Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,958 --> 00:01:06,958
ENTRE O CÉU E A TERRA
2
00:01:08,125 --> 00:01:10,666
INSPIRADA POR EVENTOS REAIS
3
00:01:34,666 --> 00:01:35,666
Tamer?
4
00:01:44,875 --> 00:01:45,875
Tamer!
5
00:01:51,958 --> 00:01:52,958
Tamer?
6
00:01:58,666 --> 00:01:59,666
Tamer!
7
00:01:59,875 --> 00:02:00,875
Estamos atrasados.
8
00:02:13,583 --> 00:02:14,583
Olá, Salma.
9
00:02:15,791 --> 00:02:16,791
Como vai?
10
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
Temos que sair agora.
11
00:02:18,708 --> 00:02:19,708
Vou tomar banho
12
00:02:19,958 --> 00:02:21,333
e nós iremos.
13
00:02:22,666 --> 00:02:23,666
Sente-se.
14
00:02:26,375 --> 00:02:27,375
Sente-se.
15
00:02:33,500 --> 00:02:35,208
Vou esperar você no carro.
16
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
Pode falar.
17
00:03:17,875 --> 00:03:20,166
Sim. Diga a eles que não podemos
nos encontrar até amanhã.
18
00:03:20,666 --> 00:03:22,666
Eu não sei. Talvez eu não possa entrar.
19
00:03:23,083 --> 00:03:24,083
Pois é.
20
00:03:24,291 --> 00:03:25,833
O que está fazendo? Eu vou dirigir.
21
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
Tchau.
22
00:03:28,958 --> 00:03:30,958
Você não pode dirigir carro israelense
de placa amarela.
23
00:03:31,083 --> 00:03:32,833
Você dirige quando chegarmos
no posto de controle.
24
00:03:33,000 --> 00:03:35,375
-Ninguém vai me parar na Cisjordânia.
-Eu vou dirigir.
25
00:03:39,291 --> 00:03:40,291
Eu vou dirigir!
26
00:03:40,875 --> 00:03:41,875
Entre.
27
00:03:49,291 --> 00:03:51,541
Você é tão teimoso! Inacreditável!
28
00:03:53,708 --> 00:03:54,708
Obrigado.
29
00:04:54,916 --> 00:04:56,708
Você se divertiu
na casa do seu amigo mês passado?
30
00:04:57,375 --> 00:04:58,375
Muito.
31
00:05:02,208 --> 00:05:03,375
Jornal?
32
00:05:04,083 --> 00:05:05,708
Compre um, por favor.
33
00:05:05,791 --> 00:05:06,791
Está bem baratinho.
34
00:05:06,875 --> 00:05:07,875
Venha aqui.
35
00:05:10,500 --> 00:05:13,291
Vamos, tia. Por favor, compre um.
36
00:05:13,666 --> 00:05:14,708
Tente convencê-la.
37
00:05:14,791 --> 00:05:17,125
-Deus abençoe seus filhos.
-Não, querido.
38
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
-Vamos, tia.
-Pronto.
39
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Bastardo safado!
40
00:05:39,666 --> 00:05:40,666
Me vendeu um jornal antigo.
41
00:07:11,791 --> 00:07:13,208
Me dá o seu documento.
42
00:07:13,375 --> 00:07:17,416
Temos uma mulher palestina de Nazaré
com uma identidade israelense.
43
00:07:19,500 --> 00:07:24,458
O homem tem um documento de identidade
palestino com uma permissão de entrada.
44
00:07:25,666 --> 00:07:27,458
A senhora é casada?
45
00:07:27,875 --> 00:07:28,875
Sim.
46
00:07:41,666 --> 00:07:44,208
Nascido em Beirute. Devo deixá-lo passar?
47
00:07:44,583 --> 00:07:47,541
Vamos fazer a checagem,
aguarde um instante.
48
00:07:48,666 --> 00:07:50,208
Parece que não vou passar.
49
00:07:56,083 --> 00:07:57,250
Então é isso?
50
00:07:58,583 --> 00:08:00,916
Você tem certeza sobre os seus direitos?
51
00:08:03,500 --> 00:08:05,583
É só eu dizer "eu me divorcio de você"
três vezes e pronto.
52
00:08:07,416 --> 00:08:08,708
Precisamos de duas testemunhas.
53
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
Será que esses dois soldados servem?
54
00:08:12,583 --> 00:08:14,541
-Devo perguntar a eles?
-Muito engraçado.
55
00:08:28,291 --> 00:08:29,541
Parece que hoje é seu dia de sorte.
56
00:09:07,291 --> 00:09:08,583
É o seu dia de sorte.
57
00:09:10,500 --> 00:09:13,083
Os cinco anos de casamento não conseguiram
passar pelo ponto de controle.
58
00:09:13,166 --> 00:09:15,583
-Mas quando você insiste...
-Veja o poder da determinação.
59
00:09:15,666 --> 00:09:16,666
Estou vendo.
60
00:09:19,875 --> 00:09:21,291
O que você esperava?
61
00:09:31,583 --> 00:09:32,708
Número 67?
62
00:09:34,375 --> 00:09:37,416
-Que a paz esteja com vocês.
-E com você.
63
00:09:38,875 --> 00:09:39,875
Salamaleico.
64
00:09:48,166 --> 00:09:49,416
Motivo do divórcio?
65
00:09:52,375 --> 00:09:54,625
Diferenças irreconciliáveis.
66
00:09:56,958 --> 00:09:59,291
Você aceita?
67
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Tanto faz.
68
00:10:06,416 --> 00:10:11,041
Se estiver de acordo,
me dê seus documentos.
69
00:10:23,500 --> 00:10:24,750
Alguns documentos estão faltando.
70
00:10:25,791 --> 00:10:27,708
Disseram para trazer estes documentos.
71
00:10:27,791 --> 00:10:29,291
Preciso do endereço de seu pai.
72
00:10:29,875 --> 00:10:31,125
O pai dele faleceu.
73
00:10:31,791 --> 00:10:33,333
O último endereço.
74
00:10:35,583 --> 00:10:38,041
Meu pai faleceu em Beirute.
75
00:10:39,875 --> 00:10:41,333
Me dê o nome completo dele.
76
00:10:43,083 --> 00:10:45,958
Ghassan Abdo Tamer Hajjar.
77
00:10:50,958 --> 00:10:53,750
Ele nasceu em 1932?
78
00:10:55,291 --> 00:10:59,333
Aqui diz que Ghassan residiu
pela última vez na Galileia.
79
00:10:59,791 --> 00:11:00,791
Galileia?
80
00:11:02,500 --> 00:11:03,583
Que eu saiba, não.
81
00:11:04,583 --> 00:11:07,333
-Deve haver um erro.
-Com certeza.
82
00:11:07,416 --> 00:11:08,958
É o que está no computador.
83
00:11:09,583 --> 00:11:11,083
Um segundo. Só uma pergunta...
84
00:11:11,166 --> 00:11:16,166
O que a residência do pai dele
tem a ver com nosso divórcio?
85
00:11:16,375 --> 00:11:17,583
Você é o filho dele, Tamir?
86
00:11:18,083 --> 00:11:19,125
-Sim. Tamer.
-Tamer.
87
00:11:19,208 --> 00:11:20,208
Não,
88
00:11:20,416 --> 00:11:22,208
-Tamir.
-Tamer. Meu nome é Tamer.
89
00:11:22,291 --> 00:11:23,291
Quem é Tamir?
90
00:11:27,208 --> 00:11:28,875
O nascimento de Tamer e Tamir
são diferentes.
91
00:11:30,708 --> 00:11:34,958
Traga-me o certificado de status familiar
de seu pai para concluir o processo.
92
00:11:35,083 --> 00:11:36,875
Dissemos que o homem foi morto.
93
00:11:39,083 --> 00:11:42,833
Nossos registros mostram que Ghassan
94
00:11:42,916 --> 00:11:46,125
residia com uma mulher
chamada Hagar Giladi.
95
00:11:46,583 --> 00:11:49,083
A única criança registrada
nesse endereço é Tamir.
96
00:11:49,791 --> 00:11:52,000
E não temos a certidão de óbito de Ghassan
em nosso arquivo.
97
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
Isso significa que não podemos
nos divorciar?
98
00:12:07,458 --> 00:12:08,875
Há uma confusão de nomes.
99
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Para continuar,
você terá que provar quem é.
100
00:12:13,416 --> 00:12:14,625
Se Hagar é sua mãe,
101
00:12:14,958 --> 00:12:17,625
você precisará
dos tribunais de divórcio judaicos.
102
00:12:18,666 --> 00:12:19,833
Posso pegar minha identidade?
103
00:12:20,166 --> 00:12:21,166
Aqui está.
104
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
Obrigado.
105
00:12:23,208 --> 00:12:24,333
-Por nada.
-Espere um minuto.
106
00:12:25,375 --> 00:12:26,375
Seus documentos.
107
00:12:26,875 --> 00:12:29,291
-Número 68.
-Espere um pouco.
108
00:12:29,666 --> 00:12:33,208
Você pode me dar o último endereço
do pai dele?
109
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
Sim.
110
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Tamer.
111
00:12:36,708 --> 00:12:37,833
Chega desse absurdo.
112
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
Tamer.
113
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
Espera. Quem é esse Hagar?
114
00:12:42,208 --> 00:12:44,166
Não sei quem é Hagar.
Estou indo para casa.
115
00:12:45,375 --> 00:12:46,375
Tamer?
116
00:12:47,666 --> 00:12:50,333
-Tamer.
-O que foi, Salma? Fala?
117
00:12:53,375 --> 00:12:54,375
Eu tenho o endereço.
118
00:12:55,875 --> 00:12:58,708
-Você acredita nele?
-Vamos descobrir.
119
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Vamos juntos.
120
00:13:08,083 --> 00:13:09,541
-Me dê o papel.
-Aqui.
121
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
Vou dar um jeito.
122
00:13:13,791 --> 00:13:14,875
Sério? Você não fala hebraico.
123
00:13:14,958 --> 00:13:18,041
Você tem uma identidade palestina.
Se você for pego, será preso.
124
00:13:18,166 --> 00:13:19,416
Tenho uma licença de 72 horas.
125
00:13:19,500 --> 00:13:21,291
-E se você se perder?
-Então, nada de divórcio.
126
00:13:21,375 --> 00:13:24,250
Chega de infantilidade!
127
00:13:30,791 --> 00:13:32,666
Diferenças irreconciliáveis?
128
00:13:33,791 --> 00:13:35,250
Ainda bem que ele não riu na nossa cara.
129
00:13:35,333 --> 00:13:38,333
O que você queria que eu dissesse?
Que você tem deficiência emocional?
130
00:15:05,958 --> 00:15:09,625
Meu pai foi registrado com outra mulher
20 anos antes de conhecer minha mãe?
131
00:15:09,875 --> 00:15:11,458
Ele disse que eles estavam morando juntos.
132
00:15:12,291 --> 00:15:13,916
Então esse Tamir pode ser meu irmão?
133
00:15:14,791 --> 00:15:17,250
-Tenho outros que não conheço?
-Não sei.
134
00:15:17,333 --> 00:15:18,958
Teremos que descobrir.
135
00:15:22,166 --> 00:15:23,833
E se Hagar for minha mãe?
136
00:15:25,208 --> 00:15:26,541
Isso me tornaria um judeu.
137
00:15:28,791 --> 00:15:30,375
Vamos pegar os papéis
e acabar logo com isso.
