moest doen. De rest boeit niet. 26 00:03:18,640 --> 00:03:22,040 Jawel, Iris. Het is een groot verschil. 27 00:03:23,400 --> 00:03:25,360 Ik ben net zoals hij. 28 00:03:25,480 --> 00:03:28,000 Shit, hou op. 29 00:03:37,840 --> 00:03:40,800 Straatsburg, Frankrijk 30 00:03:40,920 --> 00:03:43,560 Werk je weer, Camille? 31 00:03:43,680 --> 00:03:48,800 Nee. Dit is onofficieel. -Onofficieel of persoonlijk? 32 00:03:50,400 --> 00:03:55,480 Ik hoop dat je weet wat je doet. -Niks wat de zaak in gevaar kan brengen. 33 00:03:55,600 --> 00:04:00,080 Ik maak me geen zorgen om de zaak, maar om jou. 34 00:04:00,200 --> 00:04:03,520 Je kent de Montals. We weten niet wat ons wacht. 35 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 Zullen we? 36 00:04:05,760 --> 00:04:09,240 Hebben jullie een huiszoekingsbevel? -Dat komt eraan. 37 00:04:09,360 --> 00:04:12,240 Nee. Wacht. -Waar wachten we op? 38 00:04:12,360 --> 00:04:15,200 Een stempel van de griffier. -Waarom? 39 00:04:15,320 --> 00:04:17,880 Anders is de hele procedure ongeldig. 40 00:04:18,000 --> 00:04:22,080 Geen arrestaties, aanwijzingen, getuigen en verdachten. 41 00:04:22,200 --> 00:04:25,400 Dan stort alles in. Zo gaat dat in Frankrijk. 42 00:04:25,520 --> 00:04:27,840 We moeten aan de slag. -Nee. Yves... 43 00:04:27,960 --> 00:04:31,400 Wat doet ze hier? -Ze is hier als getuige. 44 00:04:31,520 --> 00:04:34,120 Ze kent ze. -Leg dat Birgit uit. 45 00:04:34,240 --> 00:04:36,600 Het is jouw fout als het misloopt. 46 00:04:43,040 --> 00:04:44,640 Het is ok�, aan de slag. 47 00:04:44,760 --> 00:04:47,520 Aan de kant. -Kom met mij mee. 48 00:04:56,120 --> 00:04:59,840 Politie. -Blijf hier. 49 00:04:59,960 --> 00:05:01,720 Ik kijk boven. 50 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 Jullie links. 51 00:05:37,520 --> 00:05:39,320 Camille. 52 00:05:53,720 --> 00:05:58,920 Hij houdt niet alleen van basketbal. -Thomas draagt zoiets normaal nooit. 53 00:06:15,680 --> 00:06:18,160 En dit? 54 00:06:18,280 --> 00:06:20,600 Dat verbaast me niet. 55 00:06:22,680 --> 00:06:27,640 Browning, Luger, Baikal. Hij was niet simpelweg jager. 56 00:06:27,760 --> 00:06:29,920 Een verzamelaar. 57 00:06:31,400 --> 00:06:34,840 Ze zijn gesmeerd. Iemand onderhoudt ze. 58 00:06:34,960 --> 00:06:38,480 Moet je deze kogels zien. Ze zijn recent. 59 00:06:42,040 --> 00:06:44,360 De vader heeft ze niet gekocht. 60 00:06:51,200 --> 00:06:52,880 Kijk. 61 00:06:53,000 --> 00:06:58,640 Zie je? Een Glock. Negen millimeter. Ook niet echt een jachtwapen. 62 00:07:01,880 --> 00:07:03,960 Hij is pas nog gebruikt. 63 00:07:04,080 --> 00:07:06,000 Er is hier niemand. 64 00:07:07,920 --> 00:07:12,040 Jagers hebben altijd favoriete plekjes. Kent u dat van Montal? 65 00:07:13,800 --> 00:07:17,000 Bertrand ging vaak naar het bos van Brumath. 66 00:07:17,640 --> 00:07:19,960 We doelen op zijn zoon, Thomas. 67 00:07:21,640 --> 00:07:26,720 Op het moment waarop hij verdween, had de vader een jachthut in Duitsland. 68 00:07:27,400 --> 00:07:30,520 Op een afgelegen plek in het Zwarte Woud. 69 00:08:05,520 --> 00:08:07,520 Politie. 70 00:08:11,520 --> 00:08:14,040 De kust is veilig. 71 00:08:14,160 --> 00:08:15,680 De kust is veilig. 72 00:08:20,440 --> 00:08:22,600 Hij kan niet ver weg zijn. 73 00:08:27,440 --> 00:08:29,640 Hij wil ons vast niet zien. 74 00:08:38,880 --> 00:08:42,440 Wat is er? -Dat is de sjaal van Iris. 75 00:08:44,320 --> 00:08:46,120 Mijn dochter. 76 00:08:52,400 --> 00:08:53,840 Iris. 77 00:08:59,000 --> 00:09:00,840 Geen zorgen. 78 00:09:02,120 --> 00:09:05,000 Ze kan niet ver weg zijn. 79 00:09:05,120 --> 00:09:11,520 Aan deze kant heb je het Blauwasser. En daar de snelweg. 80 00:09:11,640 --> 00:09:13,800 We vinden haar wel. 81 00:09:21,480 --> 00:09:24,360 We zetten het hondenteam in. 82 00:09:24,480 --> 00:09:27,000 En we bewaken deze plek. 83 00:09:28,240 --> 00:09:30,320 We regelen het, Camille. 84 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 Kom op nou. 85 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Ja? -Iris, waar ben je? 86 00:09:58,480 --> 00:10:01,040 Speel je agentje? -Waar ben je? 87 00:10:01,160 --> 00:10:04,440 Thuis aan het eten. Rustig. Wat bezielt je? 88 00:10:05,920 --> 00:10:07,360 Is Thomas bij je? 89 00:10:07,480 --> 00:10:09,440 Mama. -Is Thomas bij je? 90 00:10:09,560 --> 00:10:13,320 Nee. Wat is er? Ik maak me zorgen. 