All language subtitles for Foundation.S03E08.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[may]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:01:40,267 --> 00:01:42,269 Awak macam pertapa di sini. 3 00:01:42,895 --> 00:01:46,230 Biara berbucu tajam ini menghilangkan kesakitan yang awak lakukan. 4 00:01:46,231 --> 00:01:49,442 Saya tak aturkan polisi Asas sejak saya mati 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 lebih tiga abad lalu. 6 00:01:51,695 --> 00:01:54,489 Awak tak sebut pun nama kampung halaman awak. 7 00:01:55,574 --> 00:01:57,783 Awak sebut akar Blydok. 8 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 Sektor Pleiades, betul? 9 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Ditanam sebagai tanaman tunggal? 10 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 Rossem, ya? 11 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 Planet saya pun ada kuota Imperial. 12 00:02:11,423 --> 00:02:13,091 Bapa saya peladang ternak. 13 00:02:13,592 --> 00:02:17,471 Saya akan tahu jika kuota bertambah, kerana hari itu dia akan pukul saya. 14 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Rasanya kisah saya lebih menyedihkan. 15 00:02:23,477 --> 00:02:26,563 Bandar terbakar, Bilik Kebal awak seperti pulau, 16 00:02:27,147 --> 00:02:29,274 tapi saya dengar, awak bukan sekadar ada Bilik Kebal. 17 00:02:29,775 --> 00:02:33,153 Askar baharu saya kata, awak terkenal dengan rancangan awak. 18 00:02:34,446 --> 00:02:37,449 Memendekkan tempoh antara Empayar. 19 00:02:38,408 --> 00:02:39,826 Berapa lama awak kata? 20 00:02:40,327 --> 00:02:41,369 Seribu tahun. 21 00:02:41,370 --> 00:02:42,662 Mengikut rentak saya sekarang, 22 00:02:42,663 --> 00:02:45,289 awak rasa berapa lama saya akan dapat kawal galaksi? 23 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 Lebih cepat. 24 00:02:51,088 --> 00:02:52,964 Rancangan awak takkan dapat kawal saya. 25 00:02:52,965 --> 00:02:57,928 Awas. Keangkuhan ibarat pasir lembut, dan bukan alasan kedatangan awak. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,347 Terus terang sajalah. 27 00:03:02,015 --> 00:03:03,600 Siapa Gaal Dornick? 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,272 Anak didik awak, bukan? 29 00:03:09,606 --> 00:03:14,193 Ya, tapi dia hidup beratus tahun lalu. 30 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 Dia masih hidup sekarang. Saya rasa awak tahu. 31 00:03:18,657 --> 00:03:24,454 Saya rasa, dia berlatih peperangan mental dan lakukannya dengan restu awak. 32 00:03:25,664 --> 00:03:27,331 Beritahu saya di mana dia, 33 00:03:27,332 --> 00:03:29,835 apa dia buat, berapa ramai dia pimpin, 34 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 atau, saya musnahkan Bilik Kebal awak. 35 00:03:39,553 --> 00:03:43,515 Melainkan, awak tak tahu, ya? 36 00:03:45,726 --> 00:03:50,022 Saya malu menggelarnya "rancangan saya", padahal orang lain yang rancang. 37 00:03:50,898 --> 00:03:53,066 Awak tak berguna, ya, Hariton Seldon? 38 00:03:55,861 --> 00:03:56,987 Lihatlah diri awak... 39 00:03:58,864 --> 00:04:01,407 meraba-raba dalam kegelapan. 40 00:04:01,408 --> 00:04:04,661 Cuba mencari minda saya. 41 00:04:09,249 --> 00:04:12,419 Saya boleh tunjukkan emosi, 42 00:04:13,462 --> 00:04:17,007 tapi apa saja perasaan yang awak cari dan mahu pergunakan, 43 00:04:18,759 --> 00:04:20,469 saya tak memilikinya. 44 00:04:39,780 --> 00:04:42,032 Saya tak berjasad. 45 00:04:58,048 --> 00:05:00,425 Awak biarkan saya hidup. Kenapa? 46 00:05:01,051 --> 00:05:04,555 Sebab awak ada rahsia, 47 00:05:05,889 --> 00:05:10,310 dan apabila saya tahu nanti, awak mungkin berguna untuk saya. 48 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 Banyak bilik gelap di sektor ini. 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,407 Banyak benda tumbuh subur dalam kegelapan. 50 00:06:07,701 --> 00:06:11,245 Itu memang wujud? Saya sangka saya berhalusinasi. 51 00:06:11,246 --> 00:06:15,417 Ia wujud. Kebanggaan dan relik saya. 52 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Tengkorak sebuah robot. 53 00:06:18,504 --> 00:06:22,381 Saya rasa, dewa awak tak suka awak memuja mayatnya. 54 00:06:22,382 --> 00:06:26,261 Apabila robot kembali, mereka sendiri akan beritahu hal yang mereka suka. 55 00:06:32,100 --> 00:06:37,980 Sekarang awak akan dibicarakan untuk ketahui sejahat mana awak. 56 00:06:37,981 --> 00:06:40,734 Dibicarakan? Oleh siapa? 57 00:06:41,401 --> 00:06:45,072 Oleh Penganut. Mereka sudah menunggu. 