138
00:15:33,583 --> 00:15:35,833
Talvez alguém aqui possa nos ajudar.
139
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Olá.
140
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
-Olá.
-Oi.
141
00:15:46,250 --> 00:15:47,666
Hagar, a vidente?
142
00:15:47,875 --> 00:15:48,916
Hagar?
143
00:15:48,958 --> 00:15:51,833
Violet! Eles estão perguntando
sobre Hagar, a mulher iraquiana.
144
00:15:51,958 --> 00:15:53,250
É claro que eu a conheço.
145
00:15:53,500 --> 00:15:54,791
Ela morava aqui.
146
00:15:54,875 --> 00:15:56,750
Ela ainda está viva?
147
00:15:58,166 --> 00:15:59,333
Não sei.
148
00:15:59,500 --> 00:16:00,916
Fiquei sabendo que ela estava
149
00:16:01,000 --> 00:16:03,958
em uma casa de repouso. Pode perguntar
ao filho dela. Ele mora na casa dela.
150
00:16:04,583 --> 00:16:07,500
Essa Hagar era diferente.
Ninguém mexia com ela.
151
00:16:07,666 --> 00:16:10,125
Ela leu a sorte de metade das pessoas
na Galileia.
152
00:16:11,875 --> 00:16:15,500
Ela vivia ou era casada com um palestino?
153
00:16:17,500 --> 00:16:20,416
Havia rumores
de que ela era casada em segredo.
154
00:16:20,500 --> 00:16:25,083
Como era um segredo, talvez um palestino.
Eu não sei.
155
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
Onde fica a casa?
156
00:16:28,666 --> 00:16:30,500
Desça as escadas, à sua direita,
157
00:16:30,583 --> 00:16:34,125
vire à outra direita, ao lado da igreja.
158
00:16:34,625 --> 00:16:35,625
Obrigada.
159
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Por que você não fica aqui?
160
00:16:38,208 --> 00:16:39,750
Vou perguntar a ele e já volto.
161
00:17:03,875 --> 00:17:05,166
Não se preocupe,
162
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
meu amigo.
163
00:17:07,166 --> 00:17:09,333
Nenhuma palavra em 40 anos.
164
00:17:10,083 --> 00:17:12,708
Depois que seu filho foi morto
durante as manifestações do Dia da Terra.
165
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
Se pudesse, ele lhe contaria
as histórias de Hagar.
166
00:17:16,875 --> 00:17:19,458
-Sua esposa fala hebraico?
-Sim.
167
00:17:19,708 --> 00:17:22,375
Ótimo, porque Tamir só fala hebraico.
168
00:17:22,458 --> 00:17:24,958
Ele não é um homem muito agradável.
169
00:17:25,083 --> 00:17:28,083
Talvez porque ele fosse
uma das crianças perdidas. Não sei.
170
00:17:28,166 --> 00:17:31,250
Tudo o que sei é que a Hagar
o encontrou anos depois.
171
00:17:31,500 --> 00:17:35,708
-Ele não é como a mãe dele.
-Onde você disse que ele morava?
172
00:17:35,791 --> 00:17:37,375
-Ao lado da igreja.
-Da igreja?
173
00:17:37,458 --> 00:17:40,916
-Ok, obrigado. Até depois.
-Que Alá te acompanhe.
174
00:18:02,416 --> 00:18:03,625
-Olá.
-Sim?
175
00:18:07,208 --> 00:18:09,375
Essa é a casa de Ghassan Hajjar?
176
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
O quê?
177
00:18:11,583 --> 00:18:13,750
Estou procurando por Hagar Giladi.
178
00:18:14,583 --> 00:18:15,583
Entre.
179
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Entre, por favor.
180
00:18:29,583 --> 00:18:30,583
Por favor.
181
00:18:58,500 --> 00:19:00,666
Preciso falar com a sua mãe.
182
00:19:05,291 --> 00:19:08,458
Tenho documentos de que ela
estava morando com um palestino.
183
00:19:09,083 --> 00:19:10,125
É mentira.
184
00:19:11,666 --> 00:19:12,916
Nenhum árabe morou aqui.
185
00:19:18,666 --> 00:19:21,083
Ela é a única que pode nos ajudar.
186
00:19:21,666 --> 00:19:23,750
Nossos papéis de divórcio
precisam ser finalizados.
187
00:19:29,500 --> 00:19:31,708
Os documentos do tribunal afirmam
188
00:19:31,791 --> 00:19:33,833
que essa é a última residência
conhecida do meu sogro.
189
00:19:37,083 --> 00:19:38,666
Foi um erro?
190
00:19:39,791 --> 00:19:41,958
Eu lhe disse, é uma mentira.
191
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Me dê um documento que comprove isso.
Ou me diga onde está sua mãe.
192
00:19:52,583 --> 00:19:54,625
Talvez os vizinhos possam ajudar.
193
00:19:56,583 --> 00:19:58,458
Mantenha nossos vizinhos fora disso.
194
00:20:01,583 --> 00:20:03,291
Ou vou encontrar ela
por meio dos colegas dela.
195
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Açúcar?
196
00:20:31,791 --> 00:20:35,958
Preciso de um documento que prove
que ela não era casada
197
00:20:36,291 --> 00:20:39,041
-com Ghassan Hajjar...
-Saia daqui!
198
00:20:43,375 --> 00:20:45,125
Ou eu chamo a polícia.
199
00:21:13,583 --> 00:21:14,833
Ele fez alguma coisa com você?
200
00:21:15,208 --> 00:21:16,291
-Não.
-Tem certeza?
201
00:21:16,791 --> 00:21:17,791
Sim.
202
00:21:18,791 --> 00:21:20,291
O que ele te disse?
203
00:21:24,875 --> 00:21:25,875
O que é isso?
204
00:21:27,875 --> 00:21:29,500
É a Hagar ou a sua avó?
205
00:21:31,208 --> 00:21:33,958
O que foi? Não posso tirar uma foto
da casa do seu pai?
206
00:21:36,291 --> 00:21:37,375
Essa não é a minha avó.
207
00:21:38,166 --> 00:21:39,333
E essa não é a casa do meu pai.
208
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
A culpa é minha por tentar te ajudar!
209
00:21:44,958 --> 00:21:47,041
Você está chateado por termos uma pista?
210
00:21:50,500 --> 00:21:52,041
Ou é difícil para você encarar as coisas?
211
00:21:52,125 --> 00:21:54,125
Que opção você me deu?
212
00:22:03,083 --> 00:22:05,666
Se ela for a pessoa certa,
ela é uma judia iraquiana,
213
00:22:05,750 --> 00:22:08,416
e, provavelmente,
foi comunista em algum momento.
214
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
Como você sabe?
215
00:22:10,958 --> 00:22:13,500
Ela tem os mesmos objetos de recordação
que o meu pai.
216
00:22:19,083 --> 00:22:20,791
-Seu pai...
-Não.
217
00:22:20,875 --> 00:22:24,166
-Não! Não quero que ele se envolva.
-Salma, o que foi?
218
00:22:24,250 --> 00:22:26,500
-Seria ótimo ver seus pais.
-Eu disse que não!
219
00:22:27,291 --> 00:22:28,291
Não quero ver eles.
220
00:22:28,500 --> 00:22:31,833
E eu, definitivamente, não quero
que eles saibam sobre nosso divórcio.
221
00:22:31,916 --> 00:22:34,333
Eles terão que saber mais cedo
ou mais tarde. Prefiro dizer a eles.
222
00:22:34,416 --> 00:22:36,625
Não quero ouvir nada de ninguém.
223
00:22:53,875 --> 00:22:55,208
Eu entendo, meu amor.
224
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
Eles acharão que somos loucos
por nos divorciarmos sem motivo.
225
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
Por que não ficamos aqui?
226
00:23:18,666 --> 00:23:19,666
Onde é tranquilo.
227
00:23:20,291 --> 00:23:22,083
Você acha que a vida na Cisjordânia
foi o problema?
228
00:23:22,166 --> 00:23:23,166
Talvez.
229
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Você nunca gostou de morar lá.
230
00:23:26,875 --> 00:23:28,916
Era apenas um negócio para você.
231
00:23:29,416 --> 00:23:31,666
Não gosto de lugares
onde me sinto sufocado.
232
00:23:33,375 --> 00:23:37,583
Eu fiquei porque você queria estar lá.
233
00:23:37,875 --> 00:23:41,875
Que opções você tem? Não há
nenhum lugar para onde você possa ir.
234
00:23:41,958 --> 00:23:43,416
Não sei.
235
00:23:44,375 --> 00:23:46,416
Poderíamos pedir asilo político...
236
00:23:49,750 --> 00:23:51,125
para a Australia!
237
00:23:51,500 --> 00:23:52,666
Austrália?
238
00:23:55,166 --> 00:23:58,000
Você mal teve permissão para vir para cá.
Acha que pode ir para a Austrália?
239
00:23:58,083 --> 00:23:59,666
Tudo bem, então. Vamos ficar aqui.
240
00:24:00,208 --> 00:24:01,583
Que se dane a permissão.
241
00:24:01,666 --> 00:24:03,791
Você acha mesmo que as coisas
estão melhores aqui?
242
00:24:03,875 --> 00:24:06,375
Que se morássemos aqui,
teríamos tido uma chance?
243
00:24:07,666 --> 00:24:08,958
Pelo menos tem o mar.
244
00:24:09,875 --> 00:24:12,791
A vida não é diferente
para os palestinos aqui.
245
00:24:12,875 --> 00:24:16,333
Não vejo soldados por toda parte,
observando cada movimento que fazemos.
246
00:24:20,875 --> 00:24:21,916
Aqui está.
247
00:24:22,875 --> 00:24:24,666
Agora voltamos ao normal.
248
00:24:29,583 --> 00:24:32,458
Depois de 3h, você pode nos prender
249
00:24:32,791 --> 00:24:34,208
ou nos deixar ir.
250
00:24:34,875 --> 00:24:36,416
Temos uma advogada conosco.
251
00:24:37,875 --> 00:24:39,750
Por que Tamir Giladi não está aqui?
252
00:24:39,833 --> 00:24:44,500
Ele não pode registrar queixa de assédio
quando não infringimos nenhuma lei.
253
00:24:44,583 --> 00:24:46,541
Entrar na propriedade privada
é invasão de propriedade.
254
00:24:47,291 --> 00:24:49,833
Invasão de propriedade? Disseram-nos
que a casa pertence ao pai dele.
255
00:24:50,958 --> 00:24:52,125
Ele é árabe?
256
00:24:52,875 --> 00:24:54,208
Sim, palestino.
257
00:24:56,875 --> 00:24:58,041
Qualquer árabe
258
00:24:58,375 --> 00:25:02,125
que tenha abandonado sua casa sem motivo
após a criação de Israel em 1948,
259
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
está proibido de retornar.
260
00:25:03,666 --> 00:25:04,958
Sem um motivo?
261
00:25:05,291 --> 00:25:09,416
O Estado que deu a você,
uma árabe, essa identidade!
262
00:25:11,875 --> 00:25:13,125
Qual é o nome do seu pai?
263
00:25:14,375 --> 00:25:16,000
Eu já lhe disse.
264
00:25:16,166 --> 00:25:17,291
Qual é o nome dele?
265
00:25:20,583 --> 00:25:22,500
Farouk Issa.
