All language subtitles for Jirisan.S01E09.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-HBO_KYLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,047 --> 00:00:50,633 THE PLACES, CHARACTERS, ORGANIZATIONS 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 AND CASES DEPICTED ARE FICTIONAL 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 HQ situation room. 4 00:00:56,556 --> 00:00:59,559 Forest fire alert at the pine grove below Dalgwisup. 5 00:00:59,642 --> 00:01:02,562 Stop it before it reaches the town! 6 00:01:02,645 --> 00:01:04,647 We'll build our first fire line here. 7 00:01:06,107 --> 00:01:07,400 My kids are in there! 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,820 -What will happen to my kids? -Go ahead! 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Ask the adults in town for help! 10 00:01:12,822 --> 00:01:15,825 Please, please save my kids. 11 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Wait! 12 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 Are you sure they're by Saemteo Saitgul? 13 00:01:19,245 --> 00:01:20,663 We will go. 14 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 I'm near it. I'll go check first. 15 00:01:25,835 --> 00:01:27,545 Hurry. There isn't much time. 16 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 Okay, let's go! 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 Lee Se-uk-- His body was found. 18 00:01:35,553 --> 00:01:39,057 These are the incidents you saw in your visions. 19 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 All murders disguised as accidents. 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,895 First, the poisoned bottle of yogurt. 21 00:01:43,978 --> 00:01:45,313 Next, the potato bombs. 22 00:01:45,396 --> 00:01:49,275 Someone locked us in the warehouse and started the fire. 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,904 Are you saying Se-uk killed them all? 24 00:01:53,571 --> 00:01:55,156 He didn't do it alone. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 Lee Se-uk must've had… 26 00:01:57,951 --> 00:01:59,410 an accomplice. 27 00:02:00,078 --> 00:02:04,457 Are you saying the culprit could be one of those rangers? 28 00:02:55,675 --> 00:02:57,427 You scared me. 29 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 What are you doing here? 30 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 LEE DA-WON 31 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 CONTACTS 32 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 LEE DA-WON 33 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Da-won, you still in the mountains? 34 00:04:36,192 --> 00:04:38,111 Call me when you see this. 35 00:04:47,120 --> 00:04:48,079 Da-won? 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,791 Is it you? 37 00:05:01,092 --> 00:05:02,302 Why are you here? 38 00:05:06,889 --> 00:05:08,933 -Were you in the mountains? -Yes. 39 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 -Have you seen Da-won? -Da-won? 40 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 She's up there? 41 00:05:13,062 --> 00:05:15,189 Isn't she off duty? 42 00:05:15,273 --> 00:05:17,317 She went up because I asked a favor. 43 00:05:17,400 --> 00:05:18,776 She isn't picking up. 44 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Restricted areas have a weak signal. 45 00:05:22,989 --> 00:05:24,198 No. Something is off. 46 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 She has never taken this long. 47 00:05:53,061 --> 00:05:55,271 Da-won. Lee Da-won! 48 00:05:55,354 --> 00:05:56,272 Da-won! 49 00:05:56,355 --> 00:05:57,857 Lee Da-won! 50 00:05:58,566 --> 00:05:59,817 Da-won! 51 00:06:01,152 --> 00:06:03,071 -Check there thoroughly. -Okay. 52 00:06:04,864 --> 00:06:06,115 Da-won! 53 00:06:08,618 --> 00:06:10,411 Da-won! 54 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 Lee Da-won! 55 00:06:13,206 --> 00:06:14,290 Haedong Team One. 56 00:06:14,373 --> 00:06:15,792 All rangers, 57 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 Lee Da-won's phone last pinged 58 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 at Jeonmukgol Seongnaecheon relay station. 59 00:06:20,588 --> 00:06:23,132 Since then, 18 hours have gone by. 60 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 No calls have been made since then. 61 00:06:25,176 --> 00:06:26,886 She hasn't returned either. 62 00:06:26,969 --> 00:06:30,389 There's a good chance she is near Jeonmukgol Duresup. 63 00:06:30,473 --> 00:06:32,683 Do a thorough search around that area first. 64 00:06:33,476 --> 00:06:37,063 She's new, but she's still a ranger. She must have left us a signal. 65 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 OFF-DUTY, JO DAE-JIN 66 00:06:43,569 --> 00:06:46,781 -Captain is still not answering? -No. His phone is still off. 67 00:06:51,702 --> 00:06:52,995 How did it go? 68 00:06:55,748 --> 00:06:59,460 Her credit card record shows it hasn't been used since yesterday. 69 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 I checked the cameras near the restricted trails, 70 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 but there was no sign of her. 71 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 I-gang is right. She may be still up there. 72 00:07:15,685 --> 00:07:16,769 Jangteomok Team One. 73 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 Searched up northwest of Duresup to Ganseokbawi. 