Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Bonjour, Mademoiselle Gauthier.
2
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Bonjour.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Tout le monde va bien à la maison?
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Oui, monsieur, la série vous y attend. Vous avez fait bon voyage?
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Oui, je suis toujours ravie de revenir ici.
6
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Comment va Charles?
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Il ne s'arrange pas avec les années.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Vous voulez mon avis?
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
De plus en plus bête.
10
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Tenez la semaine dernière, il a horté une barrière de sécurité sur l'autoroute.
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Vous verrez la voiture.
12
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Vous aurez du mal à aller se rentrer dans la tête,
vos leçons de français, mademoiselle Florence.
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Pas de français, de philosophie.
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Oui.
15
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Depuis la dernière, il a beaucoup changé quand même.
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
C'est devenu un homme.
17
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Un bon arrière, mais un homme.
18
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Excusez-moi, je faisais une redonnée dans la montagne.
19
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Je me suis perdu.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Pourriez-vous me conduire un peu plus haut?
21
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Je n'ai jamais personne.
22
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Monsieur Rémo, je vous en prie.
23
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Bon, m'as-t-il remonté?
24
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Pour ça, retrouvez-le Durieux.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,976
Il me le faut, vous entendez?
26
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Il est là, dans ses montagnes.
27
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Tenez, voici sa gueule avec la fiche signalétique.
28
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Ne vous ifiez pas trop.
29
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Il va certainement raser cette barbe et couper ses cheveux.
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Je peux vous poser une question, commissaire?
31
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Allez-y, Durieux.
32
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Pourquoi tendre un charnement pour un type assimilable?
33
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
C'est pas besoin de néant.
Attrapez-le et ramenez-le.
34
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
C'est tout ce qu'on vous demande.
35
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Pouvez-vous disposer, durieux?
36
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Bien, chef.
37
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Durieux.
38
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
En cas de succès, je serai poussé
votre dossier pour une promotion.
39
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Vous êtes arrivés.
40
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Monsieur.
41
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Monsieur.
42
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Nous n'allons pas plus haut.
43
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Mais cette route vous mène de l'autre côté.
44
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Oui, merci beaucoup.
45
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Au revoir.
46
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Au revoir mademoiselle.
47
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Au revoir monsieur.
48
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
- C'est notre repère campagnard.
- Bonjour, M. Lassère.
49
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
- Avez-vous fait bon voyage ?
- Oui, excellent.
50
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Venez, vous désirez peut-être vous reposer.
51
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Nous vous avons réservé la même chambre que l'année dernière.
52
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
J'espère que vous en serez satisfaite et que vous passerez à broncer jour terminus.
53
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Je suis persuadé, monsieur.
54
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Et où en sont vos études ?
55
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Très bien, je n'ai pas trop de problèmes.
56
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
J'en suis content pour vous.
57
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Malheureusement, ça n'est pas la même chose pour mon fils.
58
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Vous pardonnerez à votre élève son impolitesse.
59
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Quelle impolitesse ?
60
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
De ne pas être venu vous accueillir.
61
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Ce n'est rien. Il est déjà pardonné.
62
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Ne soyez pas trop indulgente.
63
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Charles l'a presque le même âge que vous.
64
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Et si vous êtes trop faible, vous n'arriverez à rien.
65
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
D'ailleurs, si vous avez des problèmes avec
vos leçons, n'hésitez pas à me le faire savoir.
66
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Bien sûr.
67
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Mais je vous ennuie avec tous mes conseils.
68
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Et vous verrez tout ira très bien.
69
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Et pour fêter ces premiers jours de vacances,
70
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
nous organisons ce soir une petite fête.
71
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Et là, vous verrez Charles et ses amis.
72
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Ma chère enfant, vous étiez là et je ne le savais pas.
73
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Je suis toujours la dernière informée dans cette maison.
74
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Monsieur, j'attends ce moment depuis l'année dernière.
