Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:29,520
What do we take to the other side?
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
Nothing, apart from our ties.
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,240
Nothing but the ties of love
and friendship survives death.
4
00:00:41,320 --> 00:00:42,960
I forgot my friends.
5
00:00:46,720 --> 00:00:48,520
And I'm manipulating a woman...
6
00:00:49,480 --> 00:00:52,160
just to keep hold of my father's farm.
7
00:00:54,040 --> 00:00:55,920
What is your house?
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,200
Is it your farm?
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
The friends
you've known all your life?
10
00:01:02,760 --> 00:01:05,720
Or the young woman
who wants your child?
11
00:01:18,360 --> 00:01:20,160
He loves everyone.
12
00:01:23,520 --> 00:01:25,000
Even prostitutes.
13
00:02:00,160 --> 00:02:01,080
Stop it.
14
00:02:01,720 --> 00:02:02,640
Stop it!
15
00:02:12,120 --> 00:02:13,480
It'll be okay.
16
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
It'll be okay.
17
00:02:25,920 --> 00:02:27,880
It's natural to be afraid.
18
00:02:42,920 --> 00:02:46,280
The Chinese have confirmed.
We have two Swiss funds too.
19
00:02:46,360 --> 00:02:48,160
And quite a few Scandinavians.
20
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
The north wants to invest
in the Camargue.
21
00:02:51,560 --> 00:02:53,200
We're all totally on board
22
00:02:53,360 --> 00:02:57,040
for tomorrow's roadshow,
but Manero isn't answering his phone.
23
00:02:57,200 --> 00:03:00,560
His land is crucial
for getting those contracts signed.
24
00:03:00,640 --> 00:03:04,200
I think he's playing the clock,
to get a higher price from us.
25
00:03:04,360 --> 00:03:06,400
A bit more cash and we'll be fine.
26
00:03:06,560 --> 00:03:08,440
That's how it always works.
27
00:03:08,840 --> 00:03:10,280
Olga, what do you think?
28
00:03:11,520 --> 00:03:12,560
Olga?
29
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
Olga, are you there?
30
00:03:18,560 --> 00:03:19,400
Daddy!
31
00:03:21,720 --> 00:03:22,560
Here you are!
32
00:03:25,960 --> 00:03:27,560
Look what I've got for you.
33
00:04:18,560 --> 00:04:19,680
Charly!
34
00:04:24,960 --> 00:04:25,920
Charly!
35
00:04:26,720 --> 00:04:27,960
Just coming!
36
00:04:42,360 --> 00:04:43,920
So, tonight,
37
00:04:44,080 --> 00:04:47,560
the meeting is confirmed
between Manero
38
00:04:47,720 --> 00:04:49,640
and Decartala.
We got it, Mathias!
39
00:04:49,800 --> 00:04:51,600
We're gonna do it, man!
40
00:04:52,640 --> 00:04:54,200
It was a close call, huh?
41
00:04:55,560 --> 00:04:57,480
- Are you okay?
- Yeah, I'm okay.
42
00:04:57,920 --> 00:05:00,040
Look, I've been thinking...
43
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
- Zak...
- The thing is,
44
00:05:02,360 --> 00:05:04,040
it's really important that...
45
00:05:04,200 --> 00:05:08,000
It's really important
for the rich guys to reassure Manero,
46
00:05:08,160 --> 00:05:10,240
to show him they love the land...
47
00:05:10,760 --> 00:05:14,120
- He won't budge on his principles.
- Right. His principles.
48
00:05:14,520 --> 00:05:16,200
And he's right.
49
00:05:16,720 --> 00:05:18,440
So what's our role in this?
50
00:05:18,600 --> 00:05:21,600
We don't give an inch.
We're nearly there.
51
00:05:21,760 --> 00:05:23,320
That's what we're doing!
52
00:05:26,880 --> 00:05:28,480
Hey, Charly, are you okay?
53
00:05:30,440 --> 00:05:32,080
I had the bank on the phone.
54
00:05:32,720 --> 00:05:34,960
We can't pay back the loan.
55
00:05:36,560 --> 00:05:38,280
We'll never make it.
56
00:05:39,120 --> 00:05:41,080
I don't know what we can do.
57
00:05:41,160 --> 00:05:43,520
What can we do? More clients!
58
00:05:44,280 --> 00:05:47,680
We can even work abroad.
We're not giving up.
