All language subtitles for Jirisan.S01E12.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-HBO_KYLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,047 --> 00:00:50,633 THE PLACES, CHARACTERS, ORGANIZATIONS 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 AND CASES DEPICTED ARE FICTIONAL 3 00:00:53,803 --> 00:00:55,722 You asked why I returned. 4 00:00:55,805 --> 00:00:58,850 Someone is killing people and disguising it as accidents. 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,518 It could've just been a coincidence. 6 00:01:01,311 --> 00:01:02,771 The yogurt could've gone bad. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,482 It's someone connected to the mountains. 8 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 Why are they killing people on this mountain? 9 00:01:09,903 --> 00:01:12,113 -We must catch the culprit. -But how? 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,948 The killer was wearing our uniform. 11 00:01:14,032 --> 00:01:15,825 The killer is among us. 12 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 Anybody could've taken the gloves. 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,371 Especially if the killer is one of us. 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Jeong Gu-yeong? 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,834 He was hiking the day Da-won disappeared. 16 00:01:25,335 --> 00:01:26,961 Have you seen Da-won? 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,088 He could've easily taken the gloves. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,257 You want to report Gu-yeong? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,550 No, we'll catch him. 20 00:01:32,634 --> 00:01:35,428 Why were you in the mountains when Da-won disappeared? 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Something came up. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,391 Everyone who died was connected to the mountains. 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Why are these people together? 24 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 CHOI IL-MAN 25 00:01:46,564 --> 00:01:50,360 The victims are all related to the flood disaster 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 that happened in 1995. 27 00:01:52,737 --> 00:01:54,489 Hyeon-jo knew. 28 00:01:54,572 --> 00:01:58,284 He knew who the culprit was. 29 00:01:59,577 --> 00:02:03,665 Before the accident, did Hyeon-jo tell you anything? 30 00:02:03,748 --> 00:02:05,542 I haven't seen Hyeon-jo… 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 since what happened last summer. 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 Last summer… 33 00:02:09,838 --> 00:02:11,840 It sure was a painful season. 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 Gigeom stone. 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,516 Did you come here because of that? 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,938 Or… is there another reason? 37 00:03:23,703 --> 00:03:24,954 That's weird. 38 00:03:33,922 --> 00:03:36,132 Doesn't the air feel dense? 39 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 HAEDONG-RI VILLAGE HALL 40 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Tastes good, right? 41 00:04:01,866 --> 00:04:04,494 BAEMSAGOL CAMPSITE 42 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 Come along, careful and slow! 43 00:04:32,021 --> 00:04:33,022 Okay! 44 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Haedong Ranger Station. 45 00:05:00,967 --> 00:05:02,510 Il-hae, what's your location? 46 00:05:03,177 --> 00:05:05,888 Three and a half kilometers into Mujin Valley. 47 00:05:07,140 --> 00:05:10,935 I have a bad feeling. Check on Yangseokbong for me. 48 00:05:11,019 --> 00:05:12,478 Wait here, please. 49 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Captain, the ridge is covered in clouds. 50 00:05:57,106 --> 00:05:59,192 YANGSEOKBONG WEATHER CONDITIONS 51 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 RAINFALL TODAY 52 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 Get out of there! 53 00:06:42,401 --> 00:06:45,029 Evacuate from the valley! Move it! 54 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 Evacuate! Quick! 55 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 Move! 56 00:07:13,099 --> 00:07:14,475 Escape from the valley! 57 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Come on. Move! 58 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 We must get out of the valley! 59 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 The water level is rising. 60 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 {\an8}HAEDONG VILLAGE HALL 61 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 NATIONAL PARK OFFICE 62 00:08:38,309 --> 00:08:41,771 Alert 911, the police and the town office. Put everyone on standby. 63 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 We don't have time! Hurry! 64 00:08:54,992 --> 00:08:56,369 Quick! 