All language subtitles for Kabul S01E01 - The Fall (Awafim.tv)-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,861 --> 00:00:30,861 Preuzeto s www.awafim.tv 2 00:00:30,861 --> 00:00:35,861 Za najnovije filmove i serije s titlovima Posjetite www.awafim.tv već danas 3 00:00:35,861 --> 00:00:39,741 Živa je! Odvesti je ravno u bolnicu. 4 00:04:10,661 --> 00:04:13,541 Fazal, približava se automobil. 5 00:04:25,661 --> 00:04:27,381 Civili. 6 00:04:29,621 --> 00:04:31,181 Idite provjeriti ih. 7 00:04:47,141 --> 00:04:49,101 Neka vas Bog čuva zapovjednika. 8 00:04:49,261 --> 00:04:50,941 Dolazimo iz Mazar-e-Sharifa. 9 00:04:51,861 --> 00:04:56,181 Glavne ceste su zaglavljene Ali znao sam ovu rutu ... 10 00:04:56,501 --> 00:04:58,301 - Ja sam trgovac. - A kamo ideš? 11 00:04:59,221 --> 00:05:00,861 Radio sam za Nijemce. 12 00:05:01,181 --> 00:05:03,741 Zamolit ću njihovu ambasadu za pomoć. 13 00:05:04,821 --> 00:05:06,901 Većina veleposlanstava je zatvorena. 14 00:05:10,621 --> 00:05:14,301 Idite ravno do zračne luke, Tamo imaju diplomatske misije. 15 00:05:15,261 --> 00:05:19,421 Ne biste trebali ostati ovdje, put prelazi s talibanima. 16 00:05:21,301 --> 00:05:22,501 Koliko blizu? 17 00:05:22,821 --> 00:05:26,381 Oni su na cesti Koh Daman, Ali i oni bi mogli doći tako ... 18 00:05:31,261 --> 00:05:33,981 - Sretno! - Neka vas Allah zaštiti! 19 00:05:40,701 --> 00:05:42,501 Povratak u položaj! 20 00:05:48,781 --> 00:05:51,821 Oni okružuju Kabul. Ali to ne znači da će napasti. 21 00:05:52,301 --> 00:05:54,061 Ali što ako rade? 22 00:05:54,621 --> 00:05:57,141 Vjerujete li im stvarno? 23 00:10:01,501 --> 00:10:03,941 - Što se događa? - Bolnica ima tri sigurnosna generatora, 24 00:10:04,061 --> 00:10:05,741 Nema rizika. 25 00:10:07,301 --> 00:10:09,421 Amina. Amina! 26 00:10:11,461 --> 00:10:15,581 Reci mi, Amina, provjerio sam Little Nooria Datoteka, što ona još uvijek radi ovdje? 27 00:10:15,741 --> 00:10:19,421 - Vjerujem da njezino stanje još uvijek nije stabilno. - Na kojoj osnovi? 28 00:10:19,581 --> 00:10:22,461 Jer imamo tri bolesnika s dijalizom spavanje u hodniku. 29 00:10:22,621 --> 00:10:25,821 Pa bih volio znati zašto netko koji je prije šest tjedana primio transplantaciju 30 00:10:25,941 --> 00:10:30,301 i je u savršenom zdravlju još uvijek zauzima krevet! 31 00:10:30,461 --> 00:10:32,701 Teško joj se s lijekovima protiv odbacivanja. 32 00:10:33,501 --> 00:10:35,821 Radije bih je držao pod promatranjem malo duže! 33 00:10:36,061 --> 00:10:38,981 Dakle, predlažete da držimo pacijenta Za mučninu 34 00:10:39,301 --> 00:10:42,061 U prepunom odjelu? 35 00:10:43,821 --> 00:10:46,821 Želim da se otpusti Prije kraja tjedna! 36 00:10:52,421 --> 00:10:54,981 - Ona je zmaj. - Željeli ste raditi u njenom odjelu. 37 00:10:56,221 --> 00:11:00,381 Ako ikad postanem poput nje, ubij me! 38 00:11:04,301 --> 00:11:05,981 Kako se osjećaš? 39 00:11:08,621 --> 00:11:11,461 - Zašto ne jedeš? - Nisam gladan. 