Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,047 --> 00:00:50,633
THE PLACES, CHARACTERS,
ORGANIZATIONS
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,969
AND CASES DEPICTED ARE FICTIONAL
3
00:00:53,803 --> 00:00:55,722
You asked why I returned.
4
00:00:55,805 --> 00:00:58,850
Someone is killing people
and disguising it as accidents.
5
00:00:58,933 --> 00:01:00,518
It could've just been a coincidence.
6
00:01:01,311 --> 00:01:02,771
The yogurt could've gone bad.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,482
It's someone connected to the mountains.
8
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
Why are they killing peopleon this mountain?
9
00:01:09,903 --> 00:01:12,113
-We must catch the culprit.
-But how?
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,948
The killer was wearing our uniform.
11
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
The killer is among us.
12
00:01:15,909 --> 00:01:17,994
Anybody could've taken the gloves.
13
00:01:18,078 --> 00:01:20,371
Especially if the killer is one of us.
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Jeong Gu-yeong?
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
He was hiking the day Da-won disappeared.
16
00:01:25,335 --> 00:01:26,961
Have you seen Da-won?
17
00:01:27,045 --> 00:01:29,088
He could've easily taken the gloves.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,257
You want to report Gu-yeong?
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,550
No, we'll catch him.
20
00:01:32,634 --> 00:01:35,428
Why were you in the mountains
when Da-won disappeared?
21
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
Something came up.
22
00:01:37,639 --> 00:01:40,391
Everyone who diedwas connected to the mountains.
23
00:01:40,475 --> 00:01:42,894
Why are these people together?
24
00:01:44,395 --> 00:01:45,688
CHOI IL-MAN
25
00:01:46,564 --> 00:01:50,360
The victims are all related tothe flood disaster
26
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
that happened in 1995.
27
00:01:52,737 --> 00:01:54,489
Hyeon-jo knew.
28
00:01:54,572 --> 00:01:58,284
He knew who the culprit was.
29
00:01:59,577 --> 00:02:03,665
Before the accident,
did Hyeon-jo tell you anything?
30
00:02:03,748 --> 00:02:05,542
I haven't seen Hyeon-jo…
31
00:02:05,625 --> 00:02:07,460
since what happened last summer.
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
Last summer…
33
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
It sure was a painful season.
34
00:02:55,300 --> 00:02:56,843
Gigeom stone.
35
00:03:01,264 --> 00:03:03,516
Did you come here because of that?
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,938
Or… is there another reason?
37
00:03:23,703 --> 00:03:24,954
That's weird.
38
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
Doesn't the air feel dense?
39
00:03:52,565 --> 00:03:55,568
HAEDONG-RI VILLAGE HALL
40
00:03:59,906 --> 00:04:01,324
Tastes good, right?
41
00:04:01,866 --> 00:04:04,494
BAEMSAGOL CAMPSITE
42
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
Come along, careful and slow!
43
00:04:32,021 --> 00:04:33,022
Okay!
44
00:04:59,090 --> 00:05:00,883
Haedong Ranger Station.
45
00:05:00,967 --> 00:05:02,510
Il-hae, what's your location?
46
00:05:03,177 --> 00:05:05,888
Three and a half kilometersinto Mujin Valley.
47
00:05:07,140 --> 00:05:10,935
I have a bad feeling.
Check on Yangseokbong for me.
48
00:05:11,019 --> 00:05:12,478
Wait here, please.
49
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Captain, the ridge is covered in clouds.
50
00:05:57,106 --> 00:05:59,192
YANGSEOKBONG WEATHER CONDITIONS
51
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
RAINFALL TODAY
52
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
Get out of there!
53
00:06:42,401 --> 00:06:45,029
Evacuate from the valley! Move it!
54
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
Evacuate! Quick!
55
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
Move!
56
00:07:13,099 --> 00:07:14,475
Escape from the valley!
57
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Come on. Move!
58
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
We must get out of the valley!
59
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
The water level is rising.
60
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
{\an8}HAEDONG VILLAGE HALL
61
00:08:29,050 --> 00:08:30,426
NATIONAL PARK OFFICE
62
00:08:38,309 --> 00:08:41,771
Alert 911, the police and the town office.
Put everyone on standby.
63
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
We don't have time! Hurry!
64
00:08:54,992 --> 00:08:56,369
Quick!
65
00:09:04,293 --> 00:09:05,836
Go! Go!
66
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Jirisan is experiencinglocal torrential rainfalls.
67
00:09:28,693 --> 00:09:33,656
All residents near valleys and rivers,please be on alert.
68
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
Let me repeat.
69
00:09:35,575 --> 00:09:38,661
Jirisan is experiencinglocal torrential rainfalls.
70
00:09:38,744 --> 00:09:43,416
All residents near valleys and rivers,please be on alert.
71
00:09:48,421 --> 00:09:49,630
RANGERS, RETURN TO STATION
72
00:09:51,215 --> 00:09:54,176
CAUTION
FALLING ROCKS
73
00:10:16,991 --> 00:10:19,035
Wait! Stop the car!
74
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
It's dangerous!
75
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
Go back!
76
00:10:51,776 --> 00:10:54,111
-What is it?
-Stranded illegal hikers.
77
00:10:54,195 --> 00:10:56,030
There's also road damage, so it's chaotic.
78
00:10:56,614 --> 00:10:59,033
They set up a field office
in Mujin Valley.
79
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
The captain headed there already.
80
00:11:19,678 --> 00:11:21,514
Everyone arrived? Let's begin.
81
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
Five stranded at Beombawi.
82
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
Three at Seoksil.
A family of five at Maehwanamugol.