65 00:09:04,293 --> 00:09:05,836 Go! Go! 66 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 Jirisan is experiencing local torrential rainfalls. 67 00:09:28,693 --> 00:09:33,656 All residents near valleys and rivers, please be on alert. 68 00:09:33,739 --> 00:09:35,491 Let me repeat. 69 00:09:35,575 --> 00:09:38,661 Jirisan is experiencing local torrential rainfalls. 70 00:09:38,744 --> 00:09:43,416 All residents near valleys and rivers, please be on alert. 71 00:09:48,421 --> 00:09:49,630 RANGERS, RETURN TO STATION 72 00:09:51,215 --> 00:09:54,176 CAUTION FALLING ROCKS 73 00:10:16,991 --> 00:10:19,035 Wait! Stop the car! 74 00:10:19,577 --> 00:10:20,578 It's dangerous! 75 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 Go back! 76 00:10:51,776 --> 00:10:54,111 -What is it? -Stranded illegal hikers. 77 00:10:54,195 --> 00:10:56,030 There's also road damage, so it's chaotic. 78 00:10:56,614 --> 00:10:59,033 They set up a field office in Mujin Valley. 79 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 The captain headed there already. 80 00:11:19,678 --> 00:11:21,514 Everyone arrived? Let's begin. 81 00:11:21,597 --> 00:11:23,015 Five stranded at Beombawi. 82 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 Three at Seoksil. A family of five at Maehwanamugol. 83 00:11:26,977 --> 00:11:29,605 Many are children and the elderly. 84 00:11:29,688 --> 00:11:32,483 A bus is stranded here due to a landslide. 85 00:11:32,566 --> 00:11:35,194 Twelve people, including the driver, are on the bus. 86 00:11:36,862 --> 00:11:37,863 The residents? 87 00:11:37,947 --> 00:11:41,534 We made an announcement, but we'll recheck and evacuate everyone. 88 00:11:42,326 --> 00:11:45,579 Captain. This is Park Il-hae calling from Bidam Shelter. 89 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Yes. 90 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 Is the ecological survey team safe? 91 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 Are they at the shelter? 92 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Well, there was a landslide while on the move. 93 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Mr. Yang Geun-tak and the commissioner have fallen behind. 94 00:12:00,678 --> 00:12:03,931 The landslide destroyed the road. 95 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 It's impossible to rescue them from above. 96 00:12:07,685 --> 00:12:08,894 Give me the location. 97 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Yeougogae at Mujin Valley. 98 00:12:13,149 --> 00:12:14,900 The equipment check is done. 99 00:12:20,614 --> 00:12:22,616 Then let's go rescue people. 100 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 -Go. -Yes, sir. 101 00:12:24,452 --> 00:12:27,204 We'll go to the road-destruction site. 102 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 EMERGENCY RESCUE FIELD COMMAND CENTER 103 00:12:49,685 --> 00:12:52,897 All HQ rangers and 911 staff to the Jingye-ri road-destruction site. 104 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 We can't cross! 105 00:13:01,822 --> 00:13:03,824 -Oh, boy. -What do we do? 106 00:13:05,075 --> 00:13:06,202 SEOKSIL 107 00:13:06,285 --> 00:13:08,037 Volunteer fire department, Seoksil site. 108 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 MAEHWANAMUGOL 109 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Mujin Haedong team. Beombawi Maehwanamugol. 110 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 YEOUGOGAE 111 00:13:39,151 --> 00:13:42,488 Seo I-gang and Gang Hyeon-jo. Mujin Valley Yeougogae. 112 00:14:26,407 --> 00:14:27,408 Are you okay? 113 00:14:28,450 --> 00:14:31,161 We're from the national park! We'll begin the rescue! 114 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 Stay back for a moment! 115 00:14:33,706 --> 00:14:35,457 We're shooting the rope gun! 116 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 Stay back! 117 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Ready? 118 00:14:43,841 --> 00:14:45,217 Stay back! 119 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 One, two, three! 120 00:14:52,099 --> 00:14:53,100 Rope secure! 121 00:14:53,183 --> 00:14:54,852 One, two, three. 122 00:14:54,935 --> 00:14:57,229 Go! Pull the rope! 123 00:15:14,246 --> 00:15:15,998 One, two, three. 124 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Pull the rope! 125 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 The forecast says the atmosphere is still unstable. 126 00:15:20,961 --> 00:15:23,464 The downpour might resume. 127 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 We must save everyone before then. Understood? 128 00:15:35,351 --> 00:15:37,978 -This is just like last year. -What do you mean? 129 00:15:38,062 --> 00:15:40,522 We are alone up here in the rain again. 130 00:15:40,606 --> 00:15:42,358 It's not the same. 131 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 The black gloves in your vision… 132 00:15:44,693 --> 00:15:46,904 -You said it was raining? -Yeah. 133 00:15:49,657 --> 00:15:52,743 Be careful. The killer is targeting you. 134 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 What is it? 135 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Something wrong? 