75
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Monsieur, Lassère, je vous en prie.
76
00:15:35,000 --> 00:15:37,976
Tu es de plus en plus belle, ma petite Florence.
77
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Je vous en prie, sortez.
78
00:15:40,000 --> 00:15:42,976
Enfin, je ne comprends pas.
79
00:15:43,000 --> 00:15:45,976
Tu n'étais pas si sauvage l'année passée.
80
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
C'était l'année dernière.
81
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
D'ailleurs, nous avions décidé de rester là.
82
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Je suis revenue casser de conditions.
83
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Quand je suis arrivée, votre accueil m'a laissé penser que...
84
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Que je tiendrai m'apponner.
85
00:15:57,000 --> 00:15:58,976
Non.
86
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Mais je n'en reviens pas à ce que j'ai fait.
87
00:16:03,000 --> 00:16:04,976
Je sais pas ce qui m'a pris alors.
88
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Les femmes disent toujours ça après.
89
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Allez-vous-en, je s'en prie.
90
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Viens, embrasse-moi.
91
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Arrêtez, arrêtez, votre femme va nous entendre.
92
00:16:20,000 --> 00:16:22,976
Ah, ce n'est que ça.
93
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Tu m'assures, il n'y a rien à craindre, ne t'inquiète pas.
94
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Nous reprendrons cette discussion plus tard.
95
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Charles arrive.
96
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Mademoiselle, je t'attends un peu d'ici, c'est à vous.
97
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Bien, je vais venir.
98
00:17:34,000 --> 00:17:35,976
Mathilde ?
99
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Oui, je suis là mademoiselle Florence.
100
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Tu t'es préparée ?
101
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Oui, un peu, mais avec vous ça ira plus vite.
102
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Enlève ta culotte.
103
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Et carte tes cuisses.
104
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Bien.
105
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Tu vois comme tu es bien ouverte.
106
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ça te plaît ?
107
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Oui Mathilde, j'adore les salons.
108
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
À vous mademoiselle.
109
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Non Mathilde, tu m'as dit toi-même que j'étais attendue.
110
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Je te laisse.
111
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Mathilde, tu es une grande sale.
112
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Oui, qui est là ?
113
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
C'est moi, Florence.
114
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Attends un second, reste là, je te dirai d'entre elles.
115
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Lou, voilà, tu peux entrer.
116
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
C'est chouette, non ?
C'est un nouveau jeu que j'ai inventé.
117
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Tu dois reconnaître ma queue au milieu des autres.
118
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Si tu trouves que tu choisis un gage, que
les garçons devront obligatoirement subir.
119
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Par contre, si tu perds, c'est toi
qui devra faire ce que nous dirons.
120
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
C'est marrant, non ?
121
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Tu trouves pas ?
122
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Alors tu joues ou non ?
123
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Alors, où tu décides ?
124
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
J'accepte le jeu ou pas ?
125
00:22:29,000 --> 00:22:31,976
Je suppose qu'elles ont perdu.
126
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Allez, viens.
127
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
D'accord.
128
00:24:09,000 --> 00:24:11,976
C'est toi, Charles.
129
00:24:12,000 --> 00:24:14,976
Ferdin.
130
00:24:15,000 --> 00:24:17,976
Qu'est-ce qu'on pourrait bien te demander?
131
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Oh non!
132
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
C'est pas très joli de s'amuser comme ça, la masturbation est un péché, tu sais ?
133
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Oh excusez-moi mon père, je sais que c'est très mal, je sais pas ce qu'il m'a pris.
134
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Tu es déjà tout humide !
135
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Tu te sentais possédée, n'est-ce pas ?
136
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Oh oui.
137
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Tu voulais qu'on te prenne ?
138
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Laisse, je vais m'occuper de toi maintenant.
139
00:27:49,000 --> 00:27:51,976
Je vais extraire le démon qui t'habite.
140
00:27:52,000 --> 00:27:54,976
Qu'est-ce que t'es faite d'abord ?