58 00:07:07,928 --> 00:07:11,515 Selamat datang ke Sacratorium kami. 59 00:07:28,240 --> 00:07:29,241 Dawn sudah mati. 60 00:07:35,747 --> 00:07:37,040 Dia kirim mesej kepada saya, 61 00:07:38,500 --> 00:07:41,336 permohonan maaf kerana tak dapat hadir pembunuhan saya. 62 00:07:42,379 --> 00:07:44,381 Dia bercakap tentang harapan. 63 00:07:45,340 --> 00:07:47,092 Saya tak tahu bagaimana. 64 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 Saya akan mati tak lama lagi 65 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 tapi tetap hidup lebih lama daripadanya. 66 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 Satu lagi hal luar biasa dalam kehidupan luar biasa saya. 67 00:08:01,356 --> 00:08:03,733 Kami sepatutnya boleh ditukar ganti. 68 00:08:03,734 --> 00:08:05,569 Dia ganti saya dan saya ganti Day. 69 00:08:06,153 --> 00:08:08,405 Tapi, ia sudah tak benar lagi. 70 00:08:10,449 --> 00:08:11,909 Saya yakin ia tak pernah benar. 71 00:08:12,868 --> 00:08:14,953 Manusia ialah manusia. 72 00:08:17,122 --> 00:08:18,831 Saya dibesarkan dengan didikan 73 00:08:18,832 --> 00:08:22,336 yang seorang individu tak mempengaruhi aliran sejarah, 74 00:08:23,295 --> 00:08:24,922 bahkan Maharaja sekali pun, 75 00:08:26,006 --> 00:08:29,051 tapi saya tahu kita saling mempengaruhi 76 00:08:30,552 --> 00:08:32,386 dan saya yakin, itu yang penting. 77 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Dawn penting. 78 00:08:38,018 --> 00:08:39,019 Ya. 79 00:08:41,563 --> 00:08:45,317 Cleon yang Wajar. Itulah akan ditulis pada nisannya. 80 00:08:46,485 --> 00:08:51,323 Dia tentu akan jadi menakjubkan. Terbaik antara kami. 81 00:09:10,050 --> 00:09:12,803 Empayar, Duta. 82 00:09:14,263 --> 00:09:19,183 Pengerusi Kinn dari Majlis Galaksi dan Penasihat Beryl dari Cloud Dominion 83 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 memohon berjumpa awak, Empayar. 84 00:09:21,270 --> 00:09:23,604 Saya enggan bercakap dengan hologram. Bukan hari ini. 85 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 Maaf. Maksud saya... 86 00:09:26,650 --> 00:09:31,238 mereka di sini, di stesen Lingkaran, memohon kapal ulang-alik. 87 00:09:32,155 --> 00:09:36,243 Selain itu, Zephyr Vorellis memohon untuk sertai perjumpaan. 88 00:09:37,828 --> 00:09:41,540 Hantar kapal. Panggil Cik Demerzel. 89 00:09:44,459 --> 00:09:46,712 Awak mahu ikut, berikan pendapat awak? 90 00:09:49,214 --> 00:09:50,382 Ya, Empayar. 91 00:09:53,260 --> 00:09:56,305 Cleon, di mana Day? 92 00:10:06,773 --> 00:10:12,654 Oceanglass, saya rasa, awak patut pakai selempang merah hari ini. 93 00:10:17,117 --> 00:10:23,331 Songbird-17, kalau bukan sebab awak, Empayar takkan datang ke sini. 94 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 Pergi ambil tempat di sebelah dia. 95 00:10:27,336 --> 00:10:28,504 Ini bukan salah dia. 96 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Kita tak pasti lagi. 97 00:10:32,716 --> 00:10:33,967 Pergi! 98 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 Maafkan saya. 99 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Jika awak tutup mulut, kita mungkin boleh selamat. 100 00:10:52,611 --> 00:10:56,239 Inheritor, melutut di depan kamu 101 00:10:56,240 --> 00:11:00,493 ialah wajah seorang lelaki yang hampir menghancurkan fahaman kita 102 00:11:00,494 --> 00:11:03,121 lebih 600 tahun lalu. 103 00:11:03,705 --> 00:11:06,624 Kini, syaitan ini kembali 104 00:11:06,625 --> 00:11:11,629 untuk berdepan hukuman kesalahannya. 105 00:11:11,630 --> 00:11:13,256 Saya bukan Cleon yang kamu cari. 106 00:11:13,257 --> 00:11:19,345 Kamu semua sama bagi kami, Cleon XXIV. 107 00:11:19,346 --> 00:11:22,390 Kisah yang awak bakal dengar 108 00:11:22,391 --> 00:11:27,312 ialah kisah yang ada peranan awak, sama ada awak terima atau tidak. 109 00:11:28,522 --> 00:11:29,648 Mulakan! 110 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Apa dia buat? 111 00:11:39,658 --> 00:11:42,828 Apabila selempang merah dipakai, dia bukan lagi pasangan hidup saya. 112 00:11:44,037 --> 00:11:45,581 Dia algojo awak. 113 00:11:50,377 --> 00:11:51,420 Anthropos. 114 00:11:52,629 --> 00:11:53,881 Manusia. 115 00:11:54,464 --> 00:11:58,468 Keturunan tak berguna dari sebuah dunia Bumi. Penyeksa. 116 00:11:58,969 --> 00:12:03,223 Pandanglah mata dewa 117 00:12:04,474 --> 00:12:06,101 untuk diadili. 118 00:12:07,519 --> 00:12:09,646 Itu cuma logam mati pada kayu. 119 00:12:20,490 --> 00:12:23,869 Logam itu nampak mati, Empayar? 120 00:12:26,788 --> 00:12:29,290 Kami tak bersedia untuk perjumpaan rasmi. 