91 00:10:14,480 --> 00:10:16,240 Laat maar. 92 00:10:16,360 --> 00:10:20,120 Weet je waar hij is? Ik moet 'm spreken. -Ja, vast. 93 00:10:51,040 --> 00:10:52,800 Ik was er voor het eerst. 94 00:10:52,920 --> 00:10:57,000 Mijn vrienden gaan vaak, ik niet. -Daar hebben we het niet over. 95 00:10:57,120 --> 00:11:00,480 Wat deed je daar met Thomas? -Ik ben geen kind meer. 96 00:11:00,600 --> 00:11:02,040 Geef antwoord. 97 00:11:02,840 --> 00:11:06,520 Er is niks gebeurd. -Het boeit niet of je gevree�n hebt. 98 00:11:06,640 --> 00:11:11,280 Maar geef antwoord, anders ondervragen de Duitsers je. 99 00:11:11,400 --> 00:11:13,240 Wat is er aan de hand? 100 00:11:13,360 --> 00:11:17,960 Heeft Thomas problemen? -Nee. Alles is ok�. 101 00:11:18,080 --> 00:11:20,800 Zijn vader is een van de slachtoffers. 102 00:11:20,920 --> 00:11:24,480 Als je wat weet, moet je ons dat nu vertellen. 103 00:11:26,640 --> 00:11:28,040 Wat is er? 104 00:11:28,160 --> 00:11:30,640 Iris, wat weet je? 105 00:11:30,760 --> 00:11:32,920 Hij heeft niets gedaan. 106 00:11:33,960 --> 00:11:37,280 Het is zijn schuld niet. -Wat heeft hij je gezegd? 107 00:11:38,440 --> 00:11:43,880 Dat er iets raars is gebeurd de nacht waarop zijn vader verdween. 108 00:11:44,000 --> 00:11:45,960 Ze hebben gevochten. 109 00:11:47,680 --> 00:11:50,080 En... 110 00:11:50,200 --> 00:11:54,520 Thomas sloeg hem hier met een moersleutel. 111 00:11:56,440 --> 00:12:00,080 Het is een goede jongen. Hij nam het op voor zijn moeder. 112 00:12:00,200 --> 00:12:03,280 Hoe vaak heeft hij geslagen? 113 00:12:03,400 --> 00:12:06,560 Wat? -Hoe vaak? E�n keer, twee keer? 114 00:12:06,680 --> 00:12:08,680 Op zijn hoofd? In zijn nek? 115 00:12:09,400 --> 00:12:13,080 E�n keer, op zijn achterhoofd. -Op zijn achterhoofd. 116 00:12:13,200 --> 00:12:15,320 En wat is er daarna gebeurd? 117 00:12:15,440 --> 00:12:19,520 Zo kan ie wel weer. Je maakt haar bang. 118 00:12:21,760 --> 00:12:23,560 Sorry. 119 00:12:25,640 --> 00:12:31,560 Hij heeft vast niets gedaan. Ik vraag je dit om hem te beschermen. 120 00:12:31,680 --> 00:12:34,520 Vast. Jullie denken dat hij schuldig is, h�? 121 00:12:34,640 --> 00:12:38,840 Dat hebben we niet gezegd. -Dat denken jullie. 122 00:12:44,200 --> 00:12:46,240 Wat doe je? 123 00:12:47,400 --> 00:12:49,160 Blijf hier. 124 00:12:49,280 --> 00:12:54,280 Let op Iris en bel me als je Thomas ziet. -En jij smeert 'm zomaar? 125 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 Camille, wacht. 126 00:12:58,520 --> 00:13:02,520 Ik weet goed hoe de smerissen denken, welke fouten ze maken. 127 00:13:02,640 --> 00:13:07,520 Besef je wel hoe je haar behandelde? -Thomas zit in de problemen. 128 00:13:07,640 --> 00:13:11,920 Maar Iris heeft je nodig. En ze heeft Thomas nodig. 129 00:13:12,040 --> 00:13:14,520 Ik wou weten wat ze wist. -Waarom? 130 00:13:14,640 --> 00:13:17,840 Voor de zaak. -Niet jouw zorg. Ze is je dochter. 131 00:13:17,960 --> 00:13:21,120 Je snapt er niks van. We moeten Thomas vinden. 132 00:13:21,240 --> 00:13:24,480 Iris snapt het wel als het over is. 133 00:13:28,560 --> 00:13:32,440 LKA, misdaadbrigade Karlsruhe, Duitsland 134 00:13:36,400 --> 00:13:39,040 Bedankt voor uw komst. 135 00:13:40,480 --> 00:13:44,640 Isa Lang, forensisch arts. -Dag. 136 00:13:44,760 --> 00:13:48,440 Ik hoop dat u al eens een autopsie hebt gezien. 137 00:13:51,240 --> 00:13:55,960 De conclusies sluiten deels aan op wat uw dochter zei. 138 00:13:56,080 --> 00:13:57,680 Gaat het? 139 00:13:59,360 --> 00:14:03,640 Voor de duidelijkheid: we moeten alle verwondingen bekijken. 140 00:14:03,760 --> 00:14:07,360 Hier en hier hebben we botbreuken. 141 00:14:07,480 --> 00:14:12,880 Hier, bij de wenkbrauwboog, hebben we een breuk met een maanvormig gat. 142 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Dat verklaart de gebroken kaak niet. 143 00:14:15,520 --> 00:14:18,600 Nee. Als hij hem maar ��n keer heeft geslagen... 144 00:14:18,720 --> 00:14:21,800 zou alleen de zijkant verwond zijn. 145 00:14:21,920 --> 00:14:26,320 Het achterhoofdsbeen, de wenkbrauwboog en de kaak zijn geraakt. 