266
00:25:22,708 --> 00:25:23,708
Muçulmano?
267
00:25:28,875 --> 00:25:30,416
Ele fez uma pergunta para você.
268
00:25:31,791 --> 00:25:32,791
Sente-se!
269
00:25:34,666 --> 00:25:36,083
Você não consegue me entender?
270
00:25:37,500 --> 00:25:39,083
Estou entendendo perfeitamente.
271
00:25:40,583 --> 00:25:41,833
Você é muçulmana ou cristã?
272
00:25:41,916 --> 00:25:43,958
Não preciso responder a perguntas
273
00:25:44,083 --> 00:25:45,500
sobre a minha religião.
274
00:25:45,583 --> 00:25:47,958
Não tente me intimidar,
eu conheço suas leis.
275
00:25:48,083 --> 00:25:51,875
Então, fique longe do Tamir
e de sua família.
276
00:25:51,958 --> 00:25:53,625
E se eu não fizer isso?
277
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Sim.
278
00:26:00,375 --> 00:26:02,916
O que devo fazer?
279
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Deixá-los sair com uma advertência?
280
00:26:05,083 --> 00:26:08,041
Ou será que eles devem passar a noite?
281
00:26:08,500 --> 00:26:11,250
No máximo, posso mandá-los de volta
para Gaza.
282
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
-Mãe! Oi.
-Sogra...
283
00:26:22,791 --> 00:26:25,666
O que aconteceu, querida?
284
00:26:26,083 --> 00:26:28,416
Eu estava tão preocupada.
285
00:26:28,500 --> 00:26:29,791
Houve um mal-entendido.
286
00:26:30,500 --> 00:26:31,666
Mal-entendido?
287
00:26:33,375 --> 00:26:35,500
É verdade que você
estava assediando alguém?
288
00:26:35,583 --> 00:26:38,041
-Não.
-Fui eu, mamãe, não o Tamer.
289
00:26:38,166 --> 00:26:39,333
Onde está o papai?
290
00:26:40,500 --> 00:26:44,291
Vamos para casa comer alguma coisa.
Podemos conversar lá.
291
00:26:48,208 --> 00:26:50,000
Sentimos muito sua falta, sogra.
292
00:26:51,875 --> 00:26:54,791
-Já faz muito tempo.
-Traga o café.
293
00:26:56,291 --> 00:26:57,291
Ok.
294
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
Há quanto tempo vocês estão casados?
295
00:27:10,500 --> 00:27:12,041
Quantos anos?
296
00:27:12,708 --> 00:27:13,750
Fazem cinco anos.
297
00:27:14,083 --> 00:27:17,958
Desde que minha filha se casou com você,
eu a vejo apenas em ocasiões especiais.
298
00:27:19,083 --> 00:27:22,833
Para ser sincero, a culpa é minha
por não ter conseguido obter uma licença.
299
00:27:22,916 --> 00:27:23,916
Querido,
300
00:27:24,500 --> 00:27:26,416
isso não significa que ela
não possa me visitar.
301
00:27:26,500 --> 00:27:28,833
-Qual é a desculpa dela?
-Ela tem estado muito ocupada.
302
00:27:30,208 --> 00:27:31,250
Coitada.
303
00:27:31,666 --> 00:27:34,166
Não existem meninas ocupadas demais
para visitar suas mães.
304
00:27:40,125 --> 00:27:44,750
Vem. Venha comigo. Traga seu café.
305
00:27:53,500 --> 00:27:56,375
Venha, querida.
Você bebeu alguma coisa hoje?
306
00:27:56,458 --> 00:27:58,666
O dia em que as crianças estão aqui...
307
00:27:59,291 --> 00:28:00,458
Levanta.
308
00:28:02,083 --> 00:28:04,541
Por que você não troca de roupa?
309
00:28:05,875 --> 00:28:06,958
Vamos dar uma volta?
310
00:28:08,083 --> 00:28:11,458
Vou pegar outro calçado para você,
espere um pouco.
311
00:28:11,666 --> 00:28:12,958
Vou trocar de roupa.
312
00:28:13,083 --> 00:28:14,125
Já vai passar.
313
00:29:08,500 --> 00:29:12,416
-Está surpreso, pai?
-Não, não estou.
314
00:29:12,583 --> 00:29:15,958
Eles não podem nos prender por mais
de 24 horas sem julgamento.
315
00:29:16,583 --> 00:29:20,708
O antagonismo começou
quando perguntaram a religião da Salma
316
00:29:20,791 --> 00:29:23,333
e ela se recusou a responder.
317
00:29:25,291 --> 00:29:27,666
Você poderia ter dito a eles sua religião.
318
00:29:27,875 --> 00:29:31,333
Você não conhece a Salma.
319
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
-Essa é a minha garota.
-Só espero que ela não seja como você.
320
00:29:34,416 --> 00:29:36,666
Dentro e fora da cadeia.
321
00:29:37,458 --> 00:29:39,958
De qualquer forma, vamos comer.
Bom apetite.
322
00:29:41,375 --> 00:29:42,416
Certo?
323
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
-Salada.
-Obrigado.
324
00:29:44,791 --> 00:29:47,041
Não sei qual é a importância
da minha religião para eles.
325
00:29:47,666 --> 00:29:50,541
-Nosso Arak é especial.
-A água de rosas que fiz é melhor.
326
00:29:50,791 --> 00:29:54,666
-Ele não vai gostar de água de rosas.
-Deixa o homem experimentar, vai.
327
00:29:54,916 --> 00:29:56,291
Dê ao homem um pouco de Arak.
328
00:29:56,416 --> 00:29:58,583
Desculpe-me por desapontá-lo,
mas vou dirigir mais tarde.
329
00:29:58,666 --> 00:30:00,625
Quem perde é você.
330
00:30:00,791 --> 00:30:02,500
Então me diga como vão os negócios.
331
00:30:02,916 --> 00:30:03,958
Nada mal.
332
00:30:05,291 --> 00:30:07,583
Minha filha está lhe dando trabalho?
333
00:30:10,375 --> 00:30:15,833
Com certeza vocês dois estariam melhores
se nos dessem um neto.
334
00:30:17,583 --> 00:30:19,458
É pedir muito
335
00:30:19,791 --> 00:30:23,500
um neto antes de eu morrer?
336
00:30:24,291 --> 00:30:25,958
Mãe, você não vai morrer agora.
337
00:30:26,083 --> 00:30:32,416
Por que você não deixa que eles tomem
suas próprias decisões?
338
00:30:32,583 --> 00:30:33,791
Eles terão filhos
339
00:30:35,375 --> 00:30:38,000
quando estiverem prontos. Certo?
340
00:30:38,083 --> 00:30:39,916
Tudo bem, deixe-os fazer o que quiserem...
341
00:30:40,500 --> 00:30:41,708
Faça o que você quiser.
342
00:30:42,500 --> 00:30:43,791
Concordo com você, sogra.
343
00:30:44,500 --> 00:30:46,750
-Meu Deus!
-Pelo menos alguém concorda comigo.
344
00:30:46,833 --> 00:30:48,833
-E até vou te dizer...
-Pai,
345
00:30:49,708 --> 00:30:53,333
você ainda tem contato
com algum iraquiano do Partido Comunista?
346
00:30:53,416 --> 00:30:55,666
Nossos camaradas iraquianos,
347
00:30:56,791 --> 00:31:01,041
que estavam conosco no partido,
348
00:31:01,125 --> 00:31:06,083
tinham a mesma atitude em relação
aos regimes repressivos, ao imperialismo.
349
00:31:06,166 --> 00:31:07,750
E o sionismo.
350
00:31:07,875 --> 00:31:09,833
Por favor, não começa.
351
00:31:10,083 --> 00:31:12,708
Não há necessidade de falar
sobre esses assuntos.
352
00:31:12,791 --> 00:31:18,750
Eu preciso de algumas informações
sobre meu pai.
353
00:31:18,958 --> 00:31:23,000
Seu pai era uma lenda,
que Deus o tenha em sua alma.
354
00:31:24,583 --> 00:31:27,250
Nunca me esquecerei de como, em 1948,
ele ficou na frente dos ônibus,
355
00:31:29,583 --> 00:31:34,416
pronto para deportar as pessoas
de suas casas e aldeias.
356
00:31:35,458 --> 00:31:40,083
Ele os forçou a sair e disse:
"Ninguém sai!"
357
00:31:40,291 --> 00:31:43,166
Ele garantiu que as pessoas
358
00:31:43,500 --> 00:31:45,166
não deixassem suas casas.
359
00:31:45,250 --> 00:31:48,541
Jamais o esquecerei até o fim dos tempos.
Que Deus guarde sua alma.
360
00:31:49,291 --> 00:31:54,583
Você se lembra
de alguma camarada judia iraquiana...
361
00:31:54,708 --> 00:31:56,541
-Hagar...
-Giladi.
362
00:31:59,375 --> 00:32:02,833
Tínhamos companheiros judeus no partido.
363
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
-Trabalhamos juntos durante anos...
-Você não quer pegar mais um, querido?
364
00:32:07,166 --> 00:32:10,416
-Não lembro se tinha Hajar, sabe? É que...
-Pai, um contato.
365
00:32:10,500 --> 00:32:12,541
Um contato?
366
00:32:13,583 --> 00:32:16,125
Há um camarada, Almog.
367
00:32:16,375 --> 00:32:17,750
Sim, Almog.
368
00:32:18,291 --> 00:32:19,291
Eu acho que é Almog.
369
00:32:19,375 --> 00:32:23,916
-Como posso encontrá-lo?
-Não acho que ele tenha deixado o país.
370
00:32:23,958 --> 00:32:26,333
Por que deveria?
Ele tomou sua casa e sua terra.
371
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
Filha...
372
00:32:29,791 --> 00:32:32,875
por que você não entra
e pega minha agenda de endereços?
373
00:32:33,666 --> 00:32:37,750
Tenho os números de contatos antigos.
374
00:32:37,958 --> 00:32:39,625
-Traga para mim.
-Onde ele está?
375
00:32:39,708 --> 00:32:42,208
Na mesa lá atrás.
376
00:32:43,166 --> 00:32:47,125
Talvez eu encontre o número
de que você precisa.
377
00:32:47,375 --> 00:32:48,666
Números do passado.
378
00:32:50,500 --> 00:32:52,958
Esses números do passado.
379
00:32:53,041 --> 00:32:55,708
-Está tudo bem?
-Eu devo ter anotado.
380
00:32:55,791 --> 00:32:59,333
Sinto que há algo errado. Estou enganada?
381
00:33:01,166 --> 00:33:03,125
-Diga-me, querida.
-Está tudo bem.
382
00:33:03,291 --> 00:33:05,750
-Não é nada, mãe.
-Me conta, filha, por favor.
383
00:33:05,875 --> 00:33:07,500
-Pode me falar o que é.
-Está tudo bem.
384
00:33:09,291 --> 00:33:11,458
-Então, pois é, verdade.
-Ajuda.
385
00:33:11,708 --> 00:33:13,291
Deixa eu ver aqui.
386
00:33:16,791 --> 00:33:18,166
O almoço estava muito bom.
387
00:33:19,083 --> 00:33:21,041
Muito obrigada, querido.
388
00:33:22,208 --> 00:33:24,291
Alô?
389
00:33:24,958 --> 00:33:26,625
Alô?
390
00:33:26,708 --> 00:33:27,958
Almong?