136 00:16:10,678 --> 00:16:12,096 The victims… 137 00:16:13,097 --> 00:16:18,477 They all had something to do with the Dowon Valley flood disaster in 1995. 138 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 YOON SU-MI FEMALE, AGE 39 139 00:16:24,400 --> 00:16:25,776 SEO YEONG-JIN MALE, AGE 39 140 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 MALE, AGE 39 FEMALE, AGE 39 141 00:16:36,161 --> 00:16:37,705 SEO YEONG-JIN YOON SU-MI 142 00:16:42,543 --> 00:16:44,628 Hyun-su's father died then too. 143 00:16:45,421 --> 00:16:48,674 I left a letter too. 144 00:16:49,425 --> 00:16:53,053 I think the culprit is connected to the flood disaster. 145 00:16:55,305 --> 00:16:57,099 Did something happen then? 146 00:16:57,182 --> 00:17:01,061 Something to trigger the culprit into a killing spree? 147 00:17:03,480 --> 00:17:06,692 Your late son and daughter-in-law had life insurance. 148 00:17:06,775 --> 00:17:09,611 But deaths from disasters require more paperwork. 149 00:17:09,695 --> 00:17:12,698 The insurance doesn't cover suicides. 150 00:17:18,245 --> 00:17:21,290 Floods are natural disasters. It isn't a crime. 151 00:17:21,373 --> 00:17:24,084 Nobody could've predicted it to rain that much. 152 00:17:24,168 --> 00:17:26,628 They were at the wrong place at the wrong time. 153 00:17:26,712 --> 00:17:29,256 They just made a bad choice. 154 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 It was just a coincidence. 155 00:17:36,889 --> 00:17:38,140 The same goes for today. 156 00:17:39,600 --> 00:17:41,810 People can get into accidents 157 00:17:41,894 --> 00:17:43,520 or die in the mountains. 158 00:17:44,396 --> 00:17:46,398 Nobody can predict anything. 159 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Found it. 160 00:18:28,315 --> 00:18:29,817 I found it! 161 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Who are you? 162 00:18:42,871 --> 00:18:44,164 Everything okay? 163 00:18:55,175 --> 00:18:56,593 I told you so. 164 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 If we had installed the cable cars, 165 00:19:00,013 --> 00:19:02,015 this could have been avoided. 166 00:19:02,766 --> 00:19:05,394 You're still on about that in this situation? 167 00:19:05,477 --> 00:19:08,730 If the trees had been cut in the installment process, 168 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 we would be dead by now. 169 00:19:12,401 --> 00:19:16,530 The trees are blocking the mudflow. That's why we survived. 170 00:19:17,114 --> 00:19:19,199 You can plant the trees again. 171 00:19:20,409 --> 00:19:22,244 Oh, how stubborn. 172 00:19:22,327 --> 00:19:24,329 Trees aren't Legos! 173 00:19:25,664 --> 00:19:29,376 Planting new trees won't revert it to the way it was. 174 00:19:30,919 --> 00:19:33,088 The same goes for the village. 175 00:19:35,507 --> 00:19:37,342 The village below the mountains. 176 00:19:38,177 --> 00:19:40,304 I was born and raised there. 177 00:19:42,055 --> 00:19:45,851 But… people are starting to leave. 178 00:19:49,313 --> 00:19:52,149 Once people start going elsewhere, 179 00:19:53,692 --> 00:19:55,652 the village itself will disappear. 180 00:19:59,198 --> 00:20:02,826 If you love your hometown so much, how dare you do such a thing! 181 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 It's his doing. 182 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 You will definitely regret this. 183 00:20:16,757 --> 00:20:20,052 Geomeundarigol Village disappeared because of you! 184 00:20:20,594 --> 00:20:22,346 I said I'm not leaving! 185 00:20:22,429 --> 00:20:25,182 You stole their hometown! 186 00:20:27,142 --> 00:20:29,394 The dead animal in the well-- 187 00:20:30,103 --> 00:20:31,605 It wasn't my doing. 188 00:20:33,148 --> 00:20:34,608 I'm telling the truth. 189 00:20:51,833 --> 00:20:53,210 I-gang. 190 00:20:53,293 --> 00:20:56,213 I don't think this is the way to Yeougogae. 191 00:20:57,297 --> 00:21:00,425 He wouldn't have stayed where there was a landslide before. 192 00:21:00,509 --> 00:21:04,012 Even if he's injured, he will have moved elsewhere. 193 00:21:05,764 --> 00:21:06,932 Where to? 194 00:21:07,015 --> 00:21:08,767 An emergency relay station. 195 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 It's a machine that temporarily amplifies signals 196 00:21:15,399 --> 00:21:17,651 to connect with the base station. 197 00:21:17,734 --> 00:21:20,487 Meaning, you can use your phone. 198 00:21:20,570 --> 00:21:22,406 That cell phone won't work! 199 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Sir! 200 00:21:37,170 --> 00:21:38,463 Are you okay? 201 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 What happened? 202 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 He lost a lot of blood. Call for backup. 203 00:21:52,019 --> 00:21:54,521 His body is cold. It looks like hemorrhagic shock. 204 00:21:55,480 --> 00:21:58,191 Haedong Team One. We're at Gwangdaebawi. 