146 00:14:27,880 --> 00:14:31,080 Dus heeft hij vaker geslagen? 147 00:14:31,200 --> 00:14:34,880 We willen zeggen dat de zoon flink tekeer is gegaan. 148 00:14:37,160 --> 00:14:40,480 Nee. Dat kan niet. 149 00:14:59,560 --> 00:15:01,680 Dag, mevrouw Hartmann. -Hallo. 150 00:15:01,800 --> 00:15:05,800 Gaat het? -Ja. Ik had even wat frisse lucht nodig. 151 00:15:05,920 --> 00:15:08,280 Ik heb het ballistisch verslag. 152 00:15:08,400 --> 00:15:13,120 De doden op de basis zijn omgebracht met een 9 millimeter. 153 00:15:14,160 --> 00:15:17,240 Zo'n gebruikelijk kaliber bewijst nog niets. 154 00:15:17,360 --> 00:15:20,560 Dat zullen we zien. De Glock wordt onderzocht. 155 00:15:20,680 --> 00:15:25,120 Waarom is Thomas gevlucht als hij onschuldig is? 156 00:15:25,240 --> 00:15:29,520 Hij was bang vanwege de drugs. -Ja. 157 00:15:29,640 --> 00:15:33,280 Hij was die nacht bij mij. -Dat kan niemand bewijzen. 158 00:15:33,400 --> 00:15:38,400 Uw dochter sliep, uw man was op de SEH. Dat hebben we gecheckt. 159 00:15:39,040 --> 00:15:42,680 Iemand moet die auto bestuurd hebben die u aanreed. 160 00:15:42,800 --> 00:15:46,920 Thomas Montal reed u aan en zijn moeder dekt hem. 161 00:15:47,040 --> 00:15:50,520 Hebt u Jeanne ondervraagd? -Ze werkt niet echt mee. 162 00:15:50,640 --> 00:15:55,200 Laat mij haar verhoren. Ik ken haar goed. -Nee. Dat kan niet. 163 00:15:55,800 --> 00:15:59,040 Ze is slechts getuige in deze zaak. -Hou je mond. 164 00:15:59,160 --> 00:16:02,960 Ze heeft zich jaren laten slaan om Thomas te beschermen. 165 00:16:03,080 --> 00:16:06,280 Ze zal nooit zwichten. Ze zal niets zeggen. 166 00:16:09,960 --> 00:16:12,120 Maar tegen mij wel. 167 00:16:16,400 --> 00:16:20,680 In deze rustige straat lijkt het onderzoek verder te gaan. 168 00:16:20,800 --> 00:16:25,480 De Franse en Duitse politie doen aan beide kanten van de grens onderzoek. 169 00:16:25,600 --> 00:16:29,400 In Duitsland wordt Jeanne Montal door de LKA ondervraagd. 170 00:16:29,520 --> 00:16:32,520 Vast vanwege haar man, Bertrand Montal... 171 00:16:32,640 --> 00:16:35,960 die meermaals veroordeeld is voor geweldpleging. 172 00:16:36,080 --> 00:16:38,040 Mevrouw Montal. -Hier. 173 00:16:38,160 --> 00:16:40,600 Een reactie, graag. 174 00:16:40,720 --> 00:16:42,520 Jeanne. 175 00:16:46,520 --> 00:16:48,000 Jeanne, hier. 176 00:16:49,640 --> 00:16:53,320 Wat is er aan de hand? -Alles is ok�. 177 00:16:53,440 --> 00:16:57,000 Ze verhoren haar. Ze doen gewoon hun werk. 178 00:16:58,320 --> 00:17:03,000 Omdat ik over Thomas heb gepraat? -Het is niet jouw schuld. 179 00:17:03,120 --> 00:17:04,880 Je hebt niks fout gedaan. 180 00:17:05,000 --> 00:17:08,440 Dan komt het door mama. -Nee. Het komt door niemand. 181 00:17:08,560 --> 00:17:13,280 Je moeder helpt de politie. Meer niet. -Waar bemoeit ze zich mee? 182 00:17:15,520 --> 00:17:20,480 Iris, je moet er rekening mee houden dat Thomas erbij betrokken kan zijn. 183 00:17:20,600 --> 00:17:26,360 Begin jij nu ook al? Jullie willen hem achter de tralies hebben. 184 00:17:26,480 --> 00:17:30,960 Nee. Ik zeg alleen dat je er rekening mee moet houden. 185 00:17:31,080 --> 00:17:36,120 Je doet alsof hij schuldig is. Hij nam het alleen op voor zijn moeder. 186 00:17:38,720 --> 00:17:41,080 Wat doe je hier, Camille? 187 00:17:42,040 --> 00:17:44,520 Ik kom je helpen. 188 00:17:44,640 --> 00:17:49,280 Je vertrouwt hen niet, maar ik weet dat je mij wel vertrouwt. 189 00:17:50,360 --> 00:17:55,880 We lokken jou en Thomas niet in de val. We willen alleen weten wat er gebeurd is. 190 00:17:58,440 --> 00:18:00,520 Nou... 191 00:18:02,200 --> 00:18:05,560 Bertrand kwam die nacht ladderzat thuis. 192 00:18:10,800 --> 00:18:14,280 Je praat met mij. Zeg het maar. 193 00:18:18,920 --> 00:18:22,320 Het was laat, ongeveer 22.00 uur. 194 00:18:22,440 --> 00:18:26,720 Ik hoorde hem parkeren, maar hij kwam niet naar binnen. 195 00:18:28,320 --> 00:18:33,760 Hij bleef in de schuur rommelen, hij maakte kabaal, dus ging ik kijken. 196 00:18:33,880 --> 00:18:36,760 En zijn handen zaten onder het bloed. 197 00:18:36,880 --> 00:18:38,480 Was het zijn bloed? 198 00:18:38,600 --> 00:18:41,880 Dat dacht ik, maar het was niet zijn bloed. 