All language subtitles for Kaiju.No.8.s02e07.[WEBDL-720p].[Erai-raws].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:06,730 {\an3}Neutralization Special Advanced Course Semester 2 Midterm Results 1 Iharu Furuhashi 2 Ken Saito 3 Sota Kono 4 Takeru Matsuo 5 Aya Nozomu 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,990 Furuhashi again? 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,360 {\an3}Iharu Furuhashi 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,360 Damn it! 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,380 No point trying to compete with him. 6 00:00:10,380 --> 00:00:14,500 He could get top scores at a neutralization university if he wanted to. 7 00:00:15,300 --> 00:00:18,500 Back in technical school, nobody could touch me. 8 00:00:19,220 --> 00:00:22,570 My brain absorbed everything I was taught. 9 00:00:23,090 --> 00:00:25,940 And my body became stronger and stronger each day I trained. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,230 I couldn't even guess how strong I could be someday. 11 00:00:29,230 --> 00:00:32,800 I even got excited, thinking about how tough I could be. 12 00:00:33,970 --> 00:00:35,280 Mina Ashiro. 13 00:00:35,280 --> 00:00:36,390 Gen Narumi. 14 00:00:36,390 --> 00:00:37,970 Isao Shinomiya. 15 00:00:38,470 --> 00:00:41,150 I believed I could be on par with them... 16 00:00:41,640 --> 00:00:44,870 I never doubted that. 17 00:00:48,300 --> 00:00:50,640 Activating Numbers Weapon 6. 18 00:00:55,630 --> 00:00:58,560 Form assimilation, nerve synchronization, both normal. 19 00:01:08,160 --> 00:01:10,670 Hey, is he okay? 20 00:01:10,670 --> 00:01:12,910 He never had a chance. 21 00:03:05,740 --> 00:03:11,370 Episode 19 Wall 22 00:03:07,670 --> 00:03:10,560 {\an8}Sectors M through R have been sealed off. 23 00:03:10,560 --> 00:03:12,950 {\an8}Evacuation complete within 5 kilometers. 24 00:03:22,490 --> 00:03:25,600 {\an8}Sectors A through N have also been locked down. 25 00:03:25,600 --> 00:03:30,050 {\an8}All Kaiju within the neutralization zone have been surrounded. 26 00:03:30,690 --> 00:03:32,010 Roger. 27 00:03:32,010 --> 00:03:33,510 Good work. 28 00:03:33,510 --> 00:03:35,200 How's Ichikawa-kun doing? 29 00:03:35,500 --> 00:03:37,200 He all set? 30 00:03:37,530 --> 00:03:39,690 Brainwaves all clear. 31 00:03:42,510 --> 00:03:44,510 No. 6 cells within normal parameters. 32 00:03:46,140 --> 00:03:47,800 Ready to go whenever. 33 00:03:49,790 --> 00:03:53,040 So this is the No. 6 suit... 34 00:03:53,940 --> 00:03:56,460 It still hasn't been unleashed... 35 00:03:57,210 --> 00:04:01,110 And just being next to it, it feels cold enough to freeze me! 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,540 I didn't think he'd be able to get his numbers 37 00:04:05,540 --> 00:04:08,840 up to actual combat levels in a single month. 38 00:04:09,290 --> 00:04:13,470 I was trying to do the usual old-guy thing of "Ask the young guy 39 00:04:13,470 --> 00:04:16,280 to do the impossible to teach him that reality's harsh." 40 00:04:16,280 --> 00:04:19,230 In a normal company, you'd be begging HR to keep your job. 41 00:04:19,440 --> 00:04:21,790 The data from the Third Division shows 42 00:04:21,790 --> 00:04:24,000 he's been growing incredibly fast since joining up. 43 00:04:24,310 --> 00:04:29,370 Right now, his unleashed combat power is well below Kikoru Shinomiya, 44 00:04:29,370 --> 00:04:32,640 but his is climbing much faster than hers. 45 00:04:32,640 --> 00:04:35,310 Is that what you call a genius, maybe? 46 00:04:36,170 --> 00:04:40,400 But actual combat doesn't work like training. 47 00:04:40,920 --> 00:04:42,050 Ichikawa-kun. 48 00:04:42,380 --> 00:04:47,600 You're going to work with a platoon to take out the Honju. 