All language subtitles for CSI Crime Scene Investigation S01E02 Cool Change

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,869 --> 00:00:55,071 Mira. 2 00:01:02,949 --> 00:01:07,509 - 40 millones, ¿te lo imaginas? - No ocurre jamás. 3 00:01:08,140 --> 00:01:09,724 Es más fácil ir a la luna. 4 00:01:10,860 --> 00:01:14,074 Dame 20 dólares, vamos, tengo una premonición. 5 00:01:14,375 --> 00:01:16,338 Tú tienes tu dinero, juega. 6 00:01:16,551 --> 00:01:19,646 - Mi bolso está en la habitación. - Jugaré yo. 7 00:01:19,815 --> 00:01:21,065 Espera aquí. 8 00:01:27,683 --> 00:01:29,598 - ¿Ésta es su tarjeta? - No. 9 00:01:38,020 --> 00:01:41,400 Tu premonición me ha costado 20 dólares. ¿Feliz? 10 00:01:41,953 --> 00:01:43,036 Mira... 11 00:01:46,306 --> 00:01:48,805 Mira, aquí llegan tus millones. 12 00:01:49,612 --> 00:01:51,241 ¡Dios mío! 13 00:02:06,603 --> 00:02:09,650 40 millones, esta noche habrá langosta. 14 00:02:11,917 --> 00:02:15,262 Nos dieron la suite presidencial, ¿no es increíble? 15 00:02:15,766 --> 00:02:18,182 A ver Richard Gere, ¿me permite? 16 00:02:23,636 --> 00:02:24,802 Gracias. 17 00:02:26,482 --> 00:02:28,229 Mira la vista. 18 00:02:35,604 --> 00:02:37,067 Vete de aquí. 19 00:02:38,198 --> 00:02:39,317 Piérdete. 20 00:02:40,416 --> 00:02:44,296 - ¿Cómo dices? - Vamos, Jamie, soy millonario... 21 00:02:44,810 --> 00:02:47,775 ...¿por qué iba a perder más tiempo... contigo? 22 00:02:49,206 --> 00:02:50,669 Servicio de habitación. 23 00:02:53,222 --> 00:02:57,364 Cuando sepas algo sobre el estado de Holly Gribbs, llámame. 24 00:02:57,574 --> 00:02:59,038 ¿De acuerdo? Adiós. 25 00:03:03,224 --> 00:03:06,401 - Hizo un salto olímpico, ¿no? - 46 metros. 26 00:03:06,822 --> 00:03:08,453 La maldición de los millones. 27 00:03:08,622 --> 00:03:12,635 Los últimos 4 ganadores murieron o desaparecieron. ¿Conspiración? 28 00:03:12,808 --> 00:03:16,439 Coincidencia. Trabajé en los 4 casos, no hubo pruebas de juego sucio. 29 00:03:16,784 --> 00:03:19,628 - ¿Estaba con alguien? - Con su novia. 30 00:03:19,796 --> 00:03:22,129 Está arriba, ¿quiere hablar con ella? 31 00:03:22,307 --> 00:03:25,104 Aún no, ahora quiero hablar con él. 32 00:03:25,278 --> 00:03:27,658 ¿Cómo se habla con un cadáver? 33 00:03:28,041 --> 00:03:30,124 De hecho, dejaré que él me hable a mí. 34 00:03:31,136 --> 00:03:33,219 Y, de hecho, acaba de hablar. 35 00:03:34,024 --> 00:03:37,822 ¿No escuchaste? Acaba de decir que no cometió suicido. 36 00:03:39,299 --> 00:03:43,774 - Lo siento, me perdí. - Cayó con lentes de prescripción. 37 00:03:44,026 --> 00:03:46,442 Los saltadores se quitan los lentes. 38 00:03:47,542 --> 00:03:50,719 El suicidio es la última forma de egoísmo. 39 00:03:50,890 --> 00:03:54,604 Es ilógico que alguien tan cobarde para quitarse la vida... 40 00:03:54,782 --> 00:03:56,870 ...sea tan valiente, como para ver su muerte. 41 00:03:58,129 --> 00:04:01,009 ¿Y sabe todo eso sólo mirando unos lentes? 42 00:04:01,184 --> 00:04:02,601 No tienes idea. 43 00:04:03,648 --> 00:04:06,787 1a Temporada - Capitulo 2 "Cool Change" 44 00:04:37,973 --> 00:04:39,306 ¿Mensajes? 45 00:05:11,912 --> 00:05:15,792 Acabo de hablar con el sheriff, quiere que dirija la unidad. 46 00:05:16,934 --> 00:05:18,397 Tú eres el jefe. 47 00:05:20,659 --> 00:05:24,800 - Supongo que me lo busqué. - ¿Dónde te trasladan? 48 00:05:25,722 --> 00:05:27,603 A Homicidios, ¿lo puedes creer? 49 00:05:27,773 --> 00:05:31,367 En lugar de progresar, vuelvo a estar en 1979. 50 00:05:34,427 --> 00:05:38,687 - Lo cual podría enemistarnos. - Policía contra científico. 51 00:05:39,323 --> 00:05:40,607 Interesante, ¿no? 52 00:05:43,424 --> 00:05:44,840 Sí. 53 00:05:46,648 --> 00:05:48,944 - ¿Algún consejo para mí? - Sí. 54 00:05:49,703 --> 00:05:52,547 Cúbrete el culo, y escóndete. 55 00:05:55,351 --> 00:05:56,934 Todo tuyo. 56 00:05:58,274 --> 00:06:01,701 Una criminalista fue baleada aquí, en Las Vegas... 57 00:06:01,873 --> 00:06:06,216 ...en acto de servicio esta madrugada. Era su primera noche de trabajo. 58 00:06:06,810 --> 00:06:10,156 La víctima, Holly Gribbs, investigaba un robo con homicidio... 