59
00:05:49,560 --> 00:05:51,560
What are you doing to me?
60
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
You're my warrior queen.
61
00:05:58,760 --> 00:06:00,560
What's come over you?
62
00:06:03,400 --> 00:06:05,600
Charly, we're not giving in.
63
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
You're a fighter.
64
00:06:11,120 --> 00:06:12,600
You never give up.
65
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
Yeah.
66
00:06:17,120 --> 00:06:18,040
Go on.
67
00:06:18,200 --> 00:06:20,400
You gotta make sure of tonight.
68
00:06:20,480 --> 00:06:21,560
I'm going.
69
00:06:25,720 --> 00:06:27,120
We're gonna fuck Olga up!
70
00:07:04,280 --> 00:07:05,800
Look me in the eyes!
71
00:07:05,880 --> 00:07:07,040
I'm your boss.
72
00:07:07,400 --> 00:07:08,800
You're my slave.
73
00:07:09,440 --> 00:07:10,480
On your knees!
74
00:07:20,200 --> 00:07:21,680
On your knees!
75
00:07:21,840 --> 00:07:24,760
Get that into your head
or I'll destroy you!
76
00:07:25,680 --> 00:07:27,400
I don't understand.
77
00:07:27,480 --> 00:07:30,120
It's not like it used to be with her.
78
00:07:30,760 --> 00:07:32,240
It used to be so intense.
79
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
Sorry, but it's a doll.
80
00:07:39,920 --> 00:07:41,720
Yes, but I love her.
81
00:07:44,560 --> 00:07:45,560
I love her.
82
00:07:51,880 --> 00:07:54,640
The slave needs the master
to recognize his work.
83
00:07:54,800 --> 00:07:58,280
But the master needs a slave
in order to exist.
84
00:08:01,200 --> 00:08:03,440
Do you know that dialectic?
It's Hegel.
85
00:08:03,600 --> 00:08:05,880
Shut your mouth!
86
00:08:21,520 --> 00:08:23,960
Now show me what's in your pants.
87
00:08:24,120 --> 00:08:25,280
Get your cock out!
88
00:08:34,600 --> 00:08:35,840
You're my Escort Boy.
89
00:08:45,840 --> 00:08:46,720
Lucas!
90
00:09:13,200 --> 00:09:15,120
Sorry, I'm not in the mood.
91
00:09:16,040 --> 00:09:17,800
That's okay, my love.
92
00:09:22,880 --> 00:09:24,960
You can tell me anything, you know?
93
00:09:28,840 --> 00:09:31,200
You didn't say anything
when we got home.
94
00:09:35,560 --> 00:09:38,360
I thought you'd feel the same as me.
95
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
Or at least a bit happier about it.
96
00:09:46,680 --> 00:09:48,880
Maybe you don't want this child.
97
00:09:49,760 --> 00:09:53,440
You know I've always wanted a family,
even if I'm with a woman.
98
00:09:53,520 --> 00:09:57,520
And I've always said yes.
But not with a man between us.
99
00:09:57,600 --> 00:09:59,480
- Not him, anyway!
- Why?
100
00:10:00,840 --> 00:10:02,080
Do you know him well?
101
00:10:04,440 --> 00:10:08,280
I've spent time with him.
He's a great guy with real values.
102
00:10:09,400 --> 00:10:10,560
Values?
103
00:10:10,960 --> 00:10:12,920
Jeanne, don't be naive.
104
00:10:13,440 --> 00:10:15,480
No man has any values.
105
00:10:21,080 --> 00:10:22,960
I don't think like that.
106
00:10:25,720 --> 00:10:27,920
I don't think it's a bad thing.
107
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
What?
108
00:10:33,520 --> 00:10:34,840
A man and a woman.
109
00:10:36,840 --> 00:10:39,400
Anyway, I'll be the one
bearing the child.
110
00:10:40,560 --> 00:10:42,240
With or without you.
111
00:10:42,800 --> 00:10:44,920
But I'm the one who loves you.
112
00:10:45,080 --> 00:10:47,840
I saved you from that shithole,
remember?
113
00:10:47,920 --> 00:10:49,040
Stop it.
114
00:10:49,880 --> 00:10:50,840
Stop it.
115
00:10:54,360 --> 00:10:55,920
He doesn't care about you.
116
00:10:58,120 --> 00:11:00,360
He just wants
to get his property back.
117
00:11:12,080 --> 00:11:14,040
He has values? Listen.