49 00:04:48,030 --> 00:04:50,570 It's a mole type 67. 50 00:04:50,570 --> 00:04:56,520 It first appeared in '67, and appears in this area in roughly five-year intervals. 51 00:04:57,210 --> 00:04:59,690 Its fortitude is 6.4. 52 00:04:59,690 --> 00:05:03,310 If I don't think you can handle it, I'll neutralize it myself. 53 00:05:05,330 --> 00:05:12,700 Okay. Let's see if you're really worthy to use No. 6. 54 00:05:13,190 --> 00:05:14,030 Roger! 55 00:05:14,720 --> 00:05:18,140 Begin the Bunkui Pass Neutralization Operation. 56 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 He's fast! 57 00:05:26,600 --> 00:05:29,090 Damn it! I can't be saving my strength! 58 00:05:29,090 --> 00:05:32,570 Full power! I'm keeping up! 59 00:05:35,570 --> 00:05:39,560 As I've said in the past, Numbers Weapons put enough 60 00:05:39,560 --> 00:05:42,490 stress on your body to shorten your lifespan. 61 00:05:43,140 --> 00:05:44,450 Ten minutes. 62 00:05:44,450 --> 00:05:48,740 While you're still proving yourself, I'm setting a time limit for you. 63 00:05:50,750 --> 00:05:52,700 I don't have a lot of time. 64 00:05:53,040 --> 00:05:55,060 I need to get results with the time I've got! 65 00:06:00,540 --> 00:06:01,700 A Yoju! 66 00:06:01,700 --> 00:06:04,290 I'll dodge its charge and shoot from the side! 67 00:06:07,390 --> 00:06:09,420 He can't control the ice! 68 00:06:19,600 --> 00:06:20,820 Iharu-kun! 69 00:06:23,510 --> 00:06:25,790 Okay. It's fine. 70 00:06:25,790 --> 00:06:26,970 I can fight. 71 00:06:27,560 --> 00:06:31,440 I'm saving you, dumbass. 72 00:06:33,140 --> 00:06:36,120 I can fight them, too! 73 00:06:45,720 --> 00:06:49,150 Stay calm... Just like in training.. 74 00:06:51,700 --> 00:06:53,310 He froze himself in place? 75 00:07:02,540 --> 00:07:05,250 How is he so impossible?! 76 00:07:05,250 --> 00:07:08,020 Furuhashi! Pay attention! Above you! 77 00:07:10,030 --> 00:07:12,580 Damn it! Damn it! Damn it! 78 00:07:12,580 --> 00:07:18,140 Why... Why can't I defeat a Yoju like this with one hit? 79 00:07:23,250 --> 00:07:26,740 It all started to fall apart once I actually joined up. 80 00:07:27,870 --> 00:07:31,640 My grades stopped going up at all. 81 00:07:50,370 --> 00:07:53,450 I saw real talent for the first time... 82 00:08:08,590 --> 00:08:13,850 And every day, I realized I didn't have it. 83 00:08:22,220 --> 00:08:26,460 I struggled and struggled and struggled... 84 00:08:26,980 --> 00:08:28,950 But I didn't get closer to them. 85 00:08:28,950 --> 00:08:30,600 I got further away. 86 00:08:36,620 --> 00:08:40,010 And then the real monster 87 00:08:41,930 --> 00:08:44,150 appeared out of nowhere... 88 00:08:52,260 --> 00:08:53,170 Furuhashi! 89 00:08:58,520 --> 00:09:01,610 Furuhashi-kun, don't push yourself too hard. 90 00:09:01,610 --> 00:09:04,050 Sometimes it's important to retreat, too. 91 00:09:05,780 --> 00:09:08,860 Damn it... I'm pathetic... 92 00:09:20,900 --> 00:09:22,990 Thank you, Iharu-kun. 93 00:09:23,540 --> 00:09:25,860 You helped me collect myself. 94 00:09:35,730 --> 00:09:37,010 Wait... 95 00:09:47,110 --> 00:09:49,000 I'll take care of the rest. 96 00:09:53,960 --> 00:09:56,030 Don't leave me behind... 97 00:10:13,850 --> 00:10:16,420 Ichikawa has engaged the Honju. 98 00:10:16,680 --> 00:10:18,310 Readying full combat potential unleash! 99 00:10:27,770 --> 00:10:29,070 Full unleash... 100 00:10:29,070 --> 00:10:31,690 Unleashed combat power, 43%. 101 00:11:03,880 --> 00:11:05,870 I-Incredible. 