59 00:06:10,326 --> 00:06:13,873 ...en un departamento en la esquina de LMK y Warm Springs. 60 00:06:14,052 --> 00:06:16,550 El laboratorio criminal deberá investigar... 61 00:06:16,729 --> 00:06:19,311 ...la agresión sufrida a uno de los suyos. 62 00:06:19,575 --> 00:06:24,586 La miembro del CSI está ingresada en estado crítico en el Desert Pal. 63 00:06:24,764 --> 00:06:27,014 El sospechoso sigue en libertad. 64 00:06:29,032 --> 00:06:31,877 - ¿No tenías que estar con Holly? - Warrick, ¿qué pasó? 65 00:06:32,380 --> 00:06:37,392 La dejé para ir con Grissom por el caso de la uña y volví aquí. 66 00:06:38,616 --> 00:06:42,579 - ¿La dejaste sola? - Sólo se trataba de tomar huellas. 67 00:06:43,679 --> 00:06:46,394 Ya estoy bastante mal, ¿de acuerdo? 68 00:06:56,359 --> 00:06:57,907 Esto es lo que sabemos... 69 00:06:59,960 --> 00:07:02,805 Brass ordenó a Warrick que fuera con Holly por un robo. 70 00:07:04,103 --> 00:07:07,697 Él abandonó el lugar de los hechos, el sospechoso volvió... 71 00:07:07,868 --> 00:07:09,499 ...y disparó a Holly. 72 00:07:11,216 --> 00:07:13,347 El sheriff me llamó a primera hora. 73 00:07:14,062 --> 00:07:16,228 Brass fue trasladado a Homicidios. 74 00:07:16,908 --> 00:07:20,538 - ¿Quién dirigirá la unidad? - Por ahora... yo. 75 00:07:22,180 --> 00:07:25,192 Lo sé, tocaremos de oído, ¿de acuerdo? 76 00:07:27,162 --> 00:07:32,005 Anoche un ganador de los gigamillones se tiró desde el Hotel Mónaco... 77 00:07:32,182 --> 00:07:34,647 ...a la hora que Holly fue baleada, investigaremos ambos casos. 78 00:07:35,321 --> 00:07:36,951 - Nick... - Sí, señor. 79 00:07:37,288 --> 00:07:39,704 - El caso de Holly. - Un momento. 80 00:07:40,637 --> 00:07:44,432 No puedes darle el caso de Holly. Con todo respeto, Nick, lo quiero yo. 81 00:07:44,612 --> 00:07:48,623 Nick no tuvo contacto con Holly, no te quiero en este caso. 82 00:07:48,881 --> 00:07:51,261 - ¿Por qué? - Estás implicada emocionalmente. 83 00:07:51,643 --> 00:07:54,904 Sí, ella iba a renunciar, cambió de idea por mí... 84 00:07:55,073 --> 00:07:58,787 ...yo soy la culpable y quiero el caso. Despídeme. 85 00:07:59,127 --> 00:08:02,923 No pienso despedir a nadie. Lo de Holly nos afectó a todos. 86 00:08:03,102 --> 00:08:07,114 Quiero que se tranquilicen y hagan su trabajo. 87 00:08:09,797 --> 00:08:12,511 Ahora mismo nos hace falta personal. 88 00:08:12,726 --> 00:08:15,228 Traeré a Sara Sidle, para que nos de una mano. 89 00:08:15,490 --> 00:08:17,871 - ¿Sara Sidle? - ¿Quién es? 90 00:08:18,043 --> 00:08:21,922 Es una CSI de San Francisco, es amiga mía y confío en ella. 91 00:08:22,478 --> 00:08:24,477 Ella puede ayudarnos... 92 00:08:24,654 --> 00:08:27,618 ...no quiero que llegue a Asuntos Internos. 93 00:08:27,793 --> 00:08:32,386 Estupendo, lo que nos faltaba, alguien husmeando por aquí. 94 00:08:37,208 --> 00:08:40,423 - Infórmame del caso en el Mónaco. - De acuerdo. 95 00:08:41,102 --> 00:08:42,565 Eso es todo. 96 00:08:46,039 --> 00:08:47,288 ¿Eso es todo? 97 00:08:49,898 --> 00:08:51,232 ¿Y yo? 98 00:08:51,866 --> 00:08:54,080 Estás en excedencia, tendrás tiempo para ti. 99 00:08:54,293 --> 00:08:56,542 No lo quiero, quiero ayudar. 100 00:08:58,016 --> 00:09:01,444 Ahora eres el jefe, restitúyeme. 101 00:09:01,950 --> 00:09:03,366 Vete a casa, Warrick. 102 00:09:03,626 --> 00:09:06,672 Medita tu versión antes de que llegue Sara. 103 00:09:19,402 --> 00:09:21,818 Un poco tarde para la brigada. 104 00:09:24,423 --> 00:09:26,089 ¿Qué cree que ocurrió? 105 00:09:28,777 --> 00:09:30,109 A primera vista... 106 00:09:33,799 --> 00:09:35,213 iQuieta! 107 00:09:37,146 --> 00:09:40,324 Tranquilo, no soy policía. Sólo analizo la escena. 108 00:09:50,620 --> 00:09:52,251 Es el arma de Holly. 109 00:09:59,535 --> 00:10:01,450 Le devolvió el disparo. 110 00:10:15,646 --> 00:10:16,729 BATERÍA BAJA 111 00:10:18,637 --> 00:10:22,101 Está muy rígido, tira como de una tragamonedas. 112 00:10:22,654 --> 00:10:26,832 Hace 3 semanas del último que saltó, al menos éste murió millonario. 113 00:10:32,363 --> 00:10:35,291 Parecen heridas defensivas. 