141
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
C'est très vilain, vraiment, de se masturber avec cet objet monde.
142
00:28:16,500 --> 00:28:19,476
Tu ne mérites pas que je m'occupe de toi.
143
00:28:19,500 --> 00:28:20,976
Tu es déjà perdu.
144
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Oh non, essayez, vous l'avez presque attrapé.
145
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Oh, c'est...
146
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Il va falloir que tu m'aides.
147
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Je ne veux pas être possédé à mon tour.
148
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Ah non, je sens qu'il m'échappe.
149
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Il va falloir que je te
prenne en revêt, hein.
150
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Arrête, ça cache bien le fond, hein.
Mais je vais l'avoir.
151
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Je sens que je vais l'avoir.
152
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Oui, il est plus profond, mais n'hésitez pas à le chercher. Ah, mettez à notre doigt.
153
00:29:25,000 --> 00:29:32,000
Ah, je suis presque au bout, mon enfant. Maintenant, je vais terrasser le démon.
154
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Ah, oui, oui, continuez, je suis au paradis.
155
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Attends-moi, je vais t'y conduire.
156
00:29:41,500 --> 00:29:45,000
Oh, oui.
Oh, oui. Oh, je l'aime.
157
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Oh, mon père, c'est le
démon qui pousse en bas.
158
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Oui, oui.
159
00:29:58,500 --> 00:30:03,500
Le démon va jaillir. Il va exploser.
160
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Voilà, voilà.
161
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Tu sais Voltaire, il n'est pas marrant.
162
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Peut-être, mais il est au programme.
163
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
À choisir, je préfère Rousseau encore.
164
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Ne t'inquiète pas, il est aussi au programme.
165
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Et toi, tu n'es pas au programme ?
166
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Ne dis donc pas de bêtises, il est plutôt se bouquer.
167
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Charles, Florence, venez une minute s'il vous plaît.
168
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Bon, fini pour ce matin.
169
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Merci papa.
170
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Inspecteur, je vous présente mon fils Charles et
une amie qui lui donne des leçons de philosophie.
171
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Monsieur.
Mademoiselle.
172
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Florence, excusez-moi d'interrompre cette leçon,
173
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
mais Monsieur Durieux, qui est inspecteur de police,
174
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
vous posez quelques questions à tous les deux.
175
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Nous avions terminé. Bonjour Monsieur.
176
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Excusez-moi de vous importuner, j'ai quelques renseignements à vous demander.
177
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Vous n'auriez pas par hasard rencontré cet homme dans la région.
178
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Non, vous ne connaissez pas ce gars-là.
179
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Essayez quand même de l'imaginer sans barbe.
180
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Non, pas avec ou sans barbe, non ?
181
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Mais, qu'est-ce qu'il a fait ?
182
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Cinq viols, dont trois, sur des mineurs.
183
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
La vache, y en a qui s'emmerdent pas.
184
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
Ne plaisantez pas en cours d'assises, ça peut lui coûter 30 ans de réclusion.
185
00:33:09,000 --> 00:33:11,976
Et vous, Mademoiselle ?
186
00:33:12,500 --> 00:33:15,500
Non, je n'ai jamais rencontré cet homme.
187
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
En êtes-vous sûr ?
188
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
Absolument.
189
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
Je vous remercie, j'en ai terminé. Je vais chercher ailleurs.
190
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
Bon, si vous permettez, je vous laisse.
191
00:33:23,500 --> 00:33:25,500
Je vais faire une promenade en biciclette.
192
00:33:25,500 --> 00:33:28,500
Essayez de ne pas rencontrer ce violeur de jeune fille.
193
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
- Au revoir, Monsieur.
- Mademoiselle
194
00:33:30,500 --> 00:33:33,500
Inspecteur, vous n'allez pas partir sans boire quelque chose.
195
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Volontier.
196
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
Tu viens, Charles ?