118
00:11:14,120 --> 00:11:15,360
She's fragile.
119
00:11:16,120 --> 00:11:18,600
You'd better stay away from her.
120
00:11:19,680 --> 00:11:22,640
- Then give me back my farm.
- Is that a threat?
121
00:11:23,000 --> 00:11:24,200
It's a deal.
122
00:11:25,040 --> 00:11:27,920
My farm for your wife.
123
00:11:31,240 --> 00:11:33,000
That's our child's father.
124
00:11:34,160 --> 00:11:36,400
You've never meant anything to him.
125
00:11:37,480 --> 00:11:40,520
The only heart he wanted to get at
was mine.
126
00:11:47,200 --> 00:11:48,280
My love.
127
00:11:52,360 --> 00:11:55,520
We don't need a man.
128
00:11:57,040 --> 00:12:00,520
An anonymous donor is enough.
129
00:12:24,960 --> 00:12:25,800
My love.
130
00:12:28,800 --> 00:12:29,640
Jeanne?
131
00:12:31,720 --> 00:12:32,840
Jeanne, open it!
132
00:12:32,920 --> 00:12:34,560
Jeanne, open the door!
133
00:12:38,240 --> 00:12:39,280
Open the door.
134
00:12:39,960 --> 00:12:42,920
Jeanne, please open
this fucking door!
135
00:13:14,040 --> 00:13:15,400
You know what we'll do?
136
00:13:15,960 --> 00:13:17,920
You take a nice hot shower,
137
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
and I'll go get some ingredients
to cook for you.
138
00:13:21,760 --> 00:13:23,520
Spaghetti with bottarga.
139
00:13:24,480 --> 00:13:26,400
Then we'll talk if you like.
140
00:13:29,720 --> 00:13:30,800
Okay, Jeanne?
141
00:13:33,360 --> 00:13:34,320
Jeanne?
142
00:13:41,120 --> 00:13:44,520
The queen's role is to increase
the bee population.
143
00:13:45,040 --> 00:13:46,960
A so-called swarming happens
144
00:13:47,120 --> 00:13:49,680
when she leaves her hive
to found another.
145
00:13:50,080 --> 00:13:52,480
All the hive's bees follow her,
146
00:13:52,640 --> 00:13:54,400
forming an impressive swarm.
147
00:13:56,120 --> 00:13:59,440
To create your own swarming,
go to tutorial three.
148
00:14:08,680 --> 00:14:09,560
Hi.
149
00:14:34,960 --> 00:14:37,560
I have to go meet my father.
150
00:14:41,440 --> 00:14:43,160
Do you think he'll like me?
151
00:14:56,120 --> 00:14:57,480
What are you afraid of?
152
00:15:03,760 --> 00:15:05,040
I don't know.
153
00:15:19,840 --> 00:15:21,520
What are you afraid of?
154
00:15:27,880 --> 00:15:29,680
I don't know how to love.
155
00:16:01,680 --> 00:16:05,720
It ended like that every time.
It was inevitable.
156
00:16:07,520 --> 00:16:10,080
Anyway, thanks for listening.
157
00:16:10,840 --> 00:16:12,320
Thanks for that, Daniel.
158
00:16:14,520 --> 00:16:18,040
Speaking here
is the beginning of a new life.
159
00:16:18,800 --> 00:16:21,880
It means you've accepted
that it really is a sickness.
160
00:16:22,560 --> 00:16:25,000
You've lost the war
against the addiction,
161
00:16:25,080 --> 00:16:27,600
but the good news
is that the war is over.
162
00:16:27,680 --> 00:16:31,320
You can make peace with yourself
and start to rebuild.
163
00:16:31,400 --> 00:16:34,040
And we're all here to help you.
164
00:16:36,000 --> 00:16:39,400
Would someone else
like to share his or her story?
165
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
- With some lemons.
- Thank you.
166
00:17:00,640 --> 00:17:02,520
Thank you, have a nice day.
167
00:17:05,640 --> 00:17:06,480
Hello.
168
00:17:12,120 --> 00:17:13,040
Hello, Antoine.
169
00:17:13,560 --> 00:17:14,720
Have we met?
170
00:17:15,920 --> 00:17:17,560
We're Gloria's children.
171
00:17:17,800 --> 00:17:19,640
Pass me some parsley, please.
172
00:17:22,560 --> 00:17:24,400
Beat it! You can't stay here.