83
00:11:26,977 --> 00:11:29,605
Many are children and the elderly.
84
00:11:29,688 --> 00:11:32,483
A bus is stranded here due to a landslide.
85
00:11:32,566 --> 00:11:35,194
Twelve people, including the driver,
are on the bus.
86
00:11:36,862 --> 00:11:37,863
The residents?
87
00:11:37,947 --> 00:11:41,534
We made an announcement,
but we'll recheck and evacuate everyone.
88
00:11:42,326 --> 00:11:45,579
Captain. This is Park Il-haecalling from Bidam Shelter.
89
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Yes.
90
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
Is the ecological survey team safe?
91
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
Are they at the shelter?
92
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Well, there was a landslide
while on the move.
93
00:11:55,131 --> 00:11:58,259
Mr. Yang Geun-tak and the commissioner
have fallen behind.
94
00:12:00,678 --> 00:12:03,931
The landslide destroyed the road.
95
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
It's impossible to rescue them from above.
96
00:12:07,685 --> 00:12:08,894
Give me the location.
97
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
Yeougogae at Mujin Valley.
98
00:12:13,149 --> 00:12:14,900
The equipment check is done.
99
00:12:20,614 --> 00:12:22,616
Then let's go rescue people.
100
00:12:22,700 --> 00:12:24,368
-Go.
-Yes, sir.
101
00:12:24,452 --> 00:12:27,204
We'll go to the road-destruction site.
102
00:12:27,288 --> 00:12:29,415
EMERGENCY RESCUE
FIELD COMMAND CENTER
103
00:12:49,685 --> 00:12:52,897
All HQ rangers and 911 staffto the Jingye-ri road-destruction site.
104
00:13:00,404 --> 00:13:01,739
We can't cross!
105
00:13:01,822 --> 00:13:03,824
-Oh, boy.
-What do we do?
106
00:13:05,075 --> 00:13:06,202
SEOKSIL
107
00:13:06,285 --> 00:13:08,037
Volunteer fire department, Seoksil site.
108
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
MAEHWANAMUGOL
109
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Mujin Haedong team.Beombawi Maehwanamugol.
110
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
YEOUGOGAE
111
00:13:39,151 --> 00:13:42,488
Seo I-gang and Gang Hyeon-jo.Mujin Valley Yeougogae.
112
00:14:26,407 --> 00:14:27,408
Are you okay?
113
00:14:28,450 --> 00:14:31,161
We're from the national park!
We'll begin the rescue!
114
00:14:31,245 --> 00:14:33,622
Stay back for a moment!
115
00:14:33,706 --> 00:14:35,457
We're shooting the rope gun!
116
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
Stay back!
117
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Ready?
118
00:14:43,841 --> 00:14:45,217
Stay back!
119
00:14:45,301 --> 00:14:48,429
One, two, three!
120
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
Rope secure!
121
00:14:53,183 --> 00:14:54,852
One, two, three.
122
00:14:54,935 --> 00:14:57,229
Go! Pull the rope!
123
00:15:14,246 --> 00:15:15,998
One, two, three.
124
00:15:16,081 --> 00:15:17,917
Pull the rope!
125
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
The forecast says the atmosphereis still unstable.
126
00:15:20,961 --> 00:15:23,464
The downpour might resume.
127
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
We must save everyone before then.Understood?
128
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
-This is just like last year.
-What do you mean?
129
00:15:38,062 --> 00:15:40,522
We are alone up here in the rain again.
130
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
It's not the same.
131
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
The black gloves in your vision…
132
00:15:44,693 --> 00:15:46,904
-You said it was raining?
-Yeah.
133
00:15:49,657 --> 00:15:52,743
Be careful. The killer is targeting you.
134
00:16:02,878 --> 00:16:03,879
What is it?
135
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Something wrong?
136
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
The victims…
137
00:16:13,097 --> 00:16:18,477
They all had something to do with
the Dowon Valley flood disaster in 1995.
138
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
YOON SU-MI
FEMALE, AGE 39
139
00:16:24,400 --> 00:16:25,776
SEO YEONG-JIN
MALE, AGE 39
140
00:16:34,118 --> 00:16:36,078
MALE, AGE 39
FEMALE, AGE 39
141
00:16:36,161 --> 00:16:37,705
SEO YEONG-JIN
YOON SU-MI
142
00:16:42,543 --> 00:16:44,628
Hyun-su's father died then too.
143
00:16:45,421 --> 00:16:48,674
I left a letter too.
144
00:16:49,425 --> 00:16:53,053
I think the culprit is connected
to the flood disaster.
145
00:16:55,305 --> 00:16:57,099
Did something happen then?
146
00:16:57,182 --> 00:17:01,061
Something to trigger the culprit
into a killing spree?
147
00:17:03,480 --> 00:17:06,692
Your late son and daughter-in-lawhad life insurance.
148
00:17:06,775 --> 00:17:09,611
But deaths from disastersrequire more paperwork.
149
00:17:09,695 --> 00:17:12,698
The insurance doesn't cover suicides.
150
00:17:18,245 --> 00:17:21,290
Floods are natural disasters.
It isn't a crime.
151
00:17:21,373 --> 00:17:24,084
Nobody could've predicted it
to rain that much.
152
00:17:24,168 --> 00:17:26,628
They were at the wrong place
at the wrong time.
153
00:17:26,712 --> 00:17:29,256
They just made a bad choice.
154
00:17:29,339 --> 00:17:30,966
It was just a coincidence.
155
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
The same goes for today.
156
00:17:39,600 --> 00:17:41,810
People can get into accidents
157
00:17:41,894 --> 00:17:43,520
or die in the mountains.
