All language subtitles for Entre.o.Céu.e.a.Terra.2019.1080p.WEB-DL.x264.DUAL.2.0.srt - por(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,958 --> 00:01:06,958 ENTRE O CÉU E A TERRA 2 00:01:08,125 --> 00:01:10,666 INSPIRADA POR EVENTOS REAIS 3 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Tamer? 4 00:01:44,875 --> 00:01:45,875 Tamer! 5 00:01:51,958 --> 00:01:52,958 Tamer? 6 00:01:58,666 --> 00:01:59,666 Tamer! 7 00:01:59,875 --> 00:02:00,875 Estamos atrasados. 8 00:02:13,583 --> 00:02:14,583 Olá, Salma. 9 00:02:15,791 --> 00:02:16,791 Como vai? 10 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Temos que sair agora. 11 00:02:18,708 --> 00:02:19,708 Vou tomar banho 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,333 e nós iremos. 13 00:02:22,666 --> 00:02:23,666 Sente-se. 14 00:02:26,375 --> 00:02:27,375 Sente-se. 15 00:02:33,500 --> 00:02:35,208 Vou esperar você no carro. 16 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Pode falar. 17 00:03:17,875 --> 00:03:20,166 Sim. Diga a eles que não podemos nos encontrar até amanhã. 18 00:03:20,666 --> 00:03:22,666 Eu não sei. Talvez eu não possa entrar. 19 00:03:23,083 --> 00:03:24,083 Pois é. 20 00:03:24,291 --> 00:03:25,833 O que está fazendo? Eu vou dirigir. 21 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 Tchau. 22 00:03:28,958 --> 00:03:30,958 Você não pode dirigir carro israelense de placa amarela. 23 00:03:31,083 --> 00:03:32,833 Você dirige quando chegarmos no posto de controle. 24 00:03:33,000 --> 00:03:35,375 -Ninguém vai me parar na Cisjordânia. -Eu vou dirigir. 25 00:03:39,291 --> 00:03:40,291 Eu vou dirigir! 26 00:03:40,875 --> 00:03:41,875 Entre. 27 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 Você é tão teimoso! Inacreditável! 28 00:03:53,708 --> 00:03:54,708 Obrigado. 29 00:04:54,916 --> 00:04:56,708 Você se divertiu na casa do seu amigo mês passado? 30 00:04:57,375 --> 00:04:58,375 Muito. 31 00:05:02,208 --> 00:05:03,375 Jornal? 32 00:05:04,083 --> 00:05:05,708 Compre um, por favor. 33 00:05:05,791 --> 00:05:06,791 Está bem baratinho. 34 00:05:06,875 --> 00:05:07,875 Venha aqui. 35 00:05:10,500 --> 00:05:13,291 Vamos, tia. Por favor, compre um. 36 00:05:13,666 --> 00:05:14,708 Tente convencê-la. 37 00:05:14,791 --> 00:05:17,125 -Deus abençoe seus filhos. -Não, querido. 38 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 -Vamos, tia. -Pronto. 39 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 Bastardo safado! 40 00:05:39,666 --> 00:05:40,666 Me vendeu um jornal antigo. 41 00:07:11,791 --> 00:07:13,208 Me dá o seu documento. 42 00:07:13,375 --> 00:07:17,416 Temos uma mulher palestina de Nazaré com uma identidade israelense. 43 00:07:19,500 --> 00:07:24,458 O homem tem um documento de identidade palestino com uma permissão de entrada. 44 00:07:25,666 --> 00:07:27,458 A senhora é casada? 45 00:07:27,875 --> 00:07:28,875 Sim. 46 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 Nascido em Beirute. Devo deixá-lo passar? 47 00:07:44,583 --> 00:07:47,541 Vamos fazer a checagem, aguarde um instante. 48 00:07:48,666 --> 00:07:50,208 Parece que não vou passar. 49 00:07:56,083 --> 00:07:57,250 Então é isso? 50 00:07:58,583 --> 00:08:00,916 Você tem certeza sobre os seus direitos? 51 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 É só eu dizer "eu me divorcio de você" três vezes e pronto. 52 00:08:07,416 --> 00:08:08,708 Precisamos de duas testemunhas. 53 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 Será que esses dois soldados servem? 54 00:08:12,583 --> 00:08:14,541 -Devo perguntar a eles? -Muito engraçado. 55 00:08:28,291 --> 00:08:29,541 Parece que hoje é seu dia de sorte. 56 00:09:07,291 --> 00:09:08,583 É o seu dia de sorte. 57 00:09:10,500 --> 00:09:13,083 Os cinco anos de casamento não conseguiram passar pelo ponto de controle. 58 00:09:13,166 --> 00:09:15,583 -Mas quando você insiste... -Veja o poder da determinação. 59 00:09:15,666 --> 00:09:16,666 Estou vendo. 60 00:09:19,875 --> 00:09:21,291 O que você esperava? 61 00:09:31,583 --> 00:09:32,708 Número 67? 62 00:09:34,375 --> 00:09:37,416 -Que a paz esteja com vocês. -E com você. 63 00:09:38,875 --> 00:09:39,875 Salamaleico. 64 00:09:48,166 --> 00:09:49,416 Motivo do divórcio? 65 00:09:52,375 --> 00:09:54,625 Diferenças irreconciliáveis. 66 00:09:56,958 --> 00:09:59,291 Você aceita? 67 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Tanto faz. 68 00:10:06,416 --> 00:10:11,041 Se estiver de acordo, me dê seus documentos. 69 00:10:23,500 --> 00:10:24,750 Alguns documentos estão faltando. 70 00:10:25,791 --> 00:10:27,708 Disseram para trazer estes documentos. 71 00:10:27,791 --> 00:10:29,291 Preciso do endereço de seu pai. 72 00:10:29,875 --> 00:10:31,125 O pai dele faleceu. 73 00:10:31,791 --> 00:10:33,333 O último endereço. 74 00:10:35,583 --> 00:10:38,041 Meu pai faleceu em Beirute. 75 00:10:39,875 --> 00:10:41,333 Me dê o nome completo dele. 76 00:10:43,083 --> 00:10:45,958 Ghassan Abdo Tamer Hajjar. 77 00:10:50,958 --> 00:10:53,750 Ele nasceu em 1932? 78 00:10:55,291 --> 00:10:59,333 Aqui diz que Ghassan residiu pela última vez na Galileia. 79 00:10:59,791 --> 00:11:00,791 Galileia? 80 00:11:02,500 --> 00:11:03,583 Que eu saiba, não. 81 00:11:04,583 --> 00:11:07,333 -Deve haver um erro. -Com certeza. 82 00:11:07,416 --> 00:11:08,958 É o que está no computador. 83 00:11:09,583 --> 00:11:11,083 Um segundo. Só uma pergunta... 84 00:11:11,166 --> 00:11:16,166 O que a residência do pai dele tem a ver com nosso divórcio? 85 00:11:16,375 --> 00:11:17,583 Você é o filho dele, Tamir? 86 00:11:18,083 --> 00:11:19,125 -Sim. Tamer. -Tamer. 87 00:11:19,208 --> 00:11:20,208 Não, 88 00:11:20,416 --> 00:11:22,208 -Tamir. -Tamer. Meu nome é Tamer. 89 00:11:22,291 --> 00:11:23,291 Quem é Tamir? 90 00:11:27,208 --> 00:11:28,875 O nascimento de Tamer e Tamir são diferentes. 91 00:11:30,708 --> 00:11:34,958 Traga-me o certificado de status familiar de seu pai para concluir o processo. 92 00:11:35,083 --> 00:11:36,875 Dissemos que o homem foi morto. 93 00:11:39,083 --> 00:11:42,833 Nossos registros mostram que Ghassan 94 00:11:42,916 --> 00:11:46,125 residia com uma mulher chamada Hagar Giladi. 95 00:11:46,583 --> 00:11:49,083 A única criança registrada nesse endereço é Tamir. 96 00:11:49,791 --> 00:11:52,000 E não temos a certidão de óbito de Ghassan em nosso arquivo. 97 00:12:01,500 --> 00:12:04,041 Isso significa que não podemos nos divorciar? 98 00:12:07,458 --> 00:12:08,875 Há uma confusão de nomes. 99 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Para continuar, você terá que provar quem é. 100 00:12:13,416 --> 00:12:14,625 Se Hagar é sua mãe, 101 00:12:14,958 --> 00:12:17,625 você precisará dos tribunais de divórcio judaicos. 102 00:12:18,666 --> 00:12:19,833 Posso pegar minha identidade? 103 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 Aqui está. 104 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 Obrigado. 105 00:12:23,208 --> 00:12:24,333 -Por nada. -Espere um minuto. 106 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 Seus documentos. 107 00:12:26,875 --> 00:12:29,291 -Número 68. -Espere um pouco. 108 00:12:29,666 --> 00:12:33,208 Você pode me dar o último endereço do pai dele? 109 00:12:33,291 --> 00:12:34,291 Sim. 110 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Tamer. 111 00:12:36,708 --> 00:12:37,833 Chega desse absurdo. 112 00:12:38,791 --> 00:12:39,791 Tamer. 113 00:12:40,291 --> 00:12:42,125 Espera. Quem é esse Hagar? 114 00:12:42,208 --> 00:12:44,166 Não sei quem é Hagar. Estou indo para casa. 115 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 Tamer? 116 00:12:47,666 --> 00:12:50,333 -Tamer. -O que foi, Salma? Fala? 117 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 Eu tenho o endereço. 118 00:12:55,875 --> 00:12:58,708 -Você acredita nele? -Vamos descobrir. 119 00:13:00,416 --> 00:13:01,500 Vamos juntos. 120 00:13:08,083 --> 00:13:09,541 -Me dê o papel. -Aqui. 121 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 Vou dar um jeito. 122 00:13:13,791 --> 00:13:14,875 Sério? Você não fala hebraico. 123 00:13:14,958 --> 00:13:18,041 Você tem uma identidade palestina. Se você for pego, será preso. 124 00:13:18,166 --> 00:13:19,416 Tenho uma licença de 72 horas. 125 00:13:19,500 --> 00:13:21,291 -E se você se perder? -Então, nada de divórcio. 126 00:13:21,375 --> 00:13:24,250 Chega de infantilidade! 127 00:13:30,791 --> 00:13:32,666 Diferenças irreconciliáveis? 128 00:13:33,791 --> 00:13:35,250 Ainda bem que ele não riu na nossa cara. 129 00:13:35,333 --> 00:13:38,333 O que você queria que eu dissesse? Que você tem deficiência emocional? 130 00:15:05,958 --> 00:15:09,625 Meu pai foi registrado com outra mulher 20 anos antes de conhecer minha mãe? 131 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 Ele disse que eles estavam morando juntos. 