205 00:21:58,275 --> 00:22:01,570 There's a severe injury. Can you dispatch backup? 206 00:22:02,446 --> 00:22:03,905 Road-destruction site. 207 00:22:03,989 --> 00:22:06,033 Approaching through an alternate route. 208 00:22:06,116 --> 00:22:07,868 Maehwanamugol. Rescue in progress. 209 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 The wind is getting stronger and slowing down the rescue. 210 00:22:16,168 --> 00:22:18,086 Are they done at Beombawi? 211 00:22:18,170 --> 00:22:19,504 Yes. 212 00:22:26,845 --> 00:22:29,014 There they are. Come on. 213 00:22:34,478 --> 00:22:36,688 -Here! -This way! 214 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Good work. 215 00:22:46,364 --> 00:22:51,995 Gu-yeong, we just got a distress call from Gwangdaebawi, near Mujin Valley. 216 00:22:52,079 --> 00:22:53,497 Are you available to go? 217 00:22:54,956 --> 00:22:56,666 Yes. I'm on it. 218 00:22:58,001 --> 00:23:01,046 You two, come with me. We're needed up there. 219 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 It's crazy today. Let's go. 220 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 I-gang. 221 00:23:16,311 --> 00:23:18,230 Backup is on the way. 222 00:23:18,313 --> 00:23:20,107 Gang Hyeon-jo, carry him! 223 00:23:37,165 --> 00:23:39,751 I'll assist him and meet with backup. 224 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 You protect that person. 225 00:23:41,753 --> 00:23:44,506 -I'll go with you! -No, you can't! 226 00:23:44,589 --> 00:23:48,927 He's in critical condition. We must move as fast as possible. 227 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 Radio me if something happens. 228 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Take care. 229 00:23:53,265 --> 00:23:55,559 Stay here. Backup will be here soon. 230 00:23:55,642 --> 00:23:56,726 I… 231 00:23:57,435 --> 00:23:59,229 I can go with you. 232 00:24:00,147 --> 00:24:01,439 I must go with you! 233 00:24:01,523 --> 00:24:03,942 I can go down. I'll go with you! 234 00:24:05,777 --> 00:24:06,820 Wait! 235 00:24:08,071 --> 00:24:09,656 You can't go with that injury. 236 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 There's a cave nearby. Come with me. 237 00:24:12,909 --> 00:24:14,077 Well, I… 238 00:24:34,347 --> 00:24:36,474 Over here! 239 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Over here! Help me! 240 00:24:39,603 --> 00:24:42,105 Wait. Don't you hear something? 241 00:24:42,189 --> 00:24:44,399 -What? -Please, help me! 242 00:24:45,567 --> 00:24:48,069 Help me! Over here! 243 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 There! Above the cliff! 244 00:24:51,072 --> 00:24:52,657 Over here! 245 00:24:52,741 --> 00:24:54,492 Please help me! 246 00:24:55,577 --> 00:24:56,870 Are you okay? 247 00:24:56,953 --> 00:24:58,079 Yes! 248 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 This is Gu-yeong! 249 00:25:00,832 --> 00:25:03,251 Someone is stranded on the southwest side of a cliff 250 00:25:04,169 --> 00:25:06,296 located 1.5 kilometers into Mujin Valley. 251 00:25:07,505 --> 00:25:10,508 We lack the gear to proceed with the rescue. 252 00:25:14,888 --> 00:25:16,848 Is anyone available for backup? 253 00:25:19,601 --> 00:25:21,853 Rescue is ongoing at Maehwanamugol. 254 00:25:21,937 --> 00:25:24,773 The other teams went to the road-destruction site. 255 00:25:24,856 --> 00:25:28,443 They have to take the detour, so it will take them over five hours. 256 00:25:30,487 --> 00:25:32,364 You can manage alone, right? 257 00:25:34,366 --> 00:25:35,659 Are you planning to go? 258 00:25:39,371 --> 00:25:41,289 Dong-hyeop, get ready to go with me. 259 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 Yes, sir. 260 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 I'll go instead. 261 00:25:46,294 --> 00:25:51,800 You should stay here. 262 00:25:51,883 --> 00:25:52,968 I know you doubt me. 263 00:25:53,051 --> 00:25:56,429 But Gu-yeong has been training me for the past couple of months. 264 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 I can do it. I will go. 265 00:26:16,241 --> 00:26:17,742 Backup is on the way. 266 00:26:17,826 --> 00:26:19,577 They'll arrive in two hours. 267 00:26:19,661 --> 00:26:20,954 Understood! 268 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Can you hear me? 269 00:26:24,249 --> 00:26:25,458 Yes! 270 00:26:26,293 --> 00:26:29,629 The rangers will arrive shortly with the rescue gear! 271 00:26:29,713 --> 00:26:32,007 It will take around three hours, 272 00:26:32,090 --> 00:26:34,676 so don't worry, and please be patient! 273 00:26:38,847 --> 00:26:40,390 Okay. 274 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 Great. 275 00:26:43,727 --> 00:26:44,936 Let's go. 276 00:27:27,395 --> 00:27:29,356 Are you injured anywhere? 277 00:27:33,151 --> 00:27:36,613 You should be careful of hypothermia on rainy days in the mountains. 278 00:27:50,794 --> 00:27:52,837 Tell me if you need anything else. 279 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 What is that noise? 280 00:28:02,347 --> 00:28:03,848 Sounds like a landslide. 