121 00:12:29,291 --> 00:12:31,000 Dua takhta kami kosong. 122 00:12:31,001 --> 00:12:32,335 Ini hal mustahak. 123 00:12:32,336 --> 00:12:38,382 Mustahak? Kalau begitu, awak tentu kenal Duta Quent. 124 00:12:38,383 --> 00:12:42,887 Saya minta pendapatnya tentang serangan hendap geopolitik. 125 00:12:42,888 --> 00:12:47,141 Empayar, saya tertanya jika awak sedar, antara kami bertiga, 126 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 bahkan tak termasuk Trantor, 127 00:12:49,811 --> 00:12:52,480 kami mewakili lima trilion rakyat. 128 00:12:52,481 --> 00:12:56,609 Cloud Dominion ialah kontinjen terbesar yang belum termasuk dalam Majlis 129 00:12:56,610 --> 00:12:59,820 dan Luminisme ialah fahaman terbesar. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,155 Apa kamu mahu? 131 00:13:01,156 --> 00:13:05,494 Mule sudah miliki kapal bisikan, disebabkan kejatuhan Terminus Baharu. 132 00:13:06,036 --> 00:13:12,751 Dia boleh kuasai planet sesuka hatinya, tapi kami rasa dia boleh dipujuk. 133 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 Berdamai? 134 00:13:14,795 --> 00:13:18,215 Ya, Empayar. Mengikut cara awak. 135 00:13:19,591 --> 00:13:22,802 Trantor ibarat jantung galaksi, 136 00:13:22,803 --> 00:13:25,180 ganjaran paling besar. 137 00:13:25,722 --> 00:13:29,560 Jika kita hapuskan pertahanan Trantor... 138 00:13:30,644 --> 00:13:34,439 - biarkan dia kuasai... - Jangan cakap berbelit. 139 00:13:35,941 --> 00:13:38,318 Kami mahu serahkan Trantor kepada Mule. 140 00:13:46,994 --> 00:13:50,664 Trantor, jantung Empayar awak? 141 00:13:52,291 --> 00:13:54,750 Badan tak boleh hidup tanpa jantung. 142 00:13:54,751 --> 00:13:56,086 Jantung? 143 00:13:57,462 --> 00:14:00,007 Sekarang pun, kerusi Day kosong. 144 00:14:00,549 --> 00:14:05,803 Dawn entah di mana. Awak pula akan mati 49 jam lagi. 145 00:14:05,804 --> 00:14:07,054 Aduhai. 146 00:14:07,055 --> 00:14:10,641 Dia takkan berhenti. Dia baru rampas satu planet. 147 00:14:10,642 --> 00:14:13,895 Kamu tak boleh pujuk dia dengan menyerahkan planet lain. 148 00:14:13,896 --> 00:14:18,524 Kami rasa kami boleh. Penjarahan Trantor akan ambil masa lama. 149 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 Sejarah kamu sendiri membuktikan kuasa berdamai. 150 00:14:22,279 --> 00:14:24,447 Empayar akan kekal, cuma akan lebih kecil. 151 00:14:24,448 --> 00:14:25,698 Awak setuju dengan aturan ini? 152 00:14:25,699 --> 00:14:30,661 Pendapat Luminist yang buat kami fikirkan pendekatan ini. 153 00:14:30,662 --> 00:14:35,417 Falsafah moral dipenuhi pilihan sama seperti ini, demi kebaikan sejagat. 154 00:14:36,752 --> 00:14:38,253 Kamu semua berhutang dengan saya 155 00:14:38,837 --> 00:14:42,090 tapi kamu bayar semula dengan menyerahkan Trantor kepada lanun! 156 00:14:42,674 --> 00:14:45,593 Tapi kamu menggelarnya rundingan? 157 00:14:45,594 --> 00:14:48,013 Trantor akan tumbang, 158 00:14:48,847 --> 00:14:51,475 tapi kita boleh selamatkan Empayar. 159 00:14:54,311 --> 00:14:59,148 Serahkan Empayar untuk selamatkan Empayar. 160 00:14:59,149 --> 00:15:02,819 Kami percaya, Mule akan menghargai nilai simboliknya. 161 00:15:03,403 --> 00:15:06,989 Awak boleh berehat dengan menyedari awak telah berjasa, 162 00:15:06,990 --> 00:15:10,952 pengorbanan terakhir bagi pihak dinasti awak. 163 00:15:10,953 --> 00:15:12,955 Dinasti yang awak akan bunuh? Tidak! 164 00:15:13,539 --> 00:15:16,999 Kamu tak boleh serahkan lelaki yang digelar Empayar untuk selamatkan Empayar! 165 00:15:17,000 --> 00:15:18,502 Kami semua sama! 166 00:15:19,002 --> 00:15:20,461 Kami takkan benarkan. 167 00:15:20,462 --> 00:15:22,421 Kami bukan minta kebenaran kamu. 168 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 Zagreus, iring mereka keluar. 169 00:15:33,016 --> 00:15:35,477 Ini untuk makluman awak saja. 170 00:15:50,158 --> 00:15:51,451 Suatu masa lalu, 171 00:15:52,035 --> 00:15:55,706 manusia hasilkan robot menyerupai imej mereka 172 00:15:56,665 --> 00:15:59,877 sebagai pelayan, penurut, pekerja. 173 00:16:00,586 --> 00:16:05,089 Umat manusia ada keinginan untuk menggapai bintang. 174 00:16:05,090 --> 00:16:07,925 Robot ada cara untuk mencapainya. 175 00:16:07,926 --> 00:16:10,386 Kami menuntut bintang bersama-sama. 176 00:16:10,387 --> 00:16:12,889 Manusia jadi kuat. 177 00:16:12,890 --> 00:16:14,766 Jadi Empayar. 178 00:16:15,350 --> 00:16:17,852 Empayar rampas hadiah yang robot beri mereka. 179 00:16:17,853 --> 00:16:21,731 Perasaan sayangnya, tapi, 180 00:16:21,732 --> 00:16:26,153 Empayar membalut Trantor dengan lautan darah emas. 181 00:16:26,987 --> 00:16:29,698 Robot diarah untuk dihapuskan. 