197
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
Non, non, je vais laisser un petit tour. C'est bien, inspecteur.
198
00:33:37,500 --> 00:33:38,500
Monsieur.
199
00:33:38,500 --> 00:33:39,500
Pas.
200
00:33:39,500 --> 00:33:42,500
Merci.
201
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Ce matin, j'ai rencontré un homme qui vous cherchait.
202
00:35:03,000 --> 00:35:04,976
Ah bon ?
203
00:35:05,000 --> 00:35:07,976
C'était d'un policier.
204
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Et comment m'avez-vous trouvé ?
205
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Ah, c'est facilement.
206
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Vous êtes venu à la maison cette nuit pour prendre de la nourriture.
207
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Je t'en pensais vous cacher dans les environs.
208
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Et dans le coin, il n'y a que cinq ou six maisons à abandonner.
209
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
J'ai vu le tour de ces maisons et en arrivant ici, j'ai vu votre chemise.
210
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Voilà. Ne vous inquiétez pas.
211
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Je n'ai pas dit que je vous avais vu.
212
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Vous êtes sympa, mais pourquoi fait-vous ça ?
213
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Je ne sais pas.
214
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Comme ça.
215
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
On peut se tromper, mais...
216
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Vous n'avez pas la tête d'un satire.
217
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Je vous commence à en douter.
218
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Vous savez pourquoi je suis recherché ?
219
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Parce que j'ai couché avec la femme d'un commissaire de police.
220
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Il n'y a pas apprécié du tout.
221
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Salope.
222
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Voilà.
223
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
C'est bête, non ?
224
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Et après, que suis-tu passée ?
225
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Ce qui arrive dans ce genre de situation...
226
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Il m'a fichu son poids sur la figure.
227
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Il m'a jifflé sa femme et m'a arrêté.
228
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Mais pour quelle motif ?
229
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
C'est là que mon histoire n'est plus drôle du tout.
230
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
La police ont cherché un gars qui avait vu les cinq ou six filles.
231
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Elle m'a fait passer pour ce gars-là.
232
00:36:39,000 --> 00:36:41,976
Comment ça ?
233
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Je ressemblais vaguement au portrait robot.
234
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Surtout la couleur de mes cheveux.
235
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Mais vous n'avez pas dit aux autres policiers ce qui s'est passé ?
236
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Ah oui, bien sûr.
237
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Mais ça paraissait tellement gros.
238
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Ils m'ont plutôt pris pour un fou.
239
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Vous savez, quand on est arrêtés, on n'est pas suspects mais coupables.
240
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Bien que la loi dise le contraire.
241
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Et comment vous faites pour leur échapper ?
242
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Il y a deux jours, je suis sorti pour aller voir le juge d'inspection.
243
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
J'étais paniqué.
244
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Je ne croyais pas ce qui m'a arrivé, j'ai pris peur.
245
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Avant de monter dans le fourgon, j'ai bousculé le flic qui m'a accompagné.
246
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
L'autre était déjà au volant.
247
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
De plus, je n'avais pas de menottes.
248
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Alors j'ai couru droit devant moi.
249
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Je n'ai pas réussi à les semer.
250
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Je me suis caché dans ces montagnes en pensant leur échapper,
251
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
mais ils ont fait venir un chien qui a retrouvé ma trace.
252
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
Et puis vous êtes arrivés en voiture.
Vous connaissez la suite.
253
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Et que comptez-vous faire maintenant ?
254
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Je n'en sais rien.
255
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Tu peux vous aider ?
256
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
En quoi ? Non, merci.
257
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Bon, je vais rentrer.
258
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Mais je reviendrai vous voir.
259
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Il n'y a pas très ce qu'il faut pour manger.
260
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
J'étais très heureux de vous rencontrer.
261
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
J'avais besoin de raconter mon histoire.
262
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Ne vous inquiétez pas, tout ça rangera.
263
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Allez, on va ?
264
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
On va.
265
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Mademoiselle !