132 00:15:12,291 --> 00:15:13,916 Então esse Tamir pode ser meu irmão? 133 00:15:14,791 --> 00:15:17,250 -Tenho outros que não conheço? -Não sei. 134 00:15:17,333 --> 00:15:18,958 Teremos que descobrir. 135 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 E se Hagar for minha mãe? 136 00:15:25,208 --> 00:15:26,541 Isso me tornaria um judeu. 137 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 Vamos pegar os papéis e acabar logo com isso. 138 00:15:33,583 --> 00:15:35,833 Talvez alguém aqui possa nos ajudar. 139 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Olá. 140 00:15:43,583 --> 00:15:45,041 -Olá. -Oi. 141 00:15:46,250 --> 00:15:47,666 Hagar, a vidente? 142 00:15:47,875 --> 00:15:48,916 Hagar? 143 00:15:48,958 --> 00:15:51,833 Violet! Eles estão perguntando sobre Hagar, a mulher iraquiana. 144 00:15:51,958 --> 00:15:53,250 É claro que eu a conheço. 145 00:15:53,500 --> 00:15:54,791 Ela morava aqui. 146 00:15:54,875 --> 00:15:56,750 Ela ainda está viva? 147 00:15:58,166 --> 00:15:59,333 Não sei. 148 00:15:59,500 --> 00:16:00,916 Fiquei sabendo que ela estava 149 00:16:01,000 --> 00:16:03,958 em uma casa de repouso. Pode perguntar ao filho dela. Ele mora na casa dela. 150 00:16:04,583 --> 00:16:07,500 Essa Hagar era diferente. Ninguém mexia com ela. 151 00:16:07,666 --> 00:16:10,125 Ela leu a sorte de metade das pessoas na Galileia. 152 00:16:11,875 --> 00:16:15,500 Ela vivia ou era casada com um palestino? 153 00:16:17,500 --> 00:16:20,416 Havia rumores de que ela era casada em segredo. 154 00:16:20,500 --> 00:16:25,083 Como era um segredo, talvez um palestino. Eu não sei. 155 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 Onde fica a casa? 156 00:16:28,666 --> 00:16:30,500 Desça as escadas, à sua direita, 157 00:16:30,583 --> 00:16:34,125 vire à outra direita, ao lado da igreja. 158 00:16:34,625 --> 00:16:35,625 Obrigada. 159 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Por que você não fica aqui? 160 00:16:38,208 --> 00:16:39,750 Vou perguntar a ele e já volto. 161 00:17:03,875 --> 00:17:05,166 Não se preocupe, 162 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 meu amigo. 163 00:17:07,166 --> 00:17:09,333 Nenhuma palavra em 40 anos. 164 00:17:10,083 --> 00:17:12,708 Depois que seu filho foi morto durante as manifestações do Dia da Terra. 165 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 Se pudesse, ele lhe contaria as histórias de Hagar. 166 00:17:16,875 --> 00:17:19,458 -Sua esposa fala hebraico? -Sim. 167 00:17:19,708 --> 00:17:22,375 Ótimo, porque Tamir só fala hebraico. 168 00:17:22,458 --> 00:17:24,958 Ele não é um homem muito agradável. 169 00:17:25,083 --> 00:17:28,083 Talvez porque ele fosse uma das crianças perdidas. Não sei. 170 00:17:28,166 --> 00:17:31,250 Tudo o que sei é que a Hagar o encontrou anos depois. 171 00:17:31,500 --> 00:17:35,708 -Ele não é como a mãe dele. -Onde você disse que ele morava? 172 00:17:35,791 --> 00:17:37,375 -Ao lado da igreja. -Da igreja? 173 00:17:37,458 --> 00:17:40,916 -Ok, obrigado. Até depois. -Que Alá te acompanhe. 174 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 -Olá. -Sim? 175 00:18:07,208 --> 00:18:09,375 Essa é a casa de Ghassan Hajjar? 176 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 O quê? 177 00:18:11,583 --> 00:18:13,750 Estou procurando por Hagar Giladi. 178 00:18:14,583 --> 00:18:15,583 Entre. 179 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Entre, por favor. 180 00:18:29,583 --> 00:18:30,583 Por favor. 181 00:18:58,500 --> 00:19:00,666 Preciso falar com a sua mãe. 182 00:19:05,291 --> 00:19:08,458 Tenho documentos de que ela estava morando com um palestino. 183 00:19:09,083 --> 00:19:10,125 É mentira. 184 00:19:11,666 --> 00:19:12,916 Nenhum árabe morou aqui. 185 00:19:18,666 --> 00:19:21,083 Ela é a única que pode nos ajudar. 186 00:19:21,666 --> 00:19:23,750 Nossos papéis de divórcio precisam ser finalizados. 187 00:19:29,500 --> 00:19:31,708 Os documentos do tribunal afirmam 188 00:19:31,791 --> 00:19:33,833 que essa é a última residência conhecida do meu sogro. 189 00:19:37,083 --> 00:19:38,666 Foi um erro? 190 00:19:39,791 --> 00:19:41,958 Eu lhe disse, é uma mentira. 191 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Me dê um documento que comprove isso. Ou me diga onde está sua mãe. 192 00:19:52,583 --> 00:19:54,625 Talvez os vizinhos possam ajudar. 193 00:19:56,583 --> 00:19:58,458 Mantenha nossos vizinhos fora disso. 194 00:20:01,583 --> 00:20:03,291 Ou vou encontrar ela por meio dos colegas dela. 195 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Açúcar? 196 00:20:31,791 --> 00:20:35,958 Preciso de um documento que prove que ela não era casada 197 00:20:36,291 --> 00:20:39,041 -com Ghassan Hajjar... -Saia daqui! 198 00:20:43,375 --> 00:20:45,125 Ou eu chamo a polícia. 199 00:21:13,583 --> 00:21:14,833 Ele fez alguma coisa com você? 200 00:21:15,208 --> 00:21:16,291 -Não. -Tem certeza? 201 00:21:16,791 --> 00:21:17,791 Sim. 202 00:21:18,791 --> 00:21:20,291 O que ele te disse? 203 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 O que é isso? 204 00:21:27,875 --> 00:21:29,500 É a Hagar ou a sua avó? 205 00:21:31,208 --> 00:21:33,958 O que foi? Não posso tirar uma foto da casa do seu pai? 206 00:21:36,291 --> 00:21:37,375 Essa não é a minha avó. 207 00:21:38,166 --> 00:21:39,333 E essa não é a casa do meu pai. 208 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 A culpa é minha por tentar te ajudar! 209 00:21:44,958 --> 00:21:47,041 Você está chateado por termos uma pista? 210 00:21:50,500 --> 00:21:52,041 Ou é difícil para você encarar as coisas? 211 00:21:52,125 --> 00:21:54,125 Que opção você me deu? 212 00:22:03,083 --> 00:22:05,666 Se ela for a pessoa certa, ela é uma judia iraquiana, 213 00:22:05,750 --> 00:22:08,416 e, provavelmente, foi comunista em algum momento. 214 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 Como você sabe? 215 00:22:10,958 --> 00:22:13,500 Ela tem os mesmos objetos de recordação que o meu pai. 216 00:22:19,083 --> 00:22:20,791 -Seu pai... -Não. 217 00:22:20,875 --> 00:22:24,166 -Não! Não quero que ele se envolva. -Salma, o que foi? 218 00:22:24,250 --> 00:22:26,500 -Seria ótimo ver seus pais. -Eu disse que não! 219 00:22:27,291 --> 00:22:28,291 Não quero ver eles. 220 00:22:28,500 --> 00:22:31,833 E eu, definitivamente, não quero que eles saibam sobre nosso divórcio. 221 00:22:31,916 --> 00:22:34,333 Eles terão que saber mais cedo ou mais tarde. Prefiro dizer a eles. 222 00:22:34,416 --> 00:22:36,625 Não quero ouvir nada de ninguém. 223 00:22:53,875 --> 00:22:55,208 Eu entendo, meu amor. 224 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 Eles acharão que somos loucos por nos divorciarmos sem motivo. 225 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Por que não ficamos aqui? 226 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 Onde é tranquilo. 227 00:23:20,291 --> 00:23:22,083 Você acha que a vida na Cisjordânia foi o problema? 228 00:23:22,166 --> 00:23:23,166 Talvez. 229 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Você nunca gostou de morar lá. 230 00:23:26,875 --> 00:23:28,916 Era apenas um negócio para você. 231 00:23:29,416 --> 00:23:31,666 Não gosto de lugares onde me sinto sufocado. 232 00:23:33,375 --> 00:23:37,583 Eu fiquei porque você queria estar lá. 233 00:23:37,875 --> 00:23:41,875 Que opções você tem? Não há nenhum lugar para onde você possa ir. 234 00:23:41,958 --> 00:23:43,416 Não sei. 235 00:23:44,375 --> 00:23:46,416 Poderíamos pedir asilo político... 236 00:23:49,750 --> 00:23:51,125 para a Australia! 237 00:23:51,500 --> 00:23:52,666 Austrália? 238 00:23:55,166 --> 00:23:58,000 Você mal teve permissão para vir para cá. Acha que pode ir para a Austrália? 239 00:23:58,083 --> 00:23:59,666 Tudo bem, então. Vamos ficar aqui. 240 00:24:00,208 --> 00:24:01,583 Que se dane a permissão. 241 00:24:01,666 --> 00:24:03,791 Você acha mesmo que as coisas estão melhores aqui? 242 00:24:03,875 --> 00:24:06,375 Que se morássemos aqui, teríamos tido uma chance? 243 00:24:07,666 --> 00:24:08,958 Pelo menos tem o mar. 244 00:24:09,875 --> 00:24:12,791 A vida não é diferente para os palestinos aqui. 245 00:24:12,875 --> 00:24:16,333 Não vejo soldados por toda parte, observando cada movimento que fazemos. 246 00:24:20,875 --> 00:24:21,916 Aqui está. 247 00:24:22,875 --> 00:24:24,666 Agora voltamos ao normal. 248 00:24:29,583 --> 00:24:32,458 Depois de 3h, você pode nos prender 249 00:24:32,791 --> 00:24:34,208 ou nos deixar ir. 250 00:24:34,875 --> 00:24:36,416 Temos uma advogada conosco. 251 00:24:37,875 --> 00:24:39,750 Por que Tamir Giladi não está aqui? 252 00:24:39,833 --> 00:24:44,500 Ele não pode registrar queixa de assédio quando não infringimos nenhuma lei. 253 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 Entrar na propriedade privada é invasão de propriedade. 