Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:01:40,267 --> 00:01:42,269
Awak macam pertapa di sini.
3
00:01:42,895 --> 00:01:46,230
Biara berbucu tajam ini menghilangkan
kesakitan yang awak lakukan.
4
00:01:46,231 --> 00:01:49,442
Saya tak aturkan
polisi Asas sejak saya mati
5
00:01:49,443 --> 00:01:50,986
lebih tiga abad lalu.
6
00:01:51,695 --> 00:01:54,489
Awak tak sebut pun
nama kampung halaman awak.
7
00:01:55,574 --> 00:01:57,783
Awak sebut akar Blydok.
8
00:01:57,784 --> 00:01:59,661
Sektor Pleiades, betul?
9
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Ditanam sebagai tanaman tunggal?
10
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
Rossem, ya?
11
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
Planet saya pun ada kuota Imperial.
12
00:02:11,423 --> 00:02:13,091
Bapa saya peladang ternak.
13
00:02:13,592 --> 00:02:17,471
Saya akan tahu jika kuota bertambah,
kerana hari itu dia akan pukul saya.
14
00:02:19,348 --> 00:02:20,891
Rasanya kisah saya lebih menyedihkan.
15
00:02:23,477 --> 00:02:26,563
Bandar terbakar,
Bilik Kebal awak seperti pulau,
16
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
tapi saya dengar,
awak bukan sekadar ada Bilik Kebal.
17
00:02:29,775 --> 00:02:33,153
Askar baharu saya kata,
awak terkenal dengan rancangan awak.
18
00:02:34,446 --> 00:02:37,449
Memendekkan tempoh antara Empayar.
19
00:02:38,408 --> 00:02:39,826
Berapa lama awak kata?
20
00:02:40,327 --> 00:02:41,369
Seribu tahun.
21
00:02:41,370 --> 00:02:42,662
Mengikut rentak saya sekarang,
22
00:02:42,663 --> 00:02:45,289
awak rasa berapa lama
saya akan dapat kawal galaksi?
23
00:02:45,290 --> 00:02:46,583
Lebih cepat.
24
00:02:51,088 --> 00:02:52,964
Rancangan awak takkan dapat kawal saya.
25
00:02:52,965 --> 00:02:57,928
Awas. Keangkuhan ibarat pasir lembut,
dan bukan alasan kedatangan awak.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,347
Terus terang sajalah.
27
00:03:02,015 --> 00:03:03,600
Siapa Gaal Dornick?
28
00:03:06,728 --> 00:03:08,272
Anak didik awak, bukan?
29
00:03:09,606 --> 00:03:14,193
Ya, tapi dia hidup beratus tahun lalu.
30
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
Dia masih hidup sekarang.
Saya rasa awak tahu.
31
00:03:18,657 --> 00:03:24,454
Saya rasa, dia berlatih peperangan mental
dan lakukannya dengan restu awak.
32
00:03:25,664 --> 00:03:27,331
Beritahu saya di mana dia,
33
00:03:27,332 --> 00:03:29,835
apa dia buat, berapa ramai dia pimpin,
34
00:03:32,045 --> 00:03:33,797
atau, saya musnahkan Bilik Kebal awak.
35
00:03:39,553 --> 00:03:43,515
Melainkan, awak tak tahu, ya?
36
00:03:45,726 --> 00:03:50,022
Saya malu menggelarnya "rancangan saya",
padahal orang lain yang rancang.
37
00:03:50,898 --> 00:03:53,066
Awak tak berguna, ya, Hariton Seldon?
38
00:03:55,861 --> 00:03:56,987
Lihatlah diri awak...
39
00:03:58,864 --> 00:04:01,407
meraba-raba dalam kegelapan.
40
00:04:01,408 --> 00:04:04,661
Cuba mencari minda saya.
41
00:04:09,249 --> 00:04:12,419
Saya boleh tunjukkan emosi,
42
00:04:13,462 --> 00:04:17,007
tapi apa saja perasaan yang awak cari
dan mahu pergunakan,
43
00:04:18,759 --> 00:04:20,469
saya tak memilikinya.
44
00:04:39,780 --> 00:04:42,032
Saya tak berjasad.
45
00:04:58,048 --> 00:05:00,425
Awak biarkan saya hidup. Kenapa?
46
00:05:01,051 --> 00:05:04,555
Sebab awak ada rahsia,
47
00:05:05,889 --> 00:05:10,310
dan apabila saya tahu nanti,
awak mungkin berguna untuk saya.
48
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
Banyak bilik gelap di sektor ini.
49
00:06:02,988 --> 00:06:05,407
Banyak benda tumbuh subur dalam kegelapan.
50
00:06:07,701 --> 00:06:11,245
Itu memang wujud?
Saya sangka saya berhalusinasi.
51
00:06:11,246 --> 00:06:15,417
Ia wujud. Kebanggaan dan relik saya.
52
00:06:16,001 --> 00:06:18,503
Tengkorak sebuah robot.
53
00:06:18,504 --> 00:06:22,381
Saya rasa, dewa awak
tak suka awak memuja mayatnya.
54
00:06:22,382 --> 00:06:26,261
Apabila robot kembali, mereka sendiri
akan beritahu hal yang mereka suka.
55
00:06:32,100 --> 00:06:37,980
Sekarang awak akan dibicarakan
untuk ketahui sejahat mana awak.
56
00:06:37,981 --> 00:06:40,734
Dibicarakan? Oleh siapa?
57
00:06:41,401 --> 00:06:45,072
Oleh Penganut. Mereka sudah menunggu.
58
00:07:07,928 --> 00:07:11,515
Selamat datang ke Sacratorium kami.
59
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Dawn sudah mati.
60
00:07:35,747 --> 00:07:37,040
Dia kirim mesej kepada saya,
61
00:07:38,500 --> 00:07:41,336
permohonan maaf
kerana tak dapat hadir pembunuhan saya.
62
00:07:42,379 --> 00:07:44,381
Dia bercakap tentang harapan.
63
00:07:45,340 --> 00:07:47,092
Saya tak tahu bagaimana.