391
00:33:29,458 --> 00:33:32,125
Olá, Almog. Como você está?
392
00:33:32,416 --> 00:33:34,333
-Quer comer mais alguma coisa?
-Sim, faz tempo.
393
00:33:34,708 --> 00:33:37,541
Muito tempo! Faz muito tempo
que não ouço sua voz.
394
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
O marido de minha filha
precisa de algumas informações.
395
00:33:41,875 --> 00:33:44,750
Talvez seja melhor eu mandá-lo até você.
396
00:33:46,791 --> 00:33:50,375
-Você está cuidando do carro?
-Claro que sim.
397
00:33:50,458 --> 00:33:54,083
-Cuidem-se vocês também.
-Façam uma boa viagem.
398
00:33:54,166 --> 00:33:55,500
Sim, estou vendo...
399
00:33:55,583 --> 00:33:58,375
Aqui está um bolo para viagem.
400
00:33:58,458 --> 00:34:00,833
Obrigado, sogra.
401
00:34:00,916 --> 00:34:02,125
-Cuida dela.
-Se cuida, boa viagem.
402
00:34:02,875 --> 00:34:03,875
Cuide dela.
403
00:34:04,958 --> 00:34:07,333
-Que Deus esteja com vocês.
-Até a próxima.
404
00:34:07,416 --> 00:34:08,875
Salamaleico.
405
00:34:09,791 --> 00:34:11,375
-Tchau.
-Cuidado com a sua língua.
406
00:34:11,916 --> 00:34:14,666
-E cuide dele.
-Cuide bem dele.
407
00:34:16,875 --> 00:34:19,083
Cuidem um do outro, sempre!
408
00:34:20,583 --> 00:34:24,041
Espero que não demore muito
para nos visitar de novo.
409
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Você não deveria estar dirigindo.
410
00:34:45,791 --> 00:34:47,916
Droga! Essa coisa estúpida
está sempre me dando trabalho!
411
00:34:48,041 --> 00:34:49,416
Me dê isso.
412
00:34:49,500 --> 00:34:51,291
É por isso que não gosto de ir para lá!
413
00:34:51,875 --> 00:34:54,416
-Deixa para lá.
-Tenho que fazer isso funcionar.
414
00:34:56,666 --> 00:34:57,791
Fica calma.
415
00:34:58,375 --> 00:34:59,375
Como?
416
00:35:01,791 --> 00:35:03,833
Tudo isso porque seu pai bebeu
um pouco demais?
417
00:35:03,958 --> 00:35:08,333
Como meu pai bebe muito,
minha mãe faz um bolo para evitar briga
418
00:35:08,416 --> 00:35:10,375
meu irmão fez as malas
e nunca mais olhou para trás.
419
00:35:10,500 --> 00:35:11,666
E você fugiu para a Cisjordânia.
420
00:35:11,750 --> 00:35:13,916
Sim! Soldados armados, toques de recolher,
421
00:35:13,958 --> 00:35:15,708
muros e postos de controle
eram mais fáceis.
422
00:35:15,791 --> 00:35:18,375
-Tudo isso foi mais fácil para você?
-É melhor para mim, sim.
423
00:35:18,458 --> 00:35:21,958
Pelo menos sinto que estou fazendo algo.
Olhe para o meu pai agora.
424
00:35:22,041 --> 00:35:26,208
Ele foi considerado um perigo para Israel
por suas posições políticas.
425
00:35:26,291 --> 00:35:30,208
Agora ele vive no passado. Longe de tudo.
426
00:35:30,458 --> 00:35:31,916
Como se ele fosse invisível.
427
00:35:33,166 --> 00:35:36,416
-Seu pai está cansado.
-Cansado? Cansado de quê?
428
00:35:36,500 --> 00:35:37,958
Eles não conseguiram mudar uma lei sequer.
429
00:35:38,083 --> 00:35:41,375
O Estado fechou o escritório de engenharia
porque ele era comunista.
430
00:35:41,500 --> 00:35:44,250
Sem socialismo, sem igualdade
e sem a coexistência que eles pediram.
431
00:35:44,333 --> 00:35:46,500
Como ele não percebeu isso?
432
00:35:46,583 --> 00:35:48,875
Tenha calma. O que há de errado com você?
433
00:35:50,041 --> 00:35:52,250
Pelo menos seu pai
está por perto, querida.
434
00:35:56,791 --> 00:35:58,458
Eu gostaria de ter um por perto.
435
00:36:00,916 --> 00:36:04,125
Desculpe, mas com todo o respeito
ao seu pai, o que ele tem a ver com isso?
436
00:36:06,375 --> 00:36:11,458
Estou compartilhando algo sobre mim,
sobre meu problema com meu pai.
437
00:36:11,541 --> 00:36:13,791
Por que você está sempre me puxando
de volta para seu mundo?
438
00:37:34,958 --> 00:37:41,958
COLINAS DE GOLÃ
TIBERIAS
439
00:38:17,708 --> 00:38:18,708
Onde estamos?
440
00:38:19,958 --> 00:38:20,958
Não sei.
441
00:38:21,208 --> 00:38:22,208
O quê?
442
00:38:23,583 --> 00:38:25,958
Você não viu nenhuma placa?
443
00:38:26,041 --> 00:38:28,958
Estão todos em hebraico,
ou o árabe foi apagado.
444
00:38:29,041 --> 00:38:33,125
-Eu disse que você não deveria dirigir.
-Espere um pouco.
445
00:38:33,208 --> 00:38:34,250
Como? Não é culpa minha.
446
00:38:34,333 --> 00:38:36,541
Não posso fechar os olhos por um minuto
sem você se perder.
447
00:38:36,916 --> 00:38:39,166
-Você acha que eu fiz isso de propósito?
-Provavelmente.
448
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
-Não queria ter ido atrás desse documento.
-Não vem com esse papinho para mim.
449
00:38:42,708 --> 00:38:45,625
Quem são vocês?
O que querem tão tarde da noite?
450
00:38:45,708 --> 00:38:47,166
Nós estamos perdidos.
451
00:38:47,791 --> 00:38:48,916
Aonde vocês estão indo?
452
00:38:49,291 --> 00:38:50,625
Perto de Ras Al Naqoura.
453
00:38:52,083 --> 00:38:53,791
Ras Al Naqoura fica bem longe.
454
00:38:53,875 --> 00:38:56,500
-Você pode abaixar seu rifle?
-O que você quer?
455
00:38:56,625 --> 00:38:59,875
Nada. Se você puder nos ajudar a encontrar
um lugar para passar a noite,
456
00:38:59,958 --> 00:39:01,791
ficaríamos muito gratos.
457
00:39:05,791 --> 00:39:06,875
A essa hora,
458
00:39:07,791 --> 00:39:09,833
vocês não encontrarão nenhum lugar
para ficar.
459
00:39:10,791 --> 00:39:12,375
Amanhã será um novo dia.
460
00:39:13,791 --> 00:39:14,791
Sentem-se.
461
00:39:16,083 --> 00:39:17,083
Bem-vindos.
462
00:39:21,166 --> 00:39:22,166
Obrigada.
463
00:39:48,208 --> 00:39:49,625
Desculpe se assustei vocês.
464
00:39:49,875 --> 00:39:50,958
Um pouco.
465
00:39:52,708 --> 00:39:54,916
-Um pouquinho.
-Hoje em dia,
466
00:39:54,958 --> 00:39:57,791
nunca sabemos quem está entrando na área.
467
00:39:59,416 --> 00:40:00,750
Você está sozinha aqui?
468
00:40:01,958 --> 00:40:03,250
Estou sim.
469
00:40:03,791 --> 00:40:05,666
Você se acostuma com o silêncio
470
00:40:06,166 --> 00:40:07,458
quando está sozinho.
471
00:40:07,875 --> 00:40:11,041
Porém, todo o meu pessoal
está atrás da cerca de ferro na Síria.
472
00:40:11,166 --> 00:40:12,541
A poucos passos de distância.
473
00:40:13,500 --> 00:40:15,250
A que distância estamos da Síria?
474
00:40:15,375 --> 00:40:17,958
O Golã fica na Síria.
475
00:40:18,666 --> 00:40:19,791
Se pudéssemos,
476
00:40:19,916 --> 00:40:21,000
em uma hora,
477
00:40:21,208 --> 00:40:23,500
estaríamos no melhor restaurante
de Damasco.
478
00:40:24,666 --> 00:40:26,333
Mas, infelizmente...
479
00:40:28,583 --> 00:40:31,458
quando a resistência passa por aqui,
480
00:40:32,083 --> 00:40:34,166
eles caminham
até a cidade Síria de Quneitra.
481
00:40:35,291 --> 00:40:39,416
Eles, os israelenses, pensaram
que essa cerca que colocaram entre nós
482
00:40:39,500 --> 00:40:40,833
os protegeria,
483
00:40:41,666 --> 00:40:44,750
e nós nos esqueceríamos de onde viemos.
484
00:40:49,583 --> 00:40:52,041
Você acha que seu pai seguiu esse caminho?
485
00:40:52,666 --> 00:40:54,041
Uma hora de caminhada.
486
00:40:54,500 --> 00:40:55,916
Andando por aí com a Hagar?
487
00:40:58,083 --> 00:41:00,458
Talvez tenham se conhecido
em um copo de mate.
488
00:41:01,583 --> 00:41:02,583
Por que não?
489
00:41:05,583 --> 00:41:06,625
Cada momento
490
00:41:07,583 --> 00:41:09,125
poderia ter sido o último de suas vidas.
491
00:41:13,583 --> 00:41:15,541
O que você faria?
492
00:41:16,750 --> 00:41:18,208
Se eu conhecesse a Hagar?
493
00:41:18,291 --> 00:41:20,208
Talvez quando se conheceram,
em meio ao perigo.
494
00:41:20,791 --> 00:41:25,041
Quando precisavam de um momento
para se sentirem vivos, para esquecer.
495
00:41:27,083 --> 00:41:29,500
O perigo e o desejo
496
00:41:30,500 --> 00:41:32,166
podem ser sedutores.
497
00:41:33,166 --> 00:41:37,791
Seu coração dispara,
sua temperatura corporal aumenta,
498
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
você não consegue respirar nem pensar.
499
00:41:55,875 --> 00:41:57,541
Isso foi o que encontrei.
500
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Aqui está.
501
00:42:02,166 --> 00:42:04,458
Você se esforçou muito. Obrigado.
502
00:42:04,583 --> 00:42:06,833
-Muito obrigada
-Comam à vontade.
503
00:42:07,083 --> 00:42:08,666
Estou indo para a cama.
504
00:42:09,083 --> 00:42:10,750
Considere minha casa como a sua.
505
00:42:11,208 --> 00:42:12,208
Obrigada.
506
00:42:12,291 --> 00:42:14,916
-Uma boa noite!
-Boa noite.
507
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
-Até amanhã.
-Até.
508
00:42:32,791 --> 00:42:33,791
Salma?
509
00:42:36,208 --> 00:42:38,208
Eu sempre quis lhe perguntar.
510
00:42:41,083 --> 00:42:43,166
Em nossos cinco anos juntos, você me amou?
511
00:42:44,708 --> 00:42:46,333
Ou você se apaixonou...
512
00:42:47,875 --> 00:42:49,708
por meu pai e pelo sonho?
513
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Responda-me.
514
00:42:59,083 --> 00:43:01,458
Você não podia sentir
o que eu sentia por você?