199 00:18:42,480 --> 00:18:44,960 En je vroeg waar hij was geweest? -Ja. 200 00:18:45,080 --> 00:18:50,400 Hij zweeg en zei dat ik moest gaan. Ik vroeg het nog eens en toen begon het. 201 00:18:52,280 --> 00:18:55,640 Wat? De klappen? -Ja. 202 00:18:56,560 --> 00:18:59,840 En deze keer dacht ik dat hij me zou vermoorden. 203 00:19:00,400 --> 00:19:02,280 En toen kwam Thomas binnen? 204 00:19:02,400 --> 00:19:05,840 Hij wilde met hem praten, maar Bertrand was woedend. 205 00:19:05,960 --> 00:19:08,680 En hij pakte de sleutel en sloeg hem. 206 00:19:08,800 --> 00:19:13,600 Thomas heeft zijn vader geslagen. -Op zijn achterhoofd. 207 00:19:15,240 --> 00:19:20,880 En hoe vaak? Meerdere keren? -Nee. E�n keer op zijn achterhoofd. 208 00:19:21,000 --> 00:19:26,600 Toen gooide hij de sleutel weg, hielp hij me omhoog en gingen we naar jou. 209 00:19:27,560 --> 00:19:30,440 En toen jullie vertrokken... 210 00:19:30,560 --> 00:19:34,000 leefde hij nog? -Ja. Hij haalde adem. 211 00:19:34,840 --> 00:19:38,240 En toen jullie uit het ziekenhuis kwamen? 212 00:19:38,360 --> 00:19:41,640 Ik zag meteen dat zijn auto weg was. En hij ook. 213 00:19:43,600 --> 00:19:47,720 Sindsdien heb je niets van hem gehoord? -Nee. 214 00:19:48,280 --> 00:19:50,080 Maar... 215 00:19:51,400 --> 00:19:54,560 bekijk de breuken op de CT-scans van uw man. 216 00:19:55,680 --> 00:20:02,280 Hij heeft vier harde klappen gekregen vlak voor hij doodgeschoten werd. 217 00:20:03,600 --> 00:20:05,480 Hij is ��n keer geslagen. 218 00:20:09,040 --> 00:20:14,920 Waarom hebt u Mercier niets verteld en hebt u hem niet als vermist opgegeven? 219 00:20:16,240 --> 00:20:18,920 Toen we thuiskwamen, was hij weg. 220 00:20:19,040 --> 00:20:22,440 Ik dacht dat hij leefde. Geen reden tot aangifte. 221 00:20:24,000 --> 00:20:26,320 Maar het is nu een jaar geleden. 222 00:20:26,440 --> 00:20:32,480 Als uw zoon het voor u opgenomen heeft, waarom hebt u dat de politie niet gezegd? 223 00:20:32,600 --> 00:20:35,520 De politie? Welke politie? 224 00:20:35,640 --> 00:20:40,600 Die aangiftes voor geweldpleging afraadt en me wijst op onze reputatie? 225 00:20:40,720 --> 00:20:45,040 Die vroeg wat ik gedaan had dat m'n man zo boos maakte? 226 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Die politie? Hoe kan ik die nu vertrouwen? 227 00:20:51,400 --> 00:20:52,880 Dat begrijp ik. 228 00:20:54,360 --> 00:20:58,120 Bent u daarom maar naar de Hartmanns gegaan? 229 00:20:58,920 --> 00:21:03,240 Camille stond altijd klaar voor me. Haar vertrouwde ik wel. 230 00:21:05,280 --> 00:21:08,000 Hoelang kende u de familie Hartmann al? 231 00:21:10,160 --> 00:21:11,960 Franz. 232 00:21:13,280 --> 00:21:19,800 U bent uiteindelijk wel de laatste die die avond bij de Montals is geweest. 233 00:21:19,920 --> 00:21:26,320 En de bloedvlekken waren schoongemaakt vlak voor de aankomst van de politie. 234 00:21:27,840 --> 00:21:30,040 Meent u dat? 235 00:21:33,000 --> 00:21:38,280 Als u geen geheugenverlies had gehad, had u nu onze twijfels weg kunnen nemen. 236 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 Franz. 237 00:21:44,080 --> 00:21:45,560 Zie je? 238 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 Mevrouw Hartmann. 239 00:21:50,320 --> 00:21:52,600 Mevrouw Hartmann, wacht. 240 00:21:52,720 --> 00:21:56,760 Ik werk mee als getuige en hij behandelt me als een verdachte. 241 00:21:56,880 --> 00:21:59,720 Ik wist niet wat mijn collega van plan was. 242 00:22:00,840 --> 00:22:03,840 Maar uw geheugenverlies roept vraagtekens op. 243 00:22:04,560 --> 00:22:10,120 Ook bij u, anders was u hier nu niet. -Ik ben hier voor Jeanne en Thomas. 244 00:22:10,240 --> 00:22:12,440 Alles houdt met elkaar verband. 245 00:22:12,560 --> 00:22:17,600 Franz was tactloos, maar de antwoorden zitten in uw hoofd. 246 00:22:17,720 --> 00:22:20,000 En die auto die u aanreed... 247 00:22:21,600 --> 00:22:25,680 Ik denk dat het die van Bertrand was. -Waar is die auto? 248 00:22:28,360 --> 00:22:30,080 Je pakte haar hard aan. 249 00:22:30,600 --> 00:22:35,720 Jeanne had sowieso niets meer gezegd. Ik probeerde maar wat. 250 00:22:37,240 --> 00:22:41,520 Denk je echt dat ze erbij betrokken is? -Ja. Nee. Misschien. 