114 00:10:35,460 --> 00:10:38,339 Alguien lo agredió con algo muy afilado. 115 00:10:39,561 --> 00:10:42,821 - ¿Sabes qué podría ser? - Vidrio, quizá. 116 00:10:43,076 --> 00:10:45,791 Encontramos fragmentos en la incisión. 117 00:10:45,964 --> 00:10:47,166 Miren. 118 00:10:49,814 --> 00:10:51,612 No es sólo vidrio. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,703 Es vidrio negro. 120 00:11:01,741 --> 00:11:03,370 Vidrios rotos. 121 00:11:04,000 --> 00:11:06,631 Gotas de sangre que conducen... 122 00:11:07,599 --> 00:11:10,897 ...a toallas ensangrentadas, ni se molestaron en ocultarlas. 123 00:11:12,873 --> 00:11:16,383 - ¿Se defendería con esto? - Botella negra de champaña. 124 00:11:16,639 --> 00:11:17,758 Se me escapó. 125 00:11:22,559 --> 00:11:26,570 - ¿Qué opinas, jefe? - Eres CSI Tres ahora, opina tú. 126 00:11:27,538 --> 00:11:31,049 - ¿Quieres que adivine? - Leíste el informe. 127 00:11:31,220 --> 00:11:34,602 Esto está lleno de pistas probatorias. Habla. 128 00:11:36,118 --> 00:11:38,201 ¿Qué dice la habitación? 129 00:11:39,215 --> 00:11:40,416 Está bien. 130 00:11:43,525 --> 00:11:47,488 Según la novia, estaban en el balcón cuando discutieron. 131 00:11:48,505 --> 00:11:51,350 Vamos, Jamie, soy millonario. 132 00:11:51,518 --> 00:11:54,695 ¿Por qué voy a perder más tiempo... contigo? 133 00:11:57,292 --> 00:11:59,007 Servicio de habitación. 134 00:12:01,814 --> 00:12:03,360 - Gracias. - De nada. 135 00:12:05,118 --> 00:12:08,546 ¿Qué fui yo todo este tiempo? ¿Sólo alguien para coger? 136 00:12:08,718 --> 00:12:10,098 Sí. 137 00:12:18,175 --> 00:12:19,757 Maldita loca. 138 00:12:21,648 --> 00:12:24,827 - ¿Y qué pasó después? - Se largó. 139 00:12:26,044 --> 00:12:29,674 Le hice un buen corte, bajaría para que se lo curaran. 140 00:12:31,148 --> 00:12:33,993 - ¿Y no volvió a la habitación? - No. 141 00:12:34,957 --> 00:12:36,159 ¿Segura? 142 00:12:37,133 --> 00:12:40,645 La suite presidencial del Mónaco es una habitación segura. 143 00:12:40,816 --> 00:12:43,231 Llevan un registro de las veces que se entra con la tarjeta. 144 00:12:43,409 --> 00:12:46,921 Si llevan un registro, compruébelo usted mismo. 145 00:12:47,846 --> 00:12:49,180 ¿Por qué me molesta? 146 00:12:50,609 --> 00:12:54,323 - Nicky, ¿qué dice el registro? - Que tiene razón. 147 00:12:54,793 --> 00:12:57,971 El único registro es de cuando les abrieron la habitación. 148 00:12:58,476 --> 00:13:01,237 - ¿Puedo irme ya? - Sí, señorita. 149 00:13:09,900 --> 00:13:11,697 Su versión concuerda. 150 00:13:12,118 --> 00:13:15,416 No hay un motivo financiero. Era la novia, no la esposa. 151 00:13:15,593 --> 00:13:18,604 El dinero del fallecido pasa a su familia. 152 00:13:18,774 --> 00:13:22,866 Pero, si no cayó de su balcón, ¿desde dónde entonces? 153 00:13:25,176 --> 00:13:26,342 La azotea. 154 00:13:29,496 --> 00:13:31,792 Sí, con Urgencias, por favor. 155 00:13:33,261 --> 00:13:35,725 La paciente se llama Holly Gribbs. 156 00:13:37,362 --> 00:13:38,613 Gracias. 157 00:13:42,888 --> 00:13:44,221 Warrick. 158 00:13:44,394 --> 00:13:46,476 Warrick, el juez Cohen... 159 00:13:46,695 --> 00:13:49,540 ...apostaste por el equipo equivocado, te dije los Packers. 160 00:13:49,709 --> 00:13:52,172 Apostaste a los Niners 5.000 dólares. 161 00:13:52,596 --> 00:13:55,441 En Spot, en 15 minutos. 162 00:14:05,325 --> 00:14:07,456 Muy bien, listos para la operación Norman. 163 00:14:10,808 --> 00:14:13,819 Nunca te lo quitarás, es polvo para azoteas. 164 00:14:14,114 --> 00:14:16,744 Todos los hoteles lo usan, desvía los rayos solares. 165 00:14:16,918 --> 00:14:19,417 Reduce las facturas de aire acondicionado. 166 00:14:21,103 --> 00:14:25,494 - ¿Cómo sabes todas esas cosas? - Nuestro trabajo es saber cosas. 167 00:14:26,208 --> 00:14:29,754 Nick, preparado para la operación Norman, lánzalo. 168 00:14:52,029 --> 00:14:53,528 Sí, sí. 169 00:14:55,880 --> 00:14:57,259 Norman empujado. 170 00:14:59,102 --> 00:15:00,816 Norman saltando. 171 00:15:01,320 --> 00:15:02,486 Norman caído. 172 00:15:02,658 --> 00:15:05,158 ¿No lo harías tú de haberte casado con la Sra. Roper? 