102 00:11:07,730 --> 00:11:08,970 No good... 103 00:11:09,320 --> 00:11:13,910 Its skin is much harder and regenerates much faster than the Yoju... 104 00:11:14,320 --> 00:11:16,480 I can't reach the core like this. 105 00:11:17,040 --> 00:11:19,920 More... I need more power! 106 00:11:20,570 --> 00:11:23,950 Unleashed combat power has risen to 46%! 107 00:11:25,240 --> 00:11:27,860 He's growing as he fights! 108 00:11:28,730 --> 00:11:31,040 No, he's... 109 00:11:42,220 --> 00:11:45,370 More... I need more power... 110 00:11:45,990 --> 00:11:49,250 Unleashed combat power at 51%. 111 00:11:49,250 --> 00:11:51,400 Are you okay, Ichikawa? 112 00:11:51,700 --> 00:11:53,150 I'm fine. 113 00:11:53,150 --> 00:11:56,890 If anything, my head feels clearer than ever. 114 00:11:58,480 --> 00:11:59,650 Reno... 115 00:12:00,140 --> 00:12:01,530 That's not good. 116 00:12:02,620 --> 00:12:03,790 More. 117 00:12:04,950 --> 00:12:06,950 I need more power... 118 00:12:14,780 --> 00:12:16,630 The Honju has changed form. 119 00:12:17,100 --> 00:12:18,970 The enemy's serious, too. 120 00:12:19,690 --> 00:12:22,030 If I was stronger... 121 00:12:23,280 --> 00:12:26,840 Senpai... and Iharu-kun... 122 00:12:27,490 --> 00:12:29,850 wouldn't have suffered! 123 00:12:33,060 --> 00:12:34,660 I have to do it. 124 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 He's fast. 125 00:13:06,220 --> 00:13:09,050 Ichikawa has destroyed the enemy's uniorgan. 126 00:13:09,280 --> 00:13:11,860 He's strong. But... 127 00:13:11,860 --> 00:13:16,050 His blood pressure is rising... I'm seeing muscle tears in six places! 128 00:13:16,490 --> 00:13:19,980 Those movements clearly exceed what his body is capable of... 129 00:13:20,910 --> 00:13:23,070 His body can't take this! 130 00:13:23,350 --> 00:13:26,190 No. 6 has made him lose control?! 131 00:13:26,460 --> 00:13:30,490 No. That's who Ichikawa-kun really is. 132 00:13:31,920 --> 00:13:33,670 When a Numbers Weapon user 133 00:13:34,140 --> 00:13:38,710 synchronizes with the massive energy and cells of a Daikaiju, 134 00:13:39,170 --> 00:13:45,680 it massively boosts the amount and speed of neurotransmitters in the brain. 135 00:13:46,550 --> 00:13:52,490 As a result, the wielder's true nature, and their true desires, are magnified. 136 00:13:53,420 --> 00:13:58,470 Depending on their personality, it may cause their destruction. 137 00:13:59,410 --> 00:14:03,290 But... that never happened during training! 138 00:14:03,290 --> 00:14:05,520 That's the scary thing about real combat. 139 00:14:05,890 --> 00:14:10,300 Extreme stress on both the mind and body causes the unexpected to happen. 140 00:14:10,810 --> 00:14:17,370 Especially with the No. 6 weapon, built from the strongest Kaiju in history. 141 00:14:17,700 --> 00:14:20,390 The stress on both mind and body is on a whole other level. 142 00:14:21,520 --> 00:14:24,220 If you can't control yourself, 143 00:14:24,750 --> 00:14:28,000 I won't be able to let you use it, Ichikawa-kun. 144 00:14:33,850 --> 00:14:36,520 When Reno failed to use the No. 6 weapon... 145 00:14:40,100 --> 00:14:44,240 A part of me felt relieved. 146 00:14:47,300 --> 00:14:48,450 I... 147 00:14:50,210 --> 00:14:51,570 I... 148 00:14:59,530 --> 00:15:01,290 I'm an awful person. 149 00:15:04,140 --> 00:15:05,480 What is this? 150 00:15:06,320 --> 00:15:07,360 It hurts... 151 00:15:07,270 --> 00:15:13,560 {\an8}I have to be the one to do it. I have to be the one to do it. I have to be the one to do it. 152 00:15:08,260 --> 00:15:10,320 My whole body hurts... 153 00:15:11,320 --> 00:15:12,450 But it won't stop... 154 00:15:14,130 --> 00:15:16,360 {\an8}It's not enough. It's not good enough. 155 00:15:15,600 --> 00:15:19,680 I can't control my own thoughts... 