158
00:17:44,396 --> 00:17:46,398
Nobody can predict anything.
159
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Found it.
160
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
I found it!
161
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Who are you?
162
00:18:42,871 --> 00:18:44,164
Everything okay?
163
00:18:55,175 --> 00:18:56,593
I told you so.
164
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
If we had installed the cable cars,
165
00:19:00,013 --> 00:19:02,015
this could have been avoided.
166
00:19:02,766 --> 00:19:05,394
You're still on
about that in this situation?
167
00:19:05,477 --> 00:19:08,730
If the trees had been cut
in the installment process,
168
00:19:08,814 --> 00:19:10,399
we would be dead by now.
169
00:19:12,401 --> 00:19:16,530
The trees are blocking the mudflow.
That's why we survived.
170
00:19:17,114 --> 00:19:19,199
You can plant the trees again.
171
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
Oh, how stubborn.
172
00:19:22,327 --> 00:19:24,329
Trees aren't Legos!
173
00:19:25,664 --> 00:19:29,376
Planting new trees won't revert it
to the way it was.
174
00:19:30,919 --> 00:19:33,088
The same goes for the village.
175
00:19:35,507 --> 00:19:37,342
The village below the mountains.
176
00:19:38,177 --> 00:19:40,304
I was born and raised there.
177
00:19:42,055 --> 00:19:45,851
But… people are starting to leave.
178
00:19:49,313 --> 00:19:52,149
Once people start going elsewhere,
179
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
the village itself will disappear.
180
00:19:59,198 --> 00:20:02,826
If you love your hometown so much,
how dare you do such a thing!
181
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
It's his doing.
182
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
You will definitely regret this.
183
00:20:16,757 --> 00:20:20,052
Geomeundarigol Village disappearedbecause of you!
184
00:20:20,594 --> 00:20:22,346
I said I'm not leaving!
185
00:20:22,429 --> 00:20:25,182
You stole their hometown!
186
00:20:27,142 --> 00:20:29,394
The dead animal in the well--
187
00:20:30,103 --> 00:20:31,605
It wasn't my doing.
188
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
I'm telling the truth.
189
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
I-gang.
190
00:20:53,293 --> 00:20:56,213
I don't think
this is the way to Yeougogae.
191
00:20:57,297 --> 00:21:00,425
He wouldn't have stayed
where there was a landslide before.
192
00:21:00,509 --> 00:21:04,012
Even if he's injured,
he will have moved elsewhere.
193
00:21:05,764 --> 00:21:06,932
Where to?
194
00:21:07,015 --> 00:21:08,767
An emergency relay station.
195
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
It's a machine that temporarilyamplifies signals
196
00:21:15,399 --> 00:21:17,651
to connect with the base station.
197
00:21:17,734 --> 00:21:20,487
Meaning, you can use your phone.
198
00:21:20,570 --> 00:21:22,406
That cell phone won't work!
199
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Sir!
200
00:21:37,170 --> 00:21:38,463
Are you okay?
201
00:21:42,634 --> 00:21:43,844
What happened?
202
00:21:47,806 --> 00:21:50,350
He lost a lot of blood. Call for backup.
203
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
His body is cold.
It looks like hemorrhagic shock.
204
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
Haedong Team One. We're at Gwangdaebawi.
205
00:21:58,275 --> 00:22:01,570
There's a severe injury.
Can you dispatch backup?
206
00:22:02,446 --> 00:22:03,905
Road-destruction site.
207
00:22:03,989 --> 00:22:06,033
Approaching through an alternate route.
208
00:22:06,116 --> 00:22:07,868
Maehwanamugol. Rescue in progress.
209
00:22:07,951 --> 00:22:10,912
The wind is getting strongerand slowing down the rescue.
210
00:22:16,168 --> 00:22:18,086
Are they done at Beombawi?
211
00:22:18,170 --> 00:22:19,504
Yes.
212
00:22:26,845 --> 00:22:29,014
There they are. Come on.
213
00:22:34,478 --> 00:22:36,688
-Here!
-This way!
214
00:22:44,738 --> 00:22:46,281
Good work.
215
00:22:46,364 --> 00:22:51,995
Gu-yeong, we just got a distress callfrom Gwangdaebawi, near Mujin Valley.
216
00:22:52,079 --> 00:22:53,497
Are you available to go?
217
00:22:54,956 --> 00:22:56,666
Yes. I'm on it.
218
00:22:58,001 --> 00:23:01,046
You two, come with me.
We're needed up there.
219
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
It's crazy today. Let's go.
220
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
I-gang.
221
00:23:16,311 --> 00:23:18,230
Backup is on the way.
222
00:23:18,313 --> 00:23:20,107
Gang Hyeon-jo, carry him!
223
00:23:37,165 --> 00:23:39,751
I'll assist him and meet with backup.
224
00:23:39,835 --> 00:23:41,670
You protect that person.
225
00:23:41,753 --> 00:23:44,506
-I'll go with you!
-No, you can't!
226
00:23:44,589 --> 00:23:48,927
He's in critical condition.
We must move as fast as possible.
227
00:23:49,010 --> 00:23:50,887
Radio me if something happens.
228
00:23:50,971 --> 00:23:52,305
Take care.
229
00:23:53,265 --> 00:23:55,559
Stay here. Backup will be here soon.
230
00:23:55,642 --> 00:23:56,726
I…
231
00:23:57,435 --> 00:23:59,229
I can go with you.
232
00:24:00,147 --> 00:24:01,439
I must go with you!
233
00:24:01,523 --> 00:24:03,942
I can go down. I'll go with you!