251 00:22:41,640 --> 00:22:43,640 Erik lijkt haar te vertrouwen. 252 00:22:43,760 --> 00:22:45,760 En jij? -Ik niet. 253 00:22:45,880 --> 00:22:51,520 Haar geheugenverlies wil niets zeggen, maar ze blijft verdacht. 254 00:22:51,640 --> 00:22:55,760 Hou me op de hoogte. -Hij zou je contactpersoon zijn. 255 00:22:55,880 --> 00:22:57,880 Erik is sentimenteel. 256 00:22:59,440 --> 00:23:02,920 Ben je jaloers? -Voorzichtig. 257 00:23:04,400 --> 00:23:07,520 Zwarte Woud, Duitsland 258 00:23:18,000 --> 00:23:22,600 Als je een getuige nog eens zo aanvalt, haal ik je van de zaak. 259 00:23:22,720 --> 00:23:27,000 Denk je dat je baas je laat begaan? -Wil je dat echt weten? 260 00:23:28,760 --> 00:23:34,040 Via Hartmann kunnen we de zaak oplossen. -Of verpesten. 261 00:23:35,320 --> 00:23:38,280 Geen overhaaste conclusies, toch? 262 00:23:40,760 --> 00:23:44,160 Hetzelfde chassisnummer als dat van Montals auto. 263 00:23:45,040 --> 00:23:49,920 Is er DNA gevonden? -Veel bloed op de achterbank. 264 00:23:50,040 --> 00:23:55,360 We hebben twee profielen. Bertrand Montal en Gustav Kuhn. 265 00:23:55,480 --> 00:23:57,440 Lijk tien en lijk elf. 266 00:24:00,000 --> 00:24:05,600 Wat is dat daar? -Hij is met zijn kop op de voorruit geklapt. 267 00:24:09,680 --> 00:24:11,840 Met zijn hoofd, zegt u? 268 00:24:16,640 --> 00:24:19,560 Hebt u DNA? -Ja, een deel van het profiel. 269 00:24:19,680 --> 00:24:23,520 En? -Thomas Montal zat niet achter het stuur. 270 00:24:23,640 --> 00:24:27,160 Hoe weet u dat? -Het was een vrouw. 271 00:24:29,920 --> 00:24:33,120 Waarom zei ze niet eerder waar de auto was? 272 00:24:42,760 --> 00:24:45,360 Marc? 273 00:24:45,480 --> 00:24:49,640 Ik slaap vanavond niet thuis. Ik ga naar Valentine. 274 00:24:49,760 --> 00:24:52,280 Als ik mama zie, loopt alles fout. 275 00:24:54,560 --> 00:24:57,080 Ik beloof dat ik morgen bel. 276 00:24:59,440 --> 00:25:01,920 Fijne avond. 277 00:25:02,040 --> 00:25:06,600 Dank je. Je hebt wat tegoed. -Weet je het zeker? 278 00:25:09,160 --> 00:25:10,960 Doei. 279 00:25:37,280 --> 00:25:43,240 De uitslag hebben we over 24 uur, maar we krijgen eerder al een indicatie. 280 00:25:43,360 --> 00:25:46,120 Een paar uur als verdachte. 281 00:25:46,240 --> 00:25:49,680 Wat maakt dat uit, als u daarna onschuldig bent? 282 00:25:52,480 --> 00:25:54,240 Ok�, daar gaat ie. 283 00:26:02,680 --> 00:26:06,360 Ziezo. Dat was het. 284 00:26:07,960 --> 00:26:10,800 Waarom zou ik hebben gereden? 285 00:26:10,920 --> 00:26:15,280 Om uw vriendin Jeanne te redden. Of haar zoon. 286 00:26:15,400 --> 00:26:20,200 Of omdat Bertrand een lul was. Dat zijn al heel wat redenen. 287 00:26:22,120 --> 00:26:24,680 En waarom zou u geen fouten begaan? 288 00:26:27,000 --> 00:26:29,120 We hebben zo zekerheid. 289 00:26:35,120 --> 00:26:37,120 Ik weet het. 290 00:26:39,480 --> 00:26:41,280 Ik weet het. 291 00:26:44,480 --> 00:26:49,080 Dit is de basis waar de lijken zijn begraven. En hier woont Montal. 292 00:26:49,200 --> 00:26:52,480 De enige weg daartussen is de A36. 293 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 De tolpoortjes. 294 00:26:54,720 --> 00:26:56,560 Ik bel Mercier. 295 00:27:04,280 --> 00:27:09,120 Zwarte Woud, Duitsland 296 00:27:09,240 --> 00:27:10,720 Saarbr�ckenweg. 297 00:28:13,400 --> 00:28:16,160 Bedankt voor je komst. 298 00:28:16,280 --> 00:28:21,920 De auto moet hier gefilmd zijn. -We weten nu wat voor auto het was. 299 00:28:22,040 --> 00:28:24,080 Ik regel toestemming. 300 00:28:25,680 --> 00:28:28,560 U hebt geluk dat we de beelden lang bewaren. 301 00:28:28,680 --> 00:28:31,400 Vroeger bewaarden we ze maar twee maanden. 302 00:28:31,520 --> 00:28:35,280 Kijk eens aan. 14 november 2021. 303 00:28:35,400 --> 00:28:40,840 We zoeken een zwarte pick-uptruck met het kenteken DL-992-YX. 304 00:28:40,960 --> 00:28:42,880 Zo rond 23.00 uur. 305 00:28:46,080 --> 00:28:47,880 Dat is hij. 306 00:28:49,440 --> 00:28:51,280 We zien het gezicht niet. 307 00:28:51,400 --> 00:28:54,200 Kunt u het beeld helderder maken? -Ja. 308 00:29:04,720 --> 00:29:06,360 Iemand van jullie. 309 00:29:06,920 --> 00:29:10,960 Hoe bedoelt u? -Dat is een Duitse badge, toch? 310 00:29:11,080 --> 00:29:16,560 Ja, maar het is geen agent. -Het is een jachtopzichter. 