173 00:15:05,337 --> 00:15:08,217 Ni siquiera tengo que girar, Sara Sidle. 174 00:15:08,392 --> 00:15:12,153 La misma. ¿Sigues lanzando muñecos de simulación? 175 00:15:12,326 --> 00:15:16,122 - Hay otras maneras de indagar. - ¿Simulación por computadora? 176 00:15:16,301 --> 00:15:19,098 No, gracias. Soy científico, me gusta verlo. 177 00:15:19,272 --> 00:15:21,403 Newton dejó caer la manzana y yo muñecos. 178 00:15:21,575 --> 00:15:23,455 - De la vieja escuela. - Exacto. 179 00:15:23,877 --> 00:15:25,507 Este tipo fue empujado. 180 00:15:26,680 --> 00:15:30,227 - ¿Qué tal la chica? - Sigue en el quirófano, está grave. 181 00:15:31,200 --> 00:15:32,586 Una pena. 182 00:15:33,110 --> 00:15:35,481 Tengo tantos porqués sin respuesta. 183 00:15:35,482 --> 00:15:37,393 Sólo hay uno importante ahora. 184 00:15:38,021 --> 00:15:40,283 ¿Por qué Warrick Brown abandonó la escena? 185 00:15:49,632 --> 00:15:52,928 ¿Qué pasa, eres disléxico? Me debes 10.000 dólares. 186 00:15:54,319 --> 00:15:55,437 Sólo tengo 4.000. 187 00:15:55,783 --> 00:15:58,879 ¿Y qué esperas? Quiero mi dinero. 188 00:15:59,048 --> 00:16:01,630 Balearon a una chica bajo mi responsabilidad, porque estaba- 189 00:16:01,810 --> 00:16:03,358 Tú acudiste a mí. 190 00:16:05,826 --> 00:16:09,254 Juez, le traeré el dinero, pero necesito un día más. 191 00:16:09,467 --> 00:16:10,635 Tienes una hora. 192 00:16:14,574 --> 00:16:18,370 - ¿Sabe dónde está Catherine Willows? - Está en terreno. 193 00:16:23,111 --> 00:16:25,444 Déjame adivinar. ¿Sara Sidle? 194 00:16:26,166 --> 00:16:28,499 Yo sé quién soy, parece que tú estas confundida. 195 00:16:29,764 --> 00:16:33,191 Si pretendes quedarte con mi caso, olvídalo. 196 00:16:38,762 --> 00:16:41,393 Mira, podemos quedarnos a discutir... 197 00:16:41,567 --> 00:16:45,660 ...o podemos averiguar quien le hizo esto a Holly Gribbs. 198 00:16:46,588 --> 00:16:49,052 Dos mujeres capaces son mejor que una. 199 00:16:53,033 --> 00:16:54,364 Buscapersonas. 200 00:16:55,376 --> 00:16:57,708 Hallado en la escena del crimen. 201 00:16:58,096 --> 00:17:02,822 - ¿Dónde sacaste el bloque? - Grissom lo ganó en eBay. 202 00:17:03,035 --> 00:17:06,463 Geniales para el rastreo, si te fías de la honradez del usuario. 203 00:17:11,698 --> 00:17:13,994 - Desmond Tutu. - ¿Ves a qué me refiero? 204 00:17:14,166 --> 00:17:17,428 Anímate, en mis cuatro últimos rastreos me salió MyM. 205 00:17:17,599 --> 00:17:18,884 Bueno... 206 00:17:20,234 --> 00:17:22,864 ...parece que tienes todo controlado aquí. 207 00:17:23,038 --> 00:17:25,252 ¿Dónde puedo encontrar a Warrick Brown? 208 00:17:25,843 --> 00:17:28,604 Busca en algún casino de Blue Diamond Road. 209 00:17:33,803 --> 00:17:36,183 Te avisaré, por cualquier información. 210 00:17:50,794 --> 00:17:51,877 Ahí está. 211 00:17:52,050 --> 00:17:56,441 Quieren ver un minuto antes y un minuto después de ganar el premio. 212 00:17:56,611 --> 00:17:57,777 Por favor. 213 00:18:00,963 --> 00:18:02,760 Un momento, rebobine. 214 00:18:05,775 --> 00:18:09,536 Ahí, parece que le está ofreciendo su tarjeta otra vez. 215 00:18:10,797 --> 00:18:14,427 ¿Podría ver quién jugaba en esa máquina antes que la víctima? 216 00:18:14,605 --> 00:18:15,808 Claro. 217 00:18:19,210 --> 00:18:22,672 ¿Hay forma de saber cuánto tiempo estuvo jugando? 218 00:18:31,304 --> 00:18:34,231 Once horas, trece minutos, quince segundos. 219 00:18:34,818 --> 00:18:38,281 A tres dólares por jugada, pudo haberse gastado... 220 00:18:38,668 --> 00:18:40,251 ...entre 10.000 y 20.000. 221 00:18:42,980 --> 00:18:47,156 Nick, llama al supervisor, consigue el nombre de ese tipo. 222 00:18:47,875 --> 00:18:50,208 - Quiero hablar con este hombre. - De acuerdo. 223 00:18:51,432 --> 00:18:55,860 El arma de Holly ya está cargada. Dispara en el cajón para probar. 224 00:18:56,036 --> 00:18:57,536 Sí, gracias Bobby. 225 00:19:10,223 --> 00:19:14,484 Para poder eliminar la pistola de Holly como arma homicida... 226 00:19:14,658 --> 00:19:18,540 ...buscaremos imperfecciones en las estrías de la bala. 227 00:19:20,224 --> 00:19:21,724 Qué extraño. 