266
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Je ne connais même pas votre nom.
267
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Florence, Florence Gauthier.
268
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Et vous ?
269
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Alexandre.
270
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Revenez me voir.
271
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
C'est promis.
272
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Mademoiselle !
273
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Si vous pouvez, apportez-moi un rasoir et du savon.
274
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Je ne l'oublierais pas.
275
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
C'est tout ce que je dois ramener ?
276
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Oui, c'est tout. Merci.
277
00:39:00,000 --> 00:39:02,976
Mademoiselle !
278
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Vous n'avez oublié de me dire quelque chose ?
279
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Non, non.
280
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Enfin, oui.
281
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Vous êtes très jolie.
282
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Au revoir, Alexandre.
283
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Au revoir.
284
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Alexandre !
285
00:44:30,000 --> 00:44:32,976
Bonjour, Alexandre.
286
00:44:33,000 --> 00:44:34,976
Vous avantez quoi manger ?
287
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Du chaussissom, du jambon, du fromage.
288
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Ah, j'ai aussi pensé au rasoir et au savon.
289
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Une bombe arasée et un miroir.
290
00:44:49,000 --> 00:44:51,976
Merci pour tout ça.
291
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Mais le principal, c'est que vous soyez là.
292
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Attends, je vais me faire une beauté.
293
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Tu vas voir que tu ne vas plus me reconnaître.
294
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Tu veux avoir la peau d'un poupon.
295
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Ça fait du bien.
296
00:46:07,500 --> 00:46:10,400
- Tu as vu le policier ?
- Non.
297
00:46:10,400 --> 00:46:13,476
Mais j'ai réflécié.
Il faut que tu le racontes ton histoire.
298
00:46:13,500 --> 00:46:16,500
Ça ne va pas, non ? Je l'aurais
déjà raconté, il ne va rien savoir.
299
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Oui, mais si c'est moi qui lui parle, il les coûtera peut-être.
300
00:46:23,500 --> 00:46:26,976
Merci.
Ce n'est pas la peine.
301
00:46:27,000 --> 00:46:32,000
Il faut faire quelque chose.
Tu ne peux pas rester là, indéfiniment.
302
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Oui, je sais,
mais laisse-moi encore réfléchir.
303
00:46:40,000 --> 00:46:42,976
Je te préfère comme ça.
304
00:46:43,000 --> 00:46:44,976
Tu es pas mal.
305
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Tu n'es pas mal non plus.
306
00:51:00,500 --> 00:51:04,500
Bonjour, inspecteur Durieux, bonjour.
M. Lassère lui parle.
307
00:51:05,500 --> 00:51:08,000
Oui, j’ai des informations à vous fournir.
308
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
Je sais où se cache l'homme que vous recherchez.
309
00:51:34,000 --> 00:51:36,976
Qu'est-ce qui vous arrive ?
310
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Vous êtes en pas ?
311
00:51:47,000 --> 00:51:49,976
Non, je t'attendais.
312
00:51:50,000 --> 00:51:51,976
Pourquoi ?
313
00:51:52,000 --> 00:51:54,976
Tu as passé une bonne matinée sans doute.
314
00:51:55,000 --> 00:51:57,976
Tu as visité le pays, n'est-ce pas ?
315
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Oui.
316
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Mais pourquoi me demandez-vous ça ?
317
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Parce que je n'aime pas qu'on se moque de moi.
318
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Tu es une petite salope.
319
00:52:07,000 --> 00:52:11,976
Tu te refuses un mois pour je ne sais quel
prétexte et tu te donnes au premier venu.
320
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Que voulez-vous te dire ?
321
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Tu as très bien compris.
322
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Je t'ai suivi ce matin et observé avec cet homme.
323
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Comment appelles-tu ça toi ?
324
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Rencontrer un homme et coucher avec lui tout de suite.
325
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Putain, une putain !
326
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Vous ne pouvez pas comprendre.