173
00:17:24,560 --> 00:17:25,600
Beat it!
174
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
- You okay, Dad?
- Yeah, I'm okay.
175
00:17:34,160 --> 00:17:35,840
- Who's that?
- No one.
176
00:17:37,040 --> 00:17:39,520
Get me some ice, I need some more.
177
00:17:39,760 --> 00:17:41,080
Get me some ice.
178
00:17:43,960 --> 00:17:47,440
I told Gloria I couldn't leave my wife.
I have a family.
179
00:17:48,240 --> 00:17:50,040
What do you want? Money?
180
00:17:50,200 --> 00:17:51,880
I don't have any. Look!
181
00:17:52,040 --> 00:17:53,320
A fish stall!
182
00:17:53,400 --> 00:17:56,480
- We don't want anything.
- Then what are you doing here?
183
00:17:58,080 --> 00:17:59,800
You'll get me into trouble.
184
00:18:00,120 --> 00:18:03,320
Antoine, what are you doing?
Mrs. Garbi wants her fish.
185
00:18:03,400 --> 00:18:05,720
You deal with her, I have customers.
186
00:18:06,200 --> 00:18:09,360
You're chatting to them
but you're not doing anything!
187
00:18:09,520 --> 00:18:12,400
- They're customers, okay?
- Get busy!
188
00:18:12,760 --> 00:18:13,680
Work!
189
00:18:14,400 --> 00:18:15,880
Wait, wait.
190
00:18:21,360 --> 00:18:23,960
You're... Mathis, is that right?
191
00:18:25,040 --> 00:18:26,320
Yeah, that's right.
192
00:18:26,800 --> 00:18:28,120
What did she call you?
193
00:18:33,600 --> 00:18:34,440
Wait.
194
00:18:34,600 --> 00:18:36,000
Out of my way!
195
00:18:37,320 --> 00:18:39,680
Does Gloria still like shrimp?
196
00:18:40,360 --> 00:18:42,160
She always liked shrimp.
197
00:18:42,400 --> 00:18:43,600
Here.
198
00:18:47,200 --> 00:18:49,280
Here, take these for her.
199
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
Take them.
200
00:19:05,400 --> 00:19:06,440
Dad?
201
00:19:06,520 --> 00:19:07,960
Yes, put it there.
202
00:19:13,360 --> 00:19:14,800
What's wrong?
203
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
- Something in my hair?
- No, your hair looks nice.
204
00:19:18,680 --> 00:19:20,000
Thanks, sweetie.
205
00:19:22,200 --> 00:19:25,520
I saw Karl, the Decartalas' son,
at Charly's party.
206
00:19:25,600 --> 00:19:26,480
Yeah?
207
00:19:27,120 --> 00:19:28,480
He was a sweet boy.
208
00:19:28,920 --> 00:19:31,040
You played together a lot.
209
00:19:33,320 --> 00:19:35,640
He told me the real reason
we left there.
210
00:19:35,720 --> 00:19:37,760
This pie'll be really good.
211
00:19:40,360 --> 00:19:41,560
You stole something?
212
00:19:42,040 --> 00:19:43,800
I didn't steal anything!
213
00:19:46,640 --> 00:19:47,960
Then why did we leave?
214
00:19:58,600 --> 00:19:59,640
My love?
215
00:20:00,720 --> 00:20:01,680
Are you ready?
216
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
Jeanne?
217
00:20:18,640 --> 00:20:19,560
Mom.
218
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
Mom, why did we leave?
219
00:20:24,040 --> 00:20:26,640
- I need cilantro.
- Why did we leave, Mom?
220
00:20:27,360 --> 00:20:29,920
Mom, I know the guy!
Why did we leave?
221
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
Jeanne?
222
00:20:57,560 --> 00:20:59,920
- Let me get past, Zak!
- Mom, no!
223
00:21:00,400 --> 00:21:01,840
Tell me what happened.
224
00:21:02,000 --> 00:21:05,440
- Just let me get past.
- Mom, I'm talking to you! Stop it!
225
00:21:08,080 --> 00:21:10,120
Mom, I know them.
226
00:21:10,600 --> 00:21:13,160
Both of them, Patrick and Françoise.
227
00:21:13,320 --> 00:21:16,560
I screw both of them,
Françoise and Patrick!
228
00:21:17,440 --> 00:21:18,640
Fuck, fuck!