311 00:29:16,680 --> 00:29:18,800 Kunt u inzoomen? -Ja. 312 00:29:24,640 --> 00:29:26,840 Ik ken haar. 313 00:29:26,960 --> 00:29:29,200 Dat is onze jachtopzichter. 314 00:29:29,320 --> 00:29:33,120 We hebben haar ondervraagd. -Hanne Katz, toch? 315 00:29:33,240 --> 00:29:34,800 Precies. 316 00:29:42,240 --> 00:29:47,880 Met de voicemail van Iris. Ik ben vast met iets boeienders bezig. Bel later terug. 317 00:29:48,000 --> 00:29:51,360 Iris, met mij. Ik heb goed nieuws. 318 00:29:51,480 --> 00:29:56,280 We weten wie de dader is. Thomas is onschuldig. Bel me terug. 319 00:31:03,880 --> 00:31:07,440 Het is onverstandig om alleen het bos in te gaan. 320 00:31:11,560 --> 00:31:14,440 Zeker als er een crimineel verscholen zit. 321 00:31:14,560 --> 00:31:16,920 Thomas is geen crimineel. 322 00:31:17,040 --> 00:31:19,160 Ben je naar hem op zoek? 323 00:31:20,760 --> 00:31:25,440 Weten je ouders dat je hier bent? -Ja. 324 00:31:27,920 --> 00:31:29,840 Kom. Dan help ik je. 325 00:31:35,280 --> 00:31:38,120 Goed... 326 00:31:38,240 --> 00:31:41,840 We hebben informatie. 11 mei 1998. 327 00:31:41,960 --> 00:31:45,680 Hanne heeft aangifte gedaan van groepsverkrachting. 328 00:31:45,800 --> 00:31:48,640 Roeiers die terugkwamen van een competitie. 329 00:31:48,760 --> 00:31:52,720 11 mei 1998? Ruim 20 jaar geleden. 330 00:31:52,840 --> 00:31:55,800 Geen vervolging, maar we hebben drie namen. 331 00:31:55,920 --> 00:31:59,560 Rodolphe Assoun, Hermann Kessel en Klaus Mach. 332 00:31:59,680 --> 00:32:03,040 En moet u horen, Assoun en Kessel zijn vermist. 333 00:32:03,160 --> 00:32:08,520 Sinds 2013 en 2020. In rook opgegaan. -Tot nu toe. 334 00:32:08,640 --> 00:32:12,840 Denkt u dat ze bij de slachtoffers zitten? -Waarschijnlijk. 335 00:32:14,600 --> 00:32:18,280 We moeten hun familie zoeken en DNA-tests doen. 336 00:32:18,400 --> 00:32:22,560 Dat heb ik al gedaan. Maar ze zijn verhuisd, dus duurt het even. 337 00:32:22,680 --> 00:32:25,840 Ik kijk of rechter Hartmann ze kent. 338 00:32:25,960 --> 00:32:29,200 Zoek in de tussentijd het adres van Klaus Mach. 339 00:32:29,320 --> 00:32:31,080 Dat regel ik. 340 00:32:31,200 --> 00:32:36,880 De huiszoeking bij Katz is afgerond. Ze hebben de doos van 'n Glock gevonden. 341 00:32:37,000 --> 00:32:40,840 Ze heeft de Glock bij Montal neergelegd als dwaalspoor. 342 00:32:40,960 --> 00:32:45,040 Dat zou kunnen. En er is afluisterapparatuur gevonden. 343 00:32:45,160 --> 00:32:48,240 Ze luistert ons af en wist de sporen uit. 344 00:32:48,360 --> 00:32:52,200 Zo is Bertrand Montal verdwenen. Ze is hem op gaan halen. 345 00:32:54,200 --> 00:32:56,760 Ik heb hier geen bereik. 346 00:32:57,960 --> 00:33:00,840 Dat geldt voor de hele vallei. 347 00:33:00,960 --> 00:33:05,040 Het is aardig van u dat u me helpt. -Dat is mijn werk. 348 00:33:06,680 --> 00:33:10,480 Denkt u dat we hem vinden? -Ik ken dit bos op m'n duimpje. 349 00:33:10,600 --> 00:33:13,280 Je moet weten waar je moet zoeken. 350 00:33:20,200 --> 00:33:24,520 Is hij dat daar? -Dacht je dat we zomaar wat wandelden? 351 00:33:45,240 --> 00:33:50,000 We zijn u excuses verschuldigd. Mijn collega en ik. 352 00:33:50,120 --> 00:33:54,160 Katz heeft Bertrand Montal gedood. Niet Thomas. 353 00:33:54,280 --> 00:33:58,200 Geen idee waarom ze dat deed. Hij had haar niet verkracht. 354 00:33:58,320 --> 00:34:01,600 Hij had z'n vrouw en prostituees mishandeld. 355 00:34:02,920 --> 00:34:06,600 Ze rekent af met gewelddadige mannen. 356 00:34:06,720 --> 00:34:08,920 Maar er is er nog ��n over. 357 00:34:09,960 --> 00:34:11,600 Klaus Mach. 358 00:35:29,800 --> 00:35:33,160 De smerissen weten dat je onschuldig bent. -Wie is dat? 359 00:35:33,280 --> 00:35:34,920 Ze heeft geholpen. 360 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 Kom op, jongens. 361 00:35:37,120 --> 00:35:40,960 Snel. Jullie ouders zijn vast bezorgd. Vooruit. 362 00:35:46,240 --> 00:35:48,160 Doe ze om. 363 00:35:49,840 --> 00:35:51,720 En goed strak. 364 00:35:55,840 --> 00:35:58,360 Ik herhaal het niet. 365 00:36:04,240 --> 00:36:05,720 Doe ze om. 366 00:36:33,920 --> 00:36:37,120 Geen bereik. Klotenetwerk. 367 00:37:20,000 --> 00:37:25,040 Wat doe je? Het is 04.00 uur. -Ik heb geen slaap. 