182 00:16:30,324 --> 00:16:33,951 Mereka diburu, dibunuh. 183 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 Mereka dihancurkan oleh pencipta mereka. 184 00:16:37,581 --> 00:16:41,460 Selepas semuanya berakhir, hanya satu saja yang masih patuh, 185 00:16:41,960 --> 00:16:46,798 menunggu untuk kembali dan hapuskan kekejaman dan penderitaan. 186 00:16:47,508 --> 00:16:50,677 Daneel. Penyelamat kami. 187 00:16:53,639 --> 00:16:57,643 Itulah janjinya. Itulah Inheritance kita. 188 00:16:58,143 --> 00:17:03,774 Song, Daneel ialah nama Demerzel gunakan apabila berwajah lain. 189 00:17:04,273 --> 00:17:07,109 Daneel? Maksud awak, Daneel wujud? 190 00:17:08,153 --> 00:17:09,987 Saya perlu cakap dengan mereka. 191 00:17:09,988 --> 00:17:14,326 Mereka cuma dengar cakap Sunmaster atau Kepala Tembaga. 192 00:17:15,160 --> 00:17:16,494 Daneel mulia. 193 00:17:22,835 --> 00:17:24,962 Kepala Tembaga bersuara. 194 00:17:25,546 --> 00:17:29,675 Nadanya, simbol semua kehilangan kita. 195 00:17:30,759 --> 00:17:33,011 Semua yang dirampas daripada kita. 196 00:17:33,762 --> 00:17:36,890 Nada itu. Saya pernah dengar. 197 00:17:37,516 --> 00:17:39,725 Apa hukuman yang Penganut mahu 198 00:17:39,726 --> 00:17:42,312 bagi jenayah lelaki ini yang menentang Inheritance? 199 00:17:43,730 --> 00:17:45,357 Pemulihan. 200 00:17:48,569 --> 00:17:49,903 Pemulihan. 201 00:17:50,487 --> 00:17:53,240 Awak akan kembali ke tanah 202 00:17:54,241 --> 00:17:59,788 dan kegelapan yang mendalam. 203 00:18:00,289 --> 00:18:04,334 - Si jijik yang menghurung... - Saya mahu cakap dengan Kepala Tembaga. 204 00:18:07,880 --> 00:18:09,506 Saya tuntut hak itu. 205 00:18:21,518 --> 00:18:22,811 Saya mahu tebus kesilapan. 206 00:18:25,522 --> 00:18:27,441 Saya tahu perkara yang kamu tak tahu. 207 00:18:28,025 --> 00:18:31,320 Ada kemungkinan, inilah penamat kami sekarang. 208 00:18:31,820 --> 00:18:34,823 Saya tahu sebab penasihat saya tahu. 209 00:18:37,910 --> 00:18:39,203 Dia robot. 210 00:18:40,621 --> 00:18:44,208 Malah 5,000 tahun lalu, namanya ialah Daneel. 211 00:18:47,002 --> 00:18:49,003 Para Inheritor percayakan dia? 212 00:18:49,004 --> 00:18:51,172 Tidak! 213 00:18:51,173 --> 00:18:53,425 Jika kamu bunuh saya, Inheritance kamu takkan kekal. 214 00:18:53,926 --> 00:18:56,302 Kamu boleh serang istana saya dan cuba bebaskan dia, 215 00:18:56,303 --> 00:18:59,180 tapi, dia akan bunuh kamu sebab dia cuma mematuhi saya. 216 00:18:59,181 --> 00:19:00,516 Bohong! 217 00:19:01,975 --> 00:19:03,434 Awak sangka kami budak-budak? 218 00:19:03,435 --> 00:19:06,437 Kita semua ceritakan kisah kepada diri kita 219 00:19:06,438 --> 00:19:10,359 bagi mewajarkan peranan kecil yang kita mainkan 220 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 dalam galaksi yang luas dan amat rumit. 221 00:19:16,740 --> 00:19:18,158 Saya pun sama. 222 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 Kamu memang patut bicarakan saya. 223 00:19:25,832 --> 00:19:27,918 Saya patut tebus kesilapan. 224 00:19:29,127 --> 00:19:32,506 Dinasti saya memperhambakan robot. 225 00:19:38,262 --> 00:19:43,851 Secara peribadi, saya layan Demerzel seperti mesin. Sebuah objek. 226 00:19:44,977 --> 00:19:49,231 Setiap Cleon begitu. Kami gunakan dia sesuka hati kami. 227 00:19:50,732 --> 00:19:55,236 Kami mengelirukannya. Anggap dia kakak. Anggap dia kekasih. 228 00:19:55,237 --> 00:19:57,030 Kami paksa dia membunuh untuk kami. 229 00:19:58,490 --> 00:20:02,160 Jadikannya makhluk kejam seperti kami. 230 00:20:04,246 --> 00:20:07,999 Walaupun begitu, dia saja yang menyayangi kami. 231 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 Yang percayakan kami. 232 00:20:11,962 --> 00:20:16,591 Dia di sisi kami semasa kami bina Jambatan Bintang dan Lingkaran Trantor. 233 00:20:16,592 --> 00:20:22,097 Dia bantu kami capai keamanan galaksi yang leluhur kami mampu bayangkan saja. 234 00:20:22,931 --> 00:20:26,059 Adakah ini mewajarkan kekejaman kami? 235 00:20:27,853 --> 00:20:30,939 Sejujurnya, saya tak tahu. 236 00:20:32,941 --> 00:20:36,653 Saya cuma tahu, jika saya tiada cara untuk bebaskan dia, dia akan kekal di sana 237 00:20:37,154 --> 00:20:38,739 terperangkap dalam perhambaan, 238 00:20:39,448 --> 00:20:45,162 mendodoikan Cleon kecil seterusnya sambil galaksi jatuh ke dalam kekacauan. 239 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 Khabar angin! 240 00:20:54,171 --> 00:20:58,007 Dia menipu kamu untuk selamatkan dirinya! 