74 00:07:19,480 --> 00:07:20,440 She isn't here. 75 00:07:21,232 --> 00:07:24,318 Haedong Team Two. Nothing at the Jeonmukgol Seoksan grove. 76 00:07:26,696 --> 00:07:30,533 GANSEOKBAWI 77 00:07:31,242 --> 00:07:32,452 SEOKSAN GROVE 78 00:07:32,535 --> 00:07:33,619 Seoksan grove. 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,874 There is a dead tree southeast of the grove. 80 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 We must check under the tree. 81 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 You still on about that? 82 00:07:44,172 --> 00:07:46,507 -Hyeon-jo and your signal? -That's right. 83 00:07:47,592 --> 00:07:50,845 This was the favor you asked? She went missing, looking for this? 84 00:07:55,433 --> 00:07:57,852 -You're unbelievable-- -You saw it too. 85 00:07:59,353 --> 00:08:03,900 This signal led us to missing people hundreds couldn't find for months. 86 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 It's my fault Da-won went missing. 87 00:08:14,410 --> 00:08:15,745 Please, I beg you. 88 00:08:16,746 --> 00:08:19,332 The dead tree southeast of the Seoksan grove. 89 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Please, check it this once. 90 00:08:34,972 --> 00:08:37,016 Why do they want us to search here? 91 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Hey. 92 00:09:12,969 --> 00:09:14,512 What is this? 93 00:09:15,346 --> 00:09:17,431 Did someone do this as a joke? 94 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 I don't know what we're doing either. 95 00:09:24,522 --> 00:09:26,524 SEOKSAN GROVE 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 HAEBAWI ROCKY ROAD 97 00:09:29,944 --> 00:09:33,364 Three kilometers into Seoksan grove, by the Haebawi Rocky Road. 98 00:09:38,828 --> 00:09:41,455 Let's move. Get to Rocky Road. 99 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 Da-won! 100 00:09:47,795 --> 00:09:48,713 Lee Da-won! 101 00:09:51,924 --> 00:09:52,967 Da-won! 102 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Lee Da-won! 103 00:10:09,525 --> 00:10:11,777 Haedong Team Two. Arrived at Haebawi Rocky Road. 104 00:10:17,908 --> 00:10:18,993 Da-won! 105 00:11:01,786 --> 00:11:03,746 What's going on? You find anything? 106 00:11:05,247 --> 00:11:06,916 What color is Da-won's phone? 107 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 We found a pink cell phone. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,545 LDW is written on the back, 109 00:11:12,463 --> 00:11:13,881 but it's all bloody. 110 00:11:14,548 --> 00:11:15,591 Is it hers? 111 00:11:18,344 --> 00:11:19,595 It is. 112 00:11:20,304 --> 00:11:21,806 Ranger station situation room. 113 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 Da-won's phone sighted by Haebawi Rocky Road. 114 00:11:24,600 --> 00:11:25,935 She must be nearby. 115 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 Search every inch of this place. 116 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Let's move. 117 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 Nothing yet? 118 00:12:07,143 --> 00:12:08,227 Good work. 119 00:12:11,063 --> 00:12:12,565 Jin-yeong, let's go. 120 00:12:14,108 --> 00:12:15,234 Lee Da-won! 121 00:12:16,193 --> 00:12:17,361 Da-won! 122 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 Da-won! 123 00:12:29,957 --> 00:12:32,543 -Search every inch, okay? -Okay! 124 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 Jin-yeong, that way. 125 00:12:37,715 --> 00:12:39,049 Lee Da-won! 126 00:12:41,677 --> 00:12:44,555 Jeonmukgol Haebawi Rocky Road. End of search. 127 00:12:44,638 --> 00:12:46,307 Failed to find the person. 128 00:12:46,390 --> 00:12:48,642 Jeonmukgol Yeochisup. Still searching. 129 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 Jeonmukgol Gogaebawi. End of search. 130 00:12:50,811 --> 00:12:52,146 No sign of missing person. 131 00:12:52,229 --> 00:12:54,273 Let's widen the search range 132 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 from the Amreung zone to Neodeolbawi. 133 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 Not the Amreung zone. 134 00:12:59,612 --> 00:13:03,157 It's dangerous and a detour. I told her to avoid it. 135 00:13:07,703 --> 00:13:10,164 When people are in distress, they often panic 136 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 and act irrationally. 137 00:13:15,085 --> 00:13:17,004 You should know. 138 00:13:21,050 --> 00:13:22,801 -Did they find her? -Not yet. 139 00:13:24,929 --> 00:13:27,598 By the way, where is Captain Jo? 140 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 So, this was recorded on Da-won's phone? 141 00:13:36,106 --> 00:13:37,900 Yes, in her recording app. 142 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 You scared me. 143 00:13:45,658 --> 00:13:48,452 What are you doing here? 144 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 That's what I want to ask you. 145 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 Oh, yeah. 146 00:13:56,544 --> 00:13:58,003 Aren't you off duty today? 147 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 I was just… doing some training. 148 00:14:00,631 --> 00:14:02,883 Thought I should memorize the trails. 149 00:14:05,511 --> 00:14:06,637 All right, then. 150 00:14:06,720 --> 00:14:08,097 Let's head down together. 