515
00:43:02,708 --> 00:43:04,666
Seu pai não tem nada a ver conosco.
516
00:43:48,958 --> 00:43:50,375
Pegue ele!
517
00:43:50,458 --> 00:43:53,500
Por ali. Cerca por ali.
518
00:43:53,583 --> 00:43:56,208
Que bicho irritante!
519
00:43:57,583 --> 00:44:00,625
Vou arrancar todas as suas penas
quando te pegar.
520
00:44:01,083 --> 00:44:03,083
Ele nos deixou loucos.
521
00:44:03,166 --> 00:44:05,666
Muito obrigada! Obrigada, pessoal.
522
00:44:05,750 --> 00:44:07,958
Abençoe-o e mantenha-o seguro
para seus pais.
523
00:44:08,791 --> 00:44:11,125
Bom dia.
524
00:44:12,208 --> 00:44:14,958
Espero que Abu Issa não tenha
mantido vocês acordados a noite toda.
525
00:44:15,083 --> 00:44:16,166
Quem é Abu Issa?
526
00:44:16,250 --> 00:44:18,791
-Este é Abu Issa.
-Olá, Abu Issa!
527
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
Você viu o Tamer?
528
00:44:20,375 --> 00:44:21,541
Ele...
529
00:44:21,791 --> 00:44:23,833
está ali.
530
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Tamer,
531
00:44:26,375 --> 00:44:27,958
temos que ir embora.
532
00:44:29,208 --> 00:44:33,375
Tenha cuidado ao chegar
no final dos penhascos.
533
00:44:33,583 --> 00:44:38,833
Diz a lenda que uma bela mulher de Tiro,
no Líbano,
534
00:44:38,916 --> 00:44:43,208
estava noiva de um homem rico e velho
que ela não amava.
535
00:44:43,416 --> 00:44:44,708
No dia de seu casamento,
536
00:44:44,875 --> 00:44:46,500
ao se aproximarem
dos penhascos na fronteira,
537
00:44:46,583 --> 00:44:50,416
em meio às comemorações,
a noiva pulou do cavalo
538
00:44:50,916 --> 00:44:54,708
e se jogou no mar,
sendo engolida pelas ondas.
539
00:44:56,583 --> 00:44:58,750
Toda vez que nos apaixonamos,
540
00:44:59,083 --> 00:45:02,791
iniciamos um ciclo de início e fim,
de morte e renascimento.
541
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Essa pobre noiva
542
00:45:04,791 --> 00:45:06,500
nunca teve essa chance.
543
00:45:11,416 --> 00:45:12,458
Venha nos visitar.
544
00:45:12,541 --> 00:45:13,916
Venha nos visitar a qualquer momento.
545
00:45:14,291 --> 00:45:17,333
-Venha nos visitar quando quiser.
-Obrigada por sua hospitalidade.
546
00:45:17,416 --> 00:45:21,000
Venha me visitar
e tente não se perder de novo.
547
00:45:31,583 --> 00:45:33,250
Você abriu uma lata de vermes
na noite passada.
548
00:45:33,875 --> 00:45:34,875
Abri?
549
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
Você acha que isso vai me ajudar
a conhecer sua Hagar.
550
00:45:38,875 --> 00:45:40,041
A "minha" Hagar?
551
00:45:41,291 --> 00:45:44,291
Você não pode reagir
como uma pessoa normal?
552
00:45:45,083 --> 00:45:49,250
-Estou falando da sua situação.
-Você diz isso com uma cara séria?
553
00:45:50,375 --> 00:45:51,916
Quem pediu o divórcio, Salma?
554
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Quem nos colocou nessa situação?
555
00:45:55,458 --> 00:45:57,625
Você não precisa encontrá-la.
556
00:45:58,291 --> 00:46:00,625
E o que dizer do maldito documento?
557
00:46:00,708 --> 00:46:03,041
-Eu encontrarei ela.
-Não, obrigado.
558
00:46:03,500 --> 00:46:06,958
-Não quero nenhum favor de você.
-Não estou fazendo isso por você.
559
00:46:07,041 --> 00:46:09,166
Meu Deus, Salma.
560
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Ouve como vai ser.
561
00:46:10,875 --> 00:46:11,875
Tens uma...
562
00:46:12,458 --> 00:46:13,458
de duas opções.
563
00:46:13,791 --> 00:46:15,250
Ou seguimos em frente
564
00:46:15,958 --> 00:46:17,250
ou voltamos para casa.
565
00:46:17,416 --> 00:46:19,333
-Você está ameaçando?
-Onde está a ameaça?
566
00:46:19,583 --> 00:46:21,833
-Onde está a ameaça?
-Você quer encontrá-la ou não?
567
00:46:22,708 --> 00:46:23,708
Não, não quero encontrá-la.
568
00:46:24,208 --> 00:46:25,333
Não quero saber nada sobre ela.
569
00:46:25,416 --> 00:46:28,250
-Não seja teimoso.
-Se coloque em meu lugar por um momento.
570
00:46:28,375 --> 00:46:30,666
-Estou tentando.
-Não está.
571
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
Você não está tentando, Salma!
572
00:46:32,333 --> 00:46:34,833
É mais fácil fugir como uma covarde
e eu tenho "deficiência emocional"?
573
00:46:34,916 --> 00:46:36,958
-Eu sou o covarde?
-E esse sempre foi seu problema.
574
00:46:37,666 --> 00:46:39,041
E esse sempre foi o seu problema.
575
00:46:39,166 --> 00:46:42,208
Em vez de lidar com os problemas,
você foge ou desiste.
576
00:46:42,291 --> 00:46:43,291
É mesmo?
577
00:46:43,375 --> 00:46:46,708
Se você não tivesse medo,
você não iria querer o divórcio.
578
00:46:46,791 --> 00:46:50,625
Você me esgotou,
tirou tudo o que eu tinha.
579
00:46:50,708 --> 00:46:53,208
Eu lhe disse quando nos conhecemos
que não era bom para casamento.
580
00:46:55,583 --> 00:46:59,041
Pare com isso, Tamer.
Tentamos e não funcionou.
581
00:47:00,458 --> 00:47:02,833
Por que você não me deixa em paz?
582
00:47:03,666 --> 00:47:05,208
Eu estava bem sozinho antes de conhecê-la.
583
00:47:19,958 --> 00:47:22,250
Veja o que você fez.
584
00:47:22,375 --> 00:47:23,875
Você não parava de reclamar
nem um minuto.
585
00:47:23,958 --> 00:47:26,750
Eu estou incomodando? É você
quem está falando, como sempre...
586
00:47:26,833 --> 00:47:28,500
-Oi.
-Olá. Vocês estão bem?
587
00:47:28,583 --> 00:47:29,833
Sim, obrigado.
588
00:47:30,291 --> 00:47:31,750
Mas, veja você...
589
00:47:31,958 --> 00:47:33,083
A roda está quebrada.
590
00:47:34,791 --> 00:47:35,916
E nós temos que ir.
591
00:47:36,250 --> 00:47:39,125
É possível nos levar
para a próxima rodoviária?
592
00:47:39,208 --> 00:47:41,958
-Por que não chamar o seguro?
-Não temos seguro.
593
00:47:44,083 --> 00:47:45,083
Sim?
594
00:47:46,875 --> 00:47:48,375
Vai precisar de um caminhão de reboque.
595
00:47:52,958 --> 00:47:56,500
Se quiser usar meu telefone para ligar
para alguém, pode usar.
596
00:47:56,583 --> 00:47:59,666
Sim, mas acho que todos estão ocupados
com o Bar Mitzvah.
597
00:48:00,208 --> 00:48:02,208
Mas talvez possamos ir com vocês, não é?
598
00:48:03,666 --> 00:48:07,625
Mas você sabe que somos palestinos.
Não sei se podemos pegar israelenses.
599
00:48:07,958 --> 00:48:11,541
Não tem problema!
Somos judeus, não israelenses.
600
00:48:12,791 --> 00:48:13,958
Eu não vou dizer.
601
00:48:14,875 --> 00:48:15,875
Feche a porta.
602
00:48:16,416 --> 00:48:17,416
Feche a porta.
603
00:48:19,416 --> 00:48:21,500
Obrigado.
604
00:48:28,916 --> 00:48:30,000
Você está louco?
605
00:48:30,500 --> 00:48:33,583
-Eles são árabes! Que droga.
-Você pode parar com isso?
606
00:48:33,708 --> 00:48:36,083
Você está sempre se preocupando.
Olhe para eles,
607
00:48:36,375 --> 00:48:38,083
parecem muito simpáticos.
608
00:48:38,166 --> 00:48:40,083
Olá!
609
00:48:40,458 --> 00:48:42,083
Prazer em conhecer vocês.
610
00:48:43,291 --> 00:48:46,166
Estamos felizes por ter encontrado vocês.
611
00:48:46,583 --> 00:48:48,333
Que maravilha.
612
00:48:48,666 --> 00:48:49,958
Belo carro.
613
00:48:50,916 --> 00:48:53,041
-Obrigado.
-Clássico.
614
00:48:53,791 --> 00:48:55,833
Obrigada. Era do meu pai.
615
00:48:59,375 --> 00:49:00,916
É a primeira vez que estamos aqui.
616
00:49:01,708 --> 00:49:05,416
Nossos amigos de Paris queriam fazer
o Bar Mitzvah de seu filho aqui.
617
00:49:06,375 --> 00:49:10,541
Bar Mitzvah é quando um menino
se torna um homem.
618
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
Chegando à maioridade.
619
00:49:14,791 --> 00:49:16,833
Agora estou feliz por ter amigos árabes.
620
00:49:17,958 --> 00:49:19,333
Acalme-se.
621
00:49:24,791 --> 00:49:26,083
Por que está rindo?
622
00:49:27,291 --> 00:49:30,625
Então, o que o levou a essa região
do país?
623
00:49:35,666 --> 00:49:36,791
Caça aos fantasmas.
624
00:49:38,958 --> 00:49:40,291
Caça de fantasmas, você diz?
625
00:49:51,083 --> 00:49:52,083
Pare.
626
00:49:58,583 --> 00:49:59,666
Pare de assobiar.
627
00:50:04,958 --> 00:50:06,708
Vocês conhecem a história
628
00:50:07,083 --> 00:50:09,250
dos Taan-kanimomoi?
629
00:50:10,666 --> 00:50:12,500
O assobiador japonês?
630
00:50:12,666 --> 00:50:14,166
Taan-kanimomoi?
631
00:50:15,375 --> 00:50:18,750
É o assobiador dos mortos.
632
00:50:19,666 --> 00:50:22,375
E ele fala com pessoas mortas
com um assobio.
633
00:50:22,916 --> 00:50:24,916
Para que os mortos o respondam.
634
00:50:25,666 --> 00:50:28,666
-Você conhece a história?
-Por que está contando a história agora?
635
00:50:29,250 --> 00:50:30,625
Quem você está tentando impressionar?
636
00:50:31,291 --> 00:50:32,958
Agora você está falando em inglês?
637
00:50:34,375 --> 00:50:37,166
Quem estou tentando impressionar?
638
00:50:37,291 --> 00:50:39,375
Certamente não estou impressionando você.
639
00:50:40,958 --> 00:50:43,375
Porque você nunca me ouve.
640
00:50:43,458 --> 00:50:45,833
Eu disse para você pegar um táxi
em vez de alugar um carro.
641
00:50:46,041 --> 00:50:49,875
Qualquer coisa que eu diga ou sugira,
você nunca ouve.
