Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,694 --> 00:00:28,862
It was Keōua.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,824
He challenges you, my Chief.
3
00:00:31,907 --> 00:00:34,368
Keōua will never attack Kohala.
4
00:00:34,952 --> 00:00:36,954
He wants you to seek
him in the Black Desert
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,248
where he holds some advantage.
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
Your cousin must be dealt with.
7
00:00:42,626 --> 00:00:46,672
You must unify this island before
King Kahekili comes or worse.
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,591
There might be another way.
9
00:00:52,886 --> 00:00:53,886
Let her speak.
10
00:00:56,014 --> 00:00:57,724
We speak with Keōua.
11
00:01:01,854 --> 00:01:03,188
I was raised in Kaʻū.
12
00:01:04,147 --> 00:01:05,816
I have history with him.
13
00:01:06,358 --> 00:01:10,195
I can convince him to join
you without bloodshed.
14
00:01:11,196 --> 00:01:14,575
And what do you think of
your woman's counsel Kaʻiana?
15
00:01:19,788 --> 00:01:22,416
She speaks with false hope.
16
00:01:23,876 --> 00:01:25,127
He will not join you.
17
00:01:25,794 --> 00:01:27,087
Keōua worships war.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
We must prepare no matter what.
19
00:01:31,675 --> 00:01:34,011
Is this your counsel as well?
20
00:01:35,971 --> 00:01:39,224
If we are to one day have
harmony for all the kingdoms,
21
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
we must prove we
are worthy in ours.
22
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
I agree with Kūpuohi.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,775
Let her speak with your cousin
24
00:01:47,858 --> 00:01:50,569
and perhaps preserve the
blood of your childhood.
25
00:01:52,487 --> 00:01:55,616
The women see what
my Chiefs cannot.
26
00:01:56,533 --> 00:01:59,161
Our captains are not
safe in Keōua's court.
27
00:01:59,244 --> 00:02:00,621
He would kill any who go.
28
00:02:00,704 --> 00:02:01,997
I will go.
29
00:02:02,539 --> 00:02:03,916
Alone.
30
00:02:07,336 --> 00:02:08,711
We will go.
31
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
I do not trust
Keōua as she does.
32
00:02:14,927 --> 00:02:17,095
If peace can be reached,
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,932
let it come by your word.
34
00:03:10,732 --> 00:03:13,986
Why bring your father's mahiole?
35
00:03:16,238 --> 00:03:18,490
This is the symbol
of his kingdom.
36
00:03:28,834 --> 00:03:34,089
The strength and power of his rule still
lives in the weaving. I can feel it.
37
00:03:38,051 --> 00:03:40,429
But I no longer want it.
38
00:03:42,764 --> 00:03:46,518
I no longer fight to
preserve his kingdom.
39
00:04:01,658 --> 00:04:04,495
I will live to build my own.
40
00:04:04,578 --> 00:04:07,748
Even if this one must burn.
41
00:06:05,449 --> 00:06:06,575
That's good.
42
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
Give our great king
strength from the sea.
43
00:06:30,349 --> 00:06:32,267
Give him the hidden wisdom.
44
00:06:33,894 --> 00:06:40,901
Show him the path as the Prophesied
One to lead our people to light.
45
00:06:45,948 --> 00:06:49,576
Give the Prophesied One
strength from the sea.
46
00:06:50,661 --> 00:06:52,579
Give him the hidden wisdom.
47
00:06:53,830 --> 00:06:56,583
Let the Prophesied
One see as you do,
48
00:06:57,543 --> 00:06:59,795
through the darkness
of the world.
49
00:07:01,547 --> 00:07:04,091
Let the Prophesied
One hear as you do,
50
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
only the truth in the wind.
51
00:07:09,763 --> 00:07:13,267
Give the Prophesied One
strength from the sea.
52
00:07:14,685 --> 00:07:16,478
Give him the hidden wisdom.
53
00:07:16,854 --> 00:07:19,606
Let the Prophesied
One hear as you do,
54
00:07:20,774 --> 00:07:21,774
only the truth
55
00:07:22,568 --> 00:07:23,777
in the wind.