281 00:28:03,932 --> 00:28:06,017 A landslide? 282 00:28:07,727 --> 00:28:09,437 Jirisan is made of soil. 283 00:28:09,521 --> 00:28:12,399 When it rains a lot like this, the soil retains the water, 284 00:28:12,482 --> 00:28:14,150 so it easily leads to a landslide. 285 00:28:15,235 --> 00:28:17,654 You mean, this place can collapse too? 286 00:28:18,696 --> 00:28:20,365 We should head down too. 287 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 This is a rocky terrain. We're safe here. 288 00:28:25,995 --> 00:28:27,288 Don't lie to me. 289 00:28:27,372 --> 00:28:30,375 That's what they said too, but the building was washed away. 290 00:28:32,794 --> 00:28:34,087 What do you mean? 291 00:28:39,217 --> 00:28:42,762 After we evacuated, the building was swept away. 292 00:28:46,725 --> 00:28:48,393 Is this about 293 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 the Dowon Valley incident in 1995? 294 00:28:57,277 --> 00:28:58,319 Yes. 295 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 People who evacuated lived. 296 00:29:30,643 --> 00:29:32,604 But those who stayed all died. 297 00:29:38,818 --> 00:29:40,445 I can't die here. 298 00:29:41,154 --> 00:29:43,740 -I must get out of here. -It's dangerous. 299 00:29:43,823 --> 00:29:45,825 -Get out of my way! -Be careful! 300 00:29:50,538 --> 00:29:51,748 You have to be careful! 301 00:30:01,549 --> 00:30:03,718 The tilted trees may collapse! 302 00:30:03,802 --> 00:30:05,261 Go back to the cave! 303 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 -Out of my way! -In flood disasters, 304 00:30:08,431 --> 00:30:10,558 the rule is to patiently wait for rescue. 305 00:30:10,642 --> 00:30:12,435 Didn't you hear me? 306 00:30:12,519 --> 00:30:15,814 Those people weren't left to die. 307 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 They chose to stay. 308 00:30:17,774 --> 00:30:20,443 And that choice… was just an unlucky one. 309 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 No! They gave up on their lives! 310 00:30:22,612 --> 00:30:24,656 They were afraid, so they gave up. 311 00:30:26,366 --> 00:30:27,575 They gave up! 312 00:30:27,659 --> 00:30:29,911 -No! -They gave up on their lives! 313 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 I told you… 314 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 not to stand surety for others. 315 00:30:56,813 --> 00:30:59,899 It wasn't his fault. 316 00:30:59,983 --> 00:31:01,317 No excuses. 317 00:31:02,652 --> 00:31:05,071 So what are you going to do now? 318 00:31:05,154 --> 00:31:06,906 You lost your house. 319 00:31:07,532 --> 00:31:09,492 What are you going to do now? 320 00:31:14,038 --> 00:31:15,832 Goodness, you're frustrating. 321 00:31:49,407 --> 00:31:52,869 Your late son and daughter-in-law had life insurance. 322 00:31:53,453 --> 00:31:58,708 These are the terms for insurance payment or nonpayment. 323 00:31:58,791 --> 00:32:03,755 First, identify your son and daughter-in-law. 324 00:32:03,838 --> 00:32:05,798 Then check the insurance period. 325 00:32:05,882 --> 00:32:09,469 But deaths from disasters require more paperwork. 326 00:32:14,641 --> 00:32:16,184 The insurance… 327 00:32:17,936 --> 00:32:20,355 doesn't cover suicides. 328 00:32:22,023 --> 00:32:23,316 What? I-- 329 00:32:26,611 --> 00:32:28,446 -After the police-- -You're wrong! 330 00:32:31,658 --> 00:32:33,493 My parents… 331 00:32:35,995 --> 00:32:37,705 didn't die like that. 332 00:32:38,539 --> 00:32:40,166 My mom and dad… 333 00:32:42,377 --> 00:32:44,587 wouldn't just leave me. 334 00:33:58,119 --> 00:33:59,454 -Come on. -Quick! 335 00:33:59,996 --> 00:34:01,164 Give him to me. 336 00:34:02,749 --> 00:34:03,750 There. 337 00:34:05,293 --> 00:34:06,794 There's one more. 338 00:34:06,878 --> 00:34:08,337 He is at Gwangdaebawi. 339 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 I'll go. 340 00:34:12,675 --> 00:34:13,760 I-gang. 341 00:34:16,637 --> 00:34:17,764 I-gang. 342 00:34:18,890 --> 00:34:20,141 Can you hear me? 343 00:34:21,934 --> 00:34:24,395 Hyeon-jo, you okay? 344 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 I-gang isn't radioing back. 345 00:34:27,190 --> 00:34:30,401 It's the nimbus clouds. We'll go up. You should head down. 346 00:34:37,075 --> 00:34:38,493 Gang Hyeon-jo! 347 00:34:54,801 --> 00:34:55,802 Are you okay? 348 00:35:10,316 --> 00:35:11,859 I am sorry. 349 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 You were right. 350 00:35:14,362 --> 00:35:16,155 There was a landslide. 351 00:35:20,701 --> 00:35:23,204 I would have died if I went down. 352 00:35:36,634 --> 00:35:38,719 I came here to die before. 353 00:35:42,140 --> 00:35:45,434 After my business failed, my family split up. 354 00:35:48,771 --> 00:35:52,108 I had no reason to live, so I came to the mountains to die 355 00:35:53,609 --> 00:35:55,653 and went there for the last time. 356 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 That's when I suddenly wanted to live… 357 00:36:05,580 --> 00:36:07,540 at Baektogol Dolmujiteo. 