234
00:24:05,777 --> 00:24:06,820
Wait!
235
00:24:08,071 --> 00:24:09,656
You can't go with that injury.
236
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
There's a cave nearby. Come with me.
237
00:24:12,909 --> 00:24:14,077
Well, I…
238
00:24:34,347 --> 00:24:36,474
Over here!
239
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
Over here! Help me!
240
00:24:39,603 --> 00:24:42,105
Wait. Don't you hear something?
241
00:24:42,189 --> 00:24:44,399
-What?
-Please, help me!
242
00:24:45,567 --> 00:24:48,069
Help me! Over here!
243
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
There! Above the cliff!
244
00:24:51,072 --> 00:24:52,657
Over here!
245
00:24:52,741 --> 00:24:54,492
Please help me!
246
00:24:55,577 --> 00:24:56,870
Are you okay?
247
00:24:56,953 --> 00:24:58,079
Yes!
248
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
This is Gu-yeong!
249
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Someone is stranded
on the southwest side of a cliff
250
00:25:04,169 --> 00:25:06,296
located 1.5 kilometers into Mujin Valley.
251
00:25:07,505 --> 00:25:10,508
We lack the gear
to proceed with the rescue.
252
00:25:14,888 --> 00:25:16,848
Is anyone available for backup?
253
00:25:19,601 --> 00:25:21,853
Rescue is ongoing at Maehwanamugol.
254
00:25:21,937 --> 00:25:24,773
The other teams went
to the road-destruction site.
255
00:25:24,856 --> 00:25:28,443
They have to take the detour,
so it will take them over five hours.
256
00:25:30,487 --> 00:25:32,364
You can manage alone, right?
257
00:25:34,366 --> 00:25:35,659
Are you planning to go?
258
00:25:39,371 --> 00:25:41,289
Dong-hyeop, get ready to go with me.
259
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
Yes, sir.
260
00:25:42,540 --> 00:25:44,334
I'll go instead.
261
00:25:46,294 --> 00:25:51,800
You should stay here.
262
00:25:51,883 --> 00:25:52,968
I know you doubt me.
263
00:25:53,051 --> 00:25:56,429
But Gu-yeong has been training me
for the past couple of months.
264
00:25:59,683 --> 00:26:02,018
I can do it. I will go.
265
00:26:16,241 --> 00:26:17,742
Backup is on the way.
266
00:26:17,826 --> 00:26:19,577
They'll arrive in two hours.
267
00:26:19,661 --> 00:26:20,954
Understood!
268
00:26:23,164 --> 00:26:24,165
Can you hear me?
269
00:26:24,249 --> 00:26:25,458
Yes!
270
00:26:26,293 --> 00:26:29,629
The rangers will arrive shortly
with the rescue gear!
271
00:26:29,713 --> 00:26:32,007
It will take around three hours,
272
00:26:32,090 --> 00:26:34,676
so don't worry, and please be patient!
273
00:26:38,847 --> 00:26:40,390
Okay.
274
00:26:41,683 --> 00:26:43,643
Great.
275
00:26:43,727 --> 00:26:44,936
Let's go.
276
00:27:27,395 --> 00:27:29,356
Are you injured anywhere?
277
00:27:33,151 --> 00:27:36,613
You should be careful of hypothermia
on rainy days in the mountains.
278
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
Tell me if you need anything else.
279
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
What is that noise?
280
00:28:02,347 --> 00:28:03,848
Sounds like a landslide.
281
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
A landslide?
282
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
Jirisan is made of soil.
283
00:28:09,521 --> 00:28:12,399
When it rains a lot like this,
the soil retains the water,
284
00:28:12,482 --> 00:28:14,150
so it easily leads to a landslide.
285
00:28:15,235 --> 00:28:17,654
You mean, this place can collapse too?
286
00:28:18,696 --> 00:28:20,365
We should head down too.
287
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
This is a rocky terrain. We're safe here.
288
00:28:25,995 --> 00:28:27,288
Don't lie to me.
289
00:28:27,372 --> 00:28:30,375
That's what they said too,
but the building was washed away.
290
00:28:32,794 --> 00:28:34,087
What do you mean?
291
00:28:39,217 --> 00:28:42,762
After we evacuated,
the building was swept away.
292
00:28:46,725 --> 00:28:48,393
Is this about
293
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
the Dowon Valley incident in 1995?
294
00:28:57,277 --> 00:28:58,319
Yes.
295
00:29:21,384 --> 00:29:23,303
People who evacuated lived.
296
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
But those who stayed all died.
297
00:29:38,818 --> 00:29:40,445
I can't die here.
298
00:29:41,154 --> 00:29:43,740
-I must get out of here.
-It's dangerous.
299
00:29:43,823 --> 00:29:45,825
-Get out of my way!
-Be careful!
300
00:29:50,538 --> 00:29:51,748
You have to be careful!
301
00:30:01,549 --> 00:30:03,718
The tilted trees may collapse!
302
00:30:03,802 --> 00:30:05,261
Go back to the cave!
303
00:30:05,345 --> 00:30:07,263
-Out of my way!
-In flood disasters,
304
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
the rule is to patiently wait for rescue.
305
00:30:10,642 --> 00:30:12,435
Didn't you hear me?
306
00:30:12,519 --> 00:30:15,814
Those people weren't left to die.
307
00:30:15,897 --> 00:30:17,690
They chose to stay.
308
00:30:17,774 --> 00:30:20,443
And that choice… was just an unlucky one.
309
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
No! They gave up on their lives!
310
00:30:22,612 --> 00:30:24,656
They were afraid, so they gave up.