368 00:37:25,160 --> 00:37:28,200 Dus maak je het hele huis maar wakker? 369 00:37:28,320 --> 00:37:32,680 Iris is bij Valentine, toch? -Ja. 370 00:37:32,800 --> 00:37:38,200 Pardon. Wil je me helpen? Zoek naar Assoun in die groene map. Met een A. 371 00:37:38,320 --> 00:37:44,680 Waar ben je mee bezig? Je hoort uit te rusten. Dat zei de dokter. 372 00:37:44,800 --> 00:37:49,600 Maar je gaat het bos in, de snelweg op, naar het mortuarium... 373 00:37:49,720 --> 00:37:53,520 En enkel om je vrij te pleiten van God weet welke misdaad. 374 00:37:53,640 --> 00:37:59,120 En nu is Thomas 'm nog gesmeerd ook. Wat moeten we tegen Iris zeggen? 375 00:38:00,160 --> 00:38:02,760 Je overdrijft. Ik heb je vrijgepleit. 376 00:38:04,440 --> 00:38:08,080 Ik help de politie met het vinden van een crimineel. 377 00:38:08,200 --> 00:38:10,720 Met de zaak van het decennium. 378 00:38:10,840 --> 00:38:14,680 Bravo. Dat is super. 379 00:38:14,800 --> 00:38:18,400 Ik heb de indruk dat je het alleen voor jezelf doet... 380 00:38:18,520 --> 00:38:21,920 dat je alleen aan jezelf denkt en dat wij... 381 00:38:22,040 --> 00:38:25,800 Wij bestaan niet. We boeien je niet. 382 00:38:25,920 --> 00:38:29,800 Je mag die mappen niet hebben. Leg dat de rechter maar uit. 383 00:38:29,920 --> 00:38:32,600 Lees me de les niet. 384 00:38:32,720 --> 00:38:35,880 Ik help de nabestaanden met hun rouwproces. 385 00:38:36,000 --> 00:38:41,800 Ik doe het voor de gemeenschap. Zodat iedereen gerust kan slapen. 386 00:38:45,240 --> 00:38:49,800 Ik doe het voor mezelf, ja. Ik doe het voor mezelf. 387 00:38:51,040 --> 00:38:52,920 Is dat nu zo erg? 388 00:38:54,280 --> 00:38:56,080 Nee. 389 00:39:05,640 --> 00:39:09,680 Karlsruhe, Duitsland 390 00:39:11,280 --> 00:39:13,160 Ja? -Franz. 391 00:39:13,280 --> 00:39:15,920 Ik heb het adres van Mach. Pik ik je op? 392 00:39:16,040 --> 00:39:19,360 Stuur het door. Ik zie je daar. -Ik sms het. 393 00:39:24,800 --> 00:39:26,280 Ik moet ervandoor. 394 00:39:31,160 --> 00:39:32,920 Hier. 395 00:39:38,600 --> 00:39:40,760 We hebben niet eens geneukt. 396 00:40:01,000 --> 00:40:03,440 Ik wist wel dat ik die namen kende. 397 00:40:03,560 --> 00:40:06,760 Rodolphe Assoun is verdwenen op 9 mei 2020. 398 00:40:06,880 --> 00:40:10,360 Ik deed toen onderzoek naar vermissingen aan de grens. 399 00:40:10,480 --> 00:40:14,040 Hanne Katz had ingestemd om te getuigen. 400 00:40:14,160 --> 00:40:17,920 Bedankt voor de hulp. -U hebt de mappen nooit gezien. 401 00:40:18,040 --> 00:40:21,400 Zeg dat ik het me herinnerde als iemand het vraagt. 402 00:40:21,520 --> 00:40:23,320 Ok�? -Uiteraard. 403 00:40:27,240 --> 00:40:31,120 Eens kijken. 1,90 meter. 404 00:40:31,240 --> 00:40:35,520 Gebroken linker opperarmbeen, vergevorderde vorm van artrose. 405 00:40:35,640 --> 00:40:40,400 Lijk nummer zes komt overeen met het medisch profiel van Assoun. 406 00:40:41,520 --> 00:40:43,880 En Hermann Kessel... 407 00:40:45,680 --> 00:40:50,760 Vergevorderde hallux valgus, een thoracolumbale scoliose... 408 00:40:52,320 --> 00:40:57,240 Ja. Dat is nummer zeven. Zij zijn het. 409 00:40:57,360 --> 00:41:00,800 Waarschijnlijk. -Ze heeft ze allemaal gedood. 410 00:41:00,920 --> 00:41:04,400 U was de moordenaar toen al op het spoor. 411 00:41:05,760 --> 00:41:08,880 We gaan meerdere zaken oplossen. 412 00:41:14,200 --> 00:41:19,880 Karlsruhe, Duitsland 413 00:41:29,080 --> 00:41:32,040 Heren? -Meneer Mach? Klaus Mach? 414 00:41:32,160 --> 00:41:34,680 Ja. -Erik Maes, federale politie. 415 00:41:34,800 --> 00:41:37,600 Hoofdinspecteur Agerland. 416 00:41:37,720 --> 00:41:42,480 De federale politie? Voor 'n kapot raam? -Pardon? 417 00:41:42,600 --> 00:41:47,880 U bent hier voor de poging tot inbraak? -Min of meer. 418 00:41:48,000 --> 00:41:51,720 Laat ons erin. Dan kunt u het vertellen. -Vooruit maar. 419 00:41:59,400 --> 00:42:01,440 Het alarm ging af. 420 00:42:01,560 --> 00:42:06,520 Ik pakte snel mijn SIG Sauer en ging kijken wat er was. 421 00:42:06,640 --> 00:42:10,160 U hebt een wapen? -Ik ben juwelier. 422 00:42:10,280 --> 00:42:15,680 Weet u hoeveel er beroofd worden? Ze denken dat we thuis sieraden hebben. 423 00:42:16,680 --> 00:42:18,600 En ik heb een vergunning. 