40 00:11:12,421 --> 00:11:13,821 Draga moja ... 41 00:11:14,581 --> 00:11:17,501 Draga moja, moraš jesti ... 42 00:11:19,461 --> 00:11:21,861 Ili inače nećete biti jaki. 43 00:11:27,461 --> 00:11:29,381 Ne želim se osjećati bolje. 44 00:11:32,101 --> 00:11:35,501 Znam da to ne želiš, ali ti ćeš Moram se uskoro vratiti u Kandahar. 45 00:11:41,661 --> 00:11:45,341 Ali Amina, druga Djevojke su sve zločeste. 46 00:11:45,661 --> 00:11:48,861 Siguran sam da pretjerujete. 47 00:11:50,301 --> 00:11:52,781 Samo ću uzeti Vaš krvni tlak, u redu? 48 00:11:59,861 --> 00:12:02,981 Problem nije u tome što žene 49 00:12:03,301 --> 00:12:06,181 nemaju pravo otići dom bez njihovih muževa, 50 00:12:06,341 --> 00:12:09,181 Kao optuženik, tvrdi g. Muhamad. 51 00:12:09,341 --> 00:12:11,901 Niti je njihova želja 52 00:12:12,061 --> 00:12:14,261 Zamijeniti naše sudove 53 00:12:14,421 --> 00:12:17,181 s islamskim sudovima. 54 00:12:17,501 --> 00:12:19,621 Ne. Problem je ... 55 00:12:20,381 --> 00:12:25,981 da su organizirali teroristički napad na srednjoj školi Zarghona. 56 00:12:26,141 --> 00:12:29,421 I njihova povezanost s ovom zapletom 57 00:12:29,581 --> 00:12:33,541 je jasno pokazano od tužiteljstva. 58 00:12:35,941 --> 00:12:38,501 Zato vas pitam, časno, 59 00:12:39,381 --> 00:12:44,701 da reče ove muškarce do 15 godina zatvora 60 00:12:44,861 --> 00:12:48,941 za pomaganje i podržavanje terorističke zavjere. 61 00:12:56,821 --> 00:13:00,781 Nevjerojatno! Tražimo 15 godina 62 00:13:01,581 --> 00:13:05,301 A što su dobili? Samo jedan! 63 00:13:06,341 --> 00:13:07,501 Baqir? 64 00:13:10,821 --> 00:13:13,421 Oh oprosti, zaboravio sam da su svi bili Dolazite večeras! 65 00:13:13,621 --> 00:13:16,421 - Bok, nema problema. - Sjedni. 66 00:13:18,581 --> 00:13:22,141 Napokon se vjenčaš s Aminom i ti Zaboravite na dan kad upoznate njezinu zaručnicu?! 67 00:13:22,461 --> 00:13:24,341 Ne budi idiot! 68 00:13:24,501 --> 00:13:26,181 Drago mi je što smo se upoznali, gospođo. 69 00:13:26,341 --> 00:13:29,501 Drago mi je što smo se upoznali, Ghulam. 70 00:13:29,941 --> 00:13:33,741 Toliko sam čuo o tebi! 71 00:13:34,061 --> 00:13:36,141 - Tko je dobio samo godinu dana kazne? - Terorist. Talibani. 72 00:13:36,261 --> 00:13:39,221 Naravno. Nitko ih nije voljan staviti u zatvor 73 00:13:39,381 --> 00:13:43,061 znajući da će se vratiti na vlast Čim Amerikanci odu. 74 00:13:43,221 --> 00:13:45,741 Ne budi pesimist! Borit ćemo se. 75 00:13:45,901 --> 00:13:49,381 Ti i vaši muškarci možda, Ali ne afganistanska vojska, 76 00:13:49,541 --> 00:13:51,421 Korumpirani su na kost! 77 00:13:51,781 --> 00:13:54,901 Kada ćemo upoznati vaše roditelje? 78 00:13:55,301 --> 00:13:57,181 Voljeli bi doći, ali, 79 00:13:57,341 --> 00:14:00,301 nisu mogli jer borbe na cesti. 80 00:14:00,541 --> 00:14:02,381 Ispričali su se obilno. 81 00:14:02,701 --> 00:14:04,941 - Što vaš otac misli o talibanima? - Fazal! 