156 00:15:17,410 --> 00:15:23,210 {\an8}More... More... More... More... 157 00:15:27,370 --> 00:15:29,400 {\an8}I need more power! 158 00:15:39,830 --> 00:15:43,610 A 50-meter radius around Ichikawa has been frozen! 159 00:15:43,880 --> 00:15:47,380 He's attacking anything in range, no matter what it is! 160 00:15:47,700 --> 00:15:48,740 Oh no! 161 00:15:48,740 --> 00:15:51,050 We can't help him! 162 00:15:51,370 --> 00:15:54,830 He's refusing to let others help? 163 00:15:54,830 --> 00:15:57,200 His sense of responsibility is incredible. 164 00:15:57,200 --> 00:15:58,140 But... 165 00:15:59,980 --> 00:16:03,360 Thirty-five percent of the Honju's body is frozen. 166 00:16:03,360 --> 00:16:05,940 He's attacking faster than it can regenerate... 167 00:16:06,310 --> 00:16:08,950 But Ichikawa... 168 00:16:08,950 --> 00:16:11,530 now has 16 muscle tears. 169 00:16:11,530 --> 00:16:14,660 And four bone fractures! 170 00:16:22,170 --> 00:16:23,610 He can't keep this up... 171 00:16:34,880 --> 00:16:36,810 Left tibia fractured! 172 00:16:37,140 --> 00:16:38,640 He's finished! 173 00:16:40,050 --> 00:16:41,380 Ichikawa-kun. 174 00:16:42,330 --> 00:16:43,630 That's it. 175 00:16:46,370 --> 00:16:47,800 I'll join the battle. 176 00:16:48,510 --> 00:16:51,700 Toko-chan, go back up Ichikawa-kun. 177 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Roger. 178 00:16:53,500 --> 00:16:55,700 N-No... 179 00:16:55,700 --> 00:17:00,980 {\an8}Weak. Weak. Weak. 180 00:16:56,540 --> 00:17:00,190 I'm going to lose again... 181 00:17:01,560 --> 00:17:03,140 I'm so weak... 182 00:17:02,660 --> 00:17:09,890 {\an8}Weak. Weak. Weak. Weak. 183 00:17:05,910 --> 00:17:09,810 I... I can't... 184 00:17:09,810 --> 00:17:12,050 save anyone... 185 00:17:10,990 --> 00:17:14,000 {\an8}Weak. Weak. 186 00:17:20,490 --> 00:17:23,310 Reno! 187 00:17:26,220 --> 00:17:27,570 Furuhashi-kun? 188 00:17:27,840 --> 00:17:30,060 Wait, Captain Ogata! 189 00:17:30,300 --> 00:17:31,340 Give Reno... 190 00:17:31,340 --> 00:17:35,070 Give Reno and me just a little more time! 191 00:17:35,310 --> 00:17:38,660 Furuhashi-kun, that area is dangerous right now. 192 00:17:38,910 --> 00:17:40,480 Get out of there. 193 00:17:50,110 --> 00:17:54,380 Toko-chan, what's his unleashed combat power again? 194 00:17:54,930 --> 00:17:57,920 The records say it's 24%. 195 00:17:58,530 --> 00:18:01,430 That's 24%? 196 00:18:01,680 --> 00:18:05,050 He's an incredible guy! 197 00:18:05,050 --> 00:18:09,700 He's always honest, and hard-working, and he cares about his comrades... 198 00:18:09,700 --> 00:18:12,440 It's enough to make you jealous! 199 00:18:21,190 --> 00:18:24,960 I know he'll pull it off. 200 00:18:25,220 --> 00:18:27,100 Right?! 201 00:18:43,610 --> 00:18:45,250 Right? 202 00:18:48,400 --> 00:18:49,370 Right... 203 00:18:53,610 --> 00:18:54,920 Right, Reno? 204 00:19:03,510 --> 00:19:05,750 I-Iharu-kun?! 205 00:19:05,750 --> 00:19:06,980 Why... 206 00:19:06,980 --> 00:19:08,340 You're finally awake? 207 00:19:08,340 --> 00:19:09,770 Just listen, then! 208 00:19:10,330 --> 00:19:12,400 I got the captain to give us time! 209 00:19:12,400 --> 00:19:16,050 Right now, our senpai are distracting the Honju! 210 00:19:17,100 --> 00:19:19,960 You're going to defeat it, right? 211 00:19:20,300 --> 00:19:23,520 So you can officially use the No. 6 suit! 212 00:19:25,010 --> 00:19:28,200 I'll get the core to a point where you can attack it! 213 00:19:28,200 --> 00:19:30,480 Strike it from range! 214 00:19:31,410 --> 00:19:32,950 But then... 215 00:19:32,950 --> 00:19:34,350 You'll be in danger! 216 00:19:36,230 --> 00:19:37,520 Don't underestimate me! 217 00:19:37,520 --> 00:19:40,530 You try to do everything yourself! 