64
00:07:49,178 --> 00:07:50,846
Saya akan mati tak lama lagi
65
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
tapi tetap hidup lebih lama daripadanya.
66
00:07:56,935 --> 00:08:00,063
Satu lagi hal luar biasa
dalam kehidupan luar biasa saya.
67
00:08:01,356 --> 00:08:03,733
Kami sepatutnya boleh ditukar ganti.
68
00:08:03,734 --> 00:08:05,569
Dia ganti saya dan saya ganti Day.
69
00:08:06,153 --> 00:08:08,405
Tapi, ia sudah tak benar lagi.
70
00:08:10,449 --> 00:08:11,909
Saya yakin ia tak pernah benar.
71
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
Manusia ialah manusia.
72
00:08:17,122 --> 00:08:18,831
Saya dibesarkan dengan didikan
73
00:08:18,832 --> 00:08:22,336
yang seorang individu
tak mempengaruhi aliran sejarah,
74
00:08:23,295 --> 00:08:24,922
bahkan Maharaja sekali pun,
75
00:08:26,006 --> 00:08:29,051
tapi saya tahu kita saling mempengaruhi
76
00:08:30,552 --> 00:08:32,386
dan saya yakin, itu yang penting.
77
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
Dawn penting.
78
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
Ya.
79
00:08:41,563 --> 00:08:45,317
Cleon yang Wajar.
Itulah akan ditulis pada nisannya.
80
00:08:46,485 --> 00:08:51,323
Dia tentu akan jadi menakjubkan.
Terbaik antara kami.
81
00:09:10,050 --> 00:09:12,803
Empayar, Duta.
82
00:09:14,263 --> 00:09:19,183
Pengerusi Kinn dari Majlis Galaksi
dan Penasihat Beryl dari Cloud Dominion
83
00:09:19,184 --> 00:09:21,269
memohon berjumpa awak, Empayar.
84
00:09:21,270 --> 00:09:23,604
Saya enggan bercakap dengan hologram.
Bukan hari ini.
85
00:09:23,605 --> 00:09:25,691
Maaf. Maksud saya...
86
00:09:26,650 --> 00:09:31,238
mereka di sini, di stesen Lingkaran,
memohon kapal ulang-alik.
87
00:09:32,155 --> 00:09:36,243
Selain itu, Zephyr Vorellis
memohon untuk sertai perjumpaan.
88
00:09:37,828 --> 00:09:41,540
Hantar kapal. Panggil Cik Demerzel.
89
00:09:44,459 --> 00:09:46,712
Awak mahu ikut, berikan pendapat awak?
90
00:09:49,214 --> 00:09:50,382
Ya, Empayar.
91
00:09:53,260 --> 00:09:56,305
Cleon, di mana Day?
92
00:10:06,773 --> 00:10:12,654
Oceanglass, saya rasa,
awak patut pakai selempang merah hari ini.
93
00:10:17,117 --> 00:10:23,331
Songbird-17, kalau bukan sebab awak,
Empayar takkan datang ke sini.
94
00:10:23,332 --> 00:10:25,459
Pergi ambil tempat di sebelah dia.
95
00:10:27,336 --> 00:10:28,504
Ini bukan salah dia.
96
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Kita tak pasti lagi.
97
00:10:32,716 --> 00:10:33,967
Pergi!
98
00:10:40,766 --> 00:10:41,974
Maafkan saya.
99
00:10:41,975 --> 00:10:44,478
Jika awak tutup mulut,
kita mungkin boleh selamat.
100
00:10:52,611 --> 00:10:56,239
Inheritor, melutut di depan kamu
101
00:10:56,240 --> 00:11:00,493
ialah wajah seorang lelaki
yang hampir menghancurkan fahaman kita
102
00:11:00,494 --> 00:11:03,121
lebih 600 tahun lalu.
103
00:11:03,705 --> 00:11:06,624
Kini, syaitan ini kembali
104
00:11:06,625 --> 00:11:11,629
untuk berdepan hukuman kesalahannya.
105
00:11:11,630 --> 00:11:13,256
Saya bukan Cleon yang kamu cari.
106
00:11:13,257 --> 00:11:19,345
Kamu semua sama bagi kami, Cleon XXIV.
107
00:11:19,346 --> 00:11:22,390
Kisah yang awak bakal dengar
108
00:11:22,391 --> 00:11:27,312
ialah kisah yang ada peranan awak,
sama ada awak terima atau tidak.
109
00:11:28,522 --> 00:11:29,648
Mulakan!
110
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Apa dia buat?
111
00:11:39,658 --> 00:11:42,828
Apabila selempang merah dipakai,
dia bukan lagi pasangan hidup saya.
112
00:11:44,037 --> 00:11:45,581
Dia algojo awak.
113
00:11:50,377 --> 00:11:51,420
Anthropos.
114
00:11:52,629 --> 00:11:53,881
Manusia.
115
00:11:54,464 --> 00:11:58,468
Keturunan tak berguna
dari sebuah dunia Bumi. Penyeksa.
116
00:11:58,969 --> 00:12:03,223
Pandanglah mata dewa
117
00:12:04,474 --> 00:12:06,101
untuk diadili.
118
00:12:07,519 --> 00:12:09,646
Itu cuma logam mati pada kayu.
119
00:12:20,490 --> 00:12:23,869
Logam itu nampak mati, Empayar?
120
00:12:26,788 --> 00:12:29,290
Kami tak bersedia untuk perjumpaan rasmi.
121
00:12:29,291 --> 00:12:31,000
Dua takhta kami kosong.
122
00:12:31,001 --> 00:12:32,335
Ini hal mustahak.
123
00:12:32,336 --> 00:12:38,382
Mustahak? Kalau begitu,
awak tentu kenal Duta Quent.
124
00:12:38,383 --> 00:12:42,887
Saya minta pendapatnya
tentang serangan hendap geopolitik.
125
00:12:42,888 --> 00:12:47,141
Empayar, saya tertanya jika awak sedar,
antara kami bertiga,
126
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
bahkan tak termasuk Trantor,
127
00:12:49,811 --> 00:12:52,480
kami mewakili lima trilion rakyat.