254 00:24:47,291 --> 00:24:49,833 Invasão de propriedade? Disseram-nos que a casa pertence ao pai dele. 255 00:24:50,958 --> 00:24:52,125 Ele é árabe? 256 00:24:52,875 --> 00:24:54,208 Sim, palestino. 257 00:24:56,875 --> 00:24:58,041 Qualquer árabe 258 00:24:58,375 --> 00:25:02,125 que tenha abandonado sua casa sem motivo após a criação de Israel em 1948, 259 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 está proibido de retornar. 260 00:25:03,666 --> 00:25:04,958 Sem um motivo? 261 00:25:05,291 --> 00:25:09,416 O Estado que deu a você, uma árabe, essa identidade! 262 00:25:11,875 --> 00:25:13,125 Qual é o nome do seu pai? 263 00:25:14,375 --> 00:25:16,000 Eu já lhe disse. 264 00:25:16,166 --> 00:25:17,291 Qual é o nome dele? 265 00:25:20,583 --> 00:25:22,500 Farouk Issa. 266 00:25:22,708 --> 00:25:23,708 Muçulmano? 267 00:25:28,875 --> 00:25:30,416 Ele fez uma pergunta para você. 268 00:25:31,791 --> 00:25:32,791 Sente-se! 269 00:25:34,666 --> 00:25:36,083 Você não consegue me entender? 270 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 Estou entendendo perfeitamente. 271 00:25:40,583 --> 00:25:41,833 Você é muçulmana ou cristã? 272 00:25:41,916 --> 00:25:43,958 Não preciso responder a perguntas 273 00:25:44,083 --> 00:25:45,500 sobre a minha religião. 274 00:25:45,583 --> 00:25:47,958 Não tente me intimidar, eu conheço suas leis. 275 00:25:48,083 --> 00:25:51,875 Então, fique longe do Tamir e de sua família. 276 00:25:51,958 --> 00:25:53,625 E se eu não fizer isso? 277 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Sim. 278 00:26:00,375 --> 00:26:02,916 O que devo fazer? 279 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Deixá-los sair com uma advertência? 280 00:26:05,083 --> 00:26:08,041 Ou será que eles devem passar a noite? 281 00:26:08,500 --> 00:26:11,250 No máximo, posso mandá-los de volta para Gaza. 282 00:26:20,875 --> 00:26:22,708 -Mãe! Oi. -Sogra... 283 00:26:22,791 --> 00:26:25,666 O que aconteceu, querida? 284 00:26:26,083 --> 00:26:28,416 Eu estava tão preocupada. 285 00:26:28,500 --> 00:26:29,791 Houve um mal-entendido. 286 00:26:30,500 --> 00:26:31,666 Mal-entendido? 287 00:26:33,375 --> 00:26:35,500 É verdade que você estava assediando alguém? 288 00:26:35,583 --> 00:26:38,041 -Não. -Fui eu, mamãe, não o Tamer. 289 00:26:38,166 --> 00:26:39,333 Onde está o papai? 290 00:26:40,500 --> 00:26:44,291 Vamos para casa comer alguma coisa. Podemos conversar lá. 291 00:26:48,208 --> 00:26:50,000 Sentimos muito sua falta, sogra. 292 00:26:51,875 --> 00:26:54,791 -Já faz muito tempo. -Traga o café. 293 00:26:56,291 --> 00:26:57,291 Ok. 294 00:27:07,958 --> 00:27:09,458 Há quanto tempo vocês estão casados? 295 00:27:10,500 --> 00:27:12,041 Quantos anos? 296 00:27:12,708 --> 00:27:13,750 Fazem cinco anos. 297 00:27:14,083 --> 00:27:17,958 Desde que minha filha se casou com você, eu a vejo apenas em ocasiões especiais. 298 00:27:19,083 --> 00:27:22,833 Para ser sincero, a culpa é minha por não ter conseguido obter uma licença. 299 00:27:22,916 --> 00:27:23,916 Querido, 300 00:27:24,500 --> 00:27:26,416 isso não significa que ela não possa me visitar. 301 00:27:26,500 --> 00:27:28,833 -Qual é a desculpa dela? -Ela tem estado muito ocupada. 302 00:27:30,208 --> 00:27:31,250 Coitada. 303 00:27:31,666 --> 00:27:34,166 Não existem meninas ocupadas demais para visitar suas mães. 304 00:27:40,125 --> 00:27:44,750 Vem. Venha comigo. Traga seu café. 305 00:27:53,500 --> 00:27:56,375 Venha, querida. Você bebeu alguma coisa hoje? 306 00:27:56,458 --> 00:27:58,666 O dia em que as crianças estão aqui... 307 00:27:59,291 --> 00:28:00,458 Levanta. 308 00:28:02,083 --> 00:28:04,541 Por que você não troca de roupa? 309 00:28:05,875 --> 00:28:06,958 Vamos dar uma volta? 310 00:28:08,083 --> 00:28:11,458 Vou pegar outro calçado para você, espere um pouco. 311 00:28:11,666 --> 00:28:12,958 Vou trocar de roupa. 312 00:28:13,083 --> 00:28:14,125 Já vai passar. 313 00:29:08,500 --> 00:29:12,416 -Está surpreso, pai? -Não, não estou. 314 00:29:12,583 --> 00:29:15,958 Eles não podem nos prender por mais de 24 horas sem julgamento. 315 00:29:16,583 --> 00:29:20,708 O antagonismo começou quando perguntaram a religião da Salma 316 00:29:20,791 --> 00:29:23,333 e ela se recusou a responder. 317 00:29:25,291 --> 00:29:27,666 Você poderia ter dito a eles sua religião. 318 00:29:27,875 --> 00:29:31,333 Você não conhece a Salma. 319 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 -Essa é a minha garota. -Só espero que ela não seja como você. 320 00:29:34,416 --> 00:29:36,666 Dentro e fora da cadeia. 321 00:29:37,458 --> 00:29:39,958 De qualquer forma, vamos comer. Bom apetite. 322 00:29:41,375 --> 00:29:42,416 Certo? 323 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 -Salada. -Obrigado. 324 00:29:44,791 --> 00:29:47,041 Não sei qual é a importância da minha religião para eles. 325 00:29:47,666 --> 00:29:50,541 -Nosso Arak é especial. -A água de rosas que fiz é melhor. 326 00:29:50,791 --> 00:29:54,666 -Ele não vai gostar de água de rosas. -Deixa o homem experimentar, vai. 327 00:29:54,916 --> 00:29:56,291 Dê ao homem um pouco de Arak. 328 00:29:56,416 --> 00:29:58,583 Desculpe-me por desapontá-lo, mas vou dirigir mais tarde. 329 00:29:58,666 --> 00:30:00,625 Quem perde é você. 330 00:30:00,791 --> 00:30:02,500 Então me diga como vão os negócios. 331 00:30:02,916 --> 00:30:03,958 Nada mal. 332 00:30:05,291 --> 00:30:07,583 Minha filha está lhe dando trabalho? 333 00:30:10,375 --> 00:30:15,833 Com certeza vocês dois estariam melhores se nos dessem um neto. 334 00:30:17,583 --> 00:30:19,458 É pedir muito 335 00:30:19,791 --> 00:30:23,500 um neto antes de eu morrer? 336 00:30:24,291 --> 00:30:25,958 Mãe, você não vai morrer agora. 337 00:30:26,083 --> 00:30:32,416 Por que você não deixa que eles tomem suas próprias decisões? 338 00:30:32,583 --> 00:30:33,791 Eles terão filhos 339 00:30:35,375 --> 00:30:38,000 quando estiverem prontos. Certo? 340 00:30:38,083 --> 00:30:39,916 Tudo bem, deixe-os fazer o que quiserem... 341 00:30:40,500 --> 00:30:41,708 Faça o que você quiser. 342 00:30:42,500 --> 00:30:43,791 Concordo com você, sogra. 343 00:30:44,500 --> 00:30:46,750 -Meu Deus! -Pelo menos alguém concorda comigo. 344 00:30:46,833 --> 00:30:48,833 -E até vou te dizer... -Pai, 345 00:30:49,708 --> 00:30:53,333 você ainda tem contato com algum iraquiano do Partido Comunista? 346 00:30:53,416 --> 00:30:55,666 Nossos camaradas iraquianos, 347 00:30:56,791 --> 00:31:01,041 que estavam conosco no partido, 348 00:31:01,125 --> 00:31:06,083 tinham a mesma atitude em relação aos regimes repressivos, ao imperialismo. 349 00:31:06,166 --> 00:31:07,750 E o sionismo. 350 00:31:07,875 --> 00:31:09,833 Por favor, não começa. 351 00:31:10,083 --> 00:31:12,708 Não há necessidade de falar sobre esses assuntos. 352 00:31:12,791 --> 00:31:18,750 Eu preciso de algumas informações sobre meu pai. 353 00:31:18,958 --> 00:31:23,000 Seu pai era uma lenda, que Deus o tenha em sua alma. 354 00:31:24,583 --> 00:31:27,250 Nunca me esquecerei de como, em 1948, ele ficou na frente dos ônibus, 355 00:31:29,583 --> 00:31:34,416 pronto para deportar as pessoas de suas casas e aldeias. 356 00:31:35,458 --> 00:31:40,083 Ele os forçou a sair e disse: "Ninguém sai!" 357 00:31:40,291 --> 00:31:43,166 Ele garantiu que as pessoas 358 00:31:43,500 --> 00:31:45,166 não deixassem suas casas. 359 00:31:45,250 --> 00:31:48,541 Jamais o esquecerei até o fim dos tempos. Que Deus guarde sua alma. 360 00:31:49,291 --> 00:31:54,583 Você se lembra de alguma camarada judia iraquiana... 361 00:31:54,708 --> 00:31:56,541 -Hagar... -Giladi. 362 00:31:59,375 --> 00:32:02,833 Tínhamos companheiros judeus no partido. 363 00:32:03,166 --> 00:32:06,166 -Trabalhamos juntos durante anos... -Você não quer pegar mais um, querido? 364 00:32:07,166 --> 00:32:10,416 -Não lembro se tinha Hajar, sabe? É que... -Pai, um contato. 365 00:32:10,500 --> 00:32:12,541 Um contato? 366 00:32:13,583 --> 00:32:16,125 Há um camarada, Almog. 367 00:32:16,375 --> 00:32:17,750 Sim, Almog. 368 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 Eu acho que é Almog. 369 00:32:19,375 --> 00:32:23,916 -Como posso encontrá-lo? -Não acho que ele tenha deixado o país. 370 00:32:23,958 --> 00:32:26,333 Por que deveria? Ele tomou sua casa e sua terra. 371 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 Filha... 372 00:32:29,791 --> 00:32:32,875 por que você não entra e pega minha agenda de endereços? 373 00:32:33,666 --> 00:32:37,750 Tenho os números de contatos antigos. 374 00:32:37,958 --> 00:32:39,625 -Traga para mim. -Onde ele está? 375 00:32:39,708 --> 00:32:42,208 Na mesa lá atrás. 