358 00:36:18,467 --> 00:36:22,972 That's where we went on our first hike up Jirisan in 1995. 359 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 Look at this place. 360 00:36:59,091 --> 00:37:00,092 Hey. 361 00:37:01,010 --> 00:37:03,012 Let's ask them to take our picture. 362 00:37:04,305 --> 00:37:07,642 One, two, three. One, two, three. 363 00:37:10,978 --> 00:37:13,397 -You're all quite the lookers. -Thank you. 364 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Did you have some snacks? 365 00:37:17,610 --> 00:37:20,696 We made some rice balls. Should we have them together? 366 00:37:22,406 --> 00:37:24,408 -Thank you. -Thank you. 367 00:37:24,492 --> 00:37:25,534 It's fine. 368 00:37:26,869 --> 00:37:28,371 Have plenty. 369 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 Thank you. 370 00:37:29,997 --> 00:37:32,166 -Are the three of you friends? -Yes. 371 00:37:34,001 --> 00:37:35,670 You're not dating? 372 00:37:35,753 --> 00:37:37,213 -No way. -That's impossible. 373 00:37:37,296 --> 00:37:39,173 You seem so disgusted by the thought. 374 00:37:42,176 --> 00:37:43,594 -Here to have fun? -Yes. 375 00:37:45,596 --> 00:37:47,139 This place is great, right? 376 00:37:53,312 --> 00:37:55,398 Does this really grant your wish? 377 00:37:58,317 --> 00:38:00,653 Can you guess how long this was here? 378 00:38:01,654 --> 00:38:02,947 How long? 379 00:38:03,906 --> 00:38:04,991 I have no clue. 380 00:38:06,909 --> 00:38:09,912 I heard people have been stacking these since way back. 381 00:38:09,996 --> 00:38:13,332 Sometimes they all get swept away during floods. 382 00:38:13,416 --> 00:38:16,794 But they get stacked up again. Like magic. 383 00:38:19,088 --> 00:38:22,258 If people have been coming here to fulfill their wishes for so long, 384 00:38:23,175 --> 00:38:24,885 there must be a reason, right? 385 00:38:28,014 --> 00:38:30,099 What did you wish for, sir? 386 00:38:35,646 --> 00:38:37,982 I wished to become a good father. 387 00:38:41,193 --> 00:38:44,071 If you worry about that, you must be a good one already. 388 00:38:46,115 --> 00:38:50,202 A father who drives his family into ruin can't be a good one. 389 00:38:55,833 --> 00:38:57,168 It's all right. 390 00:39:00,171 --> 00:39:03,507 I believe I can get back on my feet as long as I have my family. 391 00:39:06,093 --> 00:39:07,386 I'm certain. 392 00:39:16,395 --> 00:39:18,522 I suddenly thought of him. 393 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 "I can get back on my feet 394 00:39:23,861 --> 00:39:25,613 as long as I have my family." 395 00:39:30,993 --> 00:39:33,496 -I-gang! -I-gang! 396 00:39:33,579 --> 00:39:34,705 Seo I-gang! 397 00:39:36,457 --> 00:39:38,959 -Get over here! -I-gang, are you okay? 398 00:39:41,128 --> 00:39:43,464 -Are you all right? -Yes, I'm fine. 399 00:39:44,590 --> 00:39:45,966 Jeong Gu-yeong speaking. 400 00:39:46,550 --> 00:39:49,428 Stranded individual found in a cave behind Gwangdaebawi. 401 00:39:49,512 --> 00:39:51,347 We will be heading down. 402 00:39:52,223 --> 00:39:54,683 -Can you stand? -Yes. 403 00:39:55,643 --> 00:39:57,061 This way, please. 404 00:39:57,144 --> 00:39:58,562 Okay, let's go. 405 00:39:58,646 --> 00:40:00,231 -It's slippery, okay? -Okay. 406 00:40:01,649 --> 00:40:03,609 -Careful. -Yeah, confirmed. 407 00:40:04,610 --> 00:40:06,237 I-gang, everything okay? 408 00:40:07,780 --> 00:40:10,950 Did something happen? You aren't hurt, are you? 409 00:40:18,541 --> 00:40:20,668 Nobody knew why my parents… 410 00:40:22,920 --> 00:40:25,548 went to the mountains that day. 411 00:40:27,633 --> 00:40:30,886 They went without a word to my grandmother and me. 412 00:40:37,852 --> 00:40:40,312 This flower symbolizes happiness. 413 00:41:00,499 --> 00:41:02,334 I don't want things like this. 414 00:41:06,839 --> 00:41:08,507 Why are you so upset? 415 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 You love the mountains. 416 00:41:11,093 --> 00:41:13,179 I said I love coming here. 417 00:41:13,262 --> 00:41:15,389 I never said I wanted to live here. 418 00:41:16,390 --> 00:41:18,726 I don't even have friends here. 419 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 I'm going to Seoul. 420 00:41:27,026 --> 00:41:28,861 You'll be alone in Seoul. 421 00:41:28,944 --> 00:41:31,739 Your mom and I will be here, so let's stay here together. 422 00:41:31,822 --> 00:41:33,073 No! 423 00:41:33,157 --> 00:41:34,366 I hate mountains. 424 00:41:34,450 --> 00:41:36,577 I hate you and Mom. I hate everything! 425 00:42:06,982 --> 00:42:08,609 People used to say… 426 00:42:11,278 --> 00:42:13,405 they died in the mountains 427 00:42:14,740 --> 00:42:17,201 for the insurance money. 428 00:42:24,959 --> 00:42:26,502 I didn't… 429 00:42:28,170 --> 00:42:31,340 I didn't think they would be capable of doing that. 430 00:42:34,760 --> 00:42:36,136 But I wondered… 431 00:42:41,684 --> 00:42:43,936 what if my harsh words… 432 00:42:45,980 --> 00:42:48,899 pushed them to do such a thing? 