128
00:12:52,481 --> 00:12:56,609
Cloud Dominion ialah kontinjen terbesar
yang belum termasuk dalam Majlis
129
00:12:56,610 --> 00:12:59,820
dan Luminisme ialah fahaman terbesar.
130
00:12:59,821 --> 00:13:01,155
Apa kamu mahu?
131
00:13:01,156 --> 00:13:05,494
Mule sudah miliki kapal bisikan,
disebabkan kejatuhan Terminus Baharu.
132
00:13:06,036 --> 00:13:12,751
Dia boleh kuasai planet sesuka hatinya,
tapi kami rasa dia boleh dipujuk.
133
00:13:13,335 --> 00:13:14,794
Berdamai?
134
00:13:14,795 --> 00:13:18,215
Ya, Empayar. Mengikut cara awak.
135
00:13:19,591 --> 00:13:22,802
Trantor ibarat jantung galaksi,
136
00:13:22,803 --> 00:13:25,180
ganjaran paling besar.
137
00:13:25,722 --> 00:13:29,560
Jika kita hapuskan pertahanan Trantor...
138
00:13:30,644 --> 00:13:34,439
- biarkan dia kuasai...
- Jangan cakap berbelit.
139
00:13:35,941 --> 00:13:38,318
Kami mahu serahkan Trantor kepada Mule.
140
00:13:46,994 --> 00:13:50,664
Trantor, jantung Empayar awak?
141
00:13:52,291 --> 00:13:54,750
Badan tak boleh hidup tanpa jantung.
142
00:13:54,751 --> 00:13:56,086
Jantung?
143
00:13:57,462 --> 00:14:00,007
Sekarang pun, kerusi Day kosong.
144
00:14:00,549 --> 00:14:05,803
Dawn entah di mana.
Awak pula akan mati 49 jam lagi.
145
00:14:05,804 --> 00:14:07,054
Aduhai.
146
00:14:07,055 --> 00:14:10,641
Dia takkan berhenti.
Dia baru rampas satu planet.
147
00:14:10,642 --> 00:14:13,895
Kamu tak boleh pujuk dia
dengan menyerahkan planet lain.
148
00:14:13,896 --> 00:14:18,524
Kami rasa kami boleh.
Penjarahan Trantor akan ambil masa lama.
149
00:14:18,525 --> 00:14:21,528
Sejarah kamu sendiri
membuktikan kuasa berdamai.
150
00:14:22,279 --> 00:14:24,447
Empayar akan kekal, cuma akan lebih kecil.
151
00:14:24,448 --> 00:14:25,698
Awak setuju dengan aturan ini?
152
00:14:25,699 --> 00:14:30,661
Pendapat Luminist
yang buat kami fikirkan pendekatan ini.
153
00:14:30,662 --> 00:14:35,417
Falsafah moral dipenuhi pilihan sama
seperti ini, demi kebaikan sejagat.
154
00:14:36,752 --> 00:14:38,253
Kamu semua berhutang dengan saya
155
00:14:38,837 --> 00:14:42,090
tapi kamu bayar semula
dengan menyerahkan Trantor kepada lanun!
156
00:14:42,674 --> 00:14:45,593
Tapi kamu menggelarnya rundingan?
157
00:14:45,594 --> 00:14:48,013
Trantor akan tumbang,
158
00:14:48,847 --> 00:14:51,475
tapi kita boleh selamatkan Empayar.
159
00:14:54,311 --> 00:14:59,148
Serahkan Empayar untuk selamatkan Empayar.
160
00:14:59,149 --> 00:15:02,819
Kami percaya,
Mule akan menghargai nilai simboliknya.
161
00:15:03,403 --> 00:15:06,989
Awak boleh berehat
dengan menyedari awak telah berjasa,
162
00:15:06,990 --> 00:15:10,952
pengorbanan terakhir
bagi pihak dinasti awak.
163
00:15:10,953 --> 00:15:12,955
Dinasti yang awak akan bunuh? Tidak!
164
00:15:13,539 --> 00:15:16,999
Kamu tak boleh serahkan lelaki yang
digelar Empayar untuk selamatkan Empayar!
165
00:15:17,000 --> 00:15:18,502
Kami semua sama!
166
00:15:19,002 --> 00:15:20,461
Kami takkan benarkan.
167
00:15:20,462 --> 00:15:22,421
Kami bukan minta kebenaran kamu.
168
00:15:22,422 --> 00:15:24,341
Zagreus, iring mereka keluar.
169
00:15:33,016 --> 00:15:35,477
Ini untuk makluman awak saja.
170
00:15:50,158 --> 00:15:51,451
Suatu masa lalu,
171
00:15:52,035 --> 00:15:55,706
manusia hasilkan robot
menyerupai imej mereka
172
00:15:56,665 --> 00:15:59,877
sebagai pelayan, penurut, pekerja.
173
00:16:00,586 --> 00:16:05,089
Umat manusia ada keinginan
untuk menggapai bintang.
174
00:16:05,090 --> 00:16:07,925
Robot ada cara untuk mencapainya.
175
00:16:07,926 --> 00:16:10,386
Kami menuntut bintang bersama-sama.
176
00:16:10,387 --> 00:16:12,889
Manusia jadi kuat.
177
00:16:12,890 --> 00:16:14,766
Jadi Empayar.
178
00:16:15,350 --> 00:16:17,852
Empayar rampas hadiah
yang robot beri mereka.
179
00:16:17,853 --> 00:16:21,731
Perasaan sayangnya, tapi,
180
00:16:21,732 --> 00:16:26,153
Empayar membalut Trantor
dengan lautan darah emas.
181
00:16:26,987 --> 00:16:29,698
Robot diarah untuk dihapuskan.
182
00:16:30,324 --> 00:16:33,951
Mereka diburu, dibunuh.
183
00:16:33,952 --> 00:16:36,705
Mereka dihancurkan oleh pencipta mereka.
184
00:16:37,581 --> 00:16:41,460
Selepas semuanya berakhir,
hanya satu saja yang masih patuh,
185
00:16:41,960 --> 00:16:46,798
menunggu untuk kembali
dan hapuskan kekejaman dan penderitaan.