228 00:19:22,234 --> 00:19:23,817 ¿Qué ocurre? 229 00:19:24,033 --> 00:19:26,614 No hay eliminación, sino coincidencia. 230 00:19:38,180 --> 00:19:40,013 Le disparó con su pistola. 231 00:19:40,482 --> 00:19:43,242 Tranquilo, no soy policía. Sólo analizo la escena. 232 00:19:43,411 --> 00:19:44,745 iTira el arma! 233 00:19:46,467 --> 00:19:47,633 iArranca el teléfono! 234 00:19:48,475 --> 00:19:50,390 Me llevaré mis huellas. 235 00:20:08,855 --> 00:20:12,652 Investigué sobre la tarjeta, es de aquel caballero de allí. 236 00:20:12,831 --> 00:20:13,998 Gracias. 237 00:20:16,053 --> 00:20:17,600 Jugaré un poco. 238 00:20:24,968 --> 00:20:28,228 Vamos, pequeña, quiero ser el ganador. 239 00:20:28,398 --> 00:20:29,779 El ganador. 240 00:20:32,207 --> 00:20:33,790 O algo mejor. 241 00:20:37,648 --> 00:20:39,777 - Está arrestado. - ¿Sí? 242 00:20:41,078 --> 00:20:43,042 - ¿Por qué? - Asesinato en primer grado. 243 00:20:45,389 --> 00:20:46,973 ¿Y en qué se basa? 244 00:20:48,446 --> 00:20:50,194 Polvo de azotea. 245 00:20:51,333 --> 00:20:53,165 Nos acompaña, por favor. 246 00:20:59,074 --> 00:21:03,502 Nicky, recoge mis ganancias, iniciación como un CSI Tres. 247 00:21:20,500 --> 00:21:22,916 Gana 11.000, ¿juega o se retira? 248 00:21:23,555 --> 00:21:24,971 Retírate. 249 00:21:25,271 --> 00:21:26,855 Quiero hablar contigo. 250 00:21:31,139 --> 00:21:35,067 Apostabas 100 por jugada. ¿Tienes un método? 251 00:21:36,204 --> 00:21:39,381 - Cuento las cartas. - ¿Eso no es ilegal? 252 00:21:40,221 --> 00:21:42,600 No, si se hace mentalmente. 253 00:21:42,774 --> 00:21:44,273 ¿Juegas a otras cosas? 254 00:21:46,457 --> 00:21:49,135 Apuestas deportivas de vez en cuando. 255 00:21:51,938 --> 00:21:53,271 A ver si te entiendo. 256 00:21:53,446 --> 00:21:56,159 Brass te ordenó cuidar a una novata... 257 00:21:56,332 --> 00:21:59,093 ...se comete un robo en LMK, y tu vas por un café. 258 00:21:59,261 --> 00:22:02,858 - Había un agente allí. - ¿Y eso te pareció seguro? 259 00:22:03,112 --> 00:22:05,993 ¿Conoces las normas relativas al abandono de una escena? 260 00:22:06,168 --> 00:22:08,963 - Sí. - Entonces, ¿por qué te fuiste? 261 00:22:09,138 --> 00:22:11,102 ¿Qué era tan importante? 262 00:22:11,273 --> 00:22:14,320 Ya lo dije, fui a tomar café. 263 00:22:15,207 --> 00:22:18,087 ¿Antes o después de hacer las apuestas? 264 00:22:18,555 --> 00:22:23,529 Domingo,Vegas, la NFL, football un hombre como tú... 265 00:22:24,078 --> 00:22:27,674 ...¿vas a decirme que no hiciste una pequeña parada? 266 00:22:29,729 --> 00:22:30,931 Mírame. 267 00:22:32,406 --> 00:22:35,584 ¿Dejaste constancia, dijiste a la central dónde ibas? 268 00:22:35,838 --> 00:22:40,730 ¿Sabes cuántas veces me dejaron solo en una escena cuando era novato? 269 00:22:40,902 --> 00:22:44,413 - Esta vez es diferente. - Sí, ¿y por qué? 270 00:22:45,672 --> 00:22:49,517 Holly Gribbs murió en la mesa de operaciones hace 20 minutos. 271 00:23:44,120 --> 00:23:46,000 ¿Puedo tomar una gaseosa? 272 00:23:48,347 --> 00:23:51,107 - Sí, disculpa. - ¿Quieres una? 273 00:23:52,907 --> 00:23:55,788 - ¿Hay algo con alcohol? - ¿Cerveza sin alcohol? 274 00:23:56,674 --> 00:23:57,757 No. 275 00:24:07,974 --> 00:24:09,093 Dios mío. 276 00:24:12,619 --> 00:24:15,546 ¿Qué vas a decir? "Hola, soy criminalista... " 277 00:24:15,883 --> 00:24:17,132 Está sonando. 278 00:24:18,394 --> 00:24:19,476 ¿Diga? 279 00:24:19,900 --> 00:24:21,103 Hola. 280 00:24:21,282 --> 00:24:23,828 ¿Quién es? Acabo de llamar a mi busca. 281 00:24:24,545 --> 00:24:27,175 Ahora es mi busca, yo lo encontré. 282 00:24:27,558 --> 00:24:29,474 No es tu busca, nena... 283 00:24:29,651 --> 00:24:32,746 ...es el mío, hago muchos negocios con él. 284 00:24:32,916 --> 00:24:37,427 - ¿Qué clase de negocios? - Ya sabes, alguno que otro negocio. 285 00:24:37,604 --> 00:24:42,411 Algún que otro negocio, y algún que otro "blin blin". 286 00:24:44,299 --> 00:24:46,215 ¿Qué sabes tú de eso? 287 00:24:46,810 --> 00:24:50,357 Invítame a tu casa, nene, puede que lo averigües. 288 00:24:50,534 --> 00:24:54,295 Apunta, Motel 3 Ases, habitación 202. 