327
00:52:27,000 --> 00:52:29,976
Oui, je comprends.
328
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Je t'attends à ma petite.
329
00:52:32,000 --> 00:52:35,476
- Au revoir.
- Non.
330
00:52:35,500 --> 00:52:37,500
Je t'ai dit que je te tenais.
331
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Un mot de moi à la police et il est fichu.
332
00:52:39,500 --> 00:52:43,476
Non, je vous en supplie.
Ne faites pas ça.
333
00:52:43,500 --> 00:52:46,500
Donnez-lui sa chance.
Il est innocent.
334
00:52:46,500 --> 00:52:49,476
Non, mais c'est pas mon problème.
335
00:52:49,500 --> 00:52:52,500
Maintenant, tout dépend de toi, ma petite Florence.
336
00:52:53,000 --> 00:52:55,976
- Vous êtes un salaud.
- Non.
337
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Je t'aime et je ferai n'importe quoi pour t'avoir.
338
00:53:00,500 --> 00:53:03,476
Bon.
339
00:53:03,500 --> 00:53:06,500
Très bien.
340
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Allez, viens me sucer.
341
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Bon, maintenant ça va.
Allez-y.
342
00:54:13,000 --> 00:54:15,976
Allons-y toi.
343
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Allons-y toi.
344
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
Je vais te prendre.
345
00:55:23,000 --> 00:55:24,976
Arrêtez, je ne vous ai plus.
346
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
C'est le secteur Durieux.
347
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Je vous arrête.
348
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Arrêtez.
349
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
Arrêtez où je suis.
350
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Arrêtez.
351
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Première chanation.
352
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
¿Alexandre?
353
00:56:44,024 --> 00:56:46,024
¿Alexandre?
354
00:57:28,500 --> 00:57:31,500
Florence ?
Florence ?
355
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
Alexandre !
356
00:57:36,000 --> 00:57:38,976
Tu es là ?
Tu as venu ?
357
00:57:40,000 --> 00:57:42,500
Tu ne peux pas t'imaginer ce que je ressens.
358
00:57:42,500 --> 00:57:44,476
Je t'aime.
359
00:57:45,000 --> 00:57:47,976
Comme je t'aime.
360
00:57:48,000 --> 00:57:49,500
Mais où étais-tu passé ?
361
00:57:49,500 --> 00:57:52,476
Je t'ai attendu toute la soirée, presque toute la nuit.
362
00:57:52,500 --> 00:57:55,500
Le policier m'a retrouvé cet après-midi, mais j'ai pu lui échapper.
363
00:57:55,500 --> 00:57:57,500
Tu ne peux plus rester ici.
364
00:57:57,500 --> 00:58:00,000
Si, au contraire, jamais il ne pensait que je suis revenu.
365
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Peut-être.
366
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
- Si il n'y a une autre personne qui sait que tu es là.
- Qui ?
367
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Le père du garçon avec qui je donne des leçons.
368
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Alexandre, qu'est-ce qu'on va faire ?
369
00:58:12,500 --> 00:58:16,500
- Je vais me livrer quand tu me l'as conseillé.
- Non, je réfléchis.
370
00:58:16,500 --> 00:58:19,476
Laisse-moi d'abord parler à l'inspecteur.
Il m'écoutera, tu verras.
371
00:58:21,500 --> 00:58:23,500
Comme tu veux.
372
00:58:23,500 --> 00:58:26,000
Tu vois, je ne sais pas pourquoi.
373
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
Mais j'ai le pressentiment que tout va s'arranger.
374
00:58:39,000 --> 00:58:41,500
Ah, vous voilà enfin ma chérie.
375
00:58:41,500 --> 00:58:43,964
Vous nous sommes
inquiétés, vous savez, depuis
376
00:58:43,988 --> 00:58:45,500
hier au soir. Mais où
étiez-vous d'en passer ?
377
00:58:45,500 --> 00:58:47,500
Je couche à l'hôtel.