186
00:16:47,508 --> 00:16:50,677
Daneel. Penyelamat kami.
187
00:16:53,639 --> 00:16:57,643
Itulah janjinya. Itulah Inheritance kita.
188
00:16:58,143 --> 00:17:03,774
Song, Daneel ialah nama
Demerzel gunakan apabila berwajah lain.
189
00:17:04,273 --> 00:17:07,109
Daneel? Maksud awak, Daneel wujud?
190
00:17:08,153 --> 00:17:09,987
Saya perlu cakap dengan mereka.
191
00:17:09,988 --> 00:17:14,326
Mereka cuma dengar cakap Sunmaster
atau Kepala Tembaga.
192
00:17:15,160 --> 00:17:16,494
Daneel mulia.
193
00:17:22,835 --> 00:17:24,962
Kepala Tembaga bersuara.
194
00:17:25,546 --> 00:17:29,675
Nadanya, simbol semua kehilangan kita.
195
00:17:30,759 --> 00:17:33,011
Semua yang dirampas daripada kita.
196
00:17:33,762 --> 00:17:36,890
Nada itu. Saya pernah dengar.
197
00:17:37,516 --> 00:17:39,725
Apa hukuman yang Penganut mahu
198
00:17:39,726 --> 00:17:42,312
bagi jenayah lelaki ini
yang menentang Inheritance?
199
00:17:43,730 --> 00:17:45,357
Pemulihan.
200
00:17:48,569 --> 00:17:49,903
Pemulihan.
201
00:17:50,487 --> 00:17:53,240
Awak akan kembali ke tanah
202
00:17:54,241 --> 00:17:59,788
dan kegelapan yang mendalam.
203
00:18:00,289 --> 00:18:04,334
- Si jijik yang menghurung...
- Saya mahu cakap dengan Kepala Tembaga.
204
00:18:07,880 --> 00:18:09,506
Saya tuntut hak itu.
205
00:18:21,518 --> 00:18:22,811
Saya mahu tebus kesilapan.
206
00:18:25,522 --> 00:18:27,441
Saya tahu perkara yang kamu tak tahu.
207
00:18:28,025 --> 00:18:31,320
Ada kemungkinan,
inilah penamat kami sekarang.
208
00:18:31,820 --> 00:18:34,823
Saya tahu sebab penasihat saya tahu.
209
00:18:37,910 --> 00:18:39,203
Dia robot.
210
00:18:40,621 --> 00:18:44,208
Malah 5,000 tahun lalu,
namanya ialah Daneel.
211
00:18:47,002 --> 00:18:49,003
Para Inheritor percayakan dia?
212
00:18:49,004 --> 00:18:51,172
Tidak!
213
00:18:51,173 --> 00:18:53,425
Jika kamu bunuh saya,
Inheritance kamu takkan kekal.
214
00:18:53,926 --> 00:18:56,302
Kamu boleh serang istana saya
dan cuba bebaskan dia,
215
00:18:56,303 --> 00:18:59,180
tapi, dia akan bunuh kamu
sebab dia cuma mematuhi saya.
216
00:18:59,181 --> 00:19:00,516
Bohong!
217
00:19:01,975 --> 00:19:03,434
Awak sangka kami budak-budak?
218
00:19:03,435 --> 00:19:06,437
Kita semua
ceritakan kisah kepada diri kita
219
00:19:06,438 --> 00:19:10,359
bagi mewajarkan
peranan kecil yang kita mainkan
220
00:19:10,984 --> 00:19:14,321
dalam galaksi yang luas dan amat rumit.
221
00:19:16,740 --> 00:19:18,158
Saya pun sama.
222
00:19:21,787 --> 00:19:23,872
Kamu memang patut bicarakan saya.
223
00:19:25,832 --> 00:19:27,918
Saya patut tebus kesilapan.
224
00:19:29,127 --> 00:19:32,506
Dinasti saya memperhambakan robot.
225
00:19:38,262 --> 00:19:43,851
Secara peribadi, saya layan Demerzel
seperti mesin. Sebuah objek.
226
00:19:44,977 --> 00:19:49,231
Setiap Cleon begitu.
Kami gunakan dia sesuka hati kami.
227
00:19:50,732 --> 00:19:55,236
Kami mengelirukannya.
Anggap dia kakak. Anggap dia kekasih.
228
00:19:55,237 --> 00:19:57,030
Kami paksa dia membunuh untuk kami.
229
00:19:58,490 --> 00:20:02,160
Jadikannya makhluk kejam seperti kami.
230
00:20:04,246 --> 00:20:07,999
Walaupun begitu,
dia saja yang menyayangi kami.
231
00:20:08,000 --> 00:20:10,586
Yang percayakan kami.
232
00:20:11,962 --> 00:20:16,591
Dia di sisi kami semasa kami bina
Jambatan Bintang dan Lingkaran Trantor.
233
00:20:16,592 --> 00:20:22,097
Dia bantu kami capai keamanan galaksi
yang leluhur kami mampu bayangkan saja.
234
00:20:22,931 --> 00:20:26,059
Adakah ini mewajarkan kekejaman kami?
235
00:20:27,853 --> 00:20:30,939
Sejujurnya, saya tak tahu.
236
00:20:32,941 --> 00:20:36,653
Saya cuma tahu, jika saya tiada cara
untuk bebaskan dia, dia akan kekal di sana
237
00:20:37,154 --> 00:20:38,739
terperangkap dalam perhambaan,
238
00:20:39,448 --> 00:20:45,162
mendodoikan Cleon kecil seterusnya
sambil galaksi jatuh ke dalam kekacauan.
239
00:20:51,543 --> 00:20:52,669
Khabar angin!
240
00:20:54,171 --> 00:20:58,007
Dia menipu kamu untuk selamatkan dirinya!
241
00:20:58,008 --> 00:21:03,680
Dia pelakon dan penzalim.
242
00:21:05,849 --> 00:21:07,267
Ingat semula ramalan.
243
00:21:08,560 --> 00:21:12,689
Dia lelaki hina,
244
00:21:13,190 --> 00:21:16,610
dan lidah bercabangnya
menghapuskan Inheritance.