289 00:24:54,676 --> 00:24:58,022 Motel 3 Ases, habitación 202. 290 00:24:59,365 --> 00:25:00,447 Hasta pronto. 291 00:25:05,390 --> 00:25:08,401 - ¿Recién hice eso? - ¿Qué es un "blin blin"? 292 00:25:09,743 --> 00:25:10,909 Ni idea. 293 00:25:11,216 --> 00:25:13,632 Sí, estuve en aquella azotea. 294 00:25:13,812 --> 00:25:18,036 Pero yo no lo empujé, sólo hablé con él. 295 00:25:18,749 --> 00:25:23,392 Lo sabemos, ¿y qué bebió, gin tonic o amaretto sours? 296 00:25:23,730 --> 00:25:25,860 Amaretto sours, ¿cómo lo sabe? 297 00:25:26,032 --> 00:25:29,292 Por los gastos cargados a la habitación de la víctima. 298 00:25:29,462 --> 00:25:31,176 A la 1:27 de la madrugada... 299 00:25:31,346 --> 00:25:35,654 ...nuestra víctima hizo algunas compras en la tienda de regalos. 300 00:25:36,410 --> 00:25:38,373 Curitas y antiséptico. 301 00:25:38,628 --> 00:25:42,971 A la 1:40, localizamos una compra en La Promenade. 302 00:25:45,909 --> 00:25:48,624 Un reloj de diseñador de 30.000 dólares. 303 00:25:50,178 --> 00:25:55,189 A las 1:45. ambos empezaron a entonarse en el bar del hotel. 304 00:25:55,367 --> 00:25:56,747 Genial. 305 00:25:58,129 --> 00:26:00,009 - Ganó mi dinero. - ¿Qué? 306 00:26:00,179 --> 00:26:04,108 Era mi máquina. Había metido todo lo que tenía en ella. 307 00:26:04,281 --> 00:26:07,208 Eso lo hace un degenerado. ¿Qué quiere de mí? 308 00:26:11,269 --> 00:26:15,067 Abuelo, tómese una copa, por el segundo puesto. 309 00:26:15,330 --> 00:26:17,877 - ¿Qué quiere? Yo invito. - ¿Usted invita? 310 00:26:18,050 --> 00:26:22,476 - Sí. - Si es así, tomaré un amaretto sour. 311 00:26:22,946 --> 00:26:25,028 Durante la primera hora bebieron de lo lindo... 312 00:26:25,206 --> 00:26:28,717 ...pero, en la segunda hora, Ted empezó a pedir dobles. 313 00:26:28,888 --> 00:26:32,851 Y usted dejó de beber, sólo pidió café descafeinado. 314 00:26:33,777 --> 00:26:36,991 Intuyo que lo estaba cargando bien para su excursión en ascensor. 315 00:26:38,214 --> 00:26:41,511 Que tenga una buena vida, sé que yo la tendré. 316 00:26:42,943 --> 00:26:45,322 Y de allí subió a la azotea. 317 00:27:12,446 --> 00:27:16,326 Estuve a punto, soy un fracasado. 318 00:27:17,343 --> 00:27:20,472 Fracasé en mi matrimonio, en mi trabajo... 319 00:27:21,067 --> 00:27:23,696 ...ni para suicidarme sirvo. 320 00:27:27,849 --> 00:27:31,942 Me quedo al borde, la historia de mi vida. 321 00:27:36,343 --> 00:27:39,557 No somos detectives, somos analistas de escenas. 322 00:27:39,734 --> 00:27:42,579 Nos enseñan a ignorar los relatos verbales... 323 00:27:42,747 --> 00:27:47,138 ...y nos fiamos de las pruebas que una escena nos presenta... 324 00:27:47,307 --> 00:27:50,938 ...pero, seré sincero con usted, le creo. 325 00:27:52,121 --> 00:27:53,454 De verdad. 326 00:27:57,060 --> 00:28:00,189 Así que haremos lo siguiente... 327 00:28:00,867 --> 00:28:03,413 ...se quedará aquí hasta que volvamos. 328 00:28:03,588 --> 00:28:08,181 Si lo empujó desde la azotea, habrá polvo de azotea en sus zapatos. 329 00:28:09,111 --> 00:28:13,122 Si es así, tendremos que detenerlo por asesinato. 330 00:28:13,379 --> 00:28:17,141 Si no hay rastro de polvo, quedará en libertad. 331 00:28:25,893 --> 00:28:27,789 Me cae bien este tipo. 332 00:28:38,949 --> 00:28:41,746 - ¿Qué haces aquí? - Terapia de culpabilidad. 333 00:28:46,525 --> 00:28:48,655 Oficiales de policía, abra. 334 00:28:54,894 --> 00:28:58,405 - Policía, quieto. - No se mueva. 335 00:28:59,623 --> 00:29:01,253 Sujétalo. 336 00:29:02,720 --> 00:29:05,849 - Así que eso es el "blin blin". - ¿Eres la del teléfono? 337 00:29:06,528 --> 00:29:07,695 Sí. 338 00:29:12,137 --> 00:29:13,933 ¿Quién te arañó así? 339 00:29:17,326 --> 00:29:20,540 Para condenarlo, habrá que contrastar el ADN. 340 00:29:21,050 --> 00:29:24,597 Que se siente. Tomen una muestra de saliva. 341 00:29:25,569 --> 00:29:29,961 Chicos, soy Catherine, tenemos al asesino de Holly. 342 00:29:30,130 --> 00:29:33,929 Repito, el sospechoso está detenido. 