82 00:14:06,141 --> 00:14:07,421 U redu je. 83 00:14:07,581 --> 00:14:10,981 Otac je vrlo pobožan, 84 00:14:11,301 --> 00:14:14,101 Ali on ne podržava talibane. 85 00:14:14,261 --> 00:14:17,061 U svakom slučaju, osim ako ne bježimo iz zemlje, 86 00:14:17,381 --> 00:14:20,701 - Uskoro ćemo svi živjeti pod njihovom jarmom. - Nećemo napustiti zemlju, tata. 87 00:14:21,341 --> 00:14:22,981 Neću ni ja. 88 00:14:23,141 --> 00:14:25,741 Još uvijek mislite da će vam dopustiti da radite? 89 00:14:26,061 --> 00:14:28,821 Nećemo imati ovu raspravu Deseti put s vama ... 90 00:14:31,421 --> 00:14:35,821 Talibani su se promijenili od 1996. godine. 91 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 Znaju da ova zemlja trebaju liječnicima. 92 00:14:40,661 --> 00:14:43,861 Ghulam, jednostavno si premlad da bi znao O čemu govoriš. 93 00:14:43,941 --> 00:14:46,981 Talibani se ne mijenjaju, Nikad neće. 94 00:14:47,181 --> 00:14:51,541 Drugi oni uzimaju kabul, oni će Pretvorite ovu zemlju u živi pakao. 95 00:14:58,941 --> 00:15:02,501 Idem pripremiti obrok. Dolaziš, Amina? 96 00:15:18,701 --> 00:15:21,701 Pa, kako je prošla vaša prva transplantacija? 97 00:15:22,341 --> 00:15:23,701 Bilo je nevjerojatno! 98 00:15:24,181 --> 00:15:27,061 U jednom trenutku, Držao sam bubreg u ruci 99 00:15:27,541 --> 00:15:29,181 I još uvijek pulsira. 100 00:15:30,221 --> 00:15:32,061 Možete li vjerovati u to? 101 00:15:33,301 --> 00:15:35,141 A kako je vaš pacijent? 102 00:15:35,741 --> 00:15:39,501 Iscrpljena je od operacije, Ali ona se provukla! 103 00:15:44,221 --> 00:15:46,821 Sigurno ste ponosni. 104 00:15:49,301 --> 00:15:51,501 Ponosan sam na tebe! 105 00:16:03,941 --> 00:16:05,261 Moja mala mačka ... 106 00:16:09,421 --> 00:16:11,381 Gdje ste bili? 107 00:16:13,541 --> 00:16:16,941 Talibani, Amerikanci ... 108 00:16:18,101 --> 00:16:20,261 Kill Lists ... 109 00:16:21,621 --> 00:16:23,101 Suci ... 110 00:16:24,701 --> 00:16:26,901 Nije vas briga za te stvari. 111 00:18:54,861 --> 00:18:56,661 Jeste li čuli za pul-e-charki? 112 00:18:56,941 --> 00:19:00,141 Talibani su upravo ušli u zatvor. 113 00:19:00,701 --> 00:19:03,581 Oslobodili su sve zatvorenike. 114 00:19:05,221 --> 00:19:09,341 Ne možeš više ostati ovdje, To je previše opasno. 115 00:19:10,941 --> 00:19:12,421 Ni ti ne možeš. 116 00:19:13,141 --> 00:19:16,301 Zahara, ti si žena, 117 00:19:16,621 --> 00:19:18,981 I osudili ste ih desetke. 118 00:19:19,861 --> 00:19:22,941 Siguran sam da ste u Vrh njihovog popisa ubijanja! 119 00:19:23,101 --> 00:19:26,861 Neće ući u kabul Sve dok Amerikanci nisu otišli. 120 00:19:28,101 --> 00:19:32,621 U najgorem slučaju, moj muž I dobio sam francuske vize. 121 00:19:32,781 --> 00:19:36,741 Svi biste već trebali biti u avionu. 122 00:19:37,701 --> 00:19:39,501 A koji je tvoj plan? 123 00:19:41,141 --> 00:19:43,061 Prestar sam, Zahara. 124 00:19:45,541 --> 00:19:50,221 Ali premlada si da biste se pogubili! 125 00:19:50,861 --> 00:19:55,581 Povući ću se, to će im biti dovoljno. 