56
00:07:40,961 --> 00:07:43,505
What is this talk of replacing
all the royal bloodlines?
57
00:07:45,215 --> 00:07:47,134
I have not heard him
speak of it before.
58
00:07:47,843 --> 00:07:50,679
The history of the islands is
told through the bloodlines.
59
00:07:52,514 --> 00:07:54,183
Your father cannot erase that.
60
00:07:58,145 --> 00:07:59,688
That is not prophecy, Kūpule.
61
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
I know.
62
00:08:05,569 --> 00:08:09,239
Confidence in your father's
ambition is beginning to falter.
63
00:08:10,240 --> 00:08:12,160
There is much talk among
the people back on Maui.
64
00:08:12,826 --> 00:08:13,577
About what?
65
00:08:13,660 --> 00:08:14,703
You.
66
00:08:19,082 --> 00:08:23,337
There are many who believe it better
for you to replace your father.
67
00:08:24,254 --> 00:08:26,673
-No, no.
-You are learned
68
00:08:27,382 --> 00:08:31,887
in the arts of governance,
politics, history and war tactics.
69
00:08:34,472 --> 00:08:35,472
My father...
70
00:08:37,100 --> 00:08:39,436
My father is the greatest
warrior king Maui has ever known.
71
00:08:40,979 --> 00:08:46,902
His legacy cannot end with his own
son taking everything from him.
72
00:08:47,361 --> 00:08:51,573
Your father is unwell and the
shedding of blood, his only medicine.
73
00:08:54,409 --> 00:08:56,370
This is how we
protect his legacy.
74
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Let history speak
of his greatness,
75
00:09:01,333 --> 00:09:02,626
not his madness.
76
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
Send me to Maui,
77
00:09:17,182 --> 00:09:19,101
and I will win the
kingdom in your favor.
78
00:09:28,318 --> 00:09:29,318
My father is wrong,
79
00:09:34,199 --> 00:09:35,534
but he is not lost.
80
00:09:42,666 --> 00:09:44,334
Let me try to reach him.
81
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
Nāhi.
82
00:10:07,608 --> 00:10:08,608
Nāhi.
83
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
I wanted to ask you something.
84
00:10:18,118 --> 00:10:19,954
I haven't seen Kūpuohi.
85
00:10:20,037 --> 00:10:21,705
It's not about her.
86
00:10:23,248 --> 00:10:24,917
I want to learn to fight.
87
00:10:28,337 --> 00:10:29,463
I want to help.
88
00:10:32,674 --> 00:10:34,074
I don't think
Kūpuohi will like it.
89
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
She would never teach you.
90
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
I was hoping...
91
00:10:43,644 --> 00:10:44,645
you could do it.
92
00:10:51,193 --> 00:10:52,069
Ready?
93
00:10:52,152 --> 00:10:53,237
Yes.
94
00:11:09,378 --> 00:11:10,378
Get up.
95
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
Your enemies will not
help you up in battle.
96
00:11:21,890 --> 00:11:23,559
How is Kaʻiana?
97
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Kaʻiana is good.
98
00:11:29,481 --> 00:11:31,191
Kūpuohi is quiet.
99
00:11:32,234 --> 00:11:33,861
She seems not the same.
100
00:11:34,403 --> 00:11:36,030
I did not notice.
101
00:11:36,113 --> 00:11:37,281
Again.
102
00:11:37,364 --> 00:11:40,158
You do not notice many
things about women.
103
00:11:41,910 --> 00:11:43,161
Do you?
104
00:11:44,204 --> 00:11:45,414
I notice
105
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
when they cannot fight!
106
00:11:53,172 --> 00:11:54,798
That's good.
107
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
You keep the Pale-man's habit.
108
00:12:31,877 --> 00:12:33,587
It does not feel like you.
109
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
They're waiting for me.
110
00:13:20,133 --> 00:13:24,513
Tell them to gather what food and
water they need for their journey.
111
00:13:31,103 --> 00:13:33,063
That seemed to have gone well.
112
00:13:34,690 --> 00:13:35,899
We will see.
113
00:13:37,317 --> 00:13:39,111
What of the sandalwood trade?
114
00:13:43,156 --> 00:13:44,616
Just be patient.