311
00:30:26,366 --> 00:30:27,575
They gave up!
312
00:30:27,659 --> 00:30:29,911
-No!
-They gave up on their lives!
313
00:30:50,223 --> 00:30:51,808
I told you…
314
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
not to stand surety for others.
315
00:30:56,813 --> 00:30:59,899
It wasn't his fault.
316
00:30:59,983 --> 00:31:01,317
No excuses.
317
00:31:02,652 --> 00:31:05,071
So what are you going to do now?
318
00:31:05,154 --> 00:31:06,906
You lost your house.
319
00:31:07,532 --> 00:31:09,492
What are you going to do now?
320
00:31:14,038 --> 00:31:15,832
Goodness, you're frustrating.
321
00:31:49,407 --> 00:31:52,869
Your late son and daughter-in-lawhad life insurance.
322
00:31:53,453 --> 00:31:58,708
These are the terms
for insurance payment or nonpayment.
323
00:31:58,791 --> 00:32:03,755
First, identify your son
and daughter-in-law.
324
00:32:03,838 --> 00:32:05,798
Then check the insurance period.
325
00:32:05,882 --> 00:32:09,469
But deaths from disasters require
more paperwork.
326
00:32:14,641 --> 00:32:16,184
The insurance…
327
00:32:17,936 --> 00:32:20,355
doesn't cover suicides.
328
00:32:22,023 --> 00:32:23,316
What? I--
329
00:32:26,611 --> 00:32:28,446
-After the police--
-You're wrong!
330
00:32:31,658 --> 00:32:33,493
My parents…
331
00:32:35,995 --> 00:32:37,705
didn't die like that.
332
00:32:38,539 --> 00:32:40,166
My mom and dad…
333
00:32:42,377 --> 00:32:44,587
wouldn't just leave me.
334
00:33:58,119 --> 00:33:59,454
-Come on.
-Quick!
335
00:33:59,996 --> 00:34:01,164
Give him to me.
336
00:34:02,749 --> 00:34:03,750
There.
337
00:34:05,293 --> 00:34:06,794
There's one more.
338
00:34:06,878 --> 00:34:08,337
He is at Gwangdaebawi.
339
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
I'll go.
340
00:34:12,675 --> 00:34:13,760
I-gang.
341
00:34:16,637 --> 00:34:17,764
I-gang.
342
00:34:18,890 --> 00:34:20,141
Can you hear me?
343
00:34:21,934 --> 00:34:24,395
Hyeon-jo, you okay?
344
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
I-gang isn't radioing back.
345
00:34:27,190 --> 00:34:30,401
It's the nimbus clouds.
We'll go up. You should head down.
346
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
Gang Hyeon-jo!
347
00:34:54,801 --> 00:34:55,802
Are you okay?
348
00:35:10,316 --> 00:35:11,859
I am sorry.
349
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
You were right.
350
00:35:14,362 --> 00:35:16,155
There was a landslide.
351
00:35:20,701 --> 00:35:23,204
I would have died if I went down.
352
00:35:36,634 --> 00:35:38,719
I came here to die before.
353
00:35:42,140 --> 00:35:45,434
After my business failed,
my family split up.
354
00:35:48,771 --> 00:35:52,108
I had no reason to live,
so I came to the mountains to die
355
00:35:53,609 --> 00:35:55,653
and went there for the last time.
356
00:35:58,489 --> 00:36:00,908
That's when I suddenly wanted to live…
357
00:36:05,580 --> 00:36:07,540
at Baektogol Dolmujiteo.
358
00:36:18,467 --> 00:36:22,972
That's where we went
on our first hike up Jirisan in 1995.
359
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Look at this place.
360
00:36:59,091 --> 00:37:00,092
Hey.
361
00:37:01,010 --> 00:37:03,012
Let's ask them to take our picture.
362
00:37:04,305 --> 00:37:07,642
One, two, three. One, two, three.
363
00:37:10,978 --> 00:37:13,397
-You're all quite the lookers.
-Thank you.
364
00:37:14,482 --> 00:37:16,108
Did you have some snacks?
365
00:37:17,610 --> 00:37:20,696
We made some rice balls.
Should we have them together?
366
00:37:22,406 --> 00:37:24,408
-Thank you.
-Thank you.
367
00:37:24,492 --> 00:37:25,534
It's fine.
368
00:37:26,869 --> 00:37:28,371
Have plenty.
369
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
Thank you.
370
00:37:29,997 --> 00:37:32,166
-Are the three of you friends?
-Yes.
371
00:37:34,001 --> 00:37:35,670
You're not dating?
372
00:37:35,753 --> 00:37:37,213
-No way.
-That's impossible.
373
00:37:37,296 --> 00:37:39,173
You seem so disgusted by the thought.
374
00:37:42,176 --> 00:37:43,594
-Here to have fun?
-Yes.
375
00:37:45,596 --> 00:37:47,139
This place is great, right?
376
00:37:53,312 --> 00:37:55,398
Does this really grant your wish?
377
00:37:58,317 --> 00:38:00,653
Can you guess how long this was here?
378
00:38:01,654 --> 00:38:02,947
How long?
379
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
I have no clue.
380
00:38:06,909 --> 00:38:09,912
I heard people have been stacking these
since way back.
381
00:38:09,996 --> 00:38:13,332
Sometimes they all get swept away
during floods.
382
00:38:13,416 --> 00:38:16,794
But they get stacked up again. Like magic.
383
00:38:19,088 --> 00:38:22,258
If people have been coming here
to fulfill their wishes for so long,
384
00:38:23,175 --> 00:38:24,885
there must be a reason, right?
385
00:38:28,014 --> 00:38:30,099
What did you wish for, sir?