376 00:32:43,166 --> 00:32:47,125 Talvez eu encontre o número de que você precisa. 377 00:32:47,375 --> 00:32:48,666 Números do passado. 378 00:32:50,500 --> 00:32:52,958 Esses números do passado. 379 00:32:53,041 --> 00:32:55,708 -Está tudo bem? -Eu devo ter anotado. 380 00:32:55,791 --> 00:32:59,333 Sinto que há algo errado. Estou enganada? 381 00:33:01,166 --> 00:33:03,125 -Diga-me, querida. -Está tudo bem. 382 00:33:03,291 --> 00:33:05,750 -Não é nada, mãe. -Me conta, filha, por favor. 383 00:33:05,875 --> 00:33:07,500 -Pode me falar o que é. -Está tudo bem. 384 00:33:09,291 --> 00:33:11,458 -Então, pois é, verdade. -Ajuda. 385 00:33:11,708 --> 00:33:13,291 Deixa eu ver aqui. 386 00:33:16,791 --> 00:33:18,166 O almoço estava muito bom. 387 00:33:19,083 --> 00:33:21,041 Muito obrigada, querido. 388 00:33:22,208 --> 00:33:24,291 Alô? 389 00:33:24,958 --> 00:33:26,625 Alô? 390 00:33:26,708 --> 00:33:27,958 Almong? 391 00:33:29,458 --> 00:33:32,125 Olá, Almog. Como você está? 392 00:33:32,416 --> 00:33:34,333 -Quer comer mais alguma coisa? -Sim, faz tempo. 393 00:33:34,708 --> 00:33:37,541 Muito tempo! Faz muito tempo que não ouço sua voz. 394 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 O marido de minha filha precisa de algumas informações. 395 00:33:41,875 --> 00:33:44,750 Talvez seja melhor eu mandá-lo até você. 396 00:33:46,791 --> 00:33:50,375 -Você está cuidando do carro? -Claro que sim. 397 00:33:50,458 --> 00:33:54,083 -Cuidem-se vocês também. -Façam uma boa viagem. 398 00:33:54,166 --> 00:33:55,500 Sim, estou vendo... 399 00:33:55,583 --> 00:33:58,375 Aqui está um bolo para viagem. 400 00:33:58,458 --> 00:34:00,833 Obrigado, sogra. 401 00:34:00,916 --> 00:34:02,125 -Cuida dela. -Se cuida, boa viagem. 402 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 Cuide dela. 403 00:34:04,958 --> 00:34:07,333 -Que Deus esteja com vocês. -Até a próxima. 404 00:34:07,416 --> 00:34:08,875 Salamaleico. 405 00:34:09,791 --> 00:34:11,375 -Tchau. -Cuidado com a sua língua. 406 00:34:11,916 --> 00:34:14,666 -E cuide dele. -Cuide bem dele. 407 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 Cuidem um do outro, sempre! 408 00:34:20,583 --> 00:34:24,041 Espero que não demore muito para nos visitar de novo. 409 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Você não deveria estar dirigindo. 410 00:34:45,791 --> 00:34:47,916 Droga! Essa coisa estúpida está sempre me dando trabalho! 411 00:34:48,041 --> 00:34:49,416 Me dê isso. 412 00:34:49,500 --> 00:34:51,291 É por isso que não gosto de ir para lá! 413 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 -Deixa para lá. -Tenho que fazer isso funcionar. 414 00:34:56,666 --> 00:34:57,791 Fica calma. 415 00:34:58,375 --> 00:34:59,375 Como? 416 00:35:01,791 --> 00:35:03,833 Tudo isso porque seu pai bebeu um pouco demais? 417 00:35:03,958 --> 00:35:08,333 Como meu pai bebe muito, minha mãe faz um bolo para evitar briga 418 00:35:08,416 --> 00:35:10,375 meu irmão fez as malas e nunca mais olhou para trás. 419 00:35:10,500 --> 00:35:11,666 E você fugiu para a Cisjordânia. 420 00:35:11,750 --> 00:35:13,916 Sim! Soldados armados, toques de recolher, 421 00:35:13,958 --> 00:35:15,708 muros e postos de controle eram mais fáceis. 422 00:35:15,791 --> 00:35:18,375 -Tudo isso foi mais fácil para você? -É melhor para mim, sim. 423 00:35:18,458 --> 00:35:21,958 Pelo menos sinto que estou fazendo algo. Olhe para o meu pai agora. 424 00:35:22,041 --> 00:35:26,208 Ele foi considerado um perigo para Israel por suas posições políticas. 425 00:35:26,291 --> 00:35:30,208 Agora ele vive no passado. Longe de tudo. 426 00:35:30,458 --> 00:35:31,916 Como se ele fosse invisível. 427 00:35:33,166 --> 00:35:36,416 -Seu pai está cansado. -Cansado? Cansado de quê? 428 00:35:36,500 --> 00:35:37,958 Eles não conseguiram mudar uma lei sequer. 429 00:35:38,083 --> 00:35:41,375 O Estado fechou o escritório de engenharia porque ele era comunista. 430 00:35:41,500 --> 00:35:44,250 Sem socialismo, sem igualdade e sem a coexistência que eles pediram. 431 00:35:44,333 --> 00:35:46,500 Como ele não percebeu isso? 432 00:35:46,583 --> 00:35:48,875 Tenha calma. O que há de errado com você? 433 00:35:50,041 --> 00:35:52,250 Pelo menos seu pai está por perto, querida. 434 00:35:56,791 --> 00:35:58,458 Eu gostaria de ter um por perto. 435 00:36:00,916 --> 00:36:04,125 Desculpe, mas com todo o respeito ao seu pai, o que ele tem a ver com isso? 436 00:36:06,375 --> 00:36:11,458 Estou compartilhando algo sobre mim, sobre meu problema com meu pai. 437 00:36:11,541 --> 00:36:13,791 Por que você está sempre me puxando de volta para seu mundo? 438 00:37:34,958 --> 00:37:41,958 COLINAS DE GOLÃ TIBERIAS 439 00:38:17,708 --> 00:38:18,708 Onde estamos? 440 00:38:19,958 --> 00:38:20,958 Não sei. 441 00:38:21,208 --> 00:38:22,208 O quê? 442 00:38:23,583 --> 00:38:25,958 Você não viu nenhuma placa? 443 00:38:26,041 --> 00:38:28,958 Estão todos em hebraico, ou o árabe foi apagado. 444 00:38:29,041 --> 00:38:33,125 -Eu disse que você não deveria dirigir. -Espere um pouco. 445 00:38:33,208 --> 00:38:34,250 Como? Não é culpa minha. 446 00:38:34,333 --> 00:38:36,541 Não posso fechar os olhos por um minuto sem você se perder. 447 00:38:36,916 --> 00:38:39,166 -Você acha que eu fiz isso de propósito? -Provavelmente. 448 00:38:39,250 --> 00:38:42,625 -Não queria ter ido atrás desse documento. -Não vem com esse papinho para mim. 449 00:38:42,708 --> 00:38:45,625 Quem são vocês? O que querem tão tarde da noite? 450 00:38:45,708 --> 00:38:47,166 Nós estamos perdidos. 451 00:38:47,791 --> 00:38:48,916 Aonde vocês estão indo? 452 00:38:49,291 --> 00:38:50,625 Perto de Ras Al Naqoura. 453 00:38:52,083 --> 00:38:53,791 Ras Al Naqoura fica bem longe. 454 00:38:53,875 --> 00:38:56,500 -Você pode abaixar seu rifle? -O que você quer? 455 00:38:56,625 --> 00:38:59,875 Nada. Se você puder nos ajudar a encontrar um lugar para passar a noite, 456 00:38:59,958 --> 00:39:01,791 ficaríamos muito gratos. 457 00:39:05,791 --> 00:39:06,875 A essa hora, 458 00:39:07,791 --> 00:39:09,833 vocês não encontrarão nenhum lugar para ficar. 459 00:39:10,791 --> 00:39:12,375 Amanhã será um novo dia. 460 00:39:13,791 --> 00:39:14,791 Sentem-se. 461 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 Bem-vindos. 462 00:39:21,166 --> 00:39:22,166 Obrigada. 463 00:39:48,208 --> 00:39:49,625 Desculpe se assustei vocês. 464 00:39:49,875 --> 00:39:50,958 Um pouco. 465 00:39:52,708 --> 00:39:54,916 -Um pouquinho. -Hoje em dia, 466 00:39:54,958 --> 00:39:57,791 nunca sabemos quem está entrando na área. 467 00:39:59,416 --> 00:40:00,750 Você está sozinha aqui? 468 00:40:01,958 --> 00:40:03,250 Estou sim. 469 00:40:03,791 --> 00:40:05,666 Você se acostuma com o silêncio 470 00:40:06,166 --> 00:40:07,458 quando está sozinho. 471 00:40:07,875 --> 00:40:11,041 Porém, todo o meu pessoal está atrás da cerca de ferro na Síria. 472 00:40:11,166 --> 00:40:12,541 A poucos passos de distância. 473 00:40:13,500 --> 00:40:15,250 A que distância estamos da Síria? 474 00:40:15,375 --> 00:40:17,958 O Golã fica na Síria. 475 00:40:18,666 --> 00:40:19,791 Se pudéssemos, 476 00:40:19,916 --> 00:40:21,000 em uma hora, 477 00:40:21,208 --> 00:40:23,500 estaríamos no melhor restaurante de Damasco. 478 00:40:24,666 --> 00:40:26,333 Mas, infelizmente... 479 00:40:28,583 --> 00:40:31,458 quando a resistência passa por aqui, 480 00:40:32,083 --> 00:40:34,166 eles caminham até a cidade Síria de Quneitra. 481 00:40:35,291 --> 00:40:39,416 Eles, os israelenses, pensaram que essa cerca que colocaram entre nós 482 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 os protegeria, 483 00:40:41,666 --> 00:40:44,750 e nós nos esqueceríamos de onde viemos. 484 00:40:49,583 --> 00:40:52,041 Você acha que seu pai seguiu esse caminho? 485 00:40:52,666 --> 00:40:54,041 Uma hora de caminhada. 486 00:40:54,500 --> 00:40:55,916 Andando por aí com a Hagar? 487 00:40:58,083 --> 00:41:00,458 Talvez tenham se conhecido em um copo de mate. 488 00:41:01,583 --> 00:41:02,583 Por que não? 489 00:41:05,583 --> 00:41:06,625 Cada momento 490 00:41:07,583 --> 00:41:09,125 poderia ter sido o último de suas vidas. 491 00:41:13,583 --> 00:41:15,541 O que você faria? 492 00:41:16,750 --> 00:41:18,208 Se eu conhecesse a Hagar? 493 00:41:18,291 --> 00:41:20,208 Talvez quando se conheceram, em meio ao perigo. 494 00:41:20,791 --> 00:41:25,041 Quando precisavam de um momento para se sentirem vivos, para esquecer. 495 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 O perigo e o desejo 496 00:41:30,500 --> 00:41:32,166 podem ser sedutores. 497 00:41:33,166 --> 00:41:37,791 Seu coração dispara, sua temperatura corporal aumenta, 498 00:41:39,583 --> 00:41:40,958 você não consegue respirar nem pensar. 