433 00:42:54,280 --> 00:42:56,323 I was scared of that. 434 00:42:58,826 --> 00:43:00,786 So I wanted to forget everything. 435 00:43:04,623 --> 00:43:06,750 JIRISAN NATIONAL PARK 436 00:43:17,094 --> 00:43:20,472 AUGUST SITUATION LOG MUJIN SHELTER 437 00:43:40,909 --> 00:43:42,870 You aren't leaving a letter? 438 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 No. 439 00:43:46,332 --> 00:43:48,167 I will live to say it myself. 440 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 All of us will live. 441 00:45:09,456 --> 00:45:10,457 But… 442 00:45:14,211 --> 00:45:16,338 I can't forget them anymore. 443 00:45:18,757 --> 00:45:20,843 I miss them so much. 444 00:45:22,928 --> 00:45:25,848 I miss Mom and Dad so much! 445 00:45:45,993 --> 00:45:48,036 I miss them so much… 446 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 Watch your feet. 447 00:46:35,125 --> 00:46:36,502 It's slippery. 448 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 Oh, the rain stopped. 449 00:46:41,048 --> 00:46:42,299 That's a relief. 450 00:46:43,717 --> 00:46:46,386 I think I saw a female student stranded somewhere. 451 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 -What? -Huh? 452 00:46:51,934 --> 00:46:53,435 I found it! 453 00:46:57,022 --> 00:46:58,357 Who are you? 454 00:46:59,191 --> 00:47:00,734 Everything okay? 455 00:47:03,403 --> 00:47:04,780 Leave me alone! 456 00:47:05,447 --> 00:47:07,407 Are… you okay? 457 00:47:07,491 --> 00:47:09,618 Don't come near! Stay away! 458 00:47:11,119 --> 00:47:12,996 -Stay away! -Are you hurt-- 459 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 No, I… 460 00:47:19,294 --> 00:47:20,420 Oh, hey! 461 00:47:21,296 --> 00:47:23,590 You forgot to take this! Hello? 462 00:47:25,050 --> 00:47:26,843 You should take your things! 463 00:47:39,773 --> 00:47:41,525 What is this? 464 00:47:42,150 --> 00:47:44,486 Why aren't they coming when they said they would? 465 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 It hurts! 466 00:48:20,689 --> 00:48:21,982 Oh, my lottery ticket. 467 00:48:24,359 --> 00:48:26,278 Oh, no! It got all wet! 468 00:48:35,078 --> 00:48:37,122 I risked my life for you. 469 00:48:46,757 --> 00:48:49,051 We're from the national park. 470 00:48:50,594 --> 00:48:51,928 Are you there? 471 00:48:52,971 --> 00:48:54,139 Over here. 472 00:48:56,683 --> 00:49:00,646 Over here! I'm right here! 473 00:49:00,729 --> 00:49:03,357 -I'm here! -We're from the national park. 474 00:49:03,440 --> 00:49:05,984 -Are you there? -I'm over here! 475 00:49:06,068 --> 00:49:07,486 Over here! 476 00:49:15,577 --> 00:49:17,579 -Over here! -Over here! 477 00:49:17,663 --> 00:49:19,164 Help us out! 478 00:49:19,790 --> 00:49:21,917 -Wait. -Careful. 479 00:49:22,000 --> 00:49:23,377 Oh, dear. 480 00:49:24,419 --> 00:49:25,754 You okay, dear? 481 00:49:25,837 --> 00:49:28,840 Don't leave me here! 482 00:49:28,924 --> 00:49:31,718 -Me either! -Get me out! 483 00:49:36,264 --> 00:49:38,058 911 AMBULANCE 484 00:49:42,646 --> 00:49:43,814 Commissioner. 485 00:49:44,606 --> 00:49:47,442 Mr. Yang arrived at the hospital. 486 00:49:47,526 --> 00:49:49,945 He is currently in surgery now. 487 00:49:52,781 --> 00:49:54,116 Why did I bother, right? 488 00:49:56,702 --> 00:49:59,705 Road-destruction site. Everyone is rescued and safe. 489 00:50:00,664 --> 00:50:02,332 Thank you, sir. Good work. 490 00:50:12,384 --> 00:50:13,802 Good work, everyone. 491 00:50:14,761 --> 00:50:16,263 -Did you wrap it up? -Yes. 492 00:50:16,346 --> 00:50:18,807 All locations have ended their rescue safely. 493 00:50:19,391 --> 00:50:20,851 We got lucky this year. 494 00:50:28,942 --> 00:50:30,694 My goodness. 495 00:50:30,777 --> 00:50:31,987 Careful coming down. 496 00:50:32,612 --> 00:50:34,573 Oh-- Ma'am! 497 00:50:34,656 --> 00:50:36,950 What brings you here? 498 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 "What brings me here," you ask? 499 00:50:39,244 --> 00:50:42,080 You probably didn't eat properly all night. 500 00:50:42,164 --> 00:50:46,084 We had to postpone our ancestral rites, so we brought leftovers. 501 00:50:46,168 --> 00:50:49,129 -You look hungry. Have something to eat. -Thank you. 502 00:50:49,212 --> 00:50:53,216 Everyone, carry the food and set the table. 503 00:50:53,300 --> 00:50:54,593 Yes, sir. 504 00:50:54,676 --> 00:50:56,011 Thank you, ma'am. 505 00:50:57,012 --> 00:50:58,263 -Go inside. -Okay. 506 00:50:58,346 --> 00:51:00,056 Set the table inside. 507 00:51:00,140 --> 00:51:02,225 Thank you for your hard work. 508 00:51:08,690 --> 00:51:10,192 Set up the food. 509 00:51:17,491 --> 00:51:18,784 Put those here. 510 00:51:20,035 --> 00:51:21,620 Place that here. 511 00:51:23,205 --> 00:51:25,499 I'll give the rest to the fire department. 512 00:51:25,582 --> 00:51:27,292 Okay, of course. Go on along. 513 00:51:27,375 --> 00:51:29,753 -I'll get going. -Yes, good work. 514 00:51:29,836 --> 00:51:31,087 This sure is a lot. 515 00:51:31,171 --> 00:51:32,464 Thank you so much. 516 00:51:34,257 --> 00:51:36,051 Put some here too. 517 00:51:55,654 --> 00:51:57,072 What? What is this? 518 00:51:57,155 --> 00:51:58,824 What are you eating without us? 519 00:51:58,907 --> 00:52:00,909 -Good work, sir! -Yeah. 520 00:52:00,992 --> 00:52:03,829 -How did it go? -We rescued the individual. 