115
00:13:47,744 --> 00:13:50,915
There's no... There's no chance of
peace among these people, Kaʻiana?
116
00:13:50,998 --> 00:13:52,207
There is,
117
00:13:53,792 --> 00:13:56,003
but I fear war is the only
way they can bring it.
118
00:13:57,254 --> 00:13:59,548
You see that you
survive this, my friend.
119
00:14:00,215 --> 00:14:02,634
'Cause you're of no
use to us dead. Right?
120
00:14:34,958 --> 00:14:38,337
You ruin my appetite
with that face.
121
00:14:46,595 --> 00:14:49,556
Roast him with sweet potato.
122
00:14:50,766 --> 00:14:51,766
It's delicious.
123
00:14:54,478 --> 00:14:57,564
Maui has long been
a great kingdom.
124
00:14:58,899 --> 00:15:01,485
Kings and queens of
the highest rank,
125
00:15:02,694 --> 00:15:07,324
loyal to the gods and
beloved by the people.
126
00:15:09,493 --> 00:15:13,705
I have stood by
you to exalt Maui
127
00:15:14,790 --> 00:15:16,625
as a light for
all others to see.
128
00:15:18,252 --> 00:15:19,378
But,
129
00:15:20,295 --> 00:15:23,298
all of this is not necessary.
130
00:15:25,843 --> 00:15:30,180
We cannot destroy the royal
lineage of the other islands.
131
00:15:32,349 --> 00:15:35,269
We must not taint the
name of our kingdom.
132
00:15:38,313 --> 00:15:41,024
You have the heart
of your mother,
133
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
and I miss her.
134
00:15:45,654 --> 00:15:47,781
And you are right,
135
00:15:48,574 --> 00:15:50,993
we must keep Maui pure.
136
00:15:52,786 --> 00:15:53,787
Come here.
137
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
These are Chiefs of Maui.
138
00:16:19,730 --> 00:16:26,195
They whisper
conspiracies against me,
139
00:16:26,737 --> 00:16:28,217
questioning the
Prophecy and my gods.
140
00:16:28,614 --> 00:16:34,870
Just like the treacherous O'ahu
Chiefs, their bloodlines are infected
141
00:16:35,454 --> 00:16:37,289
by weakness and evil.
142
00:16:40,334 --> 00:16:42,753
And as you said,
143
00:16:43,587 --> 00:16:45,839
we must keep Maui pure.
144
00:17:00,479 --> 00:17:03,607
Your father has...
145
00:17:04,441 --> 00:17:06,944
gone mad.
146
00:17:40,352 --> 00:17:42,521
Will you just stand
there Kaʻiana?
147
00:17:44,106 --> 00:17:45,899
I can hear your thoughts.
148
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
I must speak with you.
149
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Come.
150
00:17:52,197 --> 00:17:53,197
Sit with me.
151
00:18:04,543 --> 00:18:05,669
I do not...
152
00:18:05,752 --> 00:18:07,671
You do not agree with Kūpuohi.
153
00:18:09,298 --> 00:18:10,298
No.
154
00:18:10,716 --> 00:18:11,967
Or Kamehameha.
155
00:18:14,052 --> 00:18:15,554
They are not wrong.
156
00:18:16,847 --> 00:18:19,766
If there is any hope to unite
this kingdom with Keōua,
157
00:18:20,350 --> 00:18:21,977
Kamehameha will seek it.
158
00:18:23,020 --> 00:18:25,105
There is no hope. No peace.
159
00:18:25,606 --> 00:18:27,733
Keōua is a man of war.
160
00:18:29,318 --> 00:18:30,569
This will end in blood.
161
00:18:30,652 --> 00:18:32,363
That is why he has you.
162
00:18:32,446 --> 00:18:35,366
No, he has us, and we
must convince him...
163
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
There may come a time,
164
00:18:38,118 --> 00:18:40,871
but for now we must honor
Kamehameha's wishes.
165
00:18:45,667 --> 00:18:47,044
This is a mistake.
166
00:18:56,345 --> 00:18:58,055
See this through, Kaʻiana.
167
00:18:59,097 --> 00:19:03,310
If not for Kamehameha, for me.