499 00:41:55,875 --> 00:41:57,541 Isso foi o que encontrei. 500 00:42:01,083 --> 00:42:02,083 Aqui está. 501 00:42:02,166 --> 00:42:04,458 Você se esforçou muito. Obrigado. 502 00:42:04,583 --> 00:42:06,833 -Muito obrigada -Comam à vontade. 503 00:42:07,083 --> 00:42:08,666 Estou indo para a cama. 504 00:42:09,083 --> 00:42:10,750 Considere minha casa como a sua. 505 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 Obrigada. 506 00:42:12,291 --> 00:42:14,916 -Uma boa noite! -Boa noite. 507 00:42:14,958 --> 00:42:16,958 -Até amanhã. -Até. 508 00:42:32,791 --> 00:42:33,791 Salma? 509 00:42:36,208 --> 00:42:38,208 Eu sempre quis lhe perguntar. 510 00:42:41,083 --> 00:42:43,166 Em nossos cinco anos juntos, você me amou? 511 00:42:44,708 --> 00:42:46,333 Ou você se apaixonou... 512 00:42:47,875 --> 00:42:49,708 por meu pai e pelo sonho? 513 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Responda-me. 514 00:42:59,083 --> 00:43:01,458 Você não podia sentir o que eu sentia por você? 515 00:43:02,708 --> 00:43:04,666 Seu pai não tem nada a ver conosco. 516 00:43:48,958 --> 00:43:50,375 Pegue ele! 517 00:43:50,458 --> 00:43:53,500 Por ali. Cerca por ali. 518 00:43:53,583 --> 00:43:56,208 Que bicho irritante! 519 00:43:57,583 --> 00:44:00,625 Vou arrancar todas as suas penas quando te pegar. 520 00:44:01,083 --> 00:44:03,083 Ele nos deixou loucos. 521 00:44:03,166 --> 00:44:05,666 Muito obrigada! Obrigada, pessoal. 522 00:44:05,750 --> 00:44:07,958 Abençoe-o e mantenha-o seguro para seus pais. 523 00:44:08,791 --> 00:44:11,125 Bom dia. 524 00:44:12,208 --> 00:44:14,958 Espero que Abu Issa não tenha mantido vocês acordados a noite toda. 525 00:44:15,083 --> 00:44:16,166 Quem é Abu Issa? 526 00:44:16,250 --> 00:44:18,791 -Este é Abu Issa. -Olá, Abu Issa! 527 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 Você viu o Tamer? 528 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Ele... 529 00:44:21,791 --> 00:44:23,833 está ali. 530 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Tamer, 531 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 temos que ir embora. 532 00:44:29,208 --> 00:44:33,375 Tenha cuidado ao chegar no final dos penhascos. 533 00:44:33,583 --> 00:44:38,833 Diz a lenda que uma bela mulher de Tiro, no Líbano, 534 00:44:38,916 --> 00:44:43,208 estava noiva de um homem rico e velho que ela não amava. 535 00:44:43,416 --> 00:44:44,708 No dia de seu casamento, 536 00:44:44,875 --> 00:44:46,500 ao se aproximarem dos penhascos na fronteira, 537 00:44:46,583 --> 00:44:50,416 em meio às comemorações, a noiva pulou do cavalo 538 00:44:50,916 --> 00:44:54,708 e se jogou no mar, sendo engolida pelas ondas. 539 00:44:56,583 --> 00:44:58,750 Toda vez que nos apaixonamos, 540 00:44:59,083 --> 00:45:02,791 iniciamos um ciclo de início e fim, de morte e renascimento. 541 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 Essa pobre noiva 542 00:45:04,791 --> 00:45:06,500 nunca teve essa chance. 543 00:45:11,416 --> 00:45:12,458 Venha nos visitar. 544 00:45:12,541 --> 00:45:13,916 Venha nos visitar a qualquer momento. 545 00:45:14,291 --> 00:45:17,333 -Venha nos visitar quando quiser. -Obrigada por sua hospitalidade. 546 00:45:17,416 --> 00:45:21,000 Venha me visitar e tente não se perder de novo. 547 00:45:31,583 --> 00:45:33,250 Você abriu uma lata de vermes na noite passada. 548 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Abri? 549 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 Você acha que isso vai me ajudar a conhecer sua Hagar. 550 00:45:38,875 --> 00:45:40,041 A "minha" Hagar? 551 00:45:41,291 --> 00:45:44,291 Você não pode reagir como uma pessoa normal? 552 00:45:45,083 --> 00:45:49,250 -Estou falando da sua situação. -Você diz isso com uma cara séria? 553 00:45:50,375 --> 00:45:51,916 Quem pediu o divórcio, Salma? 554 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Quem nos colocou nessa situação? 555 00:45:55,458 --> 00:45:57,625 Você não precisa encontrá-la. 556 00:45:58,291 --> 00:46:00,625 E o que dizer do maldito documento? 557 00:46:00,708 --> 00:46:03,041 -Eu encontrarei ela. -Não, obrigado. 558 00:46:03,500 --> 00:46:06,958 -Não quero nenhum favor de você. -Não estou fazendo isso por você. 559 00:46:07,041 --> 00:46:09,166 Meu Deus, Salma. 560 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Ouve como vai ser. 561 00:46:10,875 --> 00:46:11,875 Tens uma... 562 00:46:12,458 --> 00:46:13,458 de duas opções. 563 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 Ou seguimos em frente 564 00:46:15,958 --> 00:46:17,250 ou voltamos para casa. 565 00:46:17,416 --> 00:46:19,333 -Você está ameaçando? -Onde está a ameaça? 566 00:46:19,583 --> 00:46:21,833 -Onde está a ameaça? -Você quer encontrá-la ou não? 567 00:46:22,708 --> 00:46:23,708 Não, não quero encontrá-la. 568 00:46:24,208 --> 00:46:25,333 Não quero saber nada sobre ela. 569 00:46:25,416 --> 00:46:28,250 -Não seja teimoso. -Se coloque em meu lugar por um momento. 570 00:46:28,375 --> 00:46:30,666 -Estou tentando. -Não está. 571 00:46:30,791 --> 00:46:32,250 Você não está tentando, Salma! 572 00:46:32,333 --> 00:46:34,833 É mais fácil fugir como uma covarde e eu tenho "deficiência emocional"? 573 00:46:34,916 --> 00:46:36,958 -Eu sou o covarde? -E esse sempre foi seu problema. 574 00:46:37,666 --> 00:46:39,041 E esse sempre foi o seu problema. 575 00:46:39,166 --> 00:46:42,208 Em vez de lidar com os problemas, você foge ou desiste. 576 00:46:42,291 --> 00:46:43,291 É mesmo? 577 00:46:43,375 --> 00:46:46,708 Se você não tivesse medo, você não iria querer o divórcio. 578 00:46:46,791 --> 00:46:50,625 Você me esgotou, tirou tudo o que eu tinha. 579 00:46:50,708 --> 00:46:53,208 Eu lhe disse quando nos conhecemos que não era bom para casamento. 580 00:46:55,583 --> 00:46:59,041 Pare com isso, Tamer. Tentamos e não funcionou. 581 00:47:00,458 --> 00:47:02,833 Por que você não me deixa em paz? 582 00:47:03,666 --> 00:47:05,208 Eu estava bem sozinho antes de conhecê-la. 583 00:47:19,958 --> 00:47:22,250 Veja o que você fez. 584 00:47:22,375 --> 00:47:23,875 Você não parava de reclamar nem um minuto. 585 00:47:23,958 --> 00:47:26,750 Eu estou incomodando? É você quem está falando, como sempre... 586 00:47:26,833 --> 00:47:28,500 -Oi. -Olá. Vocês estão bem? 587 00:47:28,583 --> 00:47:29,833 Sim, obrigado. 588 00:47:30,291 --> 00:47:31,750 Mas, veja você... 589 00:47:31,958 --> 00:47:33,083 A roda está quebrada. 590 00:47:34,791 --> 00:47:35,916 E nós temos que ir. 591 00:47:36,250 --> 00:47:39,125 É possível nos levar para a próxima rodoviária? 592 00:47:39,208 --> 00:47:41,958 -Por que não chamar o seguro? -Não temos seguro. 593 00:47:44,083 --> 00:47:45,083 Sim? 594 00:47:46,875 --> 00:47:48,375 Vai precisar de um caminhão de reboque. 595 00:47:52,958 --> 00:47:56,500 Se quiser usar meu telefone para ligar para alguém, pode usar. 596 00:47:56,583 --> 00:47:59,666 Sim, mas acho que todos estão ocupados com o Bar Mitzvah. 597 00:48:00,208 --> 00:48:02,208 Mas talvez possamos ir com vocês, não é? 598 00:48:03,666 --> 00:48:07,625 Mas você sabe que somos palestinos. Não sei se podemos pegar israelenses. 599 00:48:07,958 --> 00:48:11,541 Não tem problema! Somos judeus, não israelenses. 600 00:48:12,791 --> 00:48:13,958 Eu não vou dizer. 601 00:48:14,875 --> 00:48:15,875 Feche a porta. 602 00:48:16,416 --> 00:48:17,416 Feche a porta. 603 00:48:19,416 --> 00:48:21,500 Obrigado. 604 00:48:28,916 --> 00:48:30,000 Você está louco? 605 00:48:30,500 --> 00:48:33,583 -Eles são árabes! Que droga. -Você pode parar com isso? 606 00:48:33,708 --> 00:48:36,083 Você está sempre se preocupando. Olhe para eles, 607 00:48:36,375 --> 00:48:38,083 parecem muito simpáticos. 608 00:48:38,166 --> 00:48:40,083 Olá! 609 00:48:40,458 --> 00:48:42,083 Prazer em conhecer vocês. 610 00:48:43,291 --> 00:48:46,166 Estamos felizes por ter encontrado vocês. 611 00:48:46,583 --> 00:48:48,333 Que maravilha. 612 00:48:48,666 --> 00:48:49,958 Belo carro. 613 00:48:50,916 --> 00:48:53,041 -Obrigado. -Clássico. 614 00:48:53,791 --> 00:48:55,833 Obrigada. Era do meu pai. 615 00:48:59,375 --> 00:49:00,916 É a primeira vez que estamos aqui. 616 00:49:01,708 --> 00:49:05,416 Nossos amigos de Paris queriam fazer o Bar Mitzvah de seu filho aqui. 617 00:49:06,375 --> 00:49:10,541 Bar Mitzvah é quando um menino se torna um homem. 618 00:49:11,375 --> 00:49:12,666 Chegando à maioridade. 619 00:49:14,791 --> 00:49:16,833 Agora estou feliz por ter amigos árabes. 620 00:49:17,958 --> 00:49:19,333 Acalme-se. 621 00:49:24,791 --> 00:49:26,083 Por que está rindo? 622 00:49:27,291 --> 00:49:30,625 Então, o que o levou a essa região do país? 623 00:49:35,666 --> 00:49:36,791 Caça aos fantasmas. 624 00:49:38,958 --> 00:49:40,291 Caça de fantasmas, você diz? 625 00:49:51,083 --> 00:49:52,083 Pare. 626 00:49:58,583 --> 00:49:59,666 Pare de assobiar. 