642
00:50:49,958 --> 00:50:53,625
Talvez eu quisesse uma aventura.
Uma nova aventura. Com você.
643
00:50:54,375 --> 00:50:55,541
Uma aventura?
644
00:51:00,375 --> 00:51:01,375
Vejam, pessoal,
645
00:51:01,708 --> 00:51:04,208
nós éramos um casal incrível.
646
00:51:04,666 --> 00:51:05,750
Incrível!
647
00:51:06,458 --> 00:51:07,583
Dê uma olhada em nós agora.
648
00:51:08,083 --> 00:51:09,541
Olhe para nós agora!
649
00:51:11,583 --> 00:51:13,833
Agora somos incrivelmente patéticos.
650
00:51:15,208 --> 00:51:16,416
Não é de se admirar
651
00:51:17,583 --> 00:51:19,333
que ela tenha medo de tudo.
652
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
Gostaríamos muito de ouvir mais,
653
00:51:31,791 --> 00:51:33,416
mas temos um divórcio para fazer.
654
00:51:38,375 --> 00:51:39,708
E aqui está
655
00:51:40,375 --> 00:51:41,666
o terminal de ônibus.
656
00:51:42,708 --> 00:51:44,083
Estaremos seguros aqui?
657
00:51:44,166 --> 00:51:45,708
E lá vem você de novo.
658
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
Você não consegue relaxar
por cinco minutos?
659
00:51:50,791 --> 00:51:52,541
Obrigado por nos trazer até aqui.
660
00:51:53,291 --> 00:51:55,416
Muito bom. Muito legal!
661
00:51:55,500 --> 00:51:56,500
De nada.
662
00:51:57,958 --> 00:51:58,958
Não tem de quê.
663
00:52:04,083 --> 00:52:05,125
Vamos.
664
00:52:06,583 --> 00:52:07,708
E
665
00:52:08,291 --> 00:52:09,750
boa sorte com o divórcio.
666
00:53:22,791 --> 00:53:26,208
A mulher em Golã disse que,
se você ouvir com atenção,
667
00:53:27,500 --> 00:53:29,625
é possível ouvir os suspiros da noiva.
668
00:53:39,875 --> 00:53:41,041
Conseguiu falar com Almog?
669
00:53:41,375 --> 00:53:42,375
Ele não responde.
670
00:53:54,875 --> 00:53:56,500
Você me faz feliz.
671
00:54:01,500 --> 00:54:02,500
Você está enganado.
672
00:54:04,958 --> 00:54:07,250
Mesmo quando você está comigo,
você está sozinho.
673
00:54:12,208 --> 00:54:14,291
Sabe o que me faz feliz?
674
00:54:15,708 --> 00:54:16,916
Ou mesmo o que faz você feliz?
675
00:54:19,791 --> 00:54:23,625
Achei que ter um bebê
poderia trazer felicidade.
676
00:54:23,958 --> 00:54:25,291
O que você fez?
677
00:54:25,583 --> 00:54:29,166
Me deixou só quando eu mais precisava
de você após o aborto.
678
00:54:29,791 --> 00:54:31,333
Se fechando pra mim,
679
00:54:31,583 --> 00:54:33,625
se recusando a tentar de novo.
680
00:54:33,875 --> 00:54:35,125
Estava preocupado com você.
681
00:54:35,208 --> 00:54:38,833
Por que não me fez o café da manhã
na manhã seguinte,
682
00:54:38,916 --> 00:54:40,875
não me deu um abraço, nada?
683
00:54:43,083 --> 00:54:46,541
Tudo o que eu fiz na vida foi pra amar
e ser amada de volta.
684
00:54:47,583 --> 00:54:50,958
Eu me perdi em sua vida e em sua tristeza.
685
00:54:51,083 --> 00:54:54,458
Eu passei o tempo todo me perguntando
o que você queria,
686
00:54:54,583 --> 00:54:58,125
tentando fazer com que funcionássemos,
e agora não sei o que eu quero.
687
00:55:00,375 --> 00:55:02,916
Eu pensei que se eu me comprometesse,
688
00:55:03,166 --> 00:55:04,625
você seria feliz,
689
00:55:07,375 --> 00:55:08,916
e meu medo
690
00:55:09,166 --> 00:55:11,041
de não ser amada desapareceria.
691
00:55:14,958 --> 00:55:16,208
Até que um dia,
692
00:55:17,875 --> 00:55:21,000
cada compromisso se tornou
mais uma parte de mim...
693
00:55:21,791 --> 00:55:22,875
que eu perdi.
694
00:55:27,375 --> 00:55:28,833
E agora não resta mais nada.
695
00:55:33,083 --> 00:55:34,083
Salma.
696
00:55:36,208 --> 00:55:37,208
Salma! Espere um pouco!
697
00:55:37,416 --> 00:55:38,666
Olá.
698
00:55:40,083 --> 00:55:43,375
Desculpe-me, mas eu ouvi
você falando em árabe.
699
00:55:43,958 --> 00:55:45,958
Posso perguntar para onde você está indo?
700
00:55:46,375 --> 00:55:49,500
-Por quê?
-É que eu to precisando de uma carona,
701
00:55:49,583 --> 00:55:51,125
eu vou em um concerto na próxima cidade.
702
00:55:51,583 --> 00:55:52,583
Não tem ônibus?
703
00:55:52,875 --> 00:55:55,458
Não tem transporte público aos sábados.
704
00:55:56,458 --> 00:55:58,083
Para onde estão indo?
705
00:55:58,500 --> 00:56:02,041
-Nesta direção.
-Estão indo por esse caminho?
706
00:56:02,708 --> 00:56:05,833
Vocês conhecem essas estradas?
Não parecem ser daqui.
707
00:56:06,375 --> 00:56:08,041
É melhor eu ir com vocês.
708
00:56:08,250 --> 00:56:09,291
Claro, por que não?
709
00:56:09,500 --> 00:56:11,208
-De verdade? Obrigado.
-De nada.
710
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
Me chamo Bakr Abdel Salam Delasi.
711
00:56:17,791 --> 00:56:21,000
Sou músico por profissão.
712
00:56:21,166 --> 00:56:27,708
Mas hoje à noite
meus amigos estarão tocando.
713
00:56:28,666 --> 00:56:30,416
Gostariam de ouvir uma música?
714
00:56:32,291 --> 00:56:35,041
Só temos um tocador de fita cassete.
715
00:56:36,291 --> 00:56:40,416
Por que vocês não vem hoje à noite?
Eles estarão tocando ao vivo na praia.
716
00:56:40,500 --> 00:56:42,916
Não temos tempo.
717
00:56:43,375 --> 00:56:44,541
É claro que podemos.
718
00:56:44,875 --> 00:56:46,166
Ótimo,
719
00:56:46,500 --> 00:56:47,916
vamos juntos.
720
00:56:48,083 --> 00:56:50,916
Que tipo de música você toca?
721
00:56:51,166 --> 00:56:54,541
Principalmente música sufi norte-africana.
722
00:56:54,958 --> 00:56:56,166
Você é um sufi?
723
00:56:56,791 --> 00:57:02,625
Estou tentando.
Tentando encontrar o amor divino.
724
00:57:04,791 --> 00:57:06,958
-Boa sorte com isso.
-Obrigado.
725
00:57:08,583 --> 00:57:12,125
Esse é o primeiro show deles
em muito tempo.
726
00:57:12,500 --> 00:57:15,333
Somos considerados os hereges do Islã
727
00:57:15,708 --> 00:57:18,500
porque cantamos e dançamos
para encontrar o amor divino.
728
00:57:18,583 --> 00:57:21,916
O que não é entendido é...
729
00:57:22,375 --> 00:57:24,750
que o que de fato torna nosso amor divino
não é o que amamos,
730
00:57:24,833 --> 00:57:26,958
-mas a maneira como amamos.
-Como amamos?
731
00:57:27,791 --> 00:57:30,083
Essa é uma pergunta difícil.
732
00:57:32,208 --> 00:57:38,375
Como amar é a busca do caminho
para entender o amor.
733
00:57:41,291 --> 00:57:43,500
A dor e a agonia estão aqui.
734
00:57:43,708 --> 00:57:45,458
Quando você remove as barreiras,
735
00:57:45,791 --> 00:57:47,916
a estrada se abre.
736
00:57:48,000 --> 00:57:51,541
Como se a luz entrasse em seus olhos,
e você finalmente pudesse ver.
737
00:57:51,625 --> 00:57:54,333
Nossos olhos dão a luz aos objetos.
738
00:57:54,583 --> 00:57:57,458
Nossos mestres idosos
achavam que não havia luz...
739
00:57:58,583 --> 00:58:00,125
Eles não tinham o conhecimento.
740
00:58:00,291 --> 00:58:04,125
Não se trata de conhecimento.
Eles tinham amor.
741
00:58:04,291 --> 00:58:08,250
Eles sempre questionaram
o que está dentro deles
742
00:58:08,333 --> 00:58:10,458
e o vazio que sentiam.
743
00:58:11,583 --> 00:58:13,333
Existe um ditado que diz,
744
00:58:13,500 --> 00:58:16,500
"O coração cansado conduz ao caminho".
745
00:58:16,791 --> 00:58:18,041
O cansaço está dentro de você.
746
00:58:18,125 --> 00:58:23,458
Quando seu coração está iluminado,
seus olhos podem ver.
747
00:58:24,000 --> 00:58:26,250
Só então você poderá entender
e ver o caminho com mais clareza.
748
00:58:26,333 --> 00:58:27,375
Sempre esteve ali.
749
00:58:27,708 --> 00:58:30,416
Mas é importante que seu coração
esteja partido.
750
00:58:31,208 --> 00:58:32,541
O coração partido
751
00:58:33,291 --> 00:58:34,708
permite que a luz entre.
752
00:58:34,916 --> 00:58:36,166
É isso que lhe permite...
753
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
sentir.
754
00:58:48,166 --> 00:58:50,458
Tem certeza de que estamos no lugar certo?
755
00:58:55,500 --> 00:58:56,625
Fique no carro.
756
00:59:03,583 --> 00:59:05,291
O que está acontecendo??
757
00:59:05,416 --> 00:59:06,416
Olá.
758
00:59:08,791 --> 00:59:09,791
Nós...
759
00:59:10,291 --> 00:59:12,125
estamos procurando um homem.
760
00:59:14,083 --> 00:59:15,125
Vocês são árabes.
761
00:59:16,375 --> 00:59:17,375
Sim.
762
00:59:18,708 --> 00:59:19,708
Está procurando alguém?
763
00:59:20,083 --> 00:59:22,250
-Estamos procurando...
-O quê.
764
00:59:24,208 --> 00:59:26,750
Espere, irmão.
765
00:59:26,958 --> 00:59:28,125
Shaul, venha aqui.
766
00:59:28,375 --> 00:59:30,166
-Espera.
-O senhor fala árabe?
767
00:59:30,250 --> 00:59:33,875
Sou eu quem está falando com você.
Olhe para mim!
768
00:59:33,958 --> 00:59:35,500
Senhor, estamos procurando por Almog.
769
00:59:35,583 --> 00:59:38,125
-Shaul, estou lhe dizendo para vir aqui.
-Estamos procurando alguém.
770
00:59:38,208 --> 00:59:39,250
-Olhe para mim!
-Tenha calma.