168
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
I am Kekūpuohi,
169
00:20:16,091 --> 00:20:19,386
once a Chiefess of this
land and cousin to Keōua.
170
00:20:21,263 --> 00:20:23,724
Send word to him that
I have come home.
171
00:20:49,208 --> 00:20:51,585
All right, let's go
through this again.
172
00:20:51,668 --> 00:20:54,505
First, we got the powder.
173
00:21:03,764 --> 00:21:05,390
Next, the ball.
174
00:21:11,104 --> 00:21:12,314
Then...
175
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
you ram it down.
176
00:21:44,096 --> 00:21:47,891
The black desert has
missed you Kūpuohi,
177
00:21:48,809 --> 00:21:50,143
as well as your family.
178
00:21:51,812 --> 00:21:53,146
I have missed this place.
179
00:21:55,440 --> 00:21:56,650
But I am not here to stay.
180
00:22:02,614 --> 00:22:05,492
If you are not here to
stay, then why are you here?
181
00:22:06,702 --> 00:22:08,912
To help negotiate
peace with Kamehameha.
182
00:22:10,330 --> 00:22:12,708
If Kamehameha wanted peace,
183
00:22:13,917 --> 00:22:17,462
he would deliver
the War God to me.
184
00:22:17,838 --> 00:22:19,381
-Enough.
-Stop!
185
00:22:27,848 --> 00:22:30,058
Kahekili is coming
for this kingdom.
186
00:22:31,977 --> 00:22:34,646
We must stand together
if we are to survive it.
187
00:22:35,731 --> 00:22:37,524
Kahekili is not my enemy.
188
00:22:39,443 --> 00:22:40,777
It was my own cousin,
189
00:22:42,321 --> 00:22:44,615
Kamehameha, who has wronged me.
190
00:22:46,658 --> 00:22:47,658
Please.
191
00:22:48,785 --> 00:22:51,371
I don't want us on
the other side of war.
192
00:23:08,388 --> 00:23:09,765
Choose peace.
193
00:23:33,997 --> 00:23:35,415
You try.
194
00:23:38,126 --> 00:23:42,006
Together with Kamehameha, we'll
unite the scattered kingdoms as one,
195
00:23:42,089 --> 00:23:43,507
just as the Prophecy predicts.
196
00:23:44,842 --> 00:23:47,219
The Prophecy is a fool's myth.
197
00:23:49,054 --> 00:23:52,015
We will never be united because
we are not the same people.
198
00:23:53,392 --> 00:23:58,438
I will never be Maui,
O'ahu or Kauaʻi.
199
00:24:00,399 --> 00:24:06,822
I am Hawaiʻi, I am Kaʻū,
I am the Black Desert.
200
00:24:07,990 --> 00:24:12,703
And I will keep this island divided
before I bow before my cousin Kamehameha.
201
00:24:12,786 --> 00:24:15,956
I told you. He
will never listen.
202
00:24:19,418 --> 00:24:20,502
We go.
203
00:24:22,629 --> 00:24:23,629
Kūpuohi.
204
00:24:26,216 --> 00:24:29,094
How could you leave us for this?
205
00:24:32,389 --> 00:24:34,683
A man who embraces the
Paleskin's language
206
00:24:35,350 --> 00:24:38,729
and weapons is no longer a man.
207
00:24:39,605 --> 00:24:41,857
He is the pet of a new master.
208
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Kaʻiana.
209
00:24:57,206 --> 00:24:59,875
Kamehameha has my
father's War God,
210
00:25:01,210 --> 00:25:03,712
but where is your
worship, Kaʻiana?
211
00:25:05,464 --> 00:25:12,346
In the gods, or in the
Paleskin's weapons?
212
00:25:42,876 --> 00:25:43,876
I have my answer.
213
00:26:00,561 --> 00:26:01,812
Tell Kamehameha...
214
00:26:06,024 --> 00:26:07,024
that I am coming
215
00:26:07,401 --> 00:26:08,527
for what is mine.
216
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Your father
217
00:26:25,002 --> 00:26:26,082
was a great Chief, Kaʻiana.
218
00:26:26,879 --> 00:26:30,757
But he would be embarrassed
of what you've become.