218 00:19:41,470 --> 00:19:45,460 You're younger than I am, so just shut up and rely on me! 219 00:19:52,400 --> 00:19:53,840 Iharu-kun... 220 00:19:55,570 --> 00:19:57,610 you really are amazing. 221 00:20:00,750 --> 00:20:02,760 Whenever I'm afraid... 222 00:20:03,290 --> 00:20:05,630 You always get me looking forward again. 223 00:20:08,850 --> 00:20:10,150 All right. 224 00:20:10,690 --> 00:20:11,930 I'm counting on you. 225 00:20:14,060 --> 00:20:15,090 Good. 226 00:20:15,790 --> 00:20:18,120 Don't miss my signal. 227 00:20:18,560 --> 00:20:19,360 Right. 228 00:20:20,110 --> 00:20:22,660 This neutralization mission's going into overtime. 229 00:20:24,670 --> 00:20:25,990 Let's get started! 230 00:22:00,190 --> 00:22:02,620 Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Japan"! 231 00:22:04,210 --> 00:22:06,170 Today's guest is these guys! 232 00:22:06,170 --> 00:22:08,940 Hello, everyone. I'm Reno Ichikawa. 233 00:22:08,940 --> 00:22:10,600 Iharu Furuhashi! 234 00:22:10,600 --> 00:22:13,040 I've got a question all lined up. Here we go. 235 00:22:13,040 --> 00:22:15,260 Radio name "I Watch Movies on My Day Off." 236 00:22:15,260 --> 00:22:19,550 "I'm in love with a coworker. They're my age, and we never really got along, 237 00:22:19,550 --> 00:22:21,780 but I fell in love over a sudden show of kindness. 238 00:22:21,780 --> 00:22:23,390 But I can't talk to anybody about it 239 00:22:23,390 --> 00:22:26,190 because of the relationship we have and our position in our company." 240 00:22:26,190 --> 00:22:28,320 They're asking what they should do. 241 00:22:28,660 --> 00:22:32,950 Was this really a letter sent to "Hoshi Night Japan"? 242 00:22:32,950 --> 00:22:36,460 Somebody asked Vice-Captain Hoshina for advice on romance? 243 00:22:36,460 --> 00:22:38,080 I didn't quite catch that, Ichikawa. 244 00:22:38,080 --> 00:22:39,180 It's nothing! 245 00:22:39,180 --> 00:22:40,390 Hey, Reno! 246 00:22:40,390 --> 00:22:42,020 Doesn't that make you curious? 247 00:22:42,020 --> 00:22:45,750 What's someone who's whole life is work going to say to a question like that? 248 00:22:45,750 --> 00:22:47,480 G-Good point. 249 00:22:47,480 --> 00:22:51,330 First, we'll give a quick answer and then pass it off to the vice-captain! 250 00:22:51,330 --> 00:22:52,190 Roger! 251 00:22:52,420 --> 00:22:54,820 You two seem to be whispering to each other. 252 00:22:54,820 --> 00:22:56,970 You know we're live, right? 253 00:22:56,970 --> 00:22:58,600 S-Sorry... 254 00:22:58,600 --> 00:23:02,130 It's someone who fell in love with a coworker, right? 255 00:23:02,130 --> 00:23:07,140 The only thing to do here is proclaim your love and see what happens, right? 256 00:23:07,140 --> 00:23:08,960 Seems a little rash... 257 00:23:08,960 --> 00:23:10,620 That's just like you, Iharu-kun. 258 00:23:10,620 --> 00:23:12,400 What do you think then, Reno? 259 00:23:12,400 --> 00:23:15,820 I think they should give it time. 260 00:23:15,820 --> 00:23:19,870 Go to dinner a few times and see how things play out before you make your move. 261 00:23:19,870 --> 00:23:22,400 They'll never get anywhere like that! 262 00:23:22,400 --> 00:23:23,590 Right, Vice-Captain? 263 00:23:23,590 --> 00:23:25,380 Nice pass, Iharu-kun! 264 00:23:25,380 --> 00:23:28,280 But everyone's love is different. 265 00:23:28,280 --> 00:23:31,560 I once heard there are 200 different kinds of love. 266 00:23:31,560 --> 00:23:33,070 Oh, we're all out of time! 267 00:23:33,070 --> 00:23:35,300 See you next week on "Hoshi Night Japan"! 268 00:23:35,300 --> 00:23:38,070 In the end, we still didn't learn anything... 269 00:23:38,060 --> 00:23:39,970 To Be Continued 30815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.