771
00:59:39,333 --> 00:59:42,583
-Sou eu quem está falando com você!
-Tenha calma.
772
00:59:42,708 --> 00:59:45,125
-Como você se chama?
-Não precisa desse estresse.
773
00:59:45,375 --> 00:59:47,583
Estamos procurando
por um homem chamado Almog Sufar.
774
00:59:47,958 --> 00:59:49,208
Você sabe onde ele está?
775
00:59:49,291 --> 00:59:51,291
Macaco! Olhe para mim
quando eu estiver falando com você.
776
00:59:51,375 --> 00:59:52,875
Que vergonha, Shaul.
777
00:59:52,958 --> 00:59:55,166
-Já falei para não falar comigo em árabe.
-Fique quieto!
778
00:59:57,583 --> 00:59:58,958
Por que você está falando, cara!
779
00:59:59,041 --> 01:00:00,250
Não precisamos encontrar o Almog.
780
01:00:00,333 --> 01:00:04,500
-Vamos embora.
-Macaco, olhe para mim.
781
01:00:04,583 --> 01:00:06,125
-Tire a mão.
-Macaco.
782
01:00:06,291 --> 01:00:07,708
-Shaul!
-Macaco.
783
01:00:07,833 --> 01:00:12,083
Volta para o carro agora.
784
01:00:12,208 --> 01:00:15,041
-Parem.
-Parem com essa briga vocês dois.
785
01:00:15,125 --> 01:00:19,708
-Separem eles.
-Parem.
786
01:00:20,208 --> 01:00:21,916
-Vai se foder.
-Vai tomar no cu.
787
01:00:21,958 --> 01:00:23,666
Vou foder a sua mãe.
788
01:00:23,791 --> 01:00:25,958
-Chega. Vem aqui.
-Vai para lá, porra.
789
01:00:26,041 --> 01:00:27,458
-Chega, venha para cá.
-Os árabes.
790
01:00:27,541 --> 01:00:31,541
-Chega! Fique quieto.
-Foram eles.
791
01:00:31,791 --> 01:00:35,208
-Os árabes são assim, terroristas.
-Chega, fique quieto.
792
01:00:35,291 --> 01:00:36,625
-Chega, eu disse.
-Tamer...
793
01:00:37,791 --> 01:00:39,541
Você encontrará Almog
do outro lado da estrada.
794
01:00:40,291 --> 01:00:41,291
Obrigado.
795
01:00:41,500 --> 01:00:43,125
-Muito obrigada pela ajuda.
-Obrigado.
796
01:00:43,666 --> 01:00:47,583
-Vão se foder. Bando de terroristas.
-Chega!
797
01:00:48,791 --> 01:00:50,708
Está tudo bem com vocês?
798
01:00:52,500 --> 01:00:53,500
Que vergonha!
799
01:00:54,875 --> 01:00:57,041
Nunca brigamos com nossos irmãos árabes
800
01:00:57,125 --> 01:00:58,666
até chegarmos a este país.
801
01:00:59,875 --> 01:01:01,125
Vamos te deixar em casa, Bakr.
802
01:01:12,416 --> 01:01:13,708
Devo seguir em frente?
803
01:01:15,875 --> 01:01:18,000
Sim, sempre em frente.
804
01:02:12,166 --> 01:02:14,375
Bem-vindos!
805
01:02:14,458 --> 01:02:15,833
-Olá.
-Olá, querida. Tudo bem?
806
01:02:15,916 --> 01:02:17,625
Muito prazer!
807
01:02:17,708 --> 01:02:21,291
-Salma.
-Olá Salma, filha de Farouk.
808
01:02:22,375 --> 01:02:23,750
Oi, Tamer.
809
01:02:26,958 --> 01:02:28,041
Que bom ver vocês.
810
01:02:29,500 --> 01:02:34,083
Estou muito feliz por conhecer a filha
do meu camarada mais próximo.
811
01:02:34,166 --> 01:02:35,375
Na Idade de Ouro.
812
01:02:37,666 --> 01:02:39,583
Como está meu amigo da Idade de Ouro?
813
01:02:40,208 --> 01:02:41,250
Ele está bem.
814
01:02:41,708 --> 01:02:42,708
Graças a Deus.
815
01:02:44,416 --> 01:02:46,083
Como meu sogro lhe disse...
816
01:02:47,708 --> 01:02:51,208
estamos procurando por Hagar Giladi.
817
01:02:51,708 --> 01:02:52,833
Hagar, entendi.
818
01:02:54,208 --> 01:02:55,208
Hagar
819
01:02:55,708 --> 01:02:57,041
veio conosco do Iraque.
820
01:02:58,291 --> 01:02:59,666
Éramos vizinhos em Bagdá.
821
01:03:01,083 --> 01:03:02,541
Mas logo depois que ela chegou aqui,
822
01:03:03,291 --> 01:03:05,250
ela desapareceu por algum tempo.
823
01:03:06,208 --> 01:03:08,250
Disseram que ela foi levada
para uma casa de repouso.
824
01:03:08,458 --> 01:03:09,833
Sabe onde ela pode estar hoje?
825
01:03:10,500 --> 01:03:13,166
Hagar pode estar em qualquer lugar.
826
01:03:13,875 --> 01:03:15,583
Milhares de judeus árabes
827
01:03:16,000 --> 01:03:19,541
foram trazidos de países árabes para cá.
828
01:03:19,708 --> 01:03:21,625
Conhecemos o Tamir.
829
01:03:22,583 --> 01:03:23,583
Tamir?
830
01:03:23,875 --> 01:03:24,875
Quem é Tamir?
831
01:03:26,791 --> 01:03:28,875
-Tamir não é filho dela?
-Sim...
832
01:03:29,208 --> 01:03:31,416
ele é, mas aos oito meses
833
01:03:32,208 --> 01:03:33,250
ficou muito doente
834
01:03:33,916 --> 01:03:36,291
e precisou ser hospitalizado.
835
01:03:37,208 --> 01:03:38,708
Ela o deixou no hospital durante a noite.
836
01:03:39,583 --> 01:03:41,583
Na manhã seguinte,
quando ela foi buscá-lo,
837
01:03:42,875 --> 01:03:44,041
disseram que ele tinha morrido.
838
01:03:45,791 --> 01:03:48,250
Mas você disse que conheceu o Tamir?
839
01:03:49,791 --> 01:03:51,041
Ele está morando na casa da Hagar.
840
01:03:52,958 --> 01:03:53,958
Impossível.
841
01:03:58,500 --> 01:03:59,500
Hagar...
842
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
era uma mulher muito reservada.
843
01:04:06,791 --> 01:04:08,541
Sempre houve boatos sobre ela.
844
01:04:11,291 --> 01:04:14,458
Até mesmo que ela estava trabalhando
para o serviço secreto israelense.
845
01:04:17,708 --> 01:04:19,041
No final dos anos 50,
846
01:04:19,583 --> 01:04:22,291
o serviço secreto israelense
criou uma unidade
847
01:04:22,875 --> 01:04:25,625
que escolhia a dedo os melhores
e mais brilhantes.
848
01:04:27,666 --> 01:04:30,416
Hagar poderia ser a candidata perfeita.
849
01:04:30,916 --> 01:04:32,791
Uma mulher
850
01:04:32,958 --> 01:04:35,708
chega aqui sem sua família,
851
01:04:36,375 --> 01:04:37,416
que havia perdido o filho,
852
01:04:38,291 --> 01:04:39,750
falava árabe
853
01:04:40,375 --> 01:04:41,416
e era...
854
01:04:42,083 --> 01:04:43,125
charmosa.
855
01:04:43,958 --> 01:04:47,666
Mas não sei como posso ajudá-lo.
856
01:04:49,000 --> 01:04:50,833
Ela conhecia o meu pai.
857
01:04:52,291 --> 01:04:53,291
Quem é o seu pai?
858
01:04:53,375 --> 01:04:54,583
Ghassan Hajjar.
859
01:04:55,583 --> 01:04:56,833
Ghassan Hajjar?
860
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
O escritor?
861
01:04:58,791 --> 01:05:00,208
O que foi morto em Beirute?
862
01:05:02,958 --> 01:05:03,958
Entendi.
863
01:05:05,291 --> 01:05:07,416
Deixe-me perguntar a alguns camaradas
864
01:05:07,791 --> 01:05:08,791
e eu avisarei você.
865
01:05:23,791 --> 01:05:26,666
Isso é possível? Hagar estava trabalhando
para o serviço secreto?
866
01:05:27,791 --> 01:05:28,791
O que seu pai
867
01:05:29,958 --> 01:05:31,791
tem a ver com isso?
868
01:05:39,958 --> 01:05:41,750
Seu palpite é tão bom quanto o meu.
869
01:08:34,500 --> 01:08:35,541
O Almog encontrou a Hagar.
870
01:08:42,416 --> 01:08:43,541
Você me vê uma dose?
871
01:08:48,708 --> 01:08:50,541
-Então você sabe onde ela está?
-Sim.
872
01:08:51,500 --> 01:08:52,833
Relaxa, você receberá seu divórcio.
873
01:09:05,083 --> 01:09:06,083
Oi.
874
01:09:06,166 --> 01:09:07,791
Você pode acender o meu cigarro?
875
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
Obrigada.
876
01:09:13,708 --> 01:09:14,708
De nada.
877
01:09:15,291 --> 01:09:16,833
Tem alguma coisa na sua camisa.
878
01:09:20,708 --> 01:09:21,958
Está gostando da festa?
879
01:09:22,500 --> 01:09:23,500
Estou sim.
880
01:09:23,666 --> 01:09:25,208
-Legal.
-É bonito aqui.
881
01:09:25,875 --> 01:09:27,333
É a sua primeira vez aqui?
882
01:09:28,958 --> 01:09:30,083
Sim. Eu não sou daqui.
883
01:09:30,583 --> 01:09:31,583
De onde você é?
884
01:09:32,375 --> 01:09:33,416
Da Cisjordânia.
885
01:09:33,583 --> 01:09:34,791
Você é muito bem-vindo.
886
01:09:34,875 --> 01:09:35,916
Você está sozinho?
887
01:09:36,375 --> 01:09:37,375
Na verdade,
888
01:09:37,708 --> 01:09:38,708
não.
889
01:09:41,791 --> 01:09:43,916
-Qual é o seu nome?
-Meu nome é Tamer.
890
01:10:03,083 --> 01:10:04,500
Você não disse que a música...
891
01:10:06,375 --> 01:10:08,291
e a dança são o caminho
892
01:10:08,583 --> 01:10:09,833
para a felicidade?
893
01:10:13,375 --> 01:10:14,708
Depende....
894
01:10:15,791 --> 01:10:16,791
Como assim?
895
01:10:18,291 --> 01:10:20,166
Quando vem
896
01:10:21,375 --> 01:10:23,125
do coração,
897
01:10:23,791 --> 01:10:25,708
é mágico.
898
01:10:25,958 --> 01:10:26,958
Mostre-me como.
899
01:10:28,166 --> 01:10:29,166
Ok.
900
01:10:37,291 --> 01:10:38,291
É simples.
901
01:10:39,083 --> 01:10:40,416
Coloque sua mão em seu coração.
902
01:10:41,958 --> 01:10:43,125
Respire.
903
01:10:48,708 --> 01:10:49,958
Feche seus olhos...
904
01:10:52,083 --> 01:10:53,916
e tente ver seu coração.
905
01:10:58,666 --> 01:10:59,958
Dá a volta nele.