627 00:50:04,958 --> 00:50:06,708 Vocês conhecem a história 628 00:50:07,083 --> 00:50:09,250 dos Taan-kanimomoi? 629 00:50:10,666 --> 00:50:12,500 O assobiador japonês? 630 00:50:12,666 --> 00:50:14,166 Taan-kanimomoi? 631 00:50:15,375 --> 00:50:18,750 É o assobiador dos mortos. 632 00:50:19,666 --> 00:50:22,375 E ele fala com pessoas mortas com um assobio. 633 00:50:22,916 --> 00:50:24,916 Para que os mortos o respondam. 634 00:50:25,666 --> 00:50:28,666 -Você conhece a história? -Por que está contando a história agora? 635 00:50:29,250 --> 00:50:30,625 Quem você está tentando impressionar? 636 00:50:31,291 --> 00:50:32,958 Agora você está falando em inglês? 637 00:50:34,375 --> 00:50:37,166 Quem estou tentando impressionar? 638 00:50:37,291 --> 00:50:39,375 Certamente não estou impressionando você. 639 00:50:40,958 --> 00:50:43,375 Porque você nunca me ouve. 640 00:50:43,458 --> 00:50:45,833 Eu disse para você pegar um táxi em vez de alugar um carro. 641 00:50:46,041 --> 00:50:49,875 Qualquer coisa que eu diga ou sugira, você nunca ouve. 642 00:50:49,958 --> 00:50:53,625 Talvez eu quisesse uma aventura. Uma nova aventura. Com você. 643 00:50:54,375 --> 00:50:55,541 Uma aventura? 644 00:51:00,375 --> 00:51:01,375 Vejam, pessoal, 645 00:51:01,708 --> 00:51:04,208 nós éramos um casal incrível. 646 00:51:04,666 --> 00:51:05,750 Incrível! 647 00:51:06,458 --> 00:51:07,583 Dê uma olhada em nós agora. 648 00:51:08,083 --> 00:51:09,541 Olhe para nós agora! 649 00:51:11,583 --> 00:51:13,833 Agora somos incrivelmente patéticos. 650 00:51:15,208 --> 00:51:16,416 Não é de se admirar 651 00:51:17,583 --> 00:51:19,333 que ela tenha medo de tudo. 652 00:51:29,500 --> 00:51:31,708 Gostaríamos muito de ouvir mais, 653 00:51:31,791 --> 00:51:33,416 mas temos um divórcio para fazer. 654 00:51:38,375 --> 00:51:39,708 E aqui está 655 00:51:40,375 --> 00:51:41,666 o terminal de ônibus. 656 00:51:42,708 --> 00:51:44,083 Estaremos seguros aqui? 657 00:51:44,166 --> 00:51:45,708 E lá vem você de novo. 658 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 Você não consegue relaxar por cinco minutos? 659 00:51:50,791 --> 00:51:52,541 Obrigado por nos trazer até aqui. 660 00:51:53,291 --> 00:51:55,416 Muito bom. Muito legal! 661 00:51:55,500 --> 00:51:56,500 De nada. 662 00:51:57,958 --> 00:51:58,958 Não tem de quê. 663 00:52:04,083 --> 00:52:05,125 Vamos. 664 00:52:06,583 --> 00:52:07,708 E 665 00:52:08,291 --> 00:52:09,750 boa sorte com o divórcio. 666 00:53:22,791 --> 00:53:26,208 A mulher em Golã disse que, se você ouvir com atenção, 667 00:53:27,500 --> 00:53:29,625 é possível ouvir os suspiros da noiva. 668 00:53:39,875 --> 00:53:41,041 Conseguiu falar com Almog? 669 00:53:41,375 --> 00:53:42,375 Ele não responde. 670 00:53:54,875 --> 00:53:56,500 Você me faz feliz. 671 00:54:01,500 --> 00:54:02,500 Você está enganado. 672 00:54:04,958 --> 00:54:07,250 Mesmo quando você está comigo, você está sozinho. 673 00:54:12,208 --> 00:54:14,291 Sabe o que me faz feliz? 674 00:54:15,708 --> 00:54:16,916 Ou mesmo o que faz você feliz? 675 00:54:19,791 --> 00:54:23,625 Achei que ter um bebê poderia trazer felicidade. 676 00:54:23,958 --> 00:54:25,291 O que você fez? 677 00:54:25,583 --> 00:54:29,166 Me deixou só quando eu mais precisava de você após o aborto. 678 00:54:29,791 --> 00:54:31,333 Se fechando pra mim, 679 00:54:31,583 --> 00:54:33,625 se recusando a tentar de novo. 680 00:54:33,875 --> 00:54:35,125 Estava preocupado com você. 681 00:54:35,208 --> 00:54:38,833 Por que não me fez o café da manhã na manhã seguinte, 682 00:54:38,916 --> 00:54:40,875 não me deu um abraço, nada? 683 00:54:43,083 --> 00:54:46,541 Tudo o que eu fiz na vida foi pra amar e ser amada de volta. 684 00:54:47,583 --> 00:54:50,958 Eu me perdi em sua vida e em sua tristeza. 685 00:54:51,083 --> 00:54:54,458 Eu passei o tempo todo me perguntando o que você queria, 686 00:54:54,583 --> 00:54:58,125 tentando fazer com que funcionássemos, e agora não sei o que eu quero. 687 00:55:00,375 --> 00:55:02,916 Eu pensei que se eu me comprometesse, 688 00:55:03,166 --> 00:55:04,625 você seria feliz, 689 00:55:07,375 --> 00:55:08,916 e meu medo 690 00:55:09,166 --> 00:55:11,041 de não ser amada desapareceria. 691 00:55:14,958 --> 00:55:16,208 Até que um dia, 692 00:55:17,875 --> 00:55:21,000 cada compromisso se tornou mais uma parte de mim... 693 00:55:21,791 --> 00:55:22,875 que eu perdi. 694 00:55:27,375 --> 00:55:28,833 E agora não resta mais nada. 695 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 Salma. 696 00:55:36,208 --> 00:55:37,208 Salma! Espere um pouco! 697 00:55:37,416 --> 00:55:38,666 Olá. 698 00:55:40,083 --> 00:55:43,375 Desculpe-me, mas eu ouvi você falando em árabe. 699 00:55:43,958 --> 00:55:45,958 Posso perguntar para onde você está indo? 700 00:55:46,375 --> 00:55:49,500 -Por quê? -É que eu to precisando de uma carona, 701 00:55:49,583 --> 00:55:51,125 eu vou em um concerto na próxima cidade. 702 00:55:51,583 --> 00:55:52,583 Não tem ônibus? 703 00:55:52,875 --> 00:55:55,458 Não tem transporte público aos sábados. 704 00:55:56,458 --> 00:55:58,083 Para onde estão indo? 705 00:55:58,500 --> 00:56:02,041 -Nesta direção. -Estão indo por esse caminho? 706 00:56:02,708 --> 00:56:05,833 Vocês conhecem essas estradas? Não parecem ser daqui. 707 00:56:06,375 --> 00:56:08,041 É melhor eu ir com vocês. 708 00:56:08,250 --> 00:56:09,291 Claro, por que não? 709 00:56:09,500 --> 00:56:11,208 -De verdade? Obrigado. -De nada. 710 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 Me chamo Bakr Abdel Salam Delasi. 711 00:56:17,791 --> 00:56:21,000 Sou músico por profissão. 712 00:56:21,166 --> 00:56:27,708 Mas hoje à noite meus amigos estarão tocando. 713 00:56:28,666 --> 00:56:30,416 Gostariam de ouvir uma música? 714 00:56:32,291 --> 00:56:35,041 Só temos um tocador de fita cassete. 715 00:56:36,291 --> 00:56:40,416 Por que vocês não vem hoje à noite? Eles estarão tocando ao vivo na praia. 716 00:56:40,500 --> 00:56:42,916 Não temos tempo. 717 00:56:43,375 --> 00:56:44,541 É claro que podemos. 718 00:56:44,875 --> 00:56:46,166 Ótimo, 719 00:56:46,500 --> 00:56:47,916 vamos juntos. 720 00:56:48,083 --> 00:56:50,916 Que tipo de música você toca? 721 00:56:51,166 --> 00:56:54,541 Principalmente música sufi norte-africana. 722 00:56:54,958 --> 00:56:56,166 Você é um sufi? 723 00:56:56,791 --> 00:57:02,625 Estou tentando. Tentando encontrar o amor divino. 724 00:57:04,791 --> 00:57:06,958 -Boa sorte com isso. -Obrigado. 725 00:57:08,583 --> 00:57:12,125 Esse é o primeiro show deles em muito tempo. 726 00:57:12,500 --> 00:57:15,333 Somos considerados os hereges do Islã 727 00:57:15,708 --> 00:57:18,500 porque cantamos e dançamos para encontrar o amor divino. 728 00:57:18,583 --> 00:57:21,916 O que não é entendido é... 729 00:57:22,375 --> 00:57:24,750 que o que de fato torna nosso amor divino não é o que amamos, 730 00:57:24,833 --> 00:57:26,958 -mas a maneira como amamos. -Como amamos? 731 00:57:27,791 --> 00:57:30,083 Essa é uma pergunta difícil. 732 00:57:32,208 --> 00:57:38,375 Como amar é a busca do caminho para entender o amor. 733 00:57:41,291 --> 00:57:43,500 A dor e a agonia estão aqui. 734 00:57:43,708 --> 00:57:45,458 Quando você remove as barreiras, 735 00:57:45,791 --> 00:57:47,916 a estrada se abre. 736 00:57:48,000 --> 00:57:51,541 Como se a luz entrasse em seus olhos, e você finalmente pudesse ver. 737 00:57:51,625 --> 00:57:54,333 Nossos olhos dão a luz aos objetos. 738 00:57:54,583 --> 00:57:57,458 Nossos mestres idosos achavam que não havia luz... 739 00:57:58,583 --> 00:58:00,125 Eles não tinham o conhecimento. 740 00:58:00,291 --> 00:58:04,125 Não se trata de conhecimento. Eles tinham amor. 741 00:58:04,291 --> 00:58:08,250 Eles sempre questionaram o que está dentro deles 742 00:58:08,333 --> 00:58:10,458 e o vazio que sentiam. 743 00:58:11,583 --> 00:58:13,333 Existe um ditado que diz, 744 00:58:13,500 --> 00:58:16,500 "O coração cansado conduz ao caminho". 745 00:58:16,791 --> 00:58:18,041 O cansaço está dentro de você. 746 00:58:18,125 --> 00:58:23,458 Quando seu coração está iluminado, seus olhos podem ver. 747 00:58:24,000 --> 00:58:26,250 Só então você poderá entender e ver o caminho com mais clareza. 748 00:58:26,333 --> 00:58:27,375 Sempre esteve ali. 749 00:58:27,708 --> 00:58:30,416 Mas é importante que seu coração esteja partido. 750 00:58:31,208 --> 00:58:32,541 O coração partido 751 00:58:33,291 --> 00:58:34,708 permite que a luz entre. 752 00:58:34,916 --> 00:58:36,166 É isso que lhe permite... 753 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 sentir. 754 00:58:48,166 --> 00:58:50,458 Tem certeza de que estamos no lugar certo? 755 00:58:55,500 --> 00:58:56,625 Fique no carro. 