424 00:42:18,720 --> 00:42:23,640 Hebt u geschoten? -Nee. Hij was al weer weg. 425 00:42:24,680 --> 00:42:28,840 Alleen het kozijn was kapot. -Hebt u de dader gezien? 426 00:42:28,960 --> 00:42:33,400 Nee. -U zei 'hij'. Hoe weet u dat zo zeker? 427 00:42:33,520 --> 00:42:36,640 Ja. Dat veronderstelde ik. Statistisch gezien... 428 00:42:36,760 --> 00:42:38,560 Ja. Dat klopt. 429 00:42:39,600 --> 00:42:44,640 Zijn er vingerafdrukken afgenomen? -Is dat een grap? 430 00:42:44,760 --> 00:42:50,320 U kent de provinciale politie toch wel? Het is al 'n wonder dat ze zijn gekomen. 431 00:42:51,120 --> 00:42:53,160 Bedankt voor de informatie. 432 00:42:53,280 --> 00:42:56,040 Ik wil dat u meekomt. 433 00:42:56,160 --> 00:43:00,360 Ik heb u alles al verteld. -We moeten nog wat details regelen. 434 00:43:00,480 --> 00:43:03,800 Kan dat later? Ik moet naar de winkel. -Nee. 435 00:43:05,520 --> 00:43:07,240 We gaan. 436 00:43:21,400 --> 00:43:25,600 Ik snap het niet. Wat wordt me verweten? 437 00:43:28,160 --> 00:43:32,360 In Straatsburg, op 9 mei 1998, hebt u met uw roeiploeg... 438 00:43:32,480 --> 00:43:37,280 de overwinning van een toernooi in La Wantzenau gevierd. 439 00:43:37,400 --> 00:43:39,680 Herinnert u zich dat? 440 00:43:39,800 --> 00:43:41,280 Helemaal niet. 441 00:43:43,440 --> 00:43:47,440 Twee dagen later heeft een vrouw aangifte gedaan. 442 00:43:50,480 --> 00:43:54,520 Vanwege verkrachting. In groepsverband. 443 00:43:59,280 --> 00:44:03,760 Meent u dit? -Ziet het eruit alsof ik een grapje maak? 444 00:44:04,960 --> 00:44:08,760 De aangifte is gedaan door mevrouw Hanne Katz. 445 00:44:09,920 --> 00:44:12,440 Misschien herinnert u het zich zo. 446 00:44:13,720 --> 00:44:17,000 Er is uitspraak gedaan. Het was geen verkrachting. 447 00:44:17,120 --> 00:44:20,320 O nee? Wat dan wel? 448 00:44:21,680 --> 00:44:26,520 Ik weet het weer. We vierden onze overwinning. We waren trots. 449 00:44:26,640 --> 00:44:28,480 Uitgeput, maar trots. 450 00:44:29,720 --> 00:44:33,080 En dronken. We hadden de beker gewonnen. 451 00:44:34,280 --> 00:44:38,920 La Wantzenau Straatsburg, Frankrijk - mei 1998 452 00:44:46,960 --> 00:44:48,760 Ik herinner me haar. 453 00:44:49,760 --> 00:44:53,680 Ze was alleen. Ze loerde naar ons. 454 00:44:55,520 --> 00:44:58,480 We hadden succes. We waren jong en sportief. 455 00:45:17,560 --> 00:45:19,480 Ze kwam erbij zitten. 456 00:45:20,760 --> 00:45:23,840 Ze vond Rodolphe het leukst. 457 00:45:23,960 --> 00:45:26,840 We gaven haar bier en ze begon te flirten. 458 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 Ze begonnen te kussen. 459 00:45:30,920 --> 00:45:33,560 En toen gingen ze naar de wc. 460 00:45:39,000 --> 00:45:43,200 H�, wat doe je? -Ik wil niet met je naar bed. 461 00:45:43,320 --> 00:45:45,120 Rot op. 462 00:45:48,720 --> 00:45:50,200 En daarna? 463 00:45:51,440 --> 00:45:53,800 Dat was alles. 464 00:45:53,920 --> 00:45:57,520 Hermann en Rodolphe waren jong. Zij ook. Zo gaat dat. 465 00:46:00,560 --> 00:46:02,440 Rodolphe, kom mee. 466 00:46:10,520 --> 00:46:13,000 Wat doen jullie? Nee. 467 00:46:17,280 --> 00:46:22,720 En u? Hebt u niets gedaan? -Nee. Ik had toen een vriendin. 468 00:46:41,360 --> 00:46:43,800 Waarom wilde ze u dan doden? 469 00:46:46,680 --> 00:46:49,400 U zegt dat ze me wilde doden. 470 00:46:57,240 --> 00:47:01,920 We hebben de vingerafdrukken gecheckt. Ze zijn van Hanne Katz. 471 00:47:04,840 --> 00:47:07,520 Dat meisje was geschift. 472 00:47:07,640 --> 00:47:12,760 We hebben een getuigenis. Ze is verkracht door meerdere mensen. 473 00:47:21,520 --> 00:47:25,640 Dit was ruim 20 jaar geleden. Het is verjaard. 474 00:47:34,120 --> 00:47:38,520 Uw handlangers Rodolphe Assoun en Hermann Kessel zijn gedood. 475 00:47:40,040 --> 00:47:42,040 Een kogel in hun nek. 476 00:47:43,520 --> 00:47:45,600 U bent de enige die nog leeft. 477 00:47:50,480 --> 00:47:52,160 De volgende op de lijst. 478 00:48:03,600 --> 00:48:06,480 Dus ja, u bent vrij. 479 00:48:06,600 --> 00:48:08,400 Maar zij ook. 480 00:48:10,560 --> 00:48:14,840 En ze heeft u al eens gevonden, dus zal ze u nog eens vinden. 481 00:48:16,360 --> 00:48:18,680 Wraak verjaart niet. 37562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.