343 00:29:38,919 --> 00:29:41,763 Diez mil. Hasta la vista, juez. 344 00:29:41,932 --> 00:29:45,729 - No te irás hasta que yo te lo diga. - ¿Qué? 345 00:29:46,913 --> 00:29:51,470 - ¿Va a retenerme por desacato? - Tú ya estás en desacato conmigo. 346 00:29:51,640 --> 00:29:55,652 - Estamos juntos, amigo, eres mío. - Yo no soy de nadie. 347 00:29:56,578 --> 00:29:58,829 ¿No? Escúchame bien... 348 00:29:59,258 --> 00:30:01,840 ...¿conoces lo del lobo con piel de cordero? 349 00:30:02,021 --> 00:30:06,496 Tú y yo vamos a hacer negocios juntos te guste o no. 350 00:30:08,004 --> 00:30:10,253 Mantén tu celular cargado. 351 00:30:23,791 --> 00:30:26,421 - No tenías por qué venir. - Lo sé... 352 00:30:26,846 --> 00:30:30,225 ...pero vine por si me necesitabas. 353 00:30:31,449 --> 00:30:36,091 Lo más probable es que sí, pero es algo que prefiero hacer sola. 354 00:30:39,735 --> 00:30:44,210 15 segundos, entras, sales, comparamos el ADN y se acabó, ¿está bien? 355 00:30:45,677 --> 00:30:46,926 Está bien. 356 00:31:42,718 --> 00:31:44,515 Lo siento mucho. 357 00:31:52,889 --> 00:31:56,734 ¿Quiere ponerse en pie el verdadero Red Skelton? 358 00:31:57,158 --> 00:31:59,407 Eres muy joven para saber quién era. 359 00:31:59,584 --> 00:32:03,012 Deberías conocer a Nick at Nite. 360 00:32:12,224 --> 00:32:14,854 No hay polvo, genial. 361 00:32:15,279 --> 00:32:16,528 Eso pensé. 362 00:32:16,953 --> 00:32:18,917 Era una pista falsa. 363 00:32:21,681 --> 00:32:23,596 Tiene que haber algo más. 364 00:32:40,932 --> 00:32:42,432 Un reloj precioso. 365 00:32:45,828 --> 00:32:47,662 Mira esto. 366 00:32:50,180 --> 00:32:51,727 Parecen fibras. 367 00:32:52,314 --> 00:32:55,242 - ¿Crees que fue arrastrado? - Es posible. 368 00:32:55,865 --> 00:32:58,330 Volveré a la suite presidencial. 369 00:32:58,711 --> 00:33:01,210 Tomaré una muestra de la alfombra, para comparar. 370 00:33:01,389 --> 00:33:03,519 Y de paso localiza a la novia. 371 00:33:03,691 --> 00:33:06,155 - ¿Por qué? ¿Es sospechosa? - Ahora sí. 372 00:33:12,312 --> 00:33:14,192 - ¿Qué tienes? - Hola. 373 00:33:14,362 --> 00:33:16,778 Pensé que quizás le gustaría ver esto. 374 00:33:20,640 --> 00:33:24,236 - ¿Qué diablos es? - Apareció tras afeitarle la cabeza. 375 00:33:24,490 --> 00:33:27,585 Algo duro con una insignia en forma de diamante. 376 00:33:27,754 --> 00:33:30,634 Si lo encuentra, encontrará al asesino. 377 00:33:31,813 --> 00:33:33,096 ¿Fue el primer golpe? 378 00:33:33,097 --> 00:33:35,831 Primero y fatal, le hundió el cráneo. 379 00:33:35,832 --> 00:33:38,334 Lo mataron y después lo empujaron. 380 00:33:38,509 --> 00:33:40,091 Sin duda alguna. 381 00:33:45,080 --> 00:33:46,330 ¿Un chicle? 382 00:33:47,173 --> 00:33:49,053 Gracias, ya tengo uno. 383 00:33:50,270 --> 00:33:52,947 Willows, los resultados del ADN. 384 00:34:02,405 --> 00:34:05,249 Según los diversos tipos de ADN... 385 00:34:05,418 --> 00:34:09,131 ...la posibilidad de que sea el asesino son... 386 00:34:09,310 --> 00:34:11,191 ...814 cuatrillones contra una. 387 00:34:11,361 --> 00:34:12,860 Buena estadística. 388 00:34:13,496 --> 00:34:17,375 Teniendo en cuanta que sólo somos 6.000 millones en el mundo... 389 00:34:18,140 --> 00:34:19,556 Gracias. 390 00:34:22,074 --> 00:34:23,407 Holly... 391 00:34:25,715 --> 00:34:27,964 Ella me dio lo suficiente. 392 00:34:28,895 --> 00:34:30,608 Lo justo para agarrarlo. 393 00:34:31,698 --> 00:34:32,782 Quieta. 394 00:34:34,251 --> 00:34:38,014 Tranquilo, no soy policía, sólo analizo la escena. 395 00:34:38,186 --> 00:34:41,400 Es mi primer día, créeme, no soy ninguna amenaza. 396 00:34:42,622 --> 00:34:45,204 Mira, mira el teléfono con tus huellas... 397 00:34:45,383 --> 00:34:48,681 ...es tuyo, llévatelo. ¿De acuerdo? tómalo. 398 00:34:57,477 --> 00:35:01,620 Resistió el tiempo suficiente para darnos una pista. 399 00:35:27,226 --> 00:35:28,940 Buen trabajo, Catherine. 400 00:35:50,829 --> 00:35:54,043 Vaya muestra, Nick. Parece una caja de pizza. 401 00:37:05,699 --> 00:37:06,949 Grissom. 402 00:37:07,164 --> 00:37:09,746 Terminé la comparación de las muestras. 403 00:37:09,926 --> 00:37:11,258 Coinciden. 404 00:37:11,725 --> 00:37:13,640 Ya tenía esa impresión. 405 00:37:14,068 --> 00:37:15,698 Sí, yo también. 