756 00:59:03,583 --> 00:59:05,291 O que está acontecendo?? 757 00:59:05,416 --> 00:59:06,416 Olá. 758 00:59:08,791 --> 00:59:09,791 Nós... 759 00:59:10,291 --> 00:59:12,125 estamos procurando um homem. 760 00:59:14,083 --> 00:59:15,125 Vocês são árabes. 761 00:59:16,375 --> 00:59:17,375 Sim. 762 00:59:18,708 --> 00:59:19,708 Está procurando alguém? 763 00:59:20,083 --> 00:59:22,250 -Estamos procurando... -O quê. 764 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 Espere, irmão. 765 00:59:26,958 --> 00:59:28,125 Shaul, venha aqui. 766 00:59:28,375 --> 00:59:30,166 -Espera. -O senhor fala árabe? 767 00:59:30,250 --> 00:59:33,875 Sou eu quem está falando com você. Olhe para mim! 768 00:59:33,958 --> 00:59:35,500 Senhor, estamos procurando por Almog. 769 00:59:35,583 --> 00:59:38,125 -Shaul, estou lhe dizendo para vir aqui. -Estamos procurando alguém. 770 00:59:38,208 --> 00:59:39,250 -Olhe para mim! -Tenha calma. 771 00:59:39,333 --> 00:59:42,583 -Sou eu quem está falando com você! -Tenha calma. 772 00:59:42,708 --> 00:59:45,125 -Como você se chama? -Não precisa desse estresse. 773 00:59:45,375 --> 00:59:47,583 Estamos procurando por um homem chamado Almog Sufar. 774 00:59:47,958 --> 00:59:49,208 Você sabe onde ele está? 775 00:59:49,291 --> 00:59:51,291 Macaco! Olhe para mim quando eu estiver falando com você. 776 00:59:51,375 --> 00:59:52,875 Que vergonha, Shaul. 777 00:59:52,958 --> 00:59:55,166 -Já falei para não falar comigo em árabe. -Fique quieto! 778 00:59:57,583 --> 00:59:58,958 Por que você está falando, cara! 779 00:59:59,041 --> 01:00:00,250 Não precisamos encontrar o Almog. 780 01:00:00,333 --> 01:00:04,500 -Vamos embora. -Macaco, olhe para mim. 781 01:00:04,583 --> 01:00:06,125 -Tire a mão. -Macaco. 782 01:00:06,291 --> 01:00:07,708 -Shaul! -Macaco. 783 01:00:07,833 --> 01:00:12,083 Volta para o carro agora. 784 01:00:12,208 --> 01:00:15,041 -Parem. -Parem com essa briga vocês dois. 785 01:00:15,125 --> 01:00:19,708 -Separem eles. -Parem. 786 01:00:20,208 --> 01:00:21,916 -Vai se foder. -Vai tomar no cu. 787 01:00:21,958 --> 01:00:23,666 Vou foder a sua mãe. 788 01:00:23,791 --> 01:00:25,958 -Chega. Vem aqui. -Vai para lá, porra. 789 01:00:26,041 --> 01:00:27,458 -Chega, venha para cá. -Os árabes. 790 01:00:27,541 --> 01:00:31,541 -Chega! Fique quieto. -Foram eles. 791 01:00:31,791 --> 01:00:35,208 -Os árabes são assim, terroristas. -Chega, fique quieto. 792 01:00:35,291 --> 01:00:36,625 -Chega, eu disse. -Tamer... 793 01:00:37,791 --> 01:00:39,541 Você encontrará Almog do outro lado da estrada. 794 01:00:40,291 --> 01:00:41,291 Obrigado. 795 01:00:41,500 --> 01:00:43,125 -Muito obrigada pela ajuda. -Obrigado. 796 01:00:43,666 --> 01:00:47,583 -Vão se foder. Bando de terroristas. -Chega! 797 01:00:48,791 --> 01:00:50,708 Está tudo bem com vocês? 798 01:00:52,500 --> 01:00:53,500 Que vergonha! 799 01:00:54,875 --> 01:00:57,041 Nunca brigamos com nossos irmãos árabes 800 01:00:57,125 --> 01:00:58,666 até chegarmos a este país. 801 01:00:59,875 --> 01:01:01,125 Vamos te deixar em casa, Bakr. 802 01:01:12,416 --> 01:01:13,708 Devo seguir em frente? 803 01:01:15,875 --> 01:01:18,000 Sim, sempre em frente. 804 01:02:12,166 --> 01:02:14,375 Bem-vindos! 805 01:02:14,458 --> 01:02:15,833 -Olá. -Olá, querida. Tudo bem? 806 01:02:15,916 --> 01:02:17,625 Muito prazer! 807 01:02:17,708 --> 01:02:21,291 -Salma. -Olá Salma, filha de Farouk. 808 01:02:22,375 --> 01:02:23,750 Oi, Tamer. 809 01:02:26,958 --> 01:02:28,041 Que bom ver vocês. 810 01:02:29,500 --> 01:02:34,083 Estou muito feliz por conhecer a filha do meu camarada mais próximo. 811 01:02:34,166 --> 01:02:35,375 Na Idade de Ouro. 812 01:02:37,666 --> 01:02:39,583 Como está meu amigo da Idade de Ouro? 813 01:02:40,208 --> 01:02:41,250 Ele está bem. 814 01:02:41,708 --> 01:02:42,708 Graças a Deus. 815 01:02:44,416 --> 01:02:46,083 Como meu sogro lhe disse... 816 01:02:47,708 --> 01:02:51,208 estamos procurando por Hagar Giladi. 817 01:02:51,708 --> 01:02:52,833 Hagar, entendi. 818 01:02:54,208 --> 01:02:55,208 Hagar 819 01:02:55,708 --> 01:02:57,041 veio conosco do Iraque. 820 01:02:58,291 --> 01:02:59,666 Éramos vizinhos em Bagdá. 821 01:03:01,083 --> 01:03:02,541 Mas logo depois que ela chegou aqui, 822 01:03:03,291 --> 01:03:05,250 ela desapareceu por algum tempo. 823 01:03:06,208 --> 01:03:08,250 Disseram que ela foi levada para uma casa de repouso. 824 01:03:08,458 --> 01:03:09,833 Sabe onde ela pode estar hoje? 825 01:03:10,500 --> 01:03:13,166 Hagar pode estar em qualquer lugar. 826 01:03:13,875 --> 01:03:15,583 Milhares de judeus árabes 827 01:03:16,000 --> 01:03:19,541 foram trazidos de países árabes para cá. 828 01:03:19,708 --> 01:03:21,625 Conhecemos o Tamir. 829 01:03:22,583 --> 01:03:23,583 Tamir? 830 01:03:23,875 --> 01:03:24,875 Quem é Tamir? 831 01:03:26,791 --> 01:03:28,875 -Tamir não é filho dela? -Sim... 832 01:03:29,208 --> 01:03:31,416 ele é, mas aos oito meses 833 01:03:32,208 --> 01:03:33,250 ficou muito doente 834 01:03:33,916 --> 01:03:36,291 e precisou ser hospitalizado. 835 01:03:37,208 --> 01:03:38,708 Ela o deixou no hospital durante a noite. 836 01:03:39,583 --> 01:03:41,583 Na manhã seguinte, quando ela foi buscá-lo, 837 01:03:42,875 --> 01:03:44,041 disseram que ele tinha morrido. 838 01:03:45,791 --> 01:03:48,250 Mas você disse que conheceu o Tamir? 839 01:03:49,791 --> 01:03:51,041 Ele está morando na casa da Hagar. 840 01:03:52,958 --> 01:03:53,958 Impossível. 841 01:03:58,500 --> 01:03:59,500 Hagar... 842 01:04:00,500 --> 01:04:03,333 era uma mulher muito reservada. 843 01:04:06,791 --> 01:04:08,541 Sempre houve boatos sobre ela. 844 01:04:11,291 --> 01:04:14,458 Até mesmo que ela estava trabalhando para o serviço secreto israelense. 845 01:04:17,708 --> 01:04:19,041 No final dos anos 50, 846 01:04:19,583 --> 01:04:22,291 o serviço secreto israelense criou uma unidade 847 01:04:22,875 --> 01:04:25,625 que escolhia a dedo os melhores e mais brilhantes. 848 01:04:27,666 --> 01:04:30,416 Hagar poderia ser a candidata perfeita. 849 01:04:30,916 --> 01:04:32,791 Uma mulher 850 01:04:32,958 --> 01:04:35,708 chega aqui sem sua família, 851 01:04:36,375 --> 01:04:37,416 que havia perdido o filho, 852 01:04:38,291 --> 01:04:39,750 falava árabe 853 01:04:40,375 --> 01:04:41,416 e era... 854 01:04:42,083 --> 01:04:43,125 charmosa. 855 01:04:43,958 --> 01:04:47,666 Mas não sei como posso ajudá-lo. 856 01:04:49,000 --> 01:04:50,833 Ela conhecia o meu pai. 857 01:04:52,291 --> 01:04:53,291 Quem é o seu pai? 858 01:04:53,375 --> 01:04:54,583 Ghassan Hajjar. 859 01:04:55,583 --> 01:04:56,833 Ghassan Hajjar? 860 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 O escritor? 861 01:04:58,791 --> 01:05:00,208 O que foi morto em Beirute? 862 01:05:02,958 --> 01:05:03,958 Entendi. 863 01:05:05,291 --> 01:05:07,416 Deixe-me perguntar a alguns camaradas 864 01:05:07,791 --> 01:05:08,791 e eu avisarei você. 865 01:05:23,791 --> 01:05:26,666 Isso é possível? Hagar estava trabalhando para o serviço secreto? 866 01:05:27,791 --> 01:05:28,791 O que seu pai 867 01:05:29,958 --> 01:05:31,791 tem a ver com isso? 868 01:05:39,958 --> 01:05:41,750 Seu palpite é tão bom quanto o meu. 869 01:08:34,500 --> 01:08:35,541 O Almog encontrou a Hagar. 870 01:08:42,416 --> 01:08:43,541 Você me vê uma dose? 871 01:08:48,708 --> 01:08:50,541 -Então você sabe onde ela está? -Sim. 872 01:08:51,500 --> 01:08:52,833 Relaxa, você receberá seu divórcio. 873 01:09:05,083 --> 01:09:06,083 Oi. 874 01:09:06,166 --> 01:09:07,791 Você pode acender o meu cigarro? 875 01:09:11,500 --> 01:09:12,500 Obrigada. 876 01:09:13,708 --> 01:09:14,708 De nada. 877 01:09:15,291 --> 01:09:16,833 Tem alguma coisa na sua camisa. 878 01:09:20,708 --> 01:09:21,958 Está gostando da festa? 879 01:09:22,500 --> 01:09:23,500 Estou sim. 880 01:09:23,666 --> 01:09:25,208 -Legal. -É bonito aqui. 881 01:09:25,875 --> 01:09:27,333 É a sua primeira vez aqui? 882 01:09:28,958 --> 01:09:30,083 Sim. Eu não sou daqui. 883 01:09:30,583 --> 01:09:31,583 De onde você é? 884 01:09:32,375 --> 01:09:33,416 Da Cisjordânia. 885 01:09:33,583 --> 01:09:34,791 Você é muito bem-vindo. 886 01:09:34,875 --> 01:09:35,916 Você está sozinho? 887 01:09:36,375 --> 01:09:37,375 Na verdade, 888 01:09:37,708 --> 01:09:38,708 não. 889 01:09:41,791 --> 01:09:43,916 -Qual é o seu nome? -Meu nome é Tamer. 890 01:10:03,083 --> 01:10:04,500 Você não disse que a música... 891 01:10:06,375 --> 01:10:08,291 e a dança são o caminho 892 01:10:08,583 --> 01:10:09,833 para a felicidade? 893 01:10:13,375 --> 01:10:14,708 Depende.... 894 01:10:15,791 --> 01:10:16,791 Como assim? 895 01:10:18,291 --> 01:10:20,166 Quando vem 896 01:10:21,375 --> 01:10:23,125 do coração, 897 01:10:23,791 --> 01:10:25,708 é mágico. 