386
00:38:35,646 --> 00:38:37,982
I wished to become a good father.
387
00:38:41,193 --> 00:38:44,071
If you worry about that,
you must be a good one already.
388
00:38:46,115 --> 00:38:50,202
A father who drives his family into ruin
can't be a good one.
389
00:38:55,833 --> 00:38:57,168
It's all right.
390
00:39:00,171 --> 00:39:03,507
I believe I can get back on my feet
as long as I have my family.
391
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
I'm certain.
392
00:39:16,395 --> 00:39:18,522
I suddenly thought of him.
393
00:39:20,816 --> 00:39:22,651
"I can get back on my feet
394
00:39:23,861 --> 00:39:25,613
as long as I have my family."
395
00:39:30,993 --> 00:39:33,496
-I-gang!
-I-gang!
396
00:39:33,579 --> 00:39:34,705
Seo I-gang!
397
00:39:36,457 --> 00:39:38,959
-Get over here!
-I-gang, are you okay?
398
00:39:41,128 --> 00:39:43,464
-Are you all right?
-Yes, I'm fine.
399
00:39:44,590 --> 00:39:45,966
Jeong Gu-yeong speaking.
400
00:39:46,550 --> 00:39:49,428
Stranded individual found in a cave
behind Gwangdaebawi.
401
00:39:49,512 --> 00:39:51,347
We will be heading down.
402
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
-Can you stand?
-Yes.
403
00:39:55,643 --> 00:39:57,061
This way, please.
404
00:39:57,144 --> 00:39:58,562
Okay, let's go.
405
00:39:58,646 --> 00:40:00,231
-It's slippery, okay?
-Okay.
406
00:40:01,649 --> 00:40:03,609
-Careful.
-Yeah, confirmed.
407
00:40:04,610 --> 00:40:06,237
I-gang, everything okay?
408
00:40:07,780 --> 00:40:10,950
Did something happen?
You aren't hurt, are you?
409
00:40:18,541 --> 00:40:20,668
Nobody knew why my parents…
410
00:40:22,920 --> 00:40:25,548
went to the mountains that day.
411
00:40:27,633 --> 00:40:30,886
They went without a word
to my grandmother and me.
412
00:40:37,852 --> 00:40:40,312
This flower symbolizes happiness.
413
00:41:00,499 --> 00:41:02,334
I don't want things like this.
414
00:41:06,839 --> 00:41:08,507
Why are you so upset?
415
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
You love the mountains.
416
00:41:11,093 --> 00:41:13,179
I said I love coming here.
417
00:41:13,262 --> 00:41:15,389
I never said I wanted to live here.
418
00:41:16,390 --> 00:41:18,726
I don't even have friends here.
419
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
I'm going to Seoul.
420
00:41:27,026 --> 00:41:28,861
You'll be alone in Seoul.
421
00:41:28,944 --> 00:41:31,739
Your mom and I will be here,
so let's stay here together.
422
00:41:31,822 --> 00:41:33,073
No!
423
00:41:33,157 --> 00:41:34,366
I hate mountains.
424
00:41:34,450 --> 00:41:36,577
I hate you and Mom. I hate everything!
425
00:42:06,982 --> 00:42:08,609
People used to say…
426
00:42:11,278 --> 00:42:13,405
they died in the mountains
427
00:42:14,740 --> 00:42:17,201
for the insurance money.
428
00:42:24,959 --> 00:42:26,502
I didn't…
429
00:42:28,170 --> 00:42:31,340
I didn't think
they would be capable of doing that.
430
00:42:34,760 --> 00:42:36,136
But I wondered…
431
00:42:41,684 --> 00:42:43,936
what if my harsh words…
432
00:42:45,980 --> 00:42:48,899
pushed them to do such a thing?
433
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
I was scared of that.
434
00:42:58,826 --> 00:43:00,786
So I wanted to forget everything.
435
00:43:04,623 --> 00:43:06,750
JIRISAN NATIONAL PARK
436
00:43:17,094 --> 00:43:20,472
AUGUST SITUATION LOG
MUJIN SHELTER
437
00:43:40,909 --> 00:43:42,870
You aren't leaving a letter?
438
00:43:44,455 --> 00:43:45,497
No.
439
00:43:46,332 --> 00:43:48,167
I will live to say it myself.
440
00:44:12,024 --> 00:44:13,776
All of us will live.
441
00:45:09,456 --> 00:45:10,457
But…
442
00:45:14,211 --> 00:45:16,338
I can't forget them anymore.
443
00:45:18,757 --> 00:45:20,843
I miss them so much.
444
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
I miss Mom and Dad so much!
445
00:45:45,993 --> 00:45:48,036
I miss them so much…
446
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Watch your feet.
447
00:46:35,125 --> 00:46:36,502
It's slippery.
448
00:46:39,296 --> 00:46:40,964
Oh, the rain stopped.
449
00:46:41,048 --> 00:46:42,299
That's a relief.
450
00:46:43,717 --> 00:46:46,386
I think I saw a female student
stranded somewhere.
451
00:46:47,387 --> 00:46:48,472
-What?
-Huh?
452
00:46:51,934 --> 00:46:53,435
I found it!
453
00:46:57,022 --> 00:46:58,357
Who are you?
454
00:46:59,191 --> 00:47:00,734
Everything okay?
455
00:47:03,403 --> 00:47:04,780
Leave me alone!
456
00:47:05,447 --> 00:47:07,407
Are… you okay?
457
00:47:07,491 --> 00:47:09,618
Don't come near! Stay away!
458
00:47:11,119 --> 00:47:12,996
-Stay away!