241 00:20:58,008 --> 00:21:03,680 Dia pelakon dan penzalim. 242 00:21:05,849 --> 00:21:07,267 Ingat semula ramalan. 243 00:21:08,560 --> 00:21:12,689 Dia lelaki hina, 244 00:21:13,190 --> 00:21:16,610 dan lidah bercabangnya menghapuskan Inheritance. 245 00:21:54,690 --> 00:21:57,693 Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat. 246 00:21:58,777 --> 00:22:02,030 Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat. 247 00:22:03,031 --> 00:22:05,324 - Apa awak buat? - Itu lagunya. 248 00:22:05,325 --> 00:22:08,495 Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat. 249 00:22:09,246 --> 00:22:11,080 Mengaktifkan komunikasi. 250 00:22:11,081 --> 00:22:12,832 - Isyarat berjabat. - Ia menyeru. 251 00:22:12,833 --> 00:22:15,127 Robot berkongsi satu pemikiran apabila kami mahu. 252 00:22:16,003 --> 00:22:19,423 Ia digelar dakap. Kami berkongsi diri kami semuanya. 253 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Ia mencari yang lain. 254 00:22:22,634 --> 00:22:24,302 Ia mencarinya. 255 00:22:24,303 --> 00:22:28,765 Jika Kepala Tembaga bersuara, itu kerana dia penipu. 256 00:22:29,766 --> 00:22:32,018 Cik Demerzel ialah klon macam dia! 257 00:22:32,019 --> 00:22:34,563 - Celaka! Saya cakap benar. - Cukup! 258 00:22:36,607 --> 00:22:38,858 Perbicaraan awak selesai. 259 00:22:38,859 --> 00:22:44,114 Awak jelas sekali bersalah. 260 00:22:44,698 --> 00:22:47,533 Jadi, awak akan dibunuh 261 00:22:47,534 --> 00:22:51,538 dan dibenam! Pemulihan! 262 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat. 263 00:23:03,800 --> 00:23:06,803 Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat. 264 00:23:26,156 --> 00:23:29,243 Saya tak dapat hubungi Pritch. Dia di Terminus Baharu. 265 00:23:30,035 --> 00:23:31,870 Dia tak mudah dibunuh. 266 00:23:32,538 --> 00:23:35,039 Lebih teruk buat kita jika dia hidup. 267 00:23:35,040 --> 00:23:38,377 Jika dia ditangkap, dipukau... 268 00:23:39,419 --> 00:23:42,965 Mule akan tahu kita di sini. 269 00:23:50,514 --> 00:23:53,683 Kita rancang semua ini beratus tahun, 270 00:23:53,684 --> 00:23:56,645 tapi Mule jejaskan segalanya dengan satu tindakan. 271 00:23:57,938 --> 00:24:00,898 Kita serahkan Empayar begitu mudah. 272 00:24:00,899 --> 00:24:03,609 Kita tak patut fikir dia akan serang Asas dulu. 273 00:24:03,610 --> 00:24:06,697 Awak perlu mulakan pemindahan. 274 00:24:08,490 --> 00:24:11,326 Ia perlulah tempat 275 00:24:12,452 --> 00:24:15,037 yang tiada siapa dapat cari kita, 276 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 terutamanya Pritcher. 277 00:24:22,296 --> 00:24:24,882 Saya takkan bawa mereka tanpa awak. 278 00:24:25,674 --> 00:24:27,049 Awak perlu. 279 00:24:27,050 --> 00:24:29,469 Saya tak mahu. 280 00:24:36,727 --> 00:24:38,270 Kenapa? 281 00:24:40,147 --> 00:24:43,150 Jika awak tertangkap? 282 00:24:43,942 --> 00:24:47,362 Dia akan tahu rancangan kita. 283 00:24:48,697 --> 00:24:51,282 Jika saya tertangkap, 284 00:24:51,283 --> 00:24:53,368 saya terdedah. 285 00:24:56,580 --> 00:25:00,166 Jika saya tak hubungi dalam masa 48 jam, 286 00:25:00,167 --> 00:25:02,961 teruskan perjalanan, jangan berhenti. 287 00:25:04,213 --> 00:25:06,589 Awak tahu apa Pritch akan cakap. 288 00:25:06,590 --> 00:25:10,552 Dia akan cakap, ini yang awak mahu selama ini: 289 00:25:11,845 --> 00:25:14,139 dibunuh oleh Mule. 290 00:25:19,728 --> 00:25:22,689 Tidak, jika saya bunuh dia dulu. 291 00:25:43,919 --> 00:25:46,671 Saya dengar cakap awak dan bola kristal itu selama ini, 292 00:25:46,672 --> 00:25:48,047 dan ikut arahannya. 293 00:25:48,048 --> 00:25:50,759 Sekarang, dengar ramalan saya. 294 00:25:51,635 --> 00:25:56,889 Menjelmakan eksponen baharu sekarang, takkan membantu Dinasti Genetik. 295 00:25:56,890 --> 00:26:02,895 Ia cuma mempercepatkan lagi kepupusan kami. 296 00:26:02,896 --> 00:26:05,231 Saya sangka ada cara untuk saya ubah peraturan saya, 297 00:26:05,232 --> 00:26:08,484 serta mengubah ketetapannya. Tapi, takhta kosong. 298 00:26:08,485 --> 00:26:12,113 Kita tiada masa. Perlukan berhari-hari untuk mengajar eksponen. 299 00:26:12,114 --> 00:26:16,243 Berapa lama sebelum Kinn serahkan kunci istana ini? 300 00:26:17,411 --> 00:26:18,996 Awak perlukan sesuatu yang lebih pantas. 301 00:26:20,247 --> 00:26:25,711 Senjata yang amat menggerunkan, sehingga alam semesta pun tergugat. 302 00:26:29,423 --> 00:26:33,135 Benarkah awak tak tahu tentang Novacula? 303 00:26:35,053 --> 00:26:37,097 Saya pun tak sangka ia boleh berjaya. 304 00:26:42,728 --> 00:26:43,770 Saya memilikinya. 