219
00:26:34,052 --> 00:26:35,052
Worthless.
220
00:26:37,097 --> 00:26:39,266
Kaʻiana, "Son of the Haole."
221
00:26:47,691 --> 00:26:50,653
You spoke against me in front
of Kamehameha's council,
222
00:26:50,736 --> 00:26:54,031
and now you would see Keōua as our
enemy rather than try for peace.
223
00:26:54,573 --> 00:26:55,616
I do not trust him.
224
00:26:55,699 --> 00:26:57,367
Trust in me!
225
00:26:58,076 --> 00:27:02,581
We always fought for the
gods and for peace, Kaʻiana.
226
00:27:03,540 --> 00:27:05,501
Now you fight for
something else.
227
00:27:06,627 --> 00:27:07,878
I fight for our people.
228
00:27:08,712 --> 00:27:10,923
There are no gods
where I have been.
229
00:27:12,341 --> 00:27:13,550
There is no peace.
230
00:27:14,676 --> 00:27:18,263
I will face my enemy,
and I will take it.
231
00:27:43,455 --> 00:27:45,832
Kaʻiana has the
Red-mouthed weapons.
232
00:27:47,251 --> 00:27:50,838
I will call upon the mana of
our ancestors to face him.
233
00:27:53,006 --> 00:27:55,342
You cannot win, son.
234
00:27:58,178 --> 00:28:01,014
I do not fear the
foreign weapons.
235
00:28:02,641 --> 00:28:05,686
Father's men defeated them,
236
00:28:07,437 --> 00:28:09,356
I will do the same.
237
00:28:12,276 --> 00:28:16,363
It is not just that.
238
00:28:18,365 --> 00:28:20,659
Your father had the God of War.
239
00:28:22,286 --> 00:28:23,704
No one has ever lost
240
00:28:25,539 --> 00:28:26,539
when in possession of it.
241
00:28:27,124 --> 00:28:29,209
Kamehameha has it.
242
00:28:29,835 --> 00:28:32,337
And with the Paleskin's weapons,
243
00:28:34,673 --> 00:28:35,674
it's sad to say,
244
00:28:38,010 --> 00:28:41,346
but we will surely lose.
245
00:28:46,643 --> 00:28:48,395
What must I do?
246
00:28:58,322 --> 00:29:00,365
Take your fleet,
247
00:29:03,118 --> 00:29:10,083
cross the channels,
248
00:29:11,710 --> 00:29:14,588
and find strength
249
00:29:16,423 --> 00:29:21,637
with the enemy,
250
00:29:22,012 --> 00:29:27,851
of your enemy.
251
00:29:39,238 --> 00:29:42,783
Keōua has refused peace.
The time for talk is over.
252
00:29:42,866 --> 00:29:46,162
If we do nothing, the
kingdom will think us weak.
253
00:29:46,245 --> 00:29:49,081
The people will turn to Keōua
and place him above you.
254
00:29:49,164 --> 00:29:50,666
We could lose everything.
255
00:29:51,917 --> 00:29:53,669
I will not be drawn
into a cycle of war.
256
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
I left this council one night...
257
00:30:03,554 --> 00:30:04,555
in secret.
258
00:30:06,723 --> 00:30:09,477
I took my canoe to
a village in Puna.
259
00:30:09,560 --> 00:30:11,395
I was attacked.
260
00:30:12,312 --> 00:30:15,274
Canoe paddle broken
over my head.
261
00:30:15,357 --> 00:30:16,275
What?
262
00:30:16,358 --> 00:30:17,734
They shall be stoned.
263
00:30:18,694 --> 00:30:19,945
Send the executioners.
264
00:30:20,028 --> 00:30:21,071
Wait.
265
00:30:21,154 --> 00:30:25,033
No one will harm them.
266
00:30:25,742 --> 00:30:26,742
I am the one
267
00:30:28,036 --> 00:30:30,497
who should be slain by stones.
268
00:30:33,250 --> 00:30:35,586
I was attacked
269
00:30:36,837 --> 00:30:38,964
because they thought I was there
270
00:30:39,715 --> 00:30:40,757
to plunder their village.