406 00:37:15,868 --> 00:37:18,831 Te veo en el interrogatorio, debo comprobar otra cosa. 407 00:37:19,007 --> 00:37:20,291 De acuerdo, adiós. 408 00:37:22,731 --> 00:37:25,741 - Bien, ya estoy listo. - Manténganse alerta. 409 00:37:32,985 --> 00:37:36,329 - ¿Fue registrado? - ¿Se registró? 410 00:37:37,001 --> 00:37:40,346 ¿No? Maldición. 411 00:37:41,898 --> 00:37:46,159 La maldición, no pienso jugar más a esas máquinas, es cierto... 412 00:37:46,334 --> 00:37:48,082 ...ganas y mueres. 413 00:37:50,979 --> 00:37:52,097 Te agarré. 414 00:37:52,276 --> 00:37:54,193 - ¿Agarrarme, por qué? - Por asesinato. 415 00:37:54,369 --> 00:37:58,000 - Está bromeando. - Jamás bromeo con eso. 416 00:37:59,475 --> 00:38:03,151 ¿Qué dices, Nick, me toca a mí adivinar? 417 00:38:06,798 --> 00:38:11,475 Bueno, que tenga una buena vida. Sé que yo la tendré. 418 00:38:13,242 --> 00:38:14,527 Perdedor. 419 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Pero, ¿qué? 420 00:38:21,529 --> 00:38:23,279 ¿Qué le pasa a esta cosa? 421 00:38:27,722 --> 00:38:30,817 Y lo curioso es que si Ted no volvió a la habitación... 422 00:38:30,986 --> 00:38:34,914 ...¿por qué hay fibras de la alfombra en su reloj recién estrenado? 423 00:38:35,088 --> 00:38:38,633 Porque volvió, y usted fue muy lista... 424 00:38:38,812 --> 00:38:41,859 ...después de empujarlo, limpió la escena... 425 00:38:42,034 --> 00:38:44,749 ...y dejó toallas sucias a la vista. 426 00:38:44,964 --> 00:38:47,929 Su coartada, la sangre, era de los antebrazos de Ted. 427 00:38:48,103 --> 00:38:50,233 ¿Qué tal voy, Nicky? 428 00:38:51,116 --> 00:38:52,745 Me estás convenciendo. 429 00:38:53,041 --> 00:38:55,456 Según su declaración se sentía desairada... 430 00:38:55,636 --> 00:38:59,647 ...porque tras ganar Ted 40 millones la había dejado a la media hora... 431 00:38:59,821 --> 00:39:01,761 ...dándole motivo suficiente para matarlo... 432 00:39:02,390 --> 00:39:04,865 ...y usted hizo uso de ese motivo. 433 00:39:12,226 --> 00:39:14,809 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 434 00:39:14,989 --> 00:39:18,415 ¿Por qué está tan fría? Mató a un hombre. 435 00:39:19,508 --> 00:39:20,923 ¿No le importa? 436 00:39:22,562 --> 00:39:23,765 No. 437 00:39:27,166 --> 00:39:29,545 Llévesela y que la arresten. 438 00:39:31,434 --> 00:39:34,315 - ¿Puedo hacerle yo una pregunta? - Tal vez. 439 00:39:34,490 --> 00:39:38,584 Todo esa historia que contó, ¿cómo lo supo? 440 00:39:39,512 --> 00:39:41,344 Su novio me lo dijo. 441 00:39:50,183 --> 00:39:52,230 Espérame afuera, ¿quieres? 442 00:40:02,947 --> 00:40:04,828 Dicen que tengo que despedirte... 443 00:40:05,165 --> 00:40:09,177 ...infringiste las normas sobre el abandono de una escena. 444 00:40:11,358 --> 00:40:14,370 - Leí el informe de Sara. - Lo sé. 445 00:40:17,595 --> 00:40:19,057 Metí la pata... 446 00:40:20,607 --> 00:40:21,986 ...y Holly ha muerto. 447 00:40:32,911 --> 00:40:34,576 Lo siento, Gil. 448 00:40:36,133 --> 00:40:37,763 Yo también lo siento. 449 00:40:39,607 --> 00:40:42,452 - No quiero hacerlo. - No tienes opción. 450 00:40:44,209 --> 00:40:46,256 ¿Sabes dónde estaba? 451 00:40:47,474 --> 00:40:49,474 Tengo una idea aproximada. 452 00:40:50,613 --> 00:40:51,947 Apostando. 453 00:40:54,464 --> 00:40:57,427 No pensé que estaba haciendo algo malo. 454 00:40:57,601 --> 00:40:59,732 Ni se me pasó por la cabeza. 455 00:41:01,536 --> 00:41:03,750 A mí tampoco se me ocurrió. 456 00:41:06,893 --> 00:41:10,854 ¿Sabes? Si te despido... 457 00:41:11,118 --> 00:41:12,952 ...tendré que irme yo... 458 00:41:14,131 --> 00:41:16,132 ...y Catherine y Brass... 459 00:41:16,309 --> 00:41:17,974 ...todos somos culpables. 460 00:41:19,155 --> 00:41:23,630 Perdí una buena persona hoy, no quiero perder otra. Toma 461 00:41:34,991 --> 00:41:36,823 No te defraudaré otra vez. 462 00:42:17,175 --> 00:42:18,758 Vamos a casa. 463 00:42:34,453 --> 00:42:39,684 - = Subtítulos por aRGENTeaM =- www. argenteam. net 464 00:42:41,277 --> 00:42:44,729 En memoria de Owen Wolf 33672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.