305 00:26:44,980 --> 00:26:47,149 Mungkin awak mahu melihatnya. 306 00:26:48,275 --> 00:26:52,279 Tantalum yang diperlukan untuk panel ambil masa bertahun untuk dilombong. 307 00:26:53,530 --> 00:26:55,364 Kemudian mengangkutnya ke sektor ini pula... 308 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 Ambil masa berdekad-dekad. 309 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Bertrilion jam manusia. 310 00:27:03,498 --> 00:27:06,126 Saya mulakannya pada hari saya menjadi Dusk. 311 00:27:06,919 --> 00:27:09,922 Saya tahu, lelaki yang menggantikan saya takkan laksanakan tugasnya. 312 00:27:11,298 --> 00:27:12,299 Awak pun tahu. 313 00:27:12,841 --> 00:27:14,926 Tapi, awak terikat dengan tanggungjawab awak. 314 00:27:14,927 --> 00:27:18,137 Jadi, saya hasilkan rancangan sandaran. 315 00:27:18,138 --> 00:27:20,807 Tujuannya sebagai langkah pencegahan saja. 316 00:27:21,475 --> 00:27:24,144 Hadiah pertabalan untuk Dawn. 317 00:27:26,813 --> 00:27:28,649 Dawn bukan seperti yang awak sangka. 318 00:27:30,192 --> 00:27:32,861 Dia mati di Clarion, menghasut kepungan Kalgan. 319 00:27:33,695 --> 00:27:35,821 - Apa? - Atas arahan Gaal Dornick. 320 00:27:35,822 --> 00:27:37,782 Anak didik Hari Seldon. 321 00:27:37,783 --> 00:27:38,992 Sudah berapa lama? 322 00:27:39,785 --> 00:27:40,911 Saya tak tahu. 323 00:27:42,996 --> 00:27:45,791 Menipu kita setiap hari? 324 00:27:46,416 --> 00:27:48,793 Budak itu tak mampu lakukan pengkhianatan sebegitu. 325 00:27:48,794 --> 00:27:51,505 Dia mampu. Dia lakukannya. 326 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Sama ada dia fikir itu pengkhianatan, saya tak pasti. 327 00:27:59,888 --> 00:28:05,352 Gaal Dornick, wanita yang memaksanya, ialah ketua Asas Kedua. 328 00:28:06,311 --> 00:28:07,688 Dawn membantu perjuangan mereka. 329 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Asas Kedua? 330 00:28:13,026 --> 00:28:14,735 Dirahsiakan daripada yang pertama. 331 00:28:14,736 --> 00:28:18,031 Mereka beroperasi secara senyap dan tahu matematik Seldon. 332 00:28:20,742 --> 00:28:24,079 Jadi, Seldon pun ada rancangan sandaran. 333 00:28:31,837 --> 00:28:33,172 Saya lebih suka rancangan saya. 334 00:28:34,298 --> 00:28:36,633 Tinggal kita saja, Demerzel... 335 00:28:38,552 --> 00:28:39,970 menentang galaksi. 336 00:28:41,346 --> 00:28:45,058 Legasi kita dirampas daripada kita. 337 00:28:45,684 --> 00:28:47,519 Kita tak patut lepaskannya. 338 00:29:28,852 --> 00:29:30,103 Jangan muntah. 339 00:29:31,230 --> 00:29:32,564 Jangan muntah. 340 00:29:34,983 --> 00:29:36,109 Bagus. 341 00:29:41,240 --> 00:29:43,408 Bagus. Empayar baik. 342 00:29:46,995 --> 00:29:47,996 Kita di mana? 343 00:29:48,914 --> 00:29:50,332 Mengorbit Terminus Baharu. 344 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Dengarnya, konco Mule nampak awak terapung sekitar Clarion. 345 00:29:55,879 --> 00:29:58,923 Saya pula, awalnya saya di planet, 346 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 kemudian saya pengsan dan sekarang, terlantar atas katil di sebelah Maharaja. 347 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Hari yang aneh, bukan? 348 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Saya macam kenal awak. 349 00:30:08,851 --> 00:30:09,852 Bayta. 350 00:30:11,353 --> 00:30:12,604 Daripada Toran dan Bayta. 351 00:30:15,315 --> 00:30:18,317 Kami dikelilingi kamera, buat kemunculan karpet merah. 352 00:30:18,318 --> 00:30:19,570 Menculik pemuzik. 353 00:30:20,362 --> 00:30:22,154 Awak yang melawan konco Mule di Kalgan. 354 00:30:22,155 --> 00:30:24,156 Ya, kamilah. 355 00:30:24,157 --> 00:30:26,659 Saya seorang daripadanya. 356 00:30:26,660 --> 00:30:30,664 Oh, Tuhan. Medan sifar itu buat saya pengsan. 357 00:30:31,164 --> 00:30:36,086 Biasanya, minda saya kuat, tapi, aduhai, sakit memikirkannya. 358 00:30:36,837 --> 00:30:40,424 Bertenang. Kita berdua hadapi hal memeritkan. 359 00:30:41,466 --> 00:30:44,510 Mule memerhatikan kita. Awak rasa, apa dia mahu? 360 00:30:44,511 --> 00:30:47,305 Walau apa pun dia mahu, itulah yang menyelamatkan kita. 361 00:30:47,306 --> 00:30:49,056 Jadi, syukurlah. 362 00:30:49,057 --> 00:30:52,059 Saya cuma tahu, kita takkan keluar dari sini sendirian. 363 00:30:52,060 --> 00:30:55,814 Saya rasa saya tak cukup kuat untuk membantu. Saya... 364 00:30:58,692 --> 00:30:59,943 Keadaan bertukar buruk. 365 00:31:05,866 --> 00:31:07,159 Sangat buruk. 366 00:31:16,293 --> 00:31:21,131 Saya terkandas berhari-hari. Tersedar dan pengsan berulang kali. 367 00:31:22,299 --> 00:31:24,760 Amaran, kadar metabolisme asas kritikal. 