229
00:21:26,640 --> 00:21:28,720
- What happened?
- What's going on?
230
00:21:28,800 --> 00:21:31,360
What happened at the Decartalas'?
231
00:21:35,640 --> 00:21:36,680
Dad, tell me.
232
00:21:37,120 --> 00:21:38,680
Dad, did he touch her?
233
00:21:39,960 --> 00:21:40,920
Jeanne?
234
00:21:47,720 --> 00:21:50,080
- Dad, did the pig touch her?
- Stop it.
235
00:21:50,240 --> 00:21:51,160
Mom.
236
00:21:52,440 --> 00:21:56,080
Mom, I'm sorry,
but just look at me, please.
237
00:22:03,240 --> 00:22:04,520
Did he rape you?
238
00:23:13,600 --> 00:23:16,680
My son almost died today
because of me.
239
00:23:20,280 --> 00:23:23,040
He almost got run over
when I wasn't looking.
240
00:23:25,840 --> 00:23:27,720
And I wasn't looking...
241
00:23:30,240 --> 00:23:32,760
because I was looking
at an ass walking by.
242
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
And not just any ass.
243
00:23:36,120 --> 00:23:37,360
This ass...
244
00:23:38,360 --> 00:23:41,280
You know, the sort that's firm
245
00:23:42,280 --> 00:23:45,760
and curvy, in a skirt
that's just a little bit too tight.
246
00:23:46,960 --> 00:23:47,800
You know?
247
00:23:51,400 --> 00:23:54,160
They say life hangs by a thread.
248
00:23:56,000 --> 00:23:58,960
Well, my son's life
was hanging by an ass.
249
00:24:06,640 --> 00:24:07,960
In fact,
250
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
since I became an escort,
251
00:24:11,760 --> 00:24:14,320
it's like I awakened the beast...
252
00:24:15,440 --> 00:24:17,240
the bull that's inside me.
253
00:24:19,600 --> 00:24:22,840
And that adrenaline is like a drug
254
00:24:24,240 --> 00:24:26,120
that I can't do without.
255
00:24:28,320 --> 00:24:30,000
There, I've said it.
256
00:24:32,400 --> 00:24:34,280
I'm a sex addict.
257
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
I dream about sex.
258
00:24:42,280 --> 00:24:46,240
I dream about sex like someone
with hypoglycemia dreams about sugar.
259
00:24:48,120 --> 00:24:52,400
I'm so depraved,
I'll do it with just anybody.
260
00:24:54,960 --> 00:24:55,800
Sometimes
261
00:24:56,480 --> 00:24:59,560
I get up in the middle of the night
just to jerk off.
262
00:25:02,280 --> 00:25:04,560
I like doing it in public spaces too.
263
00:25:05,560 --> 00:25:06,920
I hide.
264
00:25:09,440 --> 00:25:11,560
I feel no shame about getting caught.
265
00:25:13,080 --> 00:25:14,400
That's not good.
266
00:25:15,320 --> 00:25:16,480
Well...
267
00:25:18,360 --> 00:25:20,440
I am not well.
268
00:25:21,160 --> 00:25:23,480
That's it, I'm not well.
269
00:25:31,720 --> 00:25:33,200
I'm not well.
270
00:25:37,240 --> 00:25:38,480
In fact,
271
00:25:41,200 --> 00:25:44,160
all my clients
confess their fantasies to me.
272
00:25:44,640 --> 00:25:48,320
But me, my fantasy
273
00:25:48,640 --> 00:25:52,680
is to make love to my wife
at least ten times a day.
274
00:25:55,680 --> 00:25:57,880
But that's too much for her.
275
00:25:58,320 --> 00:25:59,520
So...
276
00:26:01,400 --> 00:26:02,520
I compensate.
277
00:26:04,040 --> 00:26:07,760
Not out of desire, but out of need.
278
00:26:09,720 --> 00:26:13,080
I'm in a dark place.
279
00:26:13,960 --> 00:26:17,640
I see you all looking at me,
280
00:26:19,120 --> 00:26:22,080
and you all seem at ease
with your sickness.
281
00:26:23,080 --> 00:26:25,520
So I realized that I have to admit it.
282
00:26:28,760 --> 00:26:30,880
I have to admit that...
283
00:26:31,960 --> 00:26:33,240
I'm sick,
284
00:26:34,320 --> 00:26:36,160
that I'm not well,
285
00:26:38,040 --> 00:26:39,840
and that I need help.