151 00:14:08,639 --> 00:14:11,559 I'll teach you the shortcuts along the way. 152 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 No. I will go alone. 153 00:14:15,145 --> 00:14:17,773 This is a dangerous place to roam alone. 154 00:14:17,856 --> 00:14:21,610 It's very easy to get lost too. 155 00:14:24,738 --> 00:14:26,240 Really. I'm fine. 156 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 It's really okay. 157 00:14:33,247 --> 00:14:35,499 I should get going. 158 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 All right. 159 00:14:37,877 --> 00:14:39,670 Be careful on your way back. 160 00:14:49,388 --> 00:14:52,057 So, Da-won saw the captain? 161 00:14:53,642 --> 00:14:54,852 I'll try calling him. 162 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 Why do you think 163 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 Da-won recorded this? 164 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 What? 165 00:15:23,797 --> 00:15:25,883 She sounded scared. 166 00:15:25,966 --> 00:15:27,927 What are you trying to say? 167 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 Don't tell me you think 168 00:15:30,971 --> 00:15:33,974 the captain did something to her. 169 00:15:39,480 --> 00:15:41,815 RANGER DAILY WORK LOG 170 00:15:41,899 --> 00:15:45,444 Yesterday's work log says the captain is on site-duty leave. 171 00:15:48,030 --> 00:15:50,950 His site-duty location isn't Jeonmukgol, though. 172 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 Hey, stop it! 173 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 Stop what? 174 00:15:58,207 --> 00:15:59,792 Something wrong? 175 00:16:10,844 --> 00:16:11,720 Lee Da-won? 176 00:16:12,930 --> 00:16:15,474 Haedong Team Two. Missing person found in the Amreung zone! 177 00:16:18,727 --> 00:16:21,188 Did you find her? How is she? 178 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 What's all this about? 179 00:16:24,608 --> 00:16:25,484 Well… 180 00:16:26,068 --> 00:16:27,194 Da-won. 181 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Lee Da-won. 182 00:16:46,088 --> 00:16:47,631 The missing person… 183 00:16:50,300 --> 00:16:51,969 isn't breathing and is without a pulse. 184 00:16:53,220 --> 00:16:54,805 Presumed dead. 185 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 I repeat. 186 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Missing person found in Jeonmukgol Amreung zone. 187 00:17:04,648 --> 00:17:07,234 She's not breathing… and has no pulse. 188 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Presumed dead. Over. 189 00:17:42,019 --> 00:17:44,021 LEE DA-WON 190 00:19:07,938 --> 00:19:11,024 We believe she fell to her death in the Amreung zone. 191 00:19:12,442 --> 00:19:14,736 Can you give us some of your time? 192 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 We have a few questions. 193 00:19:17,990 --> 00:19:19,283 Of course. 194 00:19:21,618 --> 00:19:23,579 Questions about the recording can wait. 195 00:19:23,662 --> 00:19:24,997 Don't do this now. 196 00:19:26,290 --> 00:19:27,916 That's not the only reason. 197 00:19:30,419 --> 00:19:35,299 The deceased was holding this in her hand. 198 00:19:38,385 --> 00:19:41,805 JO DAE-JIN 199 00:19:42,931 --> 00:19:44,516 It won't take long. 200 00:19:45,267 --> 00:19:46,351 Please come with us. 201 00:19:47,769 --> 00:19:49,730 Did you really do it, Captain? 202 00:19:54,359 --> 00:19:56,320 You did this to her? 203 00:19:57,571 --> 00:19:58,947 Why? 204 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Did you do that to the others too? 205 00:20:01,325 --> 00:20:04,745 What about Hyeon-jo? Did you do that to him? 206 00:20:04,828 --> 00:20:06,914 Why did you do that? Why? 207 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 You're the one who sent Da-won up there. 208 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 That's enough. 209 00:20:20,260 --> 00:20:21,678 Don't do this to him. 210 00:20:30,896 --> 00:20:32,064 Let's go. 211 00:22:27,471 --> 00:22:29,639 Don't hurt me! Please, don't hurt me! 212 00:22:33,143 --> 00:22:35,729 JIRISAN HAEDONG VISITOR CENTER 213 00:22:43,111 --> 00:22:44,321 That day… 214 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 when you and Hyeon-jo had the accident… 215 00:22:50,577 --> 00:22:52,537 why did you go to Geomeundarigol? 216 00:22:58,543 --> 00:23:01,129 The place is dangerous even without the snow. 217 00:23:02,464 --> 00:23:04,508 So why did you two go there? 218 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 What happened to you and Hyeon-jo? 219 00:23:19,106 --> 00:23:21,149 What were you doing with Da-won? 220 00:23:22,025 --> 00:23:23,860 Why do you suspect the captain? 221 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 Why did you return to the mountains? 222 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 I don't understand anything. 223 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 But I know one thing. 224 00:23:41,294 --> 00:23:43,296 Ever since you returned… 225 00:23:45,048 --> 00:23:47,008 everything has become a mess. 226 00:23:55,058 --> 00:23:56,810 You shouldn't have come back. 227 00:24:22,169 --> 00:24:24,171 LEE DA-WON 228 00:24:29,968 --> 00:24:32,345 ORGANIZE DATA REPORT ON WILDLIFE MONITORING CAMERA 229 00:24:32,429 --> 00:24:34,681 {\an8}MISSING PERSONS SEARCH RESULTS 230 00:24:34,764 --> 00:24:37,058 {\an8}CHOOSE MOM'S BIRTHDAY GIFT 231 00:24:39,436 --> 00:24:41,229 You don't know my name, do you? 232 00:24:41,313 --> 00:24:42,689 I know. Lee Da-won. 233 00:24:42,772 --> 00:24:45,483 Awesome. You're totally my role model. 