271
00:30:41,967 --> 00:30:42,967
For the Chiefs
272
00:30:43,802 --> 00:30:45,679
have built a cycle
273
00:30:47,264 --> 00:30:48,264
of war
274
00:30:48,557 --> 00:30:49,557
and fear.
275
00:30:50,517 --> 00:30:52,060
Fear can be a useful tool.
276
00:30:52,269 --> 00:30:55,606
I do not want my people
to live like that.
277
00:30:58,859 --> 00:31:03,572
I make a new law.
278
00:31:04,865 --> 00:31:06,617
A law of peace.
279
00:31:08,160 --> 00:31:09,828
No king, Chief, or warrior
280
00:31:10,579 --> 00:31:12,581
will seek to kill,
281
00:31:13,207 --> 00:31:16,502
unless life is threatened.
282
00:31:19,296 --> 00:31:23,717
Let everyone, common or royal,
283
00:31:25,177 --> 00:31:28,055
go forth and be free
284
00:31:29,139 --> 00:31:30,432
from harm or fear.
285
00:31:32,309 --> 00:31:35,437
This is the law of
the Splintered Paddle.
286
00:31:37,397 --> 00:31:39,233
It protects everyone,
287
00:31:40,734 --> 00:31:42,027
even Keōua.
288
00:31:43,612 --> 00:31:44,612
To break this law,
289
00:31:46,281 --> 00:31:47,281
is to die.
290
00:32:25,779 --> 00:32:26,779
Stop there!
291
00:32:29,074 --> 00:32:30,394
I come to you with
an empty hand.
292
00:32:33,787 --> 00:32:40,460
King Kahekili,
rival to my father.
293
00:32:41,753 --> 00:32:43,589
Let the Hawaiʻi men come to me.
294
00:32:49,761 --> 00:32:51,430
You will honor the King.
295
00:33:00,939 --> 00:33:02,274
Keōua,
296
00:33:04,776 --> 00:33:08,780
son of Kalaniʻōpuʻu, my
most respected enemy.
297
00:33:12,409 --> 00:33:13,409
Sit.
298
00:33:15,579 --> 00:33:20,709
It was brave of you to come
unannounced and unarmed.
299
00:33:21,793 --> 00:33:22,794
No bravery needed.
300
00:33:24,588 --> 00:33:27,799
Your men leave
Waikīkī unattended,
301
00:33:29,009 --> 00:33:32,596
to excel in the art of laziness.
302
00:33:34,848 --> 00:33:37,142
I am aware of your campaign.
303
00:33:38,060 --> 00:33:42,314
You claim to be the fulfillment
of the ancient Prophecy.
304
00:33:42,898 --> 00:33:46,944
You are here to give allegiance
to the Prophesied One?
305
00:33:48,111 --> 00:33:50,197
The Prophecy is a lie.
306
00:33:51,657 --> 00:33:53,659
I claim allegiance to no one.
307
00:33:54,701 --> 00:33:57,496
You are not here to kill
308
00:33:59,456 --> 00:34:01,416
or honor me.
309
00:34:03,669 --> 00:34:04,962
So what do you want?
310
00:34:05,754 --> 00:34:08,257
My cousin, Kamehameha,
311
00:34:08,674 --> 00:34:11,260
claims to be the heir
of Hawaiʻi's Kingdom.
312
00:34:12,928 --> 00:34:14,596
I have been stripped
of what is mine.
313
00:34:15,472 --> 00:34:18,809
I ask for men to get it back.
314
00:34:21,937 --> 00:34:23,313
-Hawaiʻi is divided.
-Stop.
315
00:34:24,815 --> 00:34:27,568
Why not kill you where you stand
316
00:34:28,235 --> 00:34:29,862
and take your kingdom now?
317
00:34:32,114 --> 00:34:33,532
If I die here,
318
00:34:35,242 --> 00:34:38,328
Hawaiʻi's Kingdom will
unite under Kamehameha,
319
00:34:38,954 --> 00:34:44,042
and Maui has never
defeated a unified Hawaiʻi.
320
00:34:44,501 --> 00:34:48,338
And I know you still face
resistance here on O'ahu.
321
00:35:05,314 --> 00:35:08,442
What do I get in
return for helping you?