-Are you hurt--
459
00:47:16,124 --> 00:47:17,125
No, I…
460
00:47:19,294 --> 00:47:20,420
Oh, hey!
461
00:47:21,296 --> 00:47:23,590
You forgot to take this! Hello?
462
00:47:25,050 --> 00:47:26,843
You should take your things!
463
00:47:39,773 --> 00:47:41,525
What is this?
464
00:47:42,150 --> 00:47:44,486
Why aren't they coming
when they said they would?
465
00:48:17,269 --> 00:48:18,645
It hurts!
466
00:48:20,689 --> 00:48:21,982
Oh, my lottery ticket.
467
00:48:24,359 --> 00:48:26,278
Oh, no! It got all wet!
468
00:48:35,078 --> 00:48:37,122
I risked my life for you.
469
00:48:46,757 --> 00:48:49,051
We're from the national park.
470
00:48:50,594 --> 00:48:51,928
Are you there?
471
00:48:52,971 --> 00:48:54,139
Over here.
472
00:48:56,683 --> 00:49:00,646
Over here! I'm right here!
473
00:49:00,729 --> 00:49:03,357
-I'm here!
-We're from the national park.
474
00:49:03,440 --> 00:49:05,984
-Are you there?
-I'm over here!
475
00:49:06,068 --> 00:49:07,486
Over here!
476
00:49:15,577 --> 00:49:17,579
-Over here!
-Over here!
477
00:49:17,663 --> 00:49:19,164
Help us out!
478
00:49:19,790 --> 00:49:21,917
-Wait.
-Careful.
479
00:49:22,000 --> 00:49:23,377
Oh, dear.
480
00:49:24,419 --> 00:49:25,754
You okay, dear?
481
00:49:25,837 --> 00:49:28,840
Don't leave me here!
482
00:49:28,924 --> 00:49:31,718
-Me either!
-Get me out!
483
00:49:36,264 --> 00:49:38,058
911 AMBULANCE
484
00:49:42,646 --> 00:49:43,814
Commissioner.
485
00:49:44,606 --> 00:49:47,442
Mr. Yang arrived at the hospital.
486
00:49:47,526 --> 00:49:49,945
He is currently in surgery now.
487
00:49:52,781 --> 00:49:54,116
Why did I bother, right?
488
00:49:56,702 --> 00:49:59,705
Road-destruction site.Everyone is rescued and safe.
489
00:50:00,664 --> 00:50:02,332
Thank you, sir. Good work.
490
00:50:12,384 --> 00:50:13,802
Good work, everyone.
491
00:50:14,761 --> 00:50:16,263
-Did you wrap it up?
-Yes.
492
00:50:16,346 --> 00:50:18,807
All locations have ended
their rescue safely.
493
00:50:19,391 --> 00:50:20,851
We got lucky this year.
494
00:50:28,942 --> 00:50:30,694
My goodness.
495
00:50:30,777 --> 00:50:31,987
Careful coming down.
496
00:50:32,612 --> 00:50:34,573
Oh-- Ma'am!
497
00:50:34,656 --> 00:50:36,950
What brings you here?
498
00:50:37,033 --> 00:50:39,161
"What brings me here," you ask?
499
00:50:39,244 --> 00:50:42,080
You probably didn't eat properly
all night.
500
00:50:42,164 --> 00:50:46,084
We had to postpone our ancestral rites,
so we brought leftovers.
501
00:50:46,168 --> 00:50:49,129
-You look hungry. Have something to eat.
-Thank you.
502
00:50:49,212 --> 00:50:53,216
Everyone,
carry the food and set the table.
503
00:50:53,300 --> 00:50:54,593
Yes, sir.
504
00:50:54,676 --> 00:50:56,011
Thank you, ma'am.
505
00:50:57,012 --> 00:50:58,263
-Go inside.
-Okay.
506
00:50:58,346 --> 00:51:00,056
Set the table inside.
507
00:51:00,140 --> 00:51:02,225
Thank you for your hard work.
508
00:51:08,690 --> 00:51:10,192
Set up the food.
509
00:51:17,491 --> 00:51:18,784
Put those here.
510
00:51:20,035 --> 00:51:21,620
Place that here.
511
00:51:23,205 --> 00:51:25,499
I'll give the rest to the fire department.
512
00:51:25,582 --> 00:51:27,292
Okay, of course. Go on along.
513
00:51:27,375 --> 00:51:29,753
-I'll get going.
-Yes, good work.
514
00:51:29,836 --> 00:51:31,087
This sure is a lot.
515
00:51:31,171 --> 00:51:32,464
Thank you so much.
516
00:51:34,257 --> 00:51:36,051
Put some here too.
517
00:51:55,654 --> 00:51:57,072
What? What is this?
518
00:51:57,155 --> 00:51:58,824
What are you eating without us?
519
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
-Good work, sir!
-Yeah.
520
00:52:00,992 --> 00:52:03,829
-How did it go?
-We rescued the individual.
521
00:52:03,912 --> 00:52:05,413
All right. Good work.
522
00:52:06,414 --> 00:52:08,166
What about I-gang and Hyeon-jo?
523
00:52:08,250 --> 00:52:09,417
They are close behind.
524
00:52:11,086 --> 00:52:12,546
Welcome back, sir.
525
00:52:14,506 --> 00:52:16,091
Yes. Good work.
526
00:52:20,095 --> 00:52:22,556
Good work, you two.
527
00:52:23,598 --> 00:52:25,684
Go and have something to eat.
528
00:52:28,728 --> 00:52:31,106
I-gang, what's wrong?
529
00:52:31,189 --> 00:52:32,399
Are you injured?