126 00:19:55,781 --> 00:19:58,181 A što ćete raditi cijeli dan? 127 00:19:58,341 --> 00:20:00,381 Molit ću jutro i noć 128 00:20:00,941 --> 00:20:03,541 još uvijek biti živ 129 00:20:03,701 --> 00:20:06,781 Kad ih ponovo izbacuju. 130 00:20:08,301 --> 00:20:11,981 I mrtvi kad se opet vrate. 131 00:20:33,101 --> 00:20:34,661 Vozila se približavaju. 132 00:20:36,701 --> 00:20:38,141 To su oni, uđite u položaj. 133 00:20:59,581 --> 00:21:01,581 - Što da radimo? - Pripremite se za borbu! 134 00:21:16,941 --> 00:21:18,701 Previše ih je! 135 00:21:25,541 --> 00:21:27,421 Vratite se u položaj! 136 00:21:28,501 --> 00:21:29,861 Ostanite u položaju! 137 00:21:32,581 --> 00:21:34,661 Fazal, to je samoubojstvo. 138 00:21:35,221 --> 00:21:36,501 Nema nas dovoljno! 139 00:21:36,661 --> 00:21:40,421 Brate, ovdje smo beskorisni! Moramo trčati! 140 00:21:41,421 --> 00:21:44,341 - Nećemo samo odustati? - Što želite učiniti? 141 00:21:44,661 --> 00:21:46,381 Uključiti talibane zajedno? 142 00:21:49,061 --> 00:21:52,261 Položi ruke, braćo. 143 00:21:52,421 --> 00:21:54,101 Rat je dovoljan! 144 00:21:54,261 --> 00:21:57,421 Svi ste pomilovani! 145 00:21:57,741 --> 00:22:02,261 Idite kući kako biste proslavili pobjedu Od afganistanskog naroda nad osvajačem! 146 00:24:24,101 --> 00:24:25,661 Kakav gad. 147 00:24:25,821 --> 00:24:27,901 Kako nas je tako mogao napustiti? 148 00:24:28,221 --> 00:24:29,981 Jeste li stvarno iznenađeni? 149 00:24:30,541 --> 00:24:33,261 Odlazi sa džepovima punim! A takva je i njegova vlada! 150 00:24:33,461 --> 00:24:35,541 Što ste očekivali da će učiniti? 151 00:24:35,701 --> 00:24:38,221 Talibani su već u predsjedničkoj palači. 152 00:24:38,381 --> 00:24:41,741 Da nije otišao, što misliš Da li bi mu se dogodilo? 153 00:24:41,901 --> 00:24:44,901 Kad vodite zemlju i imaju osjećaj časti ... 154 00:24:48,941 --> 00:24:50,541 Borite se do kraja. 155 00:25:01,621 --> 00:25:05,741 - Ne zvoni! - Siguran sam da je sve u redu, 156 00:25:05,901 --> 00:25:08,221 Čuo sam da nije bilo borbe. 157 00:25:08,941 --> 00:25:10,381 Je li Baqir kod kuće? 158 00:25:11,421 --> 00:25:13,621 Nadam se samo da već spakira vaše torbe. 159 00:25:13,821 --> 00:25:16,101 Dugo su spakirani ... 160 00:25:17,301 --> 00:25:19,621 Odvest ću te kući. 161 00:27:42,301 --> 00:27:44,541 Požuri, Zahara! 162 00:27:44,701 --> 00:27:46,781 Požuri! 163 00:28:17,261 --> 00:28:21,141 - Amina ... - Oče, kako si? 164 00:28:21,301 --> 00:28:23,381 Idemo u francusku ambasadu. 165 00:28:23,541 --> 00:28:27,461 Pođi s nama! Recite i Ghulamu da dođe! Ludo je ostati! 166 00:28:27,621 --> 00:28:31,221 - Ako želite biti ubijeni, ostanite! - Jeste li se čuli s Fazalom? 167 00:28:31,541 --> 00:28:33,981 Da, dobro je, tako je i tvoja majka. 168 00:28:34,181 --> 00:28:38,341 Molim te dušo, pridružite nam se. Nemate minutu za izgubiti! 169 00:28:38,501 --> 00:28:39,781 Ne odlazim! 