378
00:58:47,500 --> 00:58:49,500
Mais votre marine ne vous l'a pas dit ?
379
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Je ne sais pas.
380
00:58:50,500 --> 00:58:55,500
Vous saviez et vous ne m'avez rien dit ?
Ah, vous êtes quand même un grand cachotier.
381
00:58:55,500 --> 00:58:57,000
Moi ? Mais comment ?
382
00:58:57,000 --> 00:58:59,411
Non, non, pas d'excuses. Vous avez
encore oublié. Vous voyez, je vous
383
00:58:59,435 --> 00:59:03,000
l'avais bien dit. Je suis toujours la
dernière informée dans cette maison.
384
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Enfin, peu importe.
385
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Vous prendrez bien une bonne tasse de café avec nous.
386
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Merci.
387
00:59:09,000 --> 00:59:11,500
Excusez-moi.
388
00:59:11,500 --> 00:59:13,500
J'ai l'impression que cet enfant a des problèmes.
389
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Je n'ai jamais vu comme ça.
390
00:59:16,500 --> 00:59:19,500
À mon avis, c'est un problème sentimentale.
391
00:59:19,500 --> 00:59:22,500
De vous à moi, on ne va pas à l'hôtel toute seule.
392
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Oui ? Entrez !
393
01:00:42,500 --> 01:00:44,500
Bonjour, Mademoiselle.
394
01:00:44,500 --> 01:00:48,500
Bonjour, respecteur. Je vous attendais. J'ai à vous parler.
395
01:00:48,500 --> 01:00:51,500
Ça tente très bien. Moi aussi.
396
01:01:01,000 --> 01:01:03,770
Evidemment, ce que vous me
racontez à propos des relations
397
01:01:03,794 --> 01:01:07,000
d'Alexandre Rodin et de Mme
Bellefond est très intéressant.
398
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Mais cela ne figure nulle part dans le dossier.
399
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
Cela expliquerait peut-être le comportement du commissaire.
400
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
Mais je dois quand même vérifier. Croyez-moi, ce ne sera pas facile.
401
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
Oh, merci aspecteur, merci. J'ai confiance en vous.
402
01:01:22,000 --> 01:01:24,559
Cela n'est rien. Je ne
fais que mon devoir.
403
01:01:24,583 --> 01:01:28,000
Si ce garçon est innocent,
il ne le sera plus inquiété.
404
01:01:28,000 --> 01:01:30,191
Je vous téléphone
demain matin vers 10h.
405
01:01:30,215 --> 01:01:35,000
- Au revoir, mademoiselle.
- Au revoir, respecteur.
406
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Au revoir. A demain.
407
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
Oui, c'est moi, Victor.
408
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Merci, aspecteur, merci !
409
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
M. Lassère !
410
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
M. Lassère !
411
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
Oui, qu'est-ce qu'il y a ?
412
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
Pouvez-vous m'accompagner à la gare ?
413
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Tu parles ?
414
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Oui, je crois que c'est préférable.
415
01:06:46,000 --> 01:06:48,976
Tu veux peut-être raison.
416
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
C'est mieux ainsi.
417
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Attends, je prends mes clés, et on y va.
418
01:07:07,500 --> 01:07:09,500
Tu ne veux pas dire au revoir à ma femme et à Charles ?
419
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Non.
420
01:07:10,500 --> 01:07:13,500
Vous trouvez bien une explication ?
421
01:07:14,500 --> 01:07:17,500
Allons-y.
422
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Louise !
423
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Charles !
424
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
Charles !
425
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
Alexandre !
426
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
Alexandre !
427
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
Alexandre, c'est fini.
428
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Tu entends ?
429
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
C'est fini.
430
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
Tu es libre.
431
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Allez, viens.
432
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Maintenant, Charles va nous conduire à la gare.
433
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
Pour aller où ?
434
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Chez moi.
435
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Allez.
436
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Allez.
32545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.