Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,869 --> 00:00:55,071
Mira.
2
00:01:02,949 --> 00:01:07,509
- 40 millones, ¿te lo imaginas?
- No ocurre jamás.
3
00:01:08,140 --> 00:01:09,724
Es más fácil ir a la luna.
4
00:01:10,860 --> 00:01:14,074
Dame 20 dólares, vamos,
tengo una premonición.
5
00:01:14,375 --> 00:01:16,338
Tú tienes tu dinero, juega.
6
00:01:16,551 --> 00:01:19,646
- Mi bolso está en la habitación.
- Jugaré yo.
7
00:01:19,815 --> 00:01:21,065
Espera aquí.
8
00:01:27,683 --> 00:01:29,598
- ¿Ésta es su tarjeta?
- No.
9
00:01:38,020 --> 00:01:41,400
Tu premonición me ha costado
20 dólares. ¿Feliz?
10
00:01:41,953 --> 00:01:43,036
Mira...
11
00:01:46,306 --> 00:01:48,805
Mira, aquí llegan tus millones.
12
00:01:49,612 --> 00:01:51,241
¡Dios mío!
13
00:02:06,603 --> 00:02:09,650
40 millones,
esta noche habrá langosta.
14
00:02:11,917 --> 00:02:15,262
Nos dieron la suite presidencial,
¿no es increíble?
15
00:02:15,766 --> 00:02:18,182
A ver Richard Gere,
¿me permite?
16
00:02:23,636 --> 00:02:24,802
Gracias.
17
00:02:26,482 --> 00:02:28,229
Mira la vista.
18
00:02:35,604 --> 00:02:37,067
Vete de aquí.
19
00:02:38,198 --> 00:02:39,317
Piérdete.
20
00:02:40,416 --> 00:02:44,296
- ¿Cómo dices?
- Vamos, Jamie, soy millonario...
21
00:02:44,810 --> 00:02:47,775
...¿por qué iba a perder
más tiempo... contigo?
22
00:02:49,206 --> 00:02:50,669
Servicio de habitación.
23
00:02:53,222 --> 00:02:57,364
Cuando sepas algo sobre el estado
de Holly Gribbs, llámame.
24
00:02:57,574 --> 00:02:59,038
¿De acuerdo? Adiós.
25
00:03:03,224 --> 00:03:06,401
- Hizo un salto olímpico, ¿no?
- 46 metros.
26
00:03:06,822 --> 00:03:08,453
La maldición de los millones.
27
00:03:08,622 --> 00:03:12,635
Los últimos 4 ganadores murieron
o desaparecieron. ¿Conspiración?
28
00:03:12,808 --> 00:03:16,439
Coincidencia. Trabajé en los 4 casos,
no hubo pruebas de juego sucio.
29
00:03:16,784 --> 00:03:19,628
- ¿Estaba con alguien?
- Con su novia.
30
00:03:19,796 --> 00:03:22,129
Está arriba,
¿quiere hablar con ella?
31
00:03:22,307 --> 00:03:25,104
Aún no, ahora quiero
hablar con él.
32
00:03:25,278 --> 00:03:27,658
¿Cómo se habla con un cadáver?
33
00:03:28,041 --> 00:03:30,124
De hecho,
dejaré que él me hable a mí.
34
00:03:31,136 --> 00:03:33,219
Y, de hecho, acaba de hablar.
35
00:03:34,024 --> 00:03:37,822
¿No escuchaste? Acaba de decir
que no cometió suicido.
36
00:03:39,299 --> 00:03:43,774
- Lo siento, me perdí.
- Cayó con lentes de prescripción.
37
00:03:44,026 --> 00:03:46,442
Los saltadores se quitan los lentes.
38
00:03:47,542 --> 00:03:50,719
El suicidio es la última forma
de egoísmo.
39
00:03:50,890 --> 00:03:54,604
Es ilógico que alguien tan
cobarde para quitarse la vida...
40
00:03:54,782 --> 00:03:56,870
...sea tan valiente,
como para ver su muerte.
41
00:03:58,129 --> 00:04:01,009
¿Y sabe todo eso
sólo mirando unos lentes?
42
00:04:01,184 --> 00:04:02,601
No tienes idea.
43
00:04:03,648 --> 00:04:06,787
1a Temporada - Capitulo 2
"Cool Change"
44
00:04:37,973 --> 00:04:39,306
¿Mensajes?
45
00:05:11,912 --> 00:05:15,792
Acabo de hablar con el sheriff,
quiere que dirija la unidad.
46
00:05:16,934 --> 00:05:18,397
Tú eres el jefe.
47
00:05:20,659 --> 00:05:24,800
- Supongo que me lo busqué.
- ¿Dónde te trasladan?
48
00:05:25,722 --> 00:05:27,603
A Homicidios,
¿lo puedes creer?
49
00:05:27,773 --> 00:05:31,367
En lugar de progresar,
vuelvo a estar en 1979.
50
00:05:34,427 --> 00:05:38,687
- Lo cual podría enemistarnos.
- Policía contra científico.
51
00:05:39,323 --> 00:05:40,607
Interesante, ¿no?
52
00:05:43,424 --> 00:05:44,840
Sí.
53
00:05:46,648 --> 00:05:48,944
- ¿Algún consejo para mí?
- Sí.
54
00:05:49,703 --> 00:05:52,547
Cúbrete el culo, y escóndete.
55
00:05:55,351 --> 00:05:56,934
Todo tuyo.
56
00:05:58,274 --> 00:06:01,701
Una criminalista fue baleada
aquí, en Las Vegas...
57
00:06:01,873 --> 00:06:06,216
...en acto de servicio esta madrugada.
Era su primera noche de trabajo.
58
00:06:06,810 --> 00:06:10,156
La víctima, Holly Gribbs,
investigaba un robo con homicidio...
59
00:06:10,326 --> 00:06:13,873
...en un departamento en la esquina de
LMK y Warm Springs.
60
00:06:14,052 --> 00:06:16,550
El laboratorio criminal
deberá investigar...
61
00:06:16,729 --> 00:06:19,311
...la agresión sufrida
a uno de los suyos.
62
00:06:19,575 --> 00:06:24,586
La miembro del CSI está ingresada
en estado crítico en el Desert Pal.
63
00:06:24,764 --> 00:06:27,014
El sospechoso sigue en libertad.
64
00:06:29,032 --> 00:06:31,877
- ¿No tenías que estar con Holly?
- Warrick, ¿qué pasó?
65
00:06:32,380 --> 00:06:37,392
La dejé para ir con Grissom
por el caso de la uña y volví aquí.
66
00:06:38,616 --> 00:06:42,579
- ¿La dejaste sola?
- Sólo se trataba de tomar huellas.
67
00:06:43,679 --> 00:06:46,394
Ya estoy bastante mal,
¿de acuerdo?
68
00:06:56,359 --> 00:06:57,907
Esto es lo que sabemos...
69
00:06:59,960 --> 00:07:02,805
Brass ordenó a Warrick que fuera
con Holly por un robo.
70
00:07:04,103 --> 00:07:07,697
Él abandonó el lugar de los hechos,
el sospechoso volvió...
71
00:07:07,868 --> 00:07:09,499
...y disparó a Holly.
72
00:07:11,216 --> 00:07:13,347
El sheriff me llamó
a primera hora.
73
00:07:14,062 --> 00:07:16,228
Brass fue trasladado
a