245
00:21:54,690 --> 00:21:57,693
Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat.
246
00:21:58,777 --> 00:22:02,030
Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat.
247
00:22:03,031 --> 00:22:05,324
- Apa awak buat?
- Itu lagunya.
248
00:22:05,325 --> 00:22:08,495
Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat.
249
00:22:09,246 --> 00:22:11,080
Mengaktifkan komunikasi.
250
00:22:11,081 --> 00:22:12,832
- Isyarat berjabat.
- Ia menyeru.
251
00:22:12,833 --> 00:22:15,127
Robot berkongsi satu pemikiran
apabila kami mahu.
252
00:22:16,003 --> 00:22:19,423
Ia digelar dakap.
Kami berkongsi diri kami semuanya.
253
00:22:20,340 --> 00:22:21,758
Ia mencari yang lain.
254
00:22:22,634 --> 00:22:24,302
Ia mencarinya.
255
00:22:24,303 --> 00:22:28,765
Jika Kepala Tembaga bersuara,
itu kerana dia penipu.
256
00:22:29,766 --> 00:22:32,018
Cik Demerzel ialah klon macam dia!
257
00:22:32,019 --> 00:22:34,563
- Celaka! Saya cakap benar.
- Cukup!
258
00:22:36,607 --> 00:22:38,858
Perbicaraan awak selesai.
259
00:22:38,859 --> 00:22:44,114
Awak jelas sekali bersalah.
260
00:22:44,698 --> 00:22:47,533
Jadi, awak akan dibunuh
261
00:22:47,534 --> 00:22:51,538
dan dibenam! Pemulihan!
262
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat.
263
00:23:03,800 --> 00:23:06,803
Mengaktifkan komunikasi. Isyarat berjabat.
264
00:23:26,156 --> 00:23:29,243
Saya tak dapat hubungi Pritch.
Dia di Terminus Baharu.
265
00:23:30,035 --> 00:23:31,870
Dia tak mudah dibunuh.
266
00:23:32,538 --> 00:23:35,039
Lebih teruk buat kita jika dia hidup.
267
00:23:35,040 --> 00:23:38,377
Jika dia ditangkap, dipukau...
268
00:23:39,419 --> 00:23:42,965
Mule akan tahu kita di sini.
269
00:23:50,514 --> 00:23:53,683
Kita rancang semua ini beratus tahun,
270
00:23:53,684 --> 00:23:56,645
tapi Mule jejaskan segalanya
dengan satu tindakan.
271
00:23:57,938 --> 00:24:00,898
Kita serahkan Empayar begitu mudah.
272
00:24:00,899 --> 00:24:03,609
Kita tak patut fikir
dia akan serang Asas dulu.
273
00:24:03,610 --> 00:24:06,697
Awak perlu mulakan pemindahan.
274
00:24:08,490 --> 00:24:11,326
Ia perlulah tempat
275
00:24:12,452 --> 00:24:15,037
yang tiada siapa dapat cari kita,
276
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
terutamanya Pritcher.
277
00:24:22,296 --> 00:24:24,882
Saya takkan bawa mereka tanpa awak.
278
00:24:25,674 --> 00:24:27,049
Awak perlu.
279
00:24:27,050 --> 00:24:29,469
Saya tak mahu.
280
00:24:36,727 --> 00:24:38,270
Kenapa?
281
00:24:40,147 --> 00:24:43,150
Jika awak tertangkap?
282
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
Dia akan tahu rancangan kita.
283
00:24:48,697 --> 00:24:51,282
Jika saya tertangkap,
284
00:24:51,283 --> 00:24:53,368
saya terdedah.
285
00:24:56,580 --> 00:25:00,166
Jika saya tak hubungi dalam masa 48 jam,
286
00:25:00,167 --> 00:25:02,961
teruskan perjalanan, jangan berhenti.
287
00:25:04,213 --> 00:25:06,589
Awak tahu apa Pritch akan cakap.
288
00:25:06,590 --> 00:25:10,552
Dia akan cakap,
ini yang awak mahu selama ini:
289
00:25:11,845 --> 00:25:14,139
dibunuh oleh Mule.
290
00:25:19,728 --> 00:25:22,689
Tidak, jika saya bunuh dia dulu.
291
00:25:43,919 --> 00:25:46,671
Saya dengar cakap awak
dan bola kristal itu selama ini,
292
00:25:46,672 --> 00:25:48,047
dan ikut arahannya.
293
00:25:48,048 --> 00:25:50,759
Sekarang, dengar ramalan saya.
294
00:25:51,635 --> 00:25:56,889
Menjelmakan eksponen baharu sekarang,
takkan membantu Dinasti Genetik.
295
00:25:56,890 --> 00:26:02,895
Ia cuma mempercepatkan lagi
kepupusan kami.
296
00:26:02,896 --> 00:26:05,231
Saya sangka ada cara
untuk saya ubah peraturan saya,
297
00:26:05,232 --> 00:26:08,484
serta mengubah ketetapannya.
Tapi, takhta kosong.
298
00:26:08,485 --> 00:26:12,113
Kita tiada masa. Perlukan
berhari-hari untuk mengajar eksponen.
299
00:26:12,114 --> 00:26:16,243
Berapa lama sebelum Kinn
serahkan kunci istana ini?
300
00:26:17,411 --> 00:26:18,996
Awak perlukan sesuatu yang lebih pantas.
301
00:26:20,247 --> 00:26:25,711
Senjata yang amat menggerunkan,
sehingga alam semesta pun tergugat.
302
00:26:29,423 --> 00:26:33,135
Benarkah awak tak tahu tentang Novacula?
303
00:26:35,053 --> 00:26:37,097
Saya pun tak sangka ia boleh berjaya.
304
00:26:42,728 --> 00:26:43,770
Saya memilikinya.
305
00:26:44,980 --> 00:26:47,149
Mungkin awak mahu melihatnya.
306
00:26:48,275 --> 00:26:52,279
Tantalum yang diperlukan untuk panel
ambil masa bertahun untuk dilombong.
307
00:26:53,530 --> 00:26:55,364
Kemudian mengangkutnya ke sektor ini pula...