234 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 -Can you leave this there? -Okay. 235 00:24:51,364 --> 00:24:55,493 Our job is to return safely from danger zones. 236 00:24:56,328 --> 00:24:58,622 So don't get hurt, and return safely. 237 00:24:59,664 --> 00:25:01,458 Okay. Understood! 238 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 I'll be right back. 239 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Wait for me! 240 00:25:38,620 --> 00:25:41,623 I… have something to tell you. 241 00:25:42,499 --> 00:25:44,626 Can we talk some other day? 242 00:25:44,709 --> 00:25:46,586 I'm feeling a little… 243 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 He said he didn't leave the signal this time. 244 00:25:55,887 --> 00:25:57,639 What do you mean? 245 00:26:00,267 --> 00:26:01,726 Can you really see me? 246 00:26:01,810 --> 00:26:03,228 You can hear my voice? 247 00:26:05,272 --> 00:26:06,356 I see you. 248 00:26:06,439 --> 00:26:09,025 I've been seeing you. I'm not the only one. 249 00:26:09,109 --> 00:26:12,028 Everyone who saw you… died. 250 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Please spare me. I won't come here anymore. 251 00:26:18,326 --> 00:26:19,786 I have a favor to ask. 252 00:26:20,745 --> 00:26:23,707 Haedong Ranger Station's Seo I-gang. Please tell her this: 253 00:26:25,041 --> 00:26:27,127 that I didn't leave the signal this time. 254 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 Do you understand? 255 00:26:34,926 --> 00:26:39,222 He said… he didn't leave the signal this time? 256 00:26:39,306 --> 00:26:42,309 That's what the ghost said! 257 00:26:42,392 --> 00:26:45,186 I thought I'd die if I didn't tell you. 258 00:26:45,270 --> 00:26:47,188 But now that I have, I'm done. 259 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 Wait! 260 00:27:04,414 --> 00:27:05,707 Yeah, it's me. 261 00:27:05,790 --> 00:27:08,126 You found the signal by the dead tree, right? 262 00:27:08,209 --> 00:27:09,085 Yeah. 263 00:27:09,169 --> 00:27:12,630 There's a remote camera near it. Did you bring it? 264 00:27:12,714 --> 00:27:15,216 What? There was no such thing. 265 00:27:19,429 --> 00:27:21,723 That's impossible. Da-won installed it there. 266 00:27:23,266 --> 00:27:26,644 Did you check inside her bag? A notepad should've been in it. 267 00:27:27,437 --> 00:27:30,648 I-gang, all her belongings have been sent off to the police. 268 00:27:30,732 --> 00:27:31,941 I'm hanging up. 269 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 A ranger notepad? 270 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 Yes. It has Da-won's name on it. 271 00:27:47,290 --> 00:27:50,001 She brought it with her whenever she hiked. 272 00:27:50,085 --> 00:27:54,005 I handed all her belongings to the police, but I saw no notebook. 273 00:27:55,090 --> 00:27:57,592 Not in her pocket, not in her bag. 274 00:28:10,355 --> 00:28:12,107 LEE DA-WON HAEDONG RANGER STATION 275 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 SAEMAGOL 276 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 PINE GROVE, MUJIN-DONG 277 00:28:22,867 --> 00:28:25,620 {\an8}SAEMAGOL - DEAD TREE IN GEOMBAWI FOREST 278 00:28:25,703 --> 00:28:28,164 {\an8}MUJIN-DONG - NORTHWEST OF PINE GROVE 279 00:28:49,185 --> 00:28:52,522 If Hyeon-jo didn't leave the signal, then who did? 280 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 And why? 281 00:29:04,909 --> 00:29:06,911 LEE DA-WON 282 00:29:43,490 --> 00:29:44,824 Walk carefully. 283 00:31:58,917 --> 00:32:00,668 I have to see Hyeon-jo. 284 00:32:01,461 --> 00:32:03,004 The person I trusted most. 285 00:32:06,925 --> 00:32:10,219 A colleague who loved and wanted to protect the mountains. 286 00:32:14,432 --> 00:32:15,934 I have to meet him. 287 00:32:19,687 --> 00:32:22,398 Hyeon-jo, are you there? 288 00:32:24,442 --> 00:32:26,611 Answer me if you're there. 289 00:32:29,238 --> 00:32:32,241 Tell me what you saw and what you know. 290 00:34:12,717 --> 00:34:15,845 I feel much better. No need to call an ambulance. 291 00:34:15,928 --> 00:34:17,180 Thanks. 292 00:34:17,263 --> 00:34:20,516 You said you couldn't go further because your legs hurt. 293 00:34:21,100 --> 00:34:23,936 It did hurt a while ago, but it's better now. 294 00:34:24,020 --> 00:34:25,730 You weren't faking it, right? 295 00:34:25,813 --> 00:34:26,898 What? 296 00:34:28,149 --> 00:34:30,068 What do you take me for? 297 00:34:30,151 --> 00:34:33,571 What do you take us for? We're not Uber. 298 00:34:34,197 --> 00:34:37,325 If you went up yourself, you should come down yourself! 299 00:34:37,408 --> 00:34:39,285 My goodness! 300 00:34:39,368 --> 00:34:41,746 Do you know where your wages come from? 301 00:34:41,829 --> 00:34:45,416 From the pockets of citizens like me! 302 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Know your place before you dare to yell. 303 00:34:54,717 --> 00:34:57,887 I'm letting this go because I'm busy today. 