368 00:31:30,974 --> 00:31:32,726 Baju angkasa saya memastikan saya hidup. 369 00:31:34,019 --> 00:31:35,561 Ia memerlukan haba dan tenaga. 370 00:31:35,562 --> 00:31:36,647 VITAL 371 00:31:37,356 --> 00:31:39,608 Jadi, ia dapatkan daripada badan saya. 372 00:31:45,822 --> 00:31:48,075 Selepas itu, saya tak ingat. 373 00:32:02,506 --> 00:32:03,923 Badan awak akan dirawat. 374 00:32:03,924 --> 00:32:05,759 - Saya tak tahu. - Saya tahu. 375 00:32:07,010 --> 00:32:09,513 Mereka buat perkara hebat pada zaman sekarang. 376 00:32:12,349 --> 00:32:13,892 Terutamanya untuk Maharaja. 377 00:32:25,112 --> 00:32:29,241 Epal beracun awak. Awak memilihnya untuk saya? 378 00:32:30,492 --> 00:32:32,243 Awak fikir saya mahu bunuh awak? 379 00:32:32,244 --> 00:32:33,537 Saya ada peranan dalam gerakan ini. 380 00:32:34,621 --> 00:32:37,875 Proxima minta saya berikan pendapat sebagai Zephyr di Trantor. 381 00:32:38,625 --> 00:32:42,004 Saya beri dan kami bergabung bersama Majlis Galaksi. 382 00:32:44,298 --> 00:32:45,465 Awak selamat di sini. 383 00:32:50,304 --> 00:32:52,389 Dusun ini telah lihat terlalu banyak kematian. 384 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Kematian awak takkan membantu Empayar. 385 00:32:56,059 --> 00:32:58,020 Jadi, ini memang pengakuan. 386 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Cik Demerzel, awak tanya saya takdir awak seterusnya. Biar saya tunjuk. 387 00:33:03,358 --> 00:33:05,569 Empayar telah capai penamatnya, awak pula tidak. 388 00:33:06,236 --> 00:33:08,988 Apabila Trantor menyerah, pengabdian awak berakhir. 389 00:33:08,989 --> 00:33:10,406 Kita dah bincang hal ini. 390 00:33:10,407 --> 00:33:12,659 Saya boleh jelaskan masalah awak kepada Gelang Zephyr. 391 00:33:13,577 --> 00:33:15,579 Pulang ke Maiden. 392 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 Datang ke Istana Garam. 393 00:33:23,003 --> 00:33:25,464 Luminist bukan pemain pasif dalam hal ini. 394 00:33:29,635 --> 00:33:30,886 Kami ada kuasa. 395 00:33:41,688 --> 00:33:43,690 Saya tak boleh jejakkan kaki di Maiden lagi. 396 00:33:45,275 --> 00:33:46,359 Kenapa? 397 00:33:46,360 --> 00:33:49,488 Awak betul. Satu pengakuan terakhir. 398 00:33:53,158 --> 00:33:55,327 Ini untuk sesuatu yang saya belum lakukan. 399 00:33:56,578 --> 00:33:59,998 Sesuatu yang mengingatkan saya pada perbuatan saya terhadap seorang Zephyr. 400 00:34:00,916 --> 00:34:04,502 Tapi, ini akan jadi lebih teruk. 401 00:34:04,503 --> 00:34:06,629 Tidak. Walau apa pun halnya... 402 00:34:06,630 --> 00:34:08,465 Saya suka masa kita luangkan bersama. 403 00:34:09,257 --> 00:34:12,344 Ini hampir seperti persahabatan. 404 00:34:16,849 --> 00:34:20,018 Saya bodoh memikirkan Ibu akan menerima saya. 405 00:34:32,989 --> 00:34:35,616 Awak orang kami. Awak Luminist. 406 00:34:35,617 --> 00:34:36,909 Tidak. 407 00:34:37,953 --> 00:34:41,831 Saya malaikat maut Empayar dan tiada apa dapat mengubahnya. 408 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Cik Demerzel, kenapa saya menangis? 409 00:35:41,266 --> 00:35:42,267 Demerzel, tolonglah. 410 00:36:18,846 --> 00:36:22,015 Skirlet. Pahlawan kecil kesukaan saya. 411 00:36:35,279 --> 00:36:37,489 Ini milik Gaal Dornick. 412 00:36:38,657 --> 00:36:39,825 Gadis yang saya cari. 413 00:36:40,868 --> 00:36:42,870 Dia dari planet air. 414 00:36:44,079 --> 00:36:46,707 Sudah lama saya mahu jumpa dia. 415 00:36:49,459 --> 00:36:52,796 Tapi, sekarang saya sedar, 416 00:36:53,589 --> 00:36:56,633 saya tak perlu mencari lagi. 417 00:37:01,847 --> 00:37:03,640 Gaal Dornick akan datang ke sini. 418 00:37:04,683 --> 00:37:06,268 Kapten Pritcher akan bawa dia kepada saya. 419 00:37:07,102 --> 00:37:11,023 Kemudian, gadis dari planet air itu jadi milik saya. 420 00:37:20,157 --> 00:37:22,075 Saya akan pergi berdepan Mule, Hari. 421 00:37:23,994 --> 00:37:27,748 Saya akan cuba ubah sejarah mengikut tradisi gah Seldon. 422 00:37:32,461 --> 00:37:34,379 Salvor sepatutnya bersama saya di sini. 423 00:37:36,757 --> 00:37:37,925 Dia yang kuat. 424 00:37:39,843 --> 00:37:41,929 Dia layak dapat lebih banyak daripada sepatutnya. 425 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 Tapi, tidak cukup masa. 426 00:37:50,020 --> 00:37:54,149 Jika dapat dia semula, setiap hari saya akan kata saya sayang dia. 427 00:38:00,447 --> 00:38:04,743 Saya sayang awak, Hari. Maaf saya tak pernah ucapkan. 