898 01:10:25,958 --> 01:10:26,958 Mostre-me como. 899 01:10:28,166 --> 01:10:29,166 Ok. 900 01:10:37,291 --> 01:10:38,291 É simples. 901 01:10:39,083 --> 01:10:40,416 Coloque sua mão em seu coração. 902 01:10:41,958 --> 01:10:43,125 Respire. 903 01:10:48,708 --> 01:10:49,958 Feche seus olhos... 904 01:10:52,083 --> 01:10:53,916 e tente ver seu coração. 905 01:10:58,666 --> 01:10:59,958 Dá a volta nele. 906 01:11:15,875 --> 01:11:16,875 E se deixe levar. 907 01:12:22,083 --> 01:12:23,125 Bom dia. 908 01:12:24,291 --> 01:12:25,291 Bom dia! 909 01:12:47,875 --> 01:12:49,583 O carro precisa de cerca de 2h. 910 01:12:51,958 --> 01:12:53,083 Dá para chegar no tribunal. 911 01:12:53,791 --> 01:12:55,750 Nenhum ônibus passa por aqui. 912 01:13:00,791 --> 01:13:02,916 Vamos perguntar a eles. Eles estão indo em nossa direção. 913 01:13:04,458 --> 01:13:05,916 Não quer falar sobre ontem à noite? 914 01:13:07,791 --> 01:13:09,250 O que tem para falar? 915 01:13:19,583 --> 01:13:20,666 -Bom dia. Tudo bem? -Bom dia! 916 01:13:20,791 --> 01:13:23,708 -Tudo sim. -Está indo para o próximo cruzamento? 917 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Sim. Precisa de uma carona? 918 01:13:25,375 --> 01:13:27,416 -Se não se importar. -Suba na parte de trás. 919 01:13:27,500 --> 01:13:28,500 Obrigado. 920 01:13:32,791 --> 01:13:34,166 -Parabéns. -Meus parabéns. 921 01:13:35,791 --> 01:13:36,958 Você vai até a Hagar. 922 01:13:37,291 --> 01:13:38,291 Eu espero 923 01:13:38,500 --> 01:13:41,083 aqui pelo carro. Vou buscá-lo mais tarde. 924 01:13:41,791 --> 01:13:43,416 -Eu paguei o homem. -Ok. 925 01:13:45,500 --> 01:13:46,958 -Bom dia! -Muito bom dia. 926 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Hagar Giladi? 927 01:16:43,083 --> 01:16:44,083 Senhora Hagar? 928 01:17:09,791 --> 01:17:11,583 Senhora Hagar? Sou o filho de Ghassan. 929 01:17:29,583 --> 01:17:31,750 Você tem visita, sua sortuda. 930 01:17:35,083 --> 01:17:36,708 Desculpe-me por entrar. 931 01:17:37,583 --> 01:17:39,541 A Sra. Hagar é uma pessoa que meu pai conhecia. 932 01:17:44,666 --> 01:17:45,666 Café? 933 01:17:46,583 --> 01:17:48,958 -Algo para beber? -Não, obrigado. 934 01:17:49,208 --> 01:17:52,208 Às vezes, sinto que estou enlouquecendo sem ter com quem conversar. 935 01:17:54,666 --> 01:17:56,708 Há quanto tempo você conhece a Sra. Hagar? 936 01:17:58,875 --> 01:18:00,750 Cerca de cinco anos. 937 01:18:02,875 --> 01:18:04,625 Quando ela parou de falar? 938 01:18:05,375 --> 01:18:07,041 Há alguns anos. 939 01:18:08,875 --> 01:18:10,541 Como você sabia que o Hagar estava aqui? 940 01:18:10,625 --> 01:18:12,541 Isso é segredo? 941 01:18:14,291 --> 01:18:17,416 Querida, eu lhe trouxe as lentilhas que você gosta? 942 01:18:17,791 --> 01:18:18,791 Come. 943 01:18:22,250 --> 01:18:23,250 Quer comer mais tarde? 944 01:18:23,375 --> 01:18:25,041 Tudo bem, come depois. 945 01:18:25,875 --> 01:18:28,750 Era segredo quando ela chegou aqui. 946 01:18:31,375 --> 01:18:34,708 Mesmo que ninguém a visite, exceto seu filho, Tamir. 947 01:18:36,583 --> 01:18:37,750 O filho dela? 948 01:18:38,500 --> 01:18:40,416 É claro, o filho dela. 949 01:18:51,166 --> 01:18:52,458 Quando ela... 950 01:18:53,083 --> 01:18:54,541 não estava tão ruim, 951 01:18:55,666 --> 01:18:57,041 ela me contou a história. 952 01:18:57,666 --> 01:18:58,833 Mas eu não acreditava nela. 953 01:18:59,875 --> 01:19:01,125 Qual é a história? 954 01:19:02,500 --> 01:19:03,625 Não posso te contar. 955 01:19:06,791 --> 01:19:08,083 É brincadeira. 956 01:19:09,291 --> 01:19:10,875 Você parece ser um cara legal, vou contar. 957 01:19:15,291 --> 01:19:17,375 Quando ela chegou ao país, 958 01:19:17,458 --> 01:19:20,291 ela deu à luz uma criança doente. 959 01:19:20,375 --> 01:19:22,833 No hospital, disseram a ela que seu filho havia morrido. 960 01:19:24,083 --> 01:19:26,708 Ela não acreditou neles. Ela sentia que ele estava vivo. 961 01:19:27,708 --> 01:19:30,458 Ela via o filho em cada xícara que lia. 962 01:19:32,291 --> 01:19:37,250 Um dia, ela leu a xícara de café de um oficial israelense. 963 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Ela se recusou a lhe contar o que viu, 964 01:19:39,958 --> 01:19:42,375 a menos que ele lhe dissesse se seu filho estava vivo. 965 01:19:43,583 --> 01:19:46,125 Ela insistiu. 966 01:19:46,875 --> 01:19:49,541 Eles tiveram uma grande briga. Não sei o que ela disse para assustá-lo, 967 01:19:50,875 --> 01:19:54,541 mas ele estava com medo do que ela viu em sua xícara de café. 968 01:19:56,291 --> 01:19:58,208 Ele confessou. 969 01:19:58,291 --> 01:20:01,916 Que seu filho foi sequestrado do hospital quando eles chegaram aqui 970 01:20:02,083 --> 01:20:03,916 e dado a uma família ashkenazi em Israel. 971 01:20:05,208 --> 01:20:07,416 Você sabe, os judeus da Europa. 972 01:20:17,083 --> 01:20:19,541 Pelo que entendi, esse homem lhe fez um favor. 973 01:20:22,875 --> 01:20:24,625 Vamos levá-la para a cama. 974 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Obrigado. 975 01:20:27,083 --> 01:20:28,083 Onde você vai? 976 01:20:29,375 --> 01:20:30,708 Vem me ajudar, gatão. 977 01:20:31,083 --> 01:20:32,458 -Eu? -Sim. 978 01:21:50,291 --> 01:21:51,291 Mãe. 979 01:22:20,625 --> 01:22:21,791 Ghassan. 980 01:22:55,791 --> 01:22:59,250 Você não podia só deixar a minha mãe morrer em paz? 981 01:23:01,500 --> 01:23:02,500 Meus pais... 982 01:23:04,500 --> 01:23:07,166 foram mortos em troca de sua mãe encontrar você. 983 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Ela só deu a informação. 984 01:23:10,583 --> 01:23:12,416 Não foi ela quem puxou o gatilho. 985 01:23:17,583 --> 01:23:19,083 Poderíamos ser irmãos, 986 01:23:19,166 --> 01:23:20,208 mas não somos. 987 01:23:20,291 --> 01:23:23,500 Seu pai estava em uma lista de palestinos procurados, 988 01:23:23,666 --> 01:23:25,375 julgados à revelia. 989 01:23:28,166 --> 01:23:30,291 Isso faz com que você se sinta melhor consigo mesmo? 990 01:23:32,791 --> 01:23:33,833 Está se sentindo melhor? 991 01:23:35,791 --> 01:23:38,541 Eu não pedi para ser filho de uma cartomante. 992 01:23:40,166 --> 01:23:41,291 Pegue o documento. 993 01:23:41,416 --> 01:23:44,125 O nome de seu pai não está lá. E sim, 994 01:23:46,166 --> 01:23:49,125 estamos acima da lei se o que está em jogo é a segurança do país. 995 01:23:50,500 --> 01:23:51,541 Vai fazer alguma coisa? 996 01:24:54,083 --> 01:24:56,958 "Assassinato do jornalista palestino Ghassan Hajjar 997 01:24:57,041 --> 01:24:58,333 e de sua esposa em Beirute... 998 01:24:58,791 --> 01:25:02,250 investigando o deslocamento forçado do povo de Iqrit..." 999 01:25:45,791 --> 01:25:51,541 Estávamos voltando para casa quando vimos o comandante israelense no topo da colina. 1000 01:25:51,791 --> 01:25:53,041 Ao seu sinal, 1001 01:25:53,708 --> 01:25:57,541 nossas casas foram destruídas bem na nossa frente. 1002 01:25:58,708 --> 01:26:03,416 Levamos nosso caso à Suprema Corte israelense em 1951. 1003 01:26:03,500 --> 01:26:07,708 A Corte decidiu que temos o direito de retornar a Iqrit depois de três anos. 1004 01:26:24,875 --> 01:26:27,958 Mas agora, em Iqrit, só podemos batizar, 1005 01:26:28,291 --> 01:26:29,833 casar e enterrar 1006 01:26:30,375 --> 01:26:31,833 nossos mortos aqui. 1007 01:26:32,791 --> 01:26:35,125 Esses foram os únicos direitos que conseguimos manter 1008 01:26:36,208 --> 01:26:39,041 em nosso processo judicial. 1009 01:26:48,916 --> 01:26:51,541 Dois meses antes de Ghassan ser morto, 1010 01:26:52,583 --> 01:26:55,333 nós nos encontramos em Beirute, 1011 01:26:55,791 --> 01:26:58,916 onde trabalhou em um jornal clandestino. 1012 01:27:00,458 --> 01:27:05,000 Foram os testemunhos que seu pai reuniu 1013 01:27:05,166 --> 01:27:06,750 que usamos para contestar 1014 01:27:07,291 --> 01:27:10,458 a destruição de nossa aldeia, Iqrit, 1015 01:27:10,583 --> 01:27:12,958 e contra o plano de criar 1016 01:27:13,208 --> 01:27:17,708 uma fronteira sem árabes e sem palestinos. 1017 01:27:30,500 --> 01:27:31,833 TRIBUTO A GHASSAN HAJJAR 1018 01:27:32,083 --> 01:27:34,333 Durante toda a minha vida, tentei fugir do meu passado. 1019 01:27:35,583 --> 01:27:37,416 Mas não encontrei nada além do vazio. 1020 01:27:41,083 --> 01:27:43,500 Eu te machuquei querendo preencher esse vazio. 1021 01:28:37,583 --> 01:28:38,708 Número 45. 1022 01:28:50,791 --> 01:28:51,958 Número 46. 1023 01:29:00,166 --> 01:29:01,333 Número 47. 1024 01:29:08,166 --> 01:29:09,416 Número 48. 1025 01:29:13,791 --> 01:29:15,125 Quarenta e oito. 1026 01:29:22,875 --> 01:29:24,333 Quarenta e oito. 1027 01:29:25,833 --> 01:29:31,708 AO POVO DE IQRIT E JISR AL AZRAK, E À TODAS AS CRIANÇAS 1028 01:29:31,791 --> 01:29:34,291 EM MEMÓRIA DE MEU PAI 1029 01:32:09,416 --> 01:32:11,666 EMPRESA: ENCRIPTA 70670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.