170 00:28:40,101 --> 00:28:41,301 Nisam se ni prijavio za vizu! 171 00:28:41,421 --> 00:28:45,261 Ne brinite, shvatit ćemo vizu! Dolaziš u Francusku s nama. 172 00:28:45,581 --> 00:28:48,621 Smiri se, tata! Nazvat ću te. 173 00:28:49,381 --> 00:28:52,141 Zašto ste joj rekli da razgovarate s Fazalom? 174 00:28:52,461 --> 00:28:54,981 Nisam htio da se ona više brine. 175 00:28:57,941 --> 00:29:01,941 Morate požuriti. Preuzeli su susjedstvo. 176 00:29:04,461 --> 00:29:06,981 - I oni dolaze ovako. - Oni te traže! 177 00:29:07,701 --> 00:29:10,141 Zahara, požuri! 178 00:29:10,301 --> 00:29:12,981 - izlaskom u hitnim slučajevima. - Dolaziš s nama. 179 00:29:13,341 --> 00:29:15,341 - Ne. - Rafi! 180 00:29:15,501 --> 00:29:19,701 Ne budi smiješan ... Otići ćemo u francusku ambasadu i ... 181 00:29:19,901 --> 00:29:22,341 Rekao sam ti, Zahara, prestar sam. 182 00:29:22,941 --> 00:29:26,581 Prestar i previše jadan. 183 00:29:27,901 --> 00:29:30,341 Idi, usporit ću ih. 184 00:29:31,421 --> 00:29:36,221 Bila mi je čast raditi uz vas Sve ove godine. 185 00:29:38,661 --> 00:29:39,981 Stvarno. 186 00:29:40,941 --> 00:29:43,061 Neka vas Bog zaštiti. 187 00:30:13,661 --> 00:30:15,301 Tužitelj? Gdje je ona? 188 00:30:16,861 --> 00:30:19,421 - Ne znam! - Uzmi ga! 189 00:30:21,941 --> 00:30:23,621 Ne jebi se sa mnom! 190 00:30:24,461 --> 00:30:25,781 Tko si ti? 191 00:30:25,941 --> 00:30:28,741 Njezin suprug? Odgovor! 192 00:30:29,061 --> 00:30:30,501 Drži ga! 193 00:30:39,421 --> 00:30:41,141 Zašto si me udario? 194 00:30:41,461 --> 00:30:43,141 Izađite, odmah! 195 00:30:56,541 --> 00:31:00,781 - Recite nam gdje su! - Ja sam starac. 196 00:31:01,101 --> 00:31:02,861 Ne znam ništa, 197 00:31:03,421 --> 00:31:06,381 Ne znam gdje su. 198 00:31:07,941 --> 00:31:13,221 To je ono što šerijatske zakonske naloge biti gotov sa nevjernicima! 199 00:31:14,061 --> 00:31:18,141 "Nagrada onih koji ratuju protiv Allaha i njegovog glasnika 200 00:31:18,941 --> 00:31:23,341 i nastojati širiti korupciju na zemlji, je da su ubijeni 201 00:31:23,501 --> 00:31:27,141 ili razapet, ili im se suprotstavlja i noga odsječena 202 00:31:27,581 --> 00:31:31,381 ili da su protjerani iz zemlje. 203 00:31:31,701 --> 00:31:35,501 Ovo će biti sramota za njih ovdje na zemlji ... 204 00:31:38,061 --> 00:31:40,261 I na ahiretu, 205 00:31:40,421 --> 00:31:43,941 Ogromna kazna čeka ih. " 206 00:33:53,621 --> 00:33:56,181 Mislite li da možemo doći do Panjshira? 207 00:33:58,781 --> 00:34:00,981 To nam je jedina nada. I naše zemlje. 208 00:34:06,421 --> 00:34:07,821 Koga zoveš? 209 00:34:09,541 --> 00:34:12,941 Amerikanac. Možda bi mogao da nam pomogne da stignemo tamo. 210 00:34:13,101 --> 00:34:14,421 Koji američki? 211 00:34:14,741 --> 00:34:17,581 Obavio sam misiju s njim prije dvije godine. 212 00:34:17,741 --> 00:34:18,981 Kakva misija? 213 00:34:20,781 --> 00:34:23,181 Nije važno. Ionako se ne pokupi. 214 00:34:23,341 --> 00:34:25,261 Gubiš vrijeme. 215 00:34:25,701 --> 00:34:27,621 Amerikanci su nas napustili. 