304 00:34:58,971 --> 00:35:00,139 That-- 305 00:35:00,223 --> 00:35:01,557 No, I-gang. 306 00:35:01,641 --> 00:35:04,852 Just let it go. At least he wasn't hurt. 307 00:35:04,936 --> 00:35:07,647 How do you stay positive in this situation? 308 00:35:08,856 --> 00:35:10,358 Well, I'm just… 309 00:35:11,150 --> 00:35:13,069 Let's say we were just training hard. 310 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 My gosh. 311 00:35:22,370 --> 00:35:24,372 For goodness sake. 312 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 I told you not to bother with carrying people. 313 00:35:28,751 --> 00:35:30,461 It's fine… 314 00:35:31,921 --> 00:35:33,589 Seo I-gang, where are you? 315 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 There's a distress call one kilometer into Oerae Valley. 316 00:35:36,968 --> 00:35:39,804 We've been dispatched twice. Can't you call others? 317 00:35:39,887 --> 00:35:43,766 Many are off duty today, and the remaining teams are on dispatch. 318 00:35:43,850 --> 00:35:46,310 The person fractured a leg. It sounds painful. 319 00:35:47,061 --> 00:35:48,437 My goodness… 320 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 All right. We're on it. 321 00:35:55,736 --> 00:35:57,113 -What's this? -What? 322 00:35:57,196 --> 00:35:58,322 About saying yes? 323 00:35:58,406 --> 00:36:01,784 Or… is it about me helping you up? 324 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Or is it… about this? 325 00:36:08,875 --> 00:36:11,294 You touched my leg too. So we're even. 326 00:36:11,377 --> 00:36:12,503 Aren't we? 327 00:36:15,047 --> 00:36:16,257 Let's get going. 328 00:36:23,931 --> 00:36:26,142 He sure is trying to walk all over me. 329 00:36:27,643 --> 00:36:30,479 Hey, wait up! Give me the backpack. I'll carry it. 330 00:36:38,029 --> 00:36:39,280 When you ascend, 331 00:36:39,864 --> 00:36:43,201 shift your weight to your toes to make everything easier. 332 00:36:47,246 --> 00:36:48,414 You okay? 333 00:36:50,583 --> 00:36:53,211 -I'm good. -Should we take a break and drink this? 334 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Boy, you're sweating a lot. 335 00:37:05,389 --> 00:37:06,974 You must tighten your shoes. 336 00:37:07,975 --> 00:37:09,727 I think we did enough for today. 337 00:37:10,311 --> 00:37:11,646 Should we head down? 338 00:37:13,898 --> 00:37:17,235 Not yet. Training shouldn't be this easy. 339 00:37:19,862 --> 00:37:22,573 You said there's someplace nice up there. 340 00:37:22,657 --> 00:37:23,908 Come on. 341 00:37:24,408 --> 00:37:25,826 Let's make it that far. 342 00:37:25,910 --> 00:37:26,953 Shall we, then? 343 00:37:29,538 --> 00:37:31,249 Which way do we need to go? 344 00:37:34,377 --> 00:37:36,003 Just go straight. 345 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 -That way? -Yeah. 346 00:37:43,594 --> 00:37:45,346 Did you drink enough water? 347 00:37:51,352 --> 00:37:52,645 I'm tired. 348 00:37:52,728 --> 00:37:53,771 This is it. 349 00:37:54,563 --> 00:37:55,606 You okay? 350 00:37:55,690 --> 00:37:56,691 Yeah. 351 00:37:56,774 --> 00:37:57,984 Come on. 352 00:37:59,443 --> 00:38:02,071 Not many people know about this place. 353 00:38:03,489 --> 00:38:04,865 Careful. It's slippery. 354 00:38:09,537 --> 00:38:10,955 Here we are. 355 00:38:22,216 --> 00:38:23,342 Isn't it nice? 356 00:38:24,552 --> 00:38:26,470 It's refreshing, right? 357 00:38:40,443 --> 00:38:43,321 If you come around dinnertime, the sun sets around there. 358 00:38:45,072 --> 00:38:48,367 And the moon hangs almost parallel to it over there. 359 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 It's very pretty. 360 00:38:54,415 --> 00:38:56,709 This is my first time on the ridge. 361 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 Oh, my gosh. 362 00:39:06,510 --> 00:39:08,971 I finally feel like a ranger now. 363 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 What? You've always been one. 364 00:39:12,808 --> 00:39:14,769 It has been bothering me. 365 00:39:15,519 --> 00:39:17,438 I'm not good at hiking. 366 00:39:18,272 --> 00:39:19,940 I'm not helpful to the others. 367 00:39:21,776 --> 00:39:23,444 You man the office for us. 368 00:39:23,527 --> 00:39:25,946 That's why we go on dispatch with no worries. 369 00:39:28,741 --> 00:39:30,743 Train me often. 370 00:39:31,535 --> 00:39:33,287 I want to see other places too. 371 00:39:35,206 --> 00:39:36,707 Just say the word. 372 00:39:36,791 --> 00:39:38,751 Let's see all that. 373 00:39:38,834 --> 00:39:40,628 -Yeah? -Yeah. 374 00:39:40,711 --> 00:39:41,712 Sure. 375 00:39:41,796 --> 00:39:43,339 If we have some time, 376 00:39:43,422 --> 00:39:46,217 I'll teach you the ropes of climbing ropes. 377 00:39:48,344 --> 00:39:50,054 That sounds too difficult. 378 00:39:50,137 --> 00:39:52,431 Why? You're a ranger. 379 00:39:54,475 --> 00:39:55,768 You're right. 380 00:40:02,024 --> 00:40:03,484 Gu-yeong. 381 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 I packed some snacks. 382 00:40:05,528 --> 00:40:06,904 Should we have some? 383 00:40:07,530 --> 00:40:08,697 That sounds great. 384 00:40:11,367 --> 00:40:14,161 My mom will be coming to the Mountain God Ritual. 385 00:40:15,996 --> 00:40:17,998 She wants to meet you. 386 00:40:19,291 --> 00:40:20,584 Is that okay? 387 00:40:25,756 --> 00:40:27,883 Of course. I should meet her. 388 00:40:31,429 --> 00:40:33,097 I'll go get some water. 389 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Let's see. 390 00:40:50,698 --> 00:40:51,949 Drink some water. 