286
00:26:46,360 --> 00:26:49,000
Thanks for listening to me.
287
00:26:51,720 --> 00:26:53,320
My name is Ludovic.
288
00:26:54,520 --> 00:26:56,400
But everyone calls me Ludo.
289
00:26:56,480 --> 00:26:57,400
And...
290
00:26:59,080 --> 00:27:00,600
I'm a sex addict.
291
00:27:32,480 --> 00:27:34,640
He was so pleased to see us.
292
00:27:38,800 --> 00:27:40,480
He regrets it.
293
00:27:41,800 --> 00:27:44,040
You were right, he's a good man.
294
00:27:45,680 --> 00:27:47,200
We're glad we went.
295
00:27:48,120 --> 00:27:49,440
Right, Mathias?
296
00:27:53,400 --> 00:27:55,280
He confided in us
297
00:27:55,360 --> 00:27:58,240
that you were
the one true love of his life.
298
00:28:23,440 --> 00:28:25,760
Manero, trust me
about the Gypsy village.
299
00:28:25,840 --> 00:28:28,760
Ask him about the highway.
I've skipped nothing.
300
00:28:28,840 --> 00:28:33,280
If I've got this right, your next novel
will have a Gypsy flavor?
301
00:28:33,760 --> 00:28:37,280
A new publishing season
full of folklore!
302
00:28:37,360 --> 00:28:39,280
Galia, don't confuse things.
303
00:28:39,360 --> 00:28:43,480
We're talking about land
with our friend, not about my novel.
304
00:28:45,600 --> 00:28:48,880
So much talent in a single person!
305
00:28:51,760 --> 00:28:54,360
Our business introducer!
Now we're all here.
306
00:28:56,880 --> 00:28:58,160
Sorry I'm late.
307
00:28:58,320 --> 00:29:00,080
Come on in, sit down.
308
00:29:00,240 --> 00:29:01,920
Give him a glass.
309
00:29:02,800 --> 00:29:04,000
Titanic, sit down!
310
00:29:09,280 --> 00:29:10,360
My name is Zachariah.
311
00:29:12,280 --> 00:29:14,560
But I've always been called Zak.
312
00:29:17,480 --> 00:29:19,160
I'm Madame Nelly's son.
313
00:29:23,720 --> 00:29:27,600
I can't keep to myself
an idea I've had for your next novel,
314
00:29:27,680 --> 00:29:28,600
Patrick.
315
00:29:29,280 --> 00:29:32,240
- Can I give you a quick pitch?
- Yes, absolutely.
316
00:29:33,280 --> 00:29:34,360
So,
317
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
it's the story of a novelist,
318
00:29:36,720 --> 00:29:39,280
idolized by critics
and the public alike,
319
00:29:39,440 --> 00:29:42,160
who finally decides
to come clean about himself.
320
00:29:42,240 --> 00:29:45,400
Will he reveal
all his most intimate secrets?
321
00:29:46,320 --> 00:29:50,200
His craving for submission,
his penchant for humiliation?
322
00:29:50,360 --> 00:29:52,560
In bondage on all fours,
323
00:29:53,160 --> 00:29:54,960
having his ass whipped,
324
00:29:56,320 --> 00:29:57,840
and being spat in the face!
325
00:29:58,360 --> 00:30:01,720
It could also cover how he submits
his wife to domination.
326
00:30:04,240 --> 00:30:08,080
I think it's the only thing that
still gives him a bit of a hard-on.
327
00:30:09,840 --> 00:30:12,880
Sorry, I'm digressing here,
because...
328
00:30:17,160 --> 00:30:19,040
they're just details.
329
00:30:19,320 --> 00:30:21,720
The real meat of the novel
330
00:30:22,120 --> 00:30:23,760
is the criminal part.
331
00:30:27,640 --> 00:30:29,840
For this novelist can't stop himself
332
00:30:30,000 --> 00:30:32,280
abusing his power on anyone weaker.
333
00:30:32,880 --> 00:30:34,280
That's how it is.
334
00:30:34,760 --> 00:30:36,040
He rapes.
335
00:30:36,360 --> 00:30:37,600
He loves that.
336
00:30:42,760 --> 00:30:45,000
Could it be
an autobiographical novel...
337
00:30:45,880 --> 00:30:46,960
Patrick?
338
00:31:28,600 --> 00:31:30,320
Call an ambulance.