216 00:34:34,181 --> 00:34:35,621 Zovem svog oca. 217 00:34:38,741 --> 00:34:39,781 Zdravo? 218 00:34:40,941 --> 00:34:43,541 Pozdrav, tata? Hvala Bogu! 219 00:34:43,861 --> 00:34:44,981 Nisam mogao doći do tebe. 220 00:34:45,621 --> 00:34:48,781 O moj sine! Gdje si? 221 00:34:49,341 --> 00:34:52,301 Pridružite nam se, krećemo Francuskoj ambasadi! 222 00:34:52,461 --> 00:34:55,101 - Kako je Amina? - Sigurna je u bolnici. 223 00:34:56,421 --> 00:34:58,221 Idem prema Bagramu. 224 00:34:59,461 --> 00:35:01,381 Uspjeli smo zaobići barikade. 225 00:35:01,701 --> 00:35:05,181 Došli su tako brzo, tata ... Ništa nisam mogao učiniti. 226 00:35:07,661 --> 00:35:11,301 Borili ste se za svoju zemlju, Dali ste sve od sebe! 227 00:35:11,461 --> 00:35:14,541 Nemate se čega sramiti! Ali sada si u opasnosti, poput nas ... 228 00:35:14,701 --> 00:35:18,101 Ne možete ostati u Afganistanu! 229 00:35:18,421 --> 00:35:21,941 To je moja zemlja, tata. Ne mogu ga napustiti. 230 00:35:22,261 --> 00:35:26,381 Talibani su pobijedili, Fazal. Nije preostalo ništa za učiniti. 231 00:35:27,421 --> 00:35:29,381 Idem u Panjshir sa Sulimanom. 232 00:35:29,541 --> 00:35:30,941 To je ludo! 233 00:35:31,261 --> 00:35:33,141 Najveća vojska na svijetu 234 00:35:34,181 --> 00:35:36,741 i međunarodna koalicija Nikad ih nisam uspio pobijediti. 235 00:35:36,901 --> 00:35:40,901 Što mislite, što će se dogoditi U Panjshiru? To je samoubojstvo. 236 00:35:43,781 --> 00:35:45,581 Pazi na mamu, 237 00:35:46,621 --> 00:35:47,901 U opasnosti je. 238 00:35:48,661 --> 00:35:52,741 Talibani se probijaju u Kabul. Nijedan put nije siguran! 239 00:35:53,381 --> 00:35:55,701 Kako ćete doći do Panjshira? 240 00:35:55,861 --> 00:35:57,501 Čuješ me, Fazal? 241 00:35:57,861 --> 00:36:02,181 Odustanite i upoznajte nas u francuskoj ambasadi! Još je otvoreno. 242 00:36:02,341 --> 00:36:04,541 - Volim te, tata. - Daj mi telefon. 243 00:36:04,701 --> 00:36:06,381 Vaša majka želi razgovarati s tobom. 244 00:36:08,581 --> 00:36:11,861 Ne sada. Nazvat ću te. 245 00:36:13,061 --> 00:36:14,661 Budite oprezni. 246 00:36:22,621 --> 00:36:23,821 Idemo. 247 00:43:23,701 --> 00:43:27,421 Božjom milošću, Oslobodili smo zemlju 248 00:43:27,581 --> 00:43:29,741 od američkog tlačitelja, 249 00:43:30,061 --> 00:43:31,901 Vlada je pobjegla A mi smo sada Vrhovni autoritet. 250 00:43:31,941 --> 00:43:34,661 Od sada, Mudžahidin su ovdje zaduženi. 251 00:43:34,941 --> 00:43:38,101 Možete nastaviti raditi i briga o svojim pacijentima. 252 00:43:38,421 --> 00:43:39,701 Ovdje smo da vam pomognemo u radu. 253 00:43:39,861 --> 00:43:42,301 Izdat ćemo nova pravila ponašanja, ali za sada, 254 00:43:42,461 --> 00:43:44,861 sve natrag na posao. 255 00:43:45,181 --> 00:43:47,461 Radije bih umro nego radio za vas! 256 00:43:47,621 --> 00:43:49,701 - Sve natrag na posao! - Molim te, ostavi je na miru! 257 00:43:50,341 --> 00:43:52,901 Sve natrag na posao! 258 00:43:59,741 --> 00:44:01,061 Što se događa? 