391 00:40:52,616 --> 00:40:53,617 Okay. 392 00:41:01,667 --> 00:41:03,794 YERIM CLINIC 393 00:41:23,314 --> 00:41:26,775 JIRISAN NATIONAL PARK 394 00:41:26,859 --> 00:41:29,945 HAEDONG RANGER STATION 395 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 MAY EVENTS SCHEDULE 396 00:41:35,784 --> 00:41:38,412 MOUNTAIN GOD RITUAL 397 00:41:38,496 --> 00:41:40,498 PROMOTION EXAM 398 00:41:40,581 --> 00:41:42,291 WEEK FOUR NIGHT DUTY AND OFF-DUTY LIST 399 00:41:42,374 --> 00:41:45,419 PARK IL-HAE, OFF-DUTY JEONG GU-YEONG, OFF-DUTY 400 00:41:49,381 --> 00:41:51,967 The promotion-booth banner still hasn't arrived. 401 00:41:52,051 --> 00:41:54,094 All right. Call me when it's done. 402 00:41:54,803 --> 00:41:57,806 Asian black bear dolls, badges 403 00:41:57,890 --> 00:41:59,266 and face-painting kit… 404 00:41:59,975 --> 00:42:01,310 I brought them all in. 405 00:42:02,895 --> 00:42:04,855 Haedong Ranger Station. 406 00:42:04,939 --> 00:42:07,525 Promotion? For the booklet? 407 00:42:08,234 --> 00:42:09,944 I don't know. What's the problem? 408 00:42:10,819 --> 00:42:12,905 All right. I'll ask the captain. 409 00:42:18,410 --> 00:42:20,412 Our ancestors… 410 00:42:20,496 --> 00:42:23,040 held the Mountain God Ritual for thousands of years? 411 00:42:25,459 --> 00:42:27,127 The next few days will be busy. 412 00:42:27,711 --> 00:42:29,505 Nongak bands and Ssireum events. 413 00:42:29,588 --> 00:42:31,340 Spectators will be filing in. 414 00:42:32,841 --> 00:42:34,635 People worship them so earnestly. 415 00:42:35,302 --> 00:42:37,304 But the mountain gods seem heartless. 416 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 I wish they could prevent accidents on the mountain. 417 00:42:40,349 --> 00:42:42,643 They aren't the only spirits up here. 418 00:42:42,726 --> 00:42:44,186 My grandma once told me 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,107 evil spirits tend to arrive before the mountain gods do. 420 00:42:49,775 --> 00:42:52,319 I thought that was ridiculous in the past. 421 00:42:54,363 --> 00:42:58,367 But seeing you, I wonder if they are all true these days. 422 00:43:12,172 --> 00:43:14,008 Today's weather sucks. 423 00:43:14,091 --> 00:43:15,718 I hate going to school. 424 00:43:15,801 --> 00:43:19,179 What you see below are rice-paddy fields. 425 00:43:19,263 --> 00:43:23,767 Rice-paddy fields are created by carving the steep mountain slopes. 426 00:43:23,851 --> 00:43:27,521 You can spot them all around Jirisan. 427 00:43:43,954 --> 00:43:45,706 What was that for? 428 00:43:45,789 --> 00:43:47,708 If this petty slap hurts, 429 00:43:47,791 --> 00:43:49,501 imagine your neck being twisted. 430 00:43:51,462 --> 00:43:52,796 Give me your name. 431 00:43:52,880 --> 00:43:54,840 Your evaluation score is zero. 432 00:43:55,883 --> 00:43:57,718 Damn. What a jerk. 433 00:43:57,801 --> 00:43:59,762 You're just a lowly commentator. 434 00:43:59,845 --> 00:44:01,972 You've ticked all the wrong boxes. 435 00:44:03,182 --> 00:44:04,516 Your name. 436 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 Name, my ass. 437 00:44:10,105 --> 00:44:11,315 What? 438 00:44:18,697 --> 00:44:20,866 As the ex-commissioner, 439 00:44:21,533 --> 00:44:25,496 do you have to work here and be mistreated by some kids? 440 00:44:27,414 --> 00:44:29,333 Such prejudices are the problem. 441 00:44:29,416 --> 00:44:31,418 All professions are equally important. 442 00:44:32,628 --> 00:44:36,340 I heard you became the chairman of the Jirisan Preservation Association. 443 00:44:40,386 --> 00:44:43,097 I can't just sit and watch when things aren't going well. 444 00:44:43,847 --> 00:44:46,225 It's a mess. Commissioner Park-- 445 00:44:46,308 --> 00:44:48,644 He's a good person, but a softy. 446 00:44:54,733 --> 00:44:56,819 What is it this time? 447 00:44:57,861 --> 00:45:00,406 What concerns made you come here? 448 00:45:09,540 --> 00:45:11,083 When can we… 449 00:45:11,917 --> 00:45:14,211 stop what we've been doing? 450 00:45:18,590 --> 00:45:20,801 Is it because your daughter returned? 451 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 You want to try being a father figure? 452 00:45:27,683 --> 00:45:29,935 You can't always do what you want. 453 00:45:30,018 --> 00:45:33,522 You can't always quit when you want. 454 00:45:33,605 --> 00:45:35,566 This is about saving people. 455 00:45:37,860 --> 00:45:38,861 Right. 456 00:45:39,736 --> 00:45:42,739 Our job is to save people, but… 457 00:45:42,823 --> 00:45:47,786 I feel like I'm seeing more of the dead than the living. 458 00:45:47,870 --> 00:45:49,663 Stop whining. 459 00:45:51,415 --> 00:45:54,418 Patrol the place if you have so much time. 460 00:46:00,299 --> 00:46:03,760 If you want to continue your lame excuses, I'm off. 461 00:46:13,437 --> 00:46:15,147 Do you remember this person? 462 00:46:15,230 --> 00:46:17,399 YANG GEUN-TAK 463 00:46:19,818 --> 00:46:20,861 Yes. 464 00:46:21,570 --> 00:46:23,197 He returned to the mountains. 465 00:46:30,787 --> 00:46:33,415 The mountain god will be enraged once again. 466 00:46:37,711 --> 00:46:41,006 JINGYE-RI TO DEOKSEORYUNG ROUTE 467 00:46:41,089 --> 00:46:45,594 CABLE CAR INSTALLMENT PLAN SIGNATURE CAMPAIGN 468 00:46:45,677 --> 00:46:47,346 BENEFITS OF INSTALLMENT 469 00:46:47,429 --> 00:46:49,097 Add a sticker. 