339
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
Patrick, are you okay?
340
00:31:58,000 --> 00:31:59,160
You know?
341
00:32:02,440 --> 00:32:04,640
I wanted to see it in your eyes.
342
00:32:08,160 --> 00:32:10,800
It was my only way
of getting the farm back.
343
00:32:15,200 --> 00:32:16,760
But then I got to know you.
344
00:32:18,240 --> 00:32:19,800
Really got to know you.
345
00:32:22,800 --> 00:32:24,520
I'm sorry I hurt you.
346
00:32:25,720 --> 00:32:27,200
It worked for you.
347
00:32:27,920 --> 00:32:29,800
My feelings were sincere.
348
00:32:29,880 --> 00:32:30,720
- Yeah?
- Yes.
349
00:32:31,560 --> 00:32:33,080
Come on, then.
350
00:32:34,440 --> 00:32:36,880
Come with me
and we'll leave together.
351
00:32:40,840 --> 00:32:42,360
I can't.
352
00:32:47,520 --> 00:32:49,320
It's my farm.
353
00:32:51,680 --> 00:32:53,000
I can't.
354
00:32:58,880 --> 00:33:01,600
In fact, the two of you
are just the same.
355
00:33:07,120 --> 00:33:10,200
Your deal is the worst thing
anyone's ever done to me.
356
00:33:10,440 --> 00:33:11,560
I'm sorry.
357
00:33:12,200 --> 00:33:13,800
You seem to enjoy all this,
358
00:33:14,920 --> 00:33:16,480
so I want to play too.
359
00:33:22,240 --> 00:33:23,800
I want a child.
360
00:33:26,880 --> 00:33:29,040
Give me a child and I'll be gone.
361
00:35:45,440 --> 00:35:47,560
This is total shit, Olga.
362
00:35:47,640 --> 00:35:49,600
The roadshow is tomorrow.
363
00:35:49,680 --> 00:35:51,840
Manero still can't be found...
364
00:36:29,760 --> 00:36:30,840
Lord,
365
00:36:33,400 --> 00:36:35,360
grant her eternal peace.
366
00:36:37,600 --> 00:36:40,600
May the everlasting light
shine on her.
367
00:36:42,120 --> 00:36:43,840
May she rest in peace.
368
00:37:15,520 --> 00:37:16,560
Okay, Zak.
369
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
It's fallen through with Manero.
370
00:37:26,280 --> 00:37:27,920
You're not saying anything?
371
00:37:28,000 --> 00:37:30,280
They'll take our land
off us tomorrow.
372
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
The land is just sand.
373
00:37:48,040 --> 00:37:49,760
It's people that matter.
374
00:37:51,760 --> 00:37:53,520
Our ties are all that remain.
375
00:37:55,520 --> 00:37:58,760
We've lost them,
selling ourselves for a pile of bricks.
376
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
Well, I have.
377
00:38:00,800 --> 00:38:03,080
We're talking about the Camargue.
378
00:38:04,320 --> 00:38:05,880
About our bees.
379
00:38:06,600 --> 00:38:10,120
We let her in,
and she'll destroy the region.
380
00:38:20,960 --> 00:38:23,440
The Asian hornet
has gotten into the hive.
381
00:38:26,560 --> 00:38:28,480
That's what Dad dreaded.
382
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
Always talking about it.
383
00:38:33,880 --> 00:38:37,720
When a hornet gets into the hive,
the bees mass around it,
384
00:38:37,800 --> 00:38:40,720
and they buzz
to raise the temperature and kill it.
385
00:38:45,800 --> 00:38:48,360
- Some die in the process.
- Not all.
386
00:38:48,760 --> 00:38:51,240
- But the hive is saved.
- Saved.
387
00:38:54,920 --> 00:38:57,960
The bees sacrifice themselves
for the common good.
388
00:38:58,120 --> 00:38:59,080
The bees.
389
00:39:22,600 --> 00:39:24,160
Olga, a delivery for you.
390
00:39:26,480 --> 00:39:28,880
Save the bees to save the world
391
00:40:58,560 --> 00:41:00,640
That's what your dad would have done.
392
00:41:05,120 --> 00:41:06,480
Welcome to the Camargue.
393
00:41:31,080 --> 00:41:33,680
Subtitles by Howard Bonsor
394
00:41:33,840 --> 00:41:36,520
Subtitling: VDM
26485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.