530
00:52:35,902 --> 00:52:38,280
Still treating me like a kid.
531
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
-Grandma.
-Yes?
532
00:52:57,591 --> 00:52:58,717
Thank you.
533
00:53:03,054 --> 00:53:04,639
What's gotten into her?
534
00:53:05,599 --> 00:53:06,975
Ridiculous.
535
00:53:23,491 --> 00:53:24,492
Hello.
536
00:53:25,619 --> 00:53:28,079
-We met up there.
-Yes. Hello.
537
00:53:28,163 --> 00:53:30,123
I'm Gang Hyeon-jo, a national park ranger.
538
00:53:31,499 --> 00:53:34,586
May I ask you something?
539
00:53:35,253 --> 00:53:36,630
About what?
540
00:53:37,714 --> 00:53:41,134
I heard you were working
in the office building in 1995.
541
00:53:42,510 --> 00:53:44,179
Yes. What about it?
542
00:53:45,263 --> 00:53:46,556
Well…
543
00:53:49,851 --> 00:53:51,102
Do you…
544
00:53:52,062 --> 00:53:53,730
remember these people?
545
00:53:56,524 --> 00:53:58,443
I'm not sure.
546
00:54:00,904 --> 00:54:03,114
They were inside your building too.
547
00:54:04,282 --> 00:54:07,243
They were probably
with the volunteer firefighters.
548
00:54:11,790 --> 00:54:13,917
I think there were people like them there.
549
00:54:14,000 --> 00:54:16,252
But what about them?
550
00:54:16,336 --> 00:54:20,256
Was there anything particular
about these people?
551
00:54:21,132 --> 00:54:25,595
For example, an argument.
Or did they have a common interest?
552
00:54:27,472 --> 00:54:29,224
I don't think so.
553
00:54:29,307 --> 00:54:32,811
We were all busy surviving.
I only remember escaping…
554
00:54:33,520 --> 00:54:34,729
the building with them.
555
00:54:37,190 --> 00:54:38,650
But…
556
00:54:39,734 --> 00:54:41,111
I don't think they fought.
557
00:54:52,497 --> 00:54:54,708
Hey, have you seen Yang-seon?
558
00:54:54,791 --> 00:54:56,334
No, I haven't.
559
00:54:56,418 --> 00:54:57,877
Did you see Yang-seon?
560
00:54:57,961 --> 00:54:59,004
No.
561
00:55:02,465 --> 00:55:06,011
Oh, my!
I told you that we can just take the bus.
562
00:55:06,094 --> 00:55:08,304
No worries. You have much to carry.
563
00:55:10,223 --> 00:55:12,267
YOORIM TOUR BUS
564
00:55:26,948 --> 00:55:27,949
Goodbye.
565
00:55:33,329 --> 00:55:34,581
Goodbye.
566
00:55:41,129 --> 00:55:44,174
What are you doing? Organize these things.
567
00:55:44,257 --> 00:55:45,258
All right.
568
00:55:53,641 --> 00:55:55,727
Did Yang-seon go to HQ?
569
00:55:55,810 --> 00:55:57,395
She's on dispatch.
570
00:55:57,479 --> 00:55:59,939
-What?
-We will shoot the rope gun.
571
00:56:00,023 --> 00:56:02,650
Please catch the ropeand tie it to the tree.
572
00:56:02,734 --> 00:56:03,735
Is that her?
573
00:56:20,210 --> 00:56:21,711
I'll go first.
574
00:56:35,600 --> 00:56:37,936
Captain, we're on the cliff.
575
00:56:38,853 --> 00:56:42,107
Yeah, good job. How's the victim?
576
00:56:42,190 --> 00:56:44,818
I think she hurt her leg,but it's nothing severe.
577
00:56:44,901 --> 00:56:46,277
We'll bring her down now.
578
00:56:46,361 --> 00:56:48,738
Okay. Keep your radio on.
579
00:56:48,822 --> 00:56:51,574
-Yes, sir.
-Come down safely!
580
00:56:51,658 --> 00:56:52,659
Okay!
581
00:56:52,742 --> 00:56:54,828
Wow. She's impressive.
582
00:57:12,011 --> 00:57:13,513
That's her first dispatch.
583
00:57:13,596 --> 00:57:15,473
I'll grab her some more food.
584
00:57:15,557 --> 00:57:16,766
-Like meat--
-Watch out!
585
00:57:24,607 --> 00:57:27,318
LEE YANG-SEON
586
00:57:27,402 --> 00:57:30,196
{\an8}HAEDONG RANGER STATION
587
00:57:30,280 --> 00:57:32,866
{\an8}NATIONAL PARK SERVICE
588
00:58:21,039 --> 00:58:22,749
Yang-seon!
589
00:58:22,832 --> 00:58:24,250
Get the lifesaver!
590
00:58:24,334 --> 00:58:26,211
I told you to withdraw, I-gang!
591
00:58:26,294 --> 00:58:28,796
Entering the valley now is suicide!
592
00:58:28,880 --> 00:58:30,882
Gu-yeong! No!
593
00:58:30,965 --> 00:58:35,011
Can I see the work logfor the recent flood disaster?
594
00:58:35,094 --> 00:58:37,847
It wasn't an accident.They died because of me.
595
00:58:37,931 --> 00:58:40,725
Do something about I-gang.
596
00:58:40,808 --> 00:58:42,602
Why? What happened?
597
00:58:42,685 --> 00:58:45,438
So what's the evidence
to identify the culprit?
598
00:58:49,442 --> 00:58:54,447
{\an8}Subtitle translation by: Jisu Park
41258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.