470 00:46:49,181 --> 00:46:50,599 Is this really okay? 471 00:46:50,682 --> 00:46:53,018 Of course. This is Jirisan. 472 00:46:53,101 --> 00:46:54,603 SIGNATURES 473 00:46:54,686 --> 00:46:59,066 Installing cable cars will minimize environmental damage and lessen… 474 00:46:59,149 --> 00:47:01,026 JIRISAN CABLE CAR COMMISSION 475 00:47:07,282 --> 00:47:10,285 Before you go up, have a warm cup of tea. 476 00:47:10,369 --> 00:47:12,496 -A cable car? -Yes. 477 00:47:12,579 --> 00:47:16,375 If we install cable cars, anybody can reach the peak in ten minutes. 478 00:47:16,458 --> 00:47:19,378 You won't have to worry about hiking accidents either. 479 00:47:19,461 --> 00:47:21,380 But the mountain will be destroyed. 480 00:47:23,840 --> 00:47:25,050 Here. Come inside. 481 00:47:32,516 --> 00:47:34,893 Are you intent on destroying Jirisan? 482 00:47:35,561 --> 00:47:37,604 What do you think you're doing? 483 00:47:38,397 --> 00:47:41,567 "Destroy Jirisan"? Jirisan is my home. 484 00:47:41,650 --> 00:47:43,110 I'm doing this for Jirisan. 485 00:47:43,193 --> 00:47:44,820 Once construction begins, 486 00:47:44,903 --> 00:47:47,072 the ecosystem will be destroyed. 487 00:47:47,155 --> 00:47:48,282 Ironic, isn't it? 488 00:47:48,365 --> 00:47:50,784 Add this and close the scenic trails instead. 489 00:47:50,867 --> 00:47:54,079 It will protect the environment. The mountain benefits. 490 00:47:54,162 --> 00:47:56,873 All the local residents will benefit too. 491 00:48:00,460 --> 00:48:02,170 The Geomeundarigol Village… 492 00:48:04,131 --> 00:48:05,424 Have you forgotten? 493 00:48:07,092 --> 00:48:09,219 Did you forget what happened there? 494 00:48:09,970 --> 00:48:11,305 Have you forgotten it all? 495 00:48:17,394 --> 00:48:20,272 I won't let something like that happen again. 496 00:48:23,400 --> 00:48:24,860 I will stop you. 497 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 My goodness. 498 00:48:30,490 --> 00:48:31,825 This time it's happening. 499 00:48:31,908 --> 00:48:34,453 The cable cars will be installed there. 500 00:48:34,536 --> 00:48:35,996 That won't do! 501 00:48:36,079 --> 00:48:37,581 Size and status-wise, 502 00:48:37,664 --> 00:48:40,500 Haedong Village is a better fit than Jingye-ri. 503 00:48:40,584 --> 00:48:42,669 -That's right. -Well said. 504 00:48:42,753 --> 00:48:45,422 This won't do. Let's meet the supervisor tomorrow. 505 00:48:45,505 --> 00:48:48,884 All right. It's not like Yang Geun-tak doesn't know us. 506 00:48:48,967 --> 00:48:50,761 You're absolutely right. 507 00:48:50,844 --> 00:48:54,056 -We must go. -Let's go. 508 00:48:54,139 --> 00:48:57,643 After creating all that mess, have they forgotten? 509 00:48:58,352 --> 00:49:00,062 Stop being so greedy. 510 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 What's with these people? 511 00:49:27,631 --> 00:49:30,967 I guess the Mountain God Ritual has begun. 512 00:49:51,863 --> 00:49:53,073 Over here. 513 00:49:53,156 --> 00:49:56,410 Over here. Please help me. 514 00:50:02,791 --> 00:50:05,711 I'm a little unwell. 515 00:50:05,794 --> 00:50:07,671 May I borrow your phone? 516 00:50:07,754 --> 00:50:10,465 My phone has no signal. 517 00:50:10,549 --> 00:50:13,135 Why should mine work when yours doesn't? 518 00:50:15,887 --> 00:50:18,181 I'm sorry to ask, but… 519 00:50:18,932 --> 00:50:20,684 can you help me? 520 00:50:21,351 --> 00:50:24,604 I'd be grateful if you could take me to the ridges, 521 00:50:24,688 --> 00:50:26,857 where there's more foot traffic. 522 00:50:27,649 --> 00:50:30,235 I'm not here to play. I'm busy too. 523 00:50:30,318 --> 00:50:33,572 Then could you alert the rangers 524 00:50:33,655 --> 00:50:35,240 and tell them I'm here? 525 00:50:36,241 --> 00:50:37,826 My goodness, ma'am. 526 00:50:37,909 --> 00:50:40,579 You want me to turn myself in for hiking illegally? 527 00:50:41,329 --> 00:50:43,915 Alerting them will get us both kicked off. 528 00:50:47,919 --> 00:50:49,379 I'll call them. 529 00:50:49,463 --> 00:50:51,423 On my way down. When I'm done working. 530 00:50:54,134 --> 00:50:55,552 We're both here to hike. 531 00:50:55,635 --> 00:50:58,388 You shouldn't be so heartless. 532 00:50:59,055 --> 00:51:01,266 Why would you come here when you can't hike? 533 00:51:05,896 --> 00:51:07,272 Unbelievable. 534 00:51:55,946 --> 00:51:58,448 Oh, dear. What on Earth… 535 00:51:58,532 --> 00:52:00,867 -My goodness… -What is going on? 536 00:52:35,443 --> 00:52:36,444 Jeong Gu-yeong. 537 00:52:39,322 --> 00:52:40,657 What's up? 538 00:52:40,740 --> 00:52:43,076 Didn't you take the day off to visit the family grave? 539 00:52:43,159 --> 00:52:45,495 Why are you here? This isn't your family grave. 540 00:52:47,914 --> 00:52:50,625 The thing is, I had my reasons. 541 00:52:50,709 --> 00:52:52,252 You have so many reasons 542 00:52:52,335 --> 00:52:53,962 you're off duty every other day? 543 00:52:54,045 --> 00:52:56,840 If you rest, everyone else gets your workload. 544 00:52:56,923 --> 00:52:58,133 Cut it out. 545 00:52:58,216 --> 00:53:01,469 You do this when I'm so busy! 546 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 I-gang, let him off the hook. 547 00:53:08,184 --> 00:53:09,895 You're here too? 548 00:53:09,978 --> 00:53:11,730 I thought you went home. 549 00:53:11,813 --> 00:53:13,523 Can't I get some rest? 550 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 Rest up, if you're so upset. 