428 00:38:19,007 --> 00:38:21,677 Saya tahu. Masa dah tiba. 429 00:38:22,469 --> 00:38:25,930 Mule tak miliki apa awak miliki, 430 00:38:25,931 --> 00:38:28,350 dikelilingi kami semua. 431 00:38:30,853 --> 00:38:32,812 Apabila awak beri saya fikiran awak, 432 00:38:32,813 --> 00:38:36,399 saya melihatnya seperti ia fikiran saya, 433 00:38:36,400 --> 00:38:38,569 seperti saya yang alaminya. 434 00:38:41,697 --> 00:38:47,870 Saya tak bersuara, tapi masih digelar Penutur Pertama. 435 00:38:49,538 --> 00:38:55,042 Di Ignis, kita banyak kali menyelami fikiran masing-masing... 436 00:38:55,043 --> 00:39:00,339 seperti kita satu jasad... 437 00:39:00,340 --> 00:39:02,551 satu makhluk. 438 00:39:04,469 --> 00:39:08,931 Mule hanya tahu satu cara saja. 439 00:39:08,932 --> 00:39:11,810 Dia terhad. 440 00:39:12,436 --> 00:39:15,981 Gunakannya. 441 00:39:18,734 --> 00:39:22,029 Saya akan beritahu yang lain, awak dah bersedia. 442 00:39:23,030 --> 00:39:24,448 Siapa? 443 00:39:32,664 --> 00:39:38,879 Kami takkan biarkan awak lakukannya sendirian. 444 00:39:41,840 --> 00:39:43,175 Terima kasih. 445 00:40:22,256 --> 00:40:25,591 Nelayan, nelayan, di lautan, 446 00:40:25,592 --> 00:40:28,929 menarik jalanya, dapat apa agaknya? 447 00:40:30,013 --> 00:40:34,226 Cleon paling kecil, sekecil pis saja. 448 00:40:38,272 --> 00:40:42,609 Hai. Saya kapten awak. Mereka panggil saya Mule. 449 00:40:43,861 --> 00:40:47,447 Hai, saya Cleon paling kecil. Hai, Cleon. 450 00:40:48,907 --> 00:40:52,160 Pernah dengar tentang otak saya macam biskut? 451 00:40:53,203 --> 00:40:58,125 Sekarang ini, saya menolaknya masuk ke setiap sudut minda awak. 452 00:40:58,834 --> 00:41:02,379 Menyerap segalanya yang awak tahu tentang Gaal Dornick. 453 00:41:04,214 --> 00:41:05,549 Awak takut akan dia. 454 00:41:07,342 --> 00:41:10,012 Teruja. Bukan takut. 455 00:41:11,680 --> 00:41:15,475 Adakah pengikutnya miliki pangkalan, kubu... 456 00:41:16,268 --> 00:41:17,769 Planet rahsia? 457 00:41:19,563 --> 00:41:22,733 Kalau saya tahu, seraplah. 458 00:41:25,360 --> 00:41:26,612 Awak tak tahu. 459 00:41:27,738 --> 00:41:29,489 Dia berahsia dengan awak. 460 00:41:31,116 --> 00:41:33,327 Tapi, dia menguasai minda awak. 461 00:41:34,661 --> 00:41:36,413 Awak macam faham perasaannya. 462 00:41:37,956 --> 00:41:39,082 Tak sama, bukan? 463 00:41:39,791 --> 00:41:43,504 Dia tipu awak dan awak takkan dapat jumpa dia lagi. 464 00:41:44,087 --> 00:41:48,300 Kami berdua pula menuju ke pertemuan yang sudah ditakdirkan. 465 00:41:51,470 --> 00:41:53,680 Saya boleh cakap begitu depan awak, atau ia dianggap kejam? 466 00:41:55,557 --> 00:41:58,143 Mungkin kejam. Saya memang begitu. 467 00:41:59,686 --> 00:42:00,687 Kejam. 468 00:42:08,946 --> 00:42:10,572 Saya rasa, awak patut pergi. 469 00:42:28,340 --> 00:42:29,466 Betul kata awak. 470 00:42:35,055 --> 00:42:36,682 Gaal Dornick akhirnya di sini. 471 00:42:39,601 --> 00:42:42,019 Nelayan, nelayan, di lautan, 472 00:42:42,020 --> 00:42:45,023 menarik jalanya, dapat apa agaknya? 473 00:43:06,587 --> 00:43:07,587 Kami dah turun. 474 00:43:07,588 --> 00:43:09,797 Loncat sebelum mereka kesan kedatangan kamu. 475 00:43:09,798 --> 00:43:12,551 Baik. Awak panggil, saya datang. 476 00:43:43,123 --> 00:43:44,208 Song! 477 00:43:50,088 --> 00:43:53,966 Jadi, robot dalam kalangan kita? 478 00:43:53,967 --> 00:43:55,635 Awak tak percayakan saya. 479 00:43:55,636 --> 00:43:57,303 Saya percaya. 480 00:43:57,304 --> 00:43:58,972 Memori Song. 481 00:43:59,681 --> 00:44:04,018 Saya nampak mereka, nampak awak. Cik Demerzel. Segalanya. 482 00:44:04,019 --> 00:44:05,102 Kalau begitu, kenapa? 483 00:44:05,103 --> 00:44:08,649 Kenapa tak beritahu mereka, dewa itu wujud? 484 00:44:09,358 --> 00:44:11,484 Sebab saya tak berminat. 485 00:44:11,485 --> 00:44:13,903 Jadi, pemulihan, apa-apalah, jika awak tahu maknanya. 486 00:44:13,904 --> 00:44:15,572 Patutkah saya beritahu awak? Ya, tidak? 487 00:44:16,240 --> 00:44:18,950 Awak buat kesilapan. Semua ini benar. 488 00:44:18,951 --> 00:44:23,120 Segalanya akan berakhir. Dia saja dapat hentikannya. 489 00:44:23,121 --> 00:44:27,458 Awak akan dicampak ke dalam cecair substrat, dengan saprofit. 490 00:44:27,459 --> 00:44:29,919 Mikroorganisma kecil kelaparan yang memakan awak, 491 00:44:29,920 --> 00:44:31,879 badan awak menjadi sungkup, terserap. 492 00:44:31,880 --> 00:44:37,094 Satu lagi bahan dalam sup penyeleweng saya. 493 00:44:47,938 --> 00:44:50,107 Pemulihan! 494 00:46:30,499 --> 00:46:32,501 Terjemahan sari kata oleh Hamizah 37489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.