308
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
Ambil masa berdekad-dekad.
309
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
Bertrilion jam manusia.
310
00:27:03,498 --> 00:27:06,126
Saya mulakannya
pada hari saya menjadi Dusk.
311
00:27:06,919 --> 00:27:09,922
Saya tahu, lelaki yang menggantikan saya
takkan laksanakan tugasnya.
312
00:27:11,298 --> 00:27:12,299
Awak pun tahu.
313
00:27:12,841 --> 00:27:14,926
Tapi, awak terikat
dengan tanggungjawab awak.
314
00:27:14,927 --> 00:27:18,137
Jadi, saya hasilkan rancangan sandaran.
315
00:27:18,138 --> 00:27:20,807
Tujuannya sebagai langkah pencegahan saja.
316
00:27:21,475 --> 00:27:24,144
Hadiah pertabalan untuk Dawn.
317
00:27:26,813 --> 00:27:28,649
Dawn bukan seperti yang awak sangka.
318
00:27:30,192 --> 00:27:32,861
Dia mati di Clarion,
menghasut kepungan Kalgan.
319
00:27:33,695 --> 00:27:35,821
- Apa?
- Atas arahan Gaal Dornick.
320
00:27:35,822 --> 00:27:37,782
Anak didik Hari Seldon.
321
00:27:37,783 --> 00:27:38,992
Sudah berapa lama?
322
00:27:39,785 --> 00:27:40,911
Saya tak tahu.
323
00:27:42,996 --> 00:27:45,791
Menipu kita setiap hari?
324
00:27:46,416 --> 00:27:48,793
Budak itu tak mampu lakukan
pengkhianatan sebegitu.
325
00:27:48,794 --> 00:27:51,505
Dia mampu. Dia lakukannya.
326
00:27:54,174 --> 00:27:56,927
Sama ada dia fikir itu pengkhianatan,
saya tak pasti.
327
00:27:59,888 --> 00:28:05,352
Gaal Dornick, wanita yang memaksanya,
ialah ketua Asas Kedua.
328
00:28:06,311 --> 00:28:07,688
Dawn membantu perjuangan mereka.
329
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Asas Kedua?
330
00:28:13,026 --> 00:28:14,735
Dirahsiakan daripada yang pertama.
331
00:28:14,736 --> 00:28:18,031
Mereka beroperasi secara senyap
dan tahu matematik Seldon.
332
00:28:20,742 --> 00:28:24,079
Jadi, Seldon pun ada rancangan sandaran.
333
00:28:31,837 --> 00:28:33,172
Saya lebih suka rancangan saya.
334
00:28:34,298 --> 00:28:36,633
Tinggal kita saja, Demerzel...
335
00:28:38,552 --> 00:28:39,970
menentang galaksi.
336
00:28:41,346 --> 00:28:45,058
Legasi kita dirampas daripada kita.
337
00:28:45,684 --> 00:28:47,519
Kita tak patut lepaskannya.
338
00:29:28,852 --> 00:29:30,103
Jangan muntah.
339
00:29:31,230 --> 00:29:32,564
Jangan muntah.
340
00:29:34,983 --> 00:29:36,109
Bagus.
341
00:29:41,240 --> 00:29:43,408
Bagus. Empayar baik.
342
00:29:46,995 --> 00:29:47,996
Kita di mana?
343
00:29:48,914 --> 00:29:50,332
Mengorbit Terminus Baharu.
344
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Dengarnya, konco Mule
nampak awak terapung sekitar Clarion.
345
00:29:55,879 --> 00:29:58,923
Saya pula, awalnya saya di planet,
346
00:29:58,924 --> 00:30:03,470
kemudian saya pengsan dan sekarang,
terlantar atas katil di sebelah Maharaja.
347
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Hari yang aneh, bukan?
348
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Saya macam kenal awak.
349
00:30:08,851 --> 00:30:09,852
Bayta.
350
00:30:11,353 --> 00:30:12,604
Daripada Toran dan Bayta.
351
00:30:15,315 --> 00:30:18,317
Kami dikelilingi kamera,
buat kemunculan karpet merah.
352
00:30:18,318 --> 00:30:19,570
Menculik pemuzik.
353
00:30:20,362 --> 00:30:22,154
Awak yang melawan konco Mule di Kalgan.
354
00:30:22,155 --> 00:30:24,156
Ya, kamilah.
355
00:30:24,157 --> 00:30:26,659
Saya seorang daripadanya.
356
00:30:26,660 --> 00:30:30,664
Oh, Tuhan. Medan sifar itu
buat saya pengsan.
357
00:30:31,164 --> 00:30:36,086
Biasanya, minda saya kuat,
tapi, aduhai, sakit memikirkannya.
358
00:30:36,837 --> 00:30:40,424
Bertenang.
Kita berdua hadapi hal memeritkan.
359
00:30:41,466 --> 00:30:44,510
Mule memerhatikan kita.
Awak rasa, apa dia mahu?
360
00:30:44,511 --> 00:30:47,305
Walau apa pun dia mahu,
itulah yang menyelamatkan kita.
361
00:30:47,306 --> 00:30:49,056
Jadi, syukurlah.
362
00:30:49,057 --> 00:30:52,059
Saya cuma tahu,
kita takkan keluar dari sini sendirian.
363
00:30:52,060 --> 00:30:55,814
Saya rasa saya tak cukup kuat
untuk membantu. Saya...
364
00:30:58,692 --> 00:30:59,943
Keadaan bertukar buruk.
365
00:31:05,866 --> 00:31:07,159
Sangat buruk.
366
00:31:16,293 --> 00:31:21,131
Saya terkandas berhari-hari.
Tersedar dan pengsan berulang kali.
367
00:31:22,299 --> 00:31:24,760
Amaran, kadar metabolisme asas kritikal.
368
00:31:30,974 --> 00:31:32,726
Baju angkasa saya memastikan saya hidup.
369
00:31:34,019 --> 00:31:35,561
Ia memerlukan haba dan tenaga.
370
00:31:35,562 --> 00:31:36,647
VITAL
371
00:31:37,356 --> 00:31:39,608
Jadi, ia dapatkan daripada badan saya.