322
00:35:09,818 --> 00:35:11,111
Peace among our kingdoms.
323
00:35:12,738 --> 00:35:17,201
You can chase your prophecy
among whomever you want
324
00:35:17,576 --> 00:35:19,995
and Hawaiʻi will never
stand against you,
325
00:35:21,997 --> 00:35:23,317
as long as you
leave us in peace.
326
00:35:25,417 --> 00:35:27,961
I see the fire in your eyes.
327
00:35:43,310 --> 00:35:46,730
I will send my finest battalion.
328
00:36:00,202 --> 00:36:01,202
Go.
329
00:36:20,305 --> 00:36:21,974
My god is at work
330
00:36:22,683 --> 00:36:25,060
to deliver Hawaiʻi's Kingdom.
331
00:36:26,770 --> 00:36:28,730
They are divided.
332
00:36:32,192 --> 00:36:33,402
Bring me ʻŌpūnui.
333
00:36:35,737 --> 00:36:39,449
'Ōpūnui is a man of
chaos. I will go.
334
00:36:40,492 --> 00:36:45,372
Chaos brings the
harmony of rule.
335
00:36:46,790 --> 00:36:47,958
You stay.
336
00:36:49,209 --> 00:36:52,045
Send me ʻŌpūnui.
337
00:37:29,583 --> 00:37:30,959
'Ōpūnui.
338
00:37:33,378 --> 00:37:35,339
Keōua has need of Maui's Men.
339
00:37:37,674 --> 00:37:39,426
Your King asks you to lead them.
340
00:37:41,637 --> 00:37:47,476
The King no longer asks his
son to do the work of real men?
341
00:37:53,774 --> 00:37:54,774
I will go.
342
00:37:55,901 --> 00:37:58,987
And when Maui helps
Keōua to win his kingdom,
343
00:38:00,364 --> 00:38:03,408
I will steal his victory
344
00:38:04,076 --> 00:38:05,452
and bring back his intestines
345
00:38:06,703 --> 00:38:09,706
to decorate your
father's altars.
346
00:38:13,752 --> 00:38:16,505
My father does not ask
you to kill Keōua yet.
347
00:38:17,130 --> 00:38:19,967
The King has sent you to me
348
00:38:21,176 --> 00:38:24,721
because he knows you won't.
349
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
You called me, my Chief.
350
00:38:42,114 --> 00:38:44,533
You brought Kaʻiana
to my council.
351
00:38:45,951 --> 00:38:47,286
The gods have blessed it,
352
00:38:48,287 --> 00:38:49,287
but,
353
00:38:49,872 --> 00:38:50,998
is his path clear?
354
00:38:53,292 --> 00:38:56,712
Kaʻiana sees the world in
a way we do not, my Chief.
355
00:38:57,546 --> 00:39:01,049
But is it the way
we should see it?
356
00:39:03,177 --> 00:39:04,928
We may not have a choice.
357
00:39:05,429 --> 00:39:10,684
Though, like you, Kaʻiana
seeks peace above all else.
358
00:39:13,187 --> 00:39:14,688
You trust him.
359
00:39:15,606 --> 00:39:17,733
I trust he will
do what is right.
360
00:39:20,694 --> 00:39:22,654
Kaʻiana will help us.
361
00:39:40,380 --> 00:39:41,924
He listens to you.
362
00:39:42,007 --> 00:39:43,759
Is that not what you wanted?
363
00:39:43,842 --> 00:39:44,677
It is,
364
00:39:44,760 --> 00:39:50,349
but you have woven Kamehameha and Kaʻiana
in a way that cannot easily be undone.
365
00:39:52,059 --> 00:39:56,688
Kamehameha is the heart of our
people, and Kaʻiana is the fist.
366
00:39:57,731 --> 00:40:01,110
We will need both to face the
troubles that will come our way.
367
00:40:01,193 --> 00:40:06,823
But if it does not work, all eyes will
look to you, who brought them together.
368
00:40:10,327 --> 00:40:13,205
Remember it is Kamehameha
you stand with.
369
00:40:13,830 --> 00:40:15,332
Not Kaʻiana.
25462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.