906
01:11:15,875 --> 01:11:16,875
E se deixe levar.
907
01:12:22,083 --> 01:12:23,125
Bom dia.
908
01:12:24,291 --> 01:12:25,291
Bom dia!
909
01:12:47,875 --> 01:12:49,583
O carro precisa de cerca de 2h.
910
01:12:51,958 --> 01:12:53,083
Dá para chegar no tribunal.
911
01:12:53,791 --> 01:12:55,750
Nenhum ônibus passa por aqui.
912
01:13:00,791 --> 01:13:02,916
Vamos perguntar a eles.
Eles estão indo em nossa direção.
913
01:13:04,458 --> 01:13:05,916
Não quer falar sobre ontem à noite?
914
01:13:07,791 --> 01:13:09,250
O que tem para falar?
915
01:13:19,583 --> 01:13:20,666
-Bom dia. Tudo bem?
-Bom dia!
916
01:13:20,791 --> 01:13:23,708
-Tudo sim.
-Está indo para o próximo cruzamento?
917
01:13:23,791 --> 01:13:25,208
Sim. Precisa de uma carona?
918
01:13:25,375 --> 01:13:27,416
-Se não se importar.
-Suba na parte de trás.
919
01:13:27,500 --> 01:13:28,500
Obrigado.
920
01:13:32,791 --> 01:13:34,166
-Parabéns.
-Meus parabéns.
921
01:13:35,791 --> 01:13:36,958
Você vai até a Hagar.
922
01:13:37,291 --> 01:13:38,291
Eu espero
923
01:13:38,500 --> 01:13:41,083
aqui pelo carro. Vou buscá-lo mais tarde.
924
01:13:41,791 --> 01:13:43,416
-Eu paguei o homem.
-Ok.
925
01:13:45,500 --> 01:13:46,958
-Bom dia!
-Muito bom dia.
926
01:15:56,375 --> 01:15:57,583
Hagar Giladi?
927
01:16:43,083 --> 01:16:44,083
Senhora Hagar?
928
01:17:09,791 --> 01:17:11,583
Senhora Hagar? Sou o filho de Ghassan.
929
01:17:29,583 --> 01:17:31,750
Você tem visita, sua sortuda.
930
01:17:35,083 --> 01:17:36,708
Desculpe-me por entrar.
931
01:17:37,583 --> 01:17:39,541
A Sra. Hagar é uma pessoa
que meu pai conhecia.
932
01:17:44,666 --> 01:17:45,666
Café?
933
01:17:46,583 --> 01:17:48,958
-Algo para beber?
-Não, obrigado.
934
01:17:49,208 --> 01:17:52,208
Às vezes, sinto que estou enlouquecendo
sem ter com quem conversar.
935
01:17:54,666 --> 01:17:56,708
Há quanto tempo você conhece a Sra. Hagar?
936
01:17:58,875 --> 01:18:00,750
Cerca de cinco anos.
937
01:18:02,875 --> 01:18:04,625
Quando ela parou de falar?
938
01:18:05,375 --> 01:18:07,041
Há alguns anos.
939
01:18:08,875 --> 01:18:10,541
Como você sabia que o Hagar estava aqui?
940
01:18:10,625 --> 01:18:12,541
Isso é segredo?
941
01:18:14,291 --> 01:18:17,416
Querida, eu lhe trouxe as lentilhas
que você gosta?
942
01:18:17,791 --> 01:18:18,791
Come.
943
01:18:22,250 --> 01:18:23,250
Quer comer mais tarde?
944
01:18:23,375 --> 01:18:25,041
Tudo bem, come depois.
945
01:18:25,875 --> 01:18:28,750
Era segredo quando ela chegou aqui.
946
01:18:31,375 --> 01:18:34,708
Mesmo que ninguém a visite,
exceto seu filho, Tamir.
947
01:18:36,583 --> 01:18:37,750
O filho dela?
948
01:18:38,500 --> 01:18:40,416
É claro, o filho dela.
949
01:18:51,166 --> 01:18:52,458
Quando ela...
950
01:18:53,083 --> 01:18:54,541
não estava tão ruim,
951
01:18:55,666 --> 01:18:57,041
ela me contou a história.
952
01:18:57,666 --> 01:18:58,833
Mas eu não acreditava nela.
953
01:18:59,875 --> 01:19:01,125
Qual é a história?
954
01:19:02,500 --> 01:19:03,625
Não posso te contar.
955
01:19:06,791 --> 01:19:08,083
É brincadeira.
956
01:19:09,291 --> 01:19:10,875
Você parece ser um cara legal, vou contar.
957
01:19:15,291 --> 01:19:17,375
Quando ela chegou ao país,
958
01:19:17,458 --> 01:19:20,291
ela deu à luz uma criança doente.
959
01:19:20,375 --> 01:19:22,833
No hospital, disseram a ela
que seu filho havia morrido.
960
01:19:24,083 --> 01:19:26,708
Ela não acreditou neles.
Ela sentia que ele estava vivo.
961
01:19:27,708 --> 01:19:30,458
Ela via o filho em cada xícara que lia.
962
01:19:32,291 --> 01:19:37,250
Um dia, ela leu a xícara de café
de um oficial israelense.
963
01:19:38,375 --> 01:19:39,916
Ela se recusou a lhe contar o que viu,
964
01:19:39,958 --> 01:19:42,375
a menos que ele lhe dissesse
se seu filho estava vivo.
965
01:19:43,583 --> 01:19:46,125
Ela insistiu.
966
01:19:46,875 --> 01:19:49,541
Eles tiveram uma grande briga.
Não sei o que ela disse para assustá-lo,
967
01:19:50,875 --> 01:19:54,541
mas ele estava com medo
do que ela viu em sua xícara de café.
968
01:19:56,291 --> 01:19:58,208
Ele confessou.
969
01:19:58,291 --> 01:20:01,916
Que seu filho foi sequestrado do hospital
quando eles chegaram aqui
970
01:20:02,083 --> 01:20:03,916
e dado a uma família ashkenazi em Israel.
971
01:20:05,208 --> 01:20:07,416
Você sabe, os judeus da Europa.
972
01:20:17,083 --> 01:20:19,541
Pelo que entendi,
esse homem lhe fez um favor.
973
01:20:22,875 --> 01:20:24,625
Vamos levá-la para a cama.
974
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
Obrigado.
975
01:20:27,083 --> 01:20:28,083
Onde você vai?
976
01:20:29,375 --> 01:20:30,708
Vem me ajudar, gatão.
977
01:20:31,083 --> 01:20:32,458
-Eu?
-Sim.
978
01:21:50,291 --> 01:21:51,291
Mãe.
979
01:22:20,625 --> 01:22:21,791
Ghassan.
980
01:22:55,791 --> 01:22:59,250
Você não podia só deixar a minha mãe
morrer em paz?
981
01:23:01,500 --> 01:23:02,500
Meus pais...
982
01:23:04,500 --> 01:23:07,166
foram mortos em troca
de sua mãe encontrar você.
983
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Ela só deu a informação.
984
01:23:10,583 --> 01:23:12,416
Não foi ela quem puxou o gatilho.
985
01:23:17,583 --> 01:23:19,083
Poderíamos ser irmãos,
986
01:23:19,166 --> 01:23:20,208
mas não somos.
987
01:23:20,291 --> 01:23:23,500
Seu pai estava em uma lista
de palestinos procurados,
988
01:23:23,666 --> 01:23:25,375
julgados à revelia.
989
01:23:28,166 --> 01:23:30,291
Isso faz com que você se sinta melhor
consigo mesmo?
990
01:23:32,791 --> 01:23:33,833
Está se sentindo melhor?
991
01:23:35,791 --> 01:23:38,541
Eu não pedi para ser filho
de uma cartomante.
992
01:23:40,166 --> 01:23:41,291
Pegue o documento.
993
01:23:41,416 --> 01:23:44,125
O nome de seu pai não está lá. E sim,
994
01:23:46,166 --> 01:23:49,125
estamos acima da lei se o que está em jogo
é a segurança do país.
995
01:23:50,500 --> 01:23:51,541
Vai fazer alguma coisa?
996
01:24:54,083 --> 01:24:56,958
"Assassinato do jornalista palestino
Ghassan Hajjar
997
01:24:57,041 --> 01:24:58,333
e de sua esposa em Beirute...
998
01:24:58,791 --> 01:25:02,250
investigando o deslocamento forçado
do povo de Iqrit..."
999
01:25:45,791 --> 01:25:51,541
Estávamos voltando para casa quando vimos
o comandante israelense no topo da colina.
1000
01:25:51,791 --> 01:25:53,041
Ao seu sinal,
1001
01:25:53,708 --> 01:25:57,541
nossas casas foram destruídas
bem na nossa frente.
1002
01:25:58,708 --> 01:26:03,416
Levamos nosso caso
à Suprema Corte israelense em 1951.
1003
01:26:03,500 --> 01:26:07,708
A Corte decidiu que temos o direito
de retornar a Iqrit depois de três anos.
1004
01:26:24,875 --> 01:26:27,958
Mas agora, em Iqrit, só podemos batizar,
1005
01:26:28,291 --> 01:26:29,833
casar e enterrar
1006
01:26:30,375 --> 01:26:31,833
nossos mortos aqui.
1007
01:26:32,791 --> 01:26:35,125
Esses foram os únicos direitos
que conseguimos manter
1008
01:26:36,208 --> 01:26:39,041
em nosso processo judicial.
1009
01:26:48,916 --> 01:26:51,541
Dois meses antes de Ghassan ser morto,
1010
01:26:52,583 --> 01:26:55,333
nós nos encontramos em Beirute,
1011
01:26:55,791 --> 01:26:58,916
onde trabalhou em um jornal clandestino.
1012
01:27:00,458 --> 01:27:05,000
Foram os testemunhos que seu pai reuniu
1013
01:27:05,166 --> 01:27:06,750
que usamos para contestar
1014
01:27:07,291 --> 01:27:10,458
a destruição de nossa aldeia, Iqrit,
1015
01:27:10,583 --> 01:27:12,958
e contra o plano de criar
1016
01:27:13,208 --> 01:27:17,708
uma fronteira sem árabes e sem palestinos.
1017
01:27:30,500 --> 01:27:31,833
TRIBUTO A GHASSAN HAJJAR
1018
01:27:32,083 --> 01:27:34,333
Durante toda a minha vida,
tentei fugir do meu passado.
1019
01:27:35,583 --> 01:27:37,416
Mas não encontrei nada além do vazio.
1020
01:27:41,083 --> 01:27:43,500
Eu te machuquei
querendo preencher esse vazio.
1021
01:28:37,583 --> 01:28:38,708
Número 45.
1022
01:28:50,791 --> 01:28:51,958
Número 46.
1023
01:29:00,166 --> 01:29:01,333
Número 47.
1024
01:29:08,166 --> 01:29:09,416
Número 48.
1025
01:29:13,791 --> 01:29:15,125
Quarenta e oito.
1026
01:29:22,875 --> 01:29:24,333
Quarenta e oito.
1027
01:29:25,833 --> 01:29:31,708
AO POVO DE IQRIT E JISR AL AZRAK,
E À TODAS AS CRIANÇAS
1028
01:29:31,791 --> 01:29:34,291
EM MEMÓRIA DE MEU PAI
1029
01:32:09,416 --> 01:32:11,666
EMPRESA: ENCRIPTA
70670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.