372
00:31:45,822 --> 00:31:48,075
Selepas itu, saya tak ingat.
373
00:32:02,506 --> 00:32:03,923
Badan awak akan dirawat.
374
00:32:03,924 --> 00:32:05,759
- Saya tak tahu.
- Saya tahu.
375
00:32:07,010 --> 00:32:09,513
Mereka buat perkara hebat
pada zaman sekarang.
376
00:32:12,349 --> 00:32:13,892
Terutamanya untuk Maharaja.
377
00:32:25,112 --> 00:32:29,241
Epal beracun awak.
Awak memilihnya untuk saya?
378
00:32:30,492 --> 00:32:32,243
Awak fikir saya mahu bunuh awak?
379
00:32:32,244 --> 00:32:33,537
Saya ada peranan dalam gerakan ini.
380
00:32:34,621 --> 00:32:37,875
Proxima minta saya berikan pendapat
sebagai Zephyr di Trantor.
381
00:32:38,625 --> 00:32:42,004
Saya beri dan kami bergabung
bersama Majlis Galaksi.
382
00:32:44,298 --> 00:32:45,465
Awak selamat di sini.
383
00:32:50,304 --> 00:32:52,389
Dusun ini telah lihat
terlalu banyak kematian.
384
00:32:53,390 --> 00:32:55,225
Kematian awak takkan membantu Empayar.
385
00:32:56,059 --> 00:32:58,020
Jadi, ini memang pengakuan.
386
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Cik Demerzel, awak tanya saya
takdir awak seterusnya. Biar saya tunjuk.
387
00:33:03,358 --> 00:33:05,569
Empayar telah capai penamatnya,
awak pula tidak.
388
00:33:06,236 --> 00:33:08,988
Apabila Trantor menyerah,
pengabdian awak berakhir.
389
00:33:08,989 --> 00:33:10,406
Kita dah bincang hal ini.
390
00:33:10,407 --> 00:33:12,659
Saya boleh jelaskan masalah awak
kepada Gelang Zephyr.
391
00:33:13,577 --> 00:33:15,579
Pulang ke Maiden.
392
00:33:16,663 --> 00:33:17,998
Datang ke Istana Garam.
393
00:33:23,003 --> 00:33:25,464
Luminist bukan pemain pasif dalam hal ini.
394
00:33:29,635 --> 00:33:30,886
Kami ada kuasa.
395
00:33:41,688 --> 00:33:43,690
Saya tak boleh
jejakkan kaki di Maiden lagi.
396
00:33:45,275 --> 00:33:46,359
Kenapa?
397
00:33:46,360 --> 00:33:49,488
Awak betul. Satu pengakuan terakhir.
398
00:33:53,158 --> 00:33:55,327
Ini untuk sesuatu yang saya belum lakukan.
399
00:33:56,578 --> 00:33:59,998
Sesuatu yang mengingatkan saya pada
perbuatan saya terhadap seorang Zephyr.
400
00:34:00,916 --> 00:34:04,502
Tapi, ini akan jadi lebih teruk.
401
00:34:04,503 --> 00:34:06,629
Tidak. Walau apa pun halnya...
402
00:34:06,630 --> 00:34:08,465
Saya suka masa kita luangkan bersama.
403
00:34:09,257 --> 00:34:12,344
Ini hampir seperti persahabatan.
404
00:34:16,849 --> 00:34:20,018
Saya bodoh memikirkan
Ibu akan menerima saya.
405
00:34:32,989 --> 00:34:35,616
Awak orang kami. Awak Luminist.
406
00:34:35,617 --> 00:34:36,909
Tidak.
407
00:34:37,953 --> 00:34:41,831
Saya malaikat maut Empayar
dan tiada apa dapat mengubahnya.
408
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Cik Demerzel, kenapa saya menangis?
409
00:35:41,266 --> 00:35:42,267
Demerzel, tolonglah.
410
00:36:18,846 --> 00:36:22,015
Skirlet. Pahlawan kecil kesukaan saya.
411
00:36:35,279 --> 00:36:37,489
Ini milik Gaal Dornick.
412
00:36:38,657 --> 00:36:39,825
Gadis yang saya cari.
413
00:36:40,868 --> 00:36:42,870
Dia dari planet air.
414
00:36:44,079 --> 00:36:46,707
Sudah lama saya mahu jumpa dia.
415
00:36:49,459 --> 00:36:52,796
Tapi, sekarang saya sedar,
416
00:36:53,589 --> 00:36:56,633
saya tak perlu mencari lagi.
417
00:37:01,847 --> 00:37:03,640
Gaal Dornick akan datang ke sini.
418
00:37:04,683 --> 00:37:06,268
Kapten Pritcher akan bawa dia kepada saya.
419
00:37:07,102 --> 00:37:11,023
Kemudian, gadis dari planet air itu
jadi milik saya.
420
00:37:20,157 --> 00:37:22,075
Saya akan pergi berdepan Mule, Hari.
421
00:37:23,994 --> 00:37:27,748
Saya akan cuba ubah sejarah
mengikut tradisi gah Seldon.
422
00:37:32,461 --> 00:37:34,379
Salvor sepatutnya bersama saya di sini.
423
00:37:36,757 --> 00:37:37,925
Dia yang kuat.
424
00:37:39,843 --> 00:37:41,929
Dia layak dapat
lebih banyak daripada sepatutnya.
425
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
Tapi, tidak cukup masa.
426
00:37:50,020 --> 00:37:54,149
Jika dapat dia semula, setiap hari
saya akan kata saya sayang dia.
427
00:38:00,447 --> 00:38:04,743
Saya sayang awak, Hari.
Maaf saya tak pernah ucapkan.
428
00:38:19,007 --> 00:38:21,677
Saya tahu. Masa dah tiba.
429
00:38:22,469 --> 00:38:25,930
Mule tak miliki apa awak miliki,
430
00:38:25,931 --> 00:38:28,350
dikelilingi kami semua.
431
00:38:30,853 --> 00:38:32,812
Apabila awak beri saya fikiran awak,
432
00:38:32,813 --> 00:38:36,399
saya melihatnya seperti ia fikiran saya,
433
00:38:36,400 --> 00:38:38,569
seperti saya yang alaminya.