259 00:44:01,221 --> 00:44:03,701 Jesu li talibani ovdje? Medicinska sestra rekla je da dolaze! 260 00:44:03,861 --> 00:44:06,661 Da, oni su ovdje, Ali nitko vas neće povrijediti, ne brinite. 261 00:44:06,821 --> 00:44:09,861 - Hoćeš li me napustiti? - Naravno da ne! 262 00:44:10,741 --> 00:44:12,101 Kažu da medicinske sestre odlaze. 263 00:44:12,261 --> 00:44:16,701 Ja sam liječnik, dušo, Ne idem nikamo. U redu? 264 00:44:19,501 --> 00:44:21,461 Koja vam je opet omiljena pjesma? 265 00:44:21,621 --> 00:44:25,621 Rashaa janana od Aryana Sayeed! 266 00:44:44,661 --> 00:44:46,181 Vratit ću se! 267 00:45:10,381 --> 00:45:13,341 Kako se držiš? 268 00:45:16,301 --> 00:45:18,781 Moramo voziti kao što je moguće večeras. 269 00:45:20,581 --> 00:45:24,741 Sutra će biti teže proći nezapaženo. 270 00:45:39,781 --> 00:45:43,741 Tu je veleposlanstvo, Napravili smo. 271 00:45:50,501 --> 00:45:51,941 Ostanite ovdje. 272 00:46:05,461 --> 00:46:09,181 - Jesu li Francuzi otišli? - Ne, samo su zatvorili vrata! 273 00:46:09,341 --> 00:46:12,941 - Rečeno nam je da je otvoreno! - Talibani su bliski. 274 00:46:13,101 --> 00:46:14,981 Ali imamo vize! 275 00:46:15,181 --> 00:46:17,981 Pa, mi, što misliš? 276 00:48:15,661 --> 00:48:18,981 Kad sam imao dvanaest, 277 00:48:19,181 --> 00:48:21,461 Bio sam najbolji student u svom razredu. 278 00:48:23,381 --> 00:48:27,621 Učitelji su htjeli da odem do srednje škole u Kabulu. 279 00:48:28,941 --> 00:48:32,221 Rekli su da ću završiti 280 00:48:32,381 --> 00:48:35,461 na američkom sveučilištu 281 00:48:37,061 --> 00:48:40,381 Poput Yalea ili Harvarda. 282 00:48:44,141 --> 00:48:47,301 Moji roditelji nisu imali novca. 283 00:48:48,141 --> 00:48:50,981 I što bi postala ova zemlja Ako Suliman Rassouli 284 00:48:51,341 --> 00:48:53,581 otišli na Yale i Harvard! 285 00:49:07,621 --> 00:49:10,901 - Što? - tamo! 286 00:49:11,861 --> 00:49:14,381 - Što ste vidjeli? - Mohammad. 287 00:49:15,101 --> 00:49:17,141 Talibani koje ste osudili? 288 00:49:19,261 --> 00:49:22,501 Ako se vrati, Prepoznat će me. 289 00:49:26,261 --> 00:49:27,901 Što da radimo? 290 00:49:28,821 --> 00:49:32,941 - Ne možemo ostati ovdje. - Nemamo izbora! 291 00:49:35,781 --> 00:49:36,981 Što je ovo? 292 00:49:43,221 --> 00:49:44,501 Amerikanci! 293 00:49:46,061 --> 00:49:47,461 Amerikanci ovdje? 294 00:50:10,221 --> 00:50:11,581 Što radiš ovdje? 295 00:50:12,261 --> 00:50:13,781 Mi smo poljoprivrednici. 296 00:50:15,701 --> 00:50:20,261 Išli smo na tržište Kabul, Ali odlučili smo otići kući! 297 00:50:31,621 --> 00:50:32,821 Što imate u prtljažniku? 298 00:50:47,221 --> 00:50:48,501 Oružje ... 299 00:50:52,261 --> 00:50:53,581 Provjerite prtljažnik! 300 00:50:56,101 --> 00:50:57,941 Zaključan je, otvori! 301 00:50:57,941 --> 00:51:02,941 Preuzeto s www.awafim.tv 302 00:50:57,941 --> 00:51:07,941 Za najnovije filmove i serije s titlovima Posjetite www.awafim.tv već danas 21183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.