551 00:53:17,152 --> 00:53:18,987 What the… Hey! 552 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Our job isn't child's play! 553 00:53:20,947 --> 00:53:23,074 If you want to rest, just quit! 554 00:53:23,158 --> 00:53:24,868 I'm sure he has a good reason. 555 00:53:30,498 --> 00:53:31,541 Ridiculous. 556 00:53:36,463 --> 00:53:39,257 Why didn't you answer your phone? 557 00:53:39,341 --> 00:53:41,301 -Sit, sit. -What is this? 558 00:53:42,427 --> 00:53:46,765 Haven't you heard? The Seonanggi fell. 559 00:53:47,933 --> 00:53:50,936 That is pure bad luck. 560 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 Something ominous will definitely happen. 561 00:53:55,398 --> 00:53:57,484 -An evil spirit will show up! -Man… 562 00:53:57,567 --> 00:53:58,818 That again? 563 00:53:59,694 --> 00:54:02,322 Also, remember this. 564 00:54:03,031 --> 00:54:04,991 Don't you ever head to the north. 565 00:54:05,075 --> 00:54:06,326 Why? 566 00:54:06,409 --> 00:54:10,038 The next two days are the 17th and 18th on the lunar calendar. 567 00:54:10,830 --> 00:54:15,251 Dates with the numbers 7 and 8 are when the Son appears in the north. 568 00:54:15,335 --> 00:54:17,420 You know what the Son is, right? 569 00:54:17,504 --> 00:54:19,130 It's a ghost. 570 00:54:19,214 --> 00:54:24,219 So, the northbound Deokseoryung, and especially Geomeundarigol. 571 00:54:24,302 --> 00:54:26,096 Don't you ever head that direction! 572 00:54:26,846 --> 00:54:28,556 All right? You must not forget. 573 00:54:33,561 --> 00:54:34,854 Oh, whatever, whatever. 574 00:54:43,321 --> 00:54:45,740 Did you see this? It's about Jirisan. 575 00:54:48,702 --> 00:54:50,620 SEUNG-A 576 00:55:02,590 --> 00:55:03,675 Hello, all. 577 00:55:03,758 --> 00:55:07,303 Introducing South Korea's hidden but bizarre places. 578 00:55:07,387 --> 00:55:08,805 I'm your host, Tae-ju. 579 00:55:09,848 --> 00:55:12,809 Bros, that peak you see is the infamous Cheonwangbong. 580 00:55:12,892 --> 00:55:19,024 Any guesses where I'm headed today? 581 00:55:20,150 --> 00:55:22,986 The place I'll be introducing today is… 582 00:55:24,571 --> 00:55:25,572 Jirisan. 583 00:55:25,655 --> 00:55:30,910 I'm here at the non-statutory area, which is off-limits to civilians. 584 00:55:30,994 --> 00:55:35,081 Deep within Deokseoryung, infamous for its rough trails. 585 00:55:35,165 --> 00:55:41,004 There's a ghost village… which suddenly disappeared 30 years ago. 586 00:55:42,881 --> 00:55:44,799 That's where I'm headed now. 587 00:55:45,592 --> 00:55:46,718 All right. 588 00:55:47,552 --> 00:55:49,345 I'll present it to you all. 589 00:55:55,685 --> 00:55:59,105 These are the totem poles guarding the village entrance. 590 00:55:59,189 --> 00:56:00,774 What do you think? 591 00:56:00,857 --> 00:56:03,568 They look like they've been abandoned for a while, right? 592 00:56:05,361 --> 00:56:09,115 The name of this village is… Geomeundarigol. 593 00:56:09,783 --> 00:56:12,911 Even after Jirisan became a national park, 594 00:56:12,994 --> 00:56:15,455 people lived in this village until 1991. 595 00:56:15,538 --> 00:56:16,873 What's known is, 596 00:56:16,956 --> 00:56:19,709 around ten families lived here. 597 00:56:20,877 --> 00:56:21,878 But… 598 00:56:23,505 --> 00:56:26,883 why the villagers suddenly disappeared remains a mystery. 599 00:56:27,926 --> 00:56:31,429 I'll be entering into the secret. 600 00:57:29,154 --> 00:57:30,905 Brothers. 601 00:57:30,989 --> 00:57:34,033 Where do you think all the villagers went? 602 00:57:35,034 --> 00:57:39,289 Were they removed by the national park to restore the environment? 603 00:57:39,372 --> 00:57:42,000 Did they move to live in a better environment? 604 00:57:42,083 --> 00:57:44,335 Many theories are out there. 605 00:57:46,129 --> 00:57:48,381 But there's one peculiar fact. 606 00:57:49,215 --> 00:57:51,426 Right before this village disappeared, 607 00:57:52,093 --> 00:57:54,095 the villagers began to… 608 00:57:55,597 --> 00:57:56,806 drop dead. 609 00:57:56,890 --> 00:57:59,976 A total of three people died in this small village. 610 00:58:00,059 --> 00:58:03,438 Could this just have been a coincidence? 611 00:58:11,362 --> 00:58:14,532 You heard that just now, right? 612 00:58:22,707 --> 00:58:23,958 What was that? 613 00:58:25,627 --> 00:58:27,545 Something moved just now. 614 00:58:30,965 --> 00:58:32,258 What's going on? 615 00:59:45,832 --> 00:59:48,126 I guess something really is in Geomeundarigol. 616 00:59:48,209 --> 00:59:49,586 The two went there, right? 617 00:59:49,669 --> 00:59:51,796 They shouldn't go there! 618 00:59:51,879 --> 00:59:53,798 What? We're walking in circles. 619 00:59:53,881 --> 00:59:55,633 You will definitely regret this. 620 00:59:55,717 --> 00:59:58,219 Haedong situation room. Where is Seo I-gang? 621 00:59:58,303 --> 01:00:00,513 She'll be fine. It's I-gang. 622 01:00:00,597 --> 01:00:02,890 -Geomeundarigol is different. -What is that? 623 01:00:02,974 --> 01:00:04,058 Run! 624 01:00:04,142 --> 01:00:06,936 You can't easily run from the mountains. 625 01:00:07,020 --> 01:00:08,730 They will create another mess! 626 01:00:08,813 --> 01:00:11,566 I'm losing confidence. I can't find the way back. 627 01:00:16,529 --> 01:00:18,531 {\an8}Subtitle translation by: Jisu Park 44190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.