434
00:38:41,697 --> 00:38:47,870
Saya tak bersuara,
tapi masih digelar Penutur Pertama.
435
00:38:49,538 --> 00:38:55,042
Di Ignis, kita banyak kali
menyelami fikiran masing-masing...
436
00:38:55,043 --> 00:39:00,339
seperti kita satu jasad...
437
00:39:00,340 --> 00:39:02,551
satu makhluk.
438
00:39:04,469 --> 00:39:08,931
Mule hanya tahu satu cara saja.
439
00:39:08,932 --> 00:39:11,810
Dia terhad.
440
00:39:12,436 --> 00:39:15,981
Gunakannya.
441
00:39:18,734 --> 00:39:22,029
Saya akan beritahu yang lain,
awak dah bersedia.
442
00:39:23,030 --> 00:39:24,448
Siapa?
443
00:39:32,664 --> 00:39:38,879
Kami takkan biarkan
awak lakukannya sendirian.
444
00:39:41,840 --> 00:39:43,175
Terima kasih.
445
00:40:22,256 --> 00:40:25,591
Nelayan, nelayan, di lautan,
446
00:40:25,592 --> 00:40:28,929
menarik jalanya, dapat apa agaknya?
447
00:40:30,013 --> 00:40:34,226
Cleon paling kecil, sekecil pis saja.
448
00:40:38,272 --> 00:40:42,609
Hai. Saya kapten awak.
Mereka panggil saya Mule.
449
00:40:43,861 --> 00:40:47,447
Hai, saya Cleon paling kecil. Hai, Cleon.
450
00:40:48,907 --> 00:40:52,160
Pernah dengar
tentang otak saya macam biskut?
451
00:40:53,203 --> 00:40:58,125
Sekarang ini, saya menolaknya masuk
ke setiap sudut minda awak.
452
00:40:58,834 --> 00:41:02,379
Menyerap segalanya
yang awak tahu tentang Gaal Dornick.
453
00:41:04,214 --> 00:41:05,549
Awak takut akan dia.
454
00:41:07,342 --> 00:41:10,012
Teruja. Bukan takut.
455
00:41:11,680 --> 00:41:15,475
Adakah pengikutnya miliki pangkalan, kubu...
456
00:41:16,268 --> 00:41:17,769
Planet rahsia?
457
00:41:19,563 --> 00:41:22,733
Kalau saya tahu, seraplah.
458
00:41:25,360 --> 00:41:26,612
Awak tak tahu.
459
00:41:27,738 --> 00:41:29,489
Dia berahsia dengan awak.
460
00:41:31,116 --> 00:41:33,327
Tapi, dia menguasai minda awak.
461
00:41:34,661 --> 00:41:36,413
Awak macam faham perasaannya.
462
00:41:37,956 --> 00:41:39,082
Tak sama, bukan?
463
00:41:39,791 --> 00:41:43,504
Dia tipu awak
dan awak takkan dapat jumpa dia lagi.
464
00:41:44,087 --> 00:41:48,300
Kami berdua pula menuju
ke pertemuan yang sudah ditakdirkan.
465
00:41:51,470 --> 00:41:53,680
Saya boleh cakap begitu depan awak,
atau ia dianggap kejam?
466
00:41:55,557 --> 00:41:58,143
Mungkin kejam. Saya memang begitu.
467
00:41:59,686 --> 00:42:00,687
Kejam.
468
00:42:08,946 --> 00:42:10,572
Saya rasa, awak patut pergi.
469
00:42:28,340 --> 00:42:29,466
Betul kata awak.
470
00:42:35,055 --> 00:42:36,682
Gaal Dornick akhirnya di sini.
471
00:42:39,601 --> 00:42:42,019
Nelayan, nelayan, di lautan,
472
00:42:42,020 --> 00:42:45,023
menarik jalanya, dapat apa agaknya?
473
00:43:06,587 --> 00:43:07,587
Kami dah turun.
474
00:43:07,588 --> 00:43:09,797
Loncat sebelum mereka
kesan kedatangan kamu.
475
00:43:09,798 --> 00:43:12,551
Baik. Awak panggil, saya datang.
476
00:43:43,123 --> 00:43:44,208
Song!
477
00:43:50,088 --> 00:43:53,966
Jadi, robot dalam kalangan kita?
478
00:43:53,967 --> 00:43:55,635
Awak tak percayakan saya.
479
00:43:55,636 --> 00:43:57,303
Saya percaya.
480
00:43:57,304 --> 00:43:58,972
Memori Song.
481
00:43:59,681 --> 00:44:04,018
Saya nampak mereka, nampak awak.
Cik Demerzel. Segalanya.
482
00:44:04,019 --> 00:44:05,102
Kalau begitu, kenapa?
483
00:44:05,103 --> 00:44:08,649
Kenapa tak beritahu mereka,
dewa itu wujud?
484
00:44:09,358 --> 00:44:11,484
Sebab saya tak berminat.
485
00:44:11,485 --> 00:44:13,903
Jadi, pemulihan, apa-apalah,
jika awak tahu maknanya.
486
00:44:13,904 --> 00:44:15,572
Patutkah saya beritahu awak? Ya, tidak?
487
00:44:16,240 --> 00:44:18,950
Awak buat kesilapan. Semua ini benar.
488
00:44:18,951 --> 00:44:23,120
Segalanya akan berakhir.
Dia saja dapat hentikannya.
489
00:44:23,121 --> 00:44:27,458
Awak akan dicampak ke dalam
cecair substrat, dengan saprofit.
490
00:44:27,459 --> 00:44:29,919
Mikroorganisma kecil kelaparan
yang memakan awak,
491
00:44:29,920 --> 00:44:31,879
badan awak menjadi sungkup, terserap.
492
00:44:31,880 --> 00:44:37,094
Satu lagi bahan
dalam sup penyeleweng saya.
493
00:44:47,938 --> 00:44:50,107
Pemulihan!
494
00:46:30,499 --> 00:46:32,501
Terjemahan sari kata oleh Hamizah
37489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.