521 00:52:03,912 --> 00:52:05,413 All right. Good work. 522 00:52:06,414 --> 00:52:08,166 What about I-gang and Hyeon-jo? 523 00:52:08,250 --> 00:52:09,417 They are close behind. 524 00:52:11,086 --> 00:52:12,546 Welcome back, sir. 525 00:52:14,506 --> 00:52:16,091 Yes. Good work. 526 00:52:20,095 --> 00:52:22,556 Good work, you two. 527 00:52:23,598 --> 00:52:25,684 Go and have something to eat. 528 00:52:28,728 --> 00:52:31,106 I-gang, what's wrong? 529 00:52:31,189 --> 00:52:32,399 Are you injured? 530 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 Still treating me like a kid. 531 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 -Grandma. -Yes? 532 00:52:57,591 --> 00:52:58,717 Thank you. 533 00:53:03,054 --> 00:53:04,639 What's gotten into her? 534 00:53:05,599 --> 00:53:06,975 Ridiculous. 535 00:53:23,491 --> 00:53:24,492 Hello. 536 00:53:25,619 --> 00:53:28,079 -We met up there. -Yes. Hello. 537 00:53:28,163 --> 00:53:30,123 I'm Gang Hyeon-jo, a national park ranger. 538 00:53:31,499 --> 00:53:34,586 May I ask you something? 539 00:53:35,253 --> 00:53:36,630 About what? 540 00:53:37,714 --> 00:53:41,134 I heard you were working in the office building in 1995. 541 00:53:42,510 --> 00:53:44,179 Yes. What about it? 542 00:53:45,263 --> 00:53:46,556 Well… 543 00:53:49,851 --> 00:53:51,102 Do you… 544 00:53:52,062 --> 00:53:53,730 remember these people? 545 00:53:56,524 --> 00:53:58,443 I'm not sure. 546 00:54:00,904 --> 00:54:03,114 They were inside your building too. 547 00:54:04,282 --> 00:54:07,243 They were probably with the volunteer firefighters. 548 00:54:11,790 --> 00:54:13,917 I think there were people like them there. 549 00:54:14,000 --> 00:54:16,252 But what about them? 550 00:54:16,336 --> 00:54:20,256 Was there anything particular about these people? 551 00:54:21,132 --> 00:54:25,595 For example, an argument. Or did they have a common interest? 552 00:54:27,472 --> 00:54:29,224 I don't think so. 553 00:54:29,307 --> 00:54:32,811 We were all busy surviving. I only remember escaping… 554 00:54:33,520 --> 00:54:34,729 the building with them. 555 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 But… 556 00:54:39,734 --> 00:54:41,111 I don't think they fought. 557 00:54:52,497 --> 00:54:54,708 Hey, have you seen Yang-seon? 558 00:54:54,791 --> 00:54:56,334 No, I haven't. 559 00:54:56,418 --> 00:54:57,877 Did you see Yang-seon? 560 00:54:57,961 --> 00:54:59,004 No. 561 00:55:02,465 --> 00:55:06,011 Oh, my! I told you that we can just take the bus. 562 00:55:06,094 --> 00:55:08,304 No worries. You have much to carry. 563 00:55:10,223 --> 00:55:12,267 YOORIM TOUR BUS 564 00:55:26,948 --> 00:55:27,949 Goodbye. 565 00:55:33,329 --> 00:55:34,581 Goodbye. 566 00:55:41,129 --> 00:55:44,174 What are you doing? Organize these things. 567 00:55:44,257 --> 00:55:45,258 All right. 568 00:55:53,641 --> 00:55:55,727 Did Yang-seon go to HQ? 569 00:55:55,810 --> 00:55:57,395 She's on dispatch. 570 00:55:57,479 --> 00:55:59,939 -What? -We will shoot the rope gun. 571 00:56:00,023 --> 00:56:02,650 Please catch the rope and tie it to the tree. 572 00:56:02,734 --> 00:56:03,735 Is that her? 573 00:56:20,210 --> 00:56:21,711 I'll go first. 574 00:56:35,600 --> 00:56:37,936 Captain, we're on the cliff. 575 00:56:38,853 --> 00:56:42,107 Yeah, good job. How's the victim? 576 00:56:42,190 --> 00:56:44,818 I think she hurt her leg, but it's nothing severe. 577 00:56:44,901 --> 00:56:46,277 We'll bring her down now. 578 00:56:46,361 --> 00:56:48,738 Okay. Keep your radio on. 579 00:56:48,822 --> 00:56:51,574 -Yes, sir. -Come down safely! 580 00:56:51,658 --> 00:56:52,659 Okay! 581 00:56:52,742 --> 00:56:54,828 Wow. She's impressive. 582 00:57:12,011 --> 00:57:13,513 That's her first dispatch. 583 00:57:13,596 --> 00:57:15,473 I'll grab her some more food. 584 00:57:15,557 --> 00:57:16,766 -Like meat-- -Watch out! 585 00:57:24,607 --> 00:57:27,318 LEE YANG-SEON 586 00:57:27,402 --> 00:57:30,196 {\an8}HAEDONG RANGER STATION 587 00:57:30,280 --> 00:57:32,866 {\an8}NATIONAL PARK SERVICE 588 00:58:21,039 --> 00:58:22,749 Yang-seon! 589 00:58:22,832 --> 00:58:24,250 Get the lifesaver! 590 00:58:24,334 --> 00:58:26,211 I told you to withdraw, I-gang! 591 00:58:26,294 --> 00:58:28,796 Entering the valley now is suicide! 592 00:58:28,880 --> 00:58:30,882 Gu-yeong! No! 593 00:58:30,965 --> 00:58:35,011 Can I see the work log for the recent flood disaster? 594 00:58:35,094 --> 00:58:37,847 It wasn't an accident. They died because of me. 595 00:58:37,931 --> 00:58:40,725 Do something about I-gang. 596 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 Why? What happened? 597 00:58:42,685 --> 00:58:45,438 So what's the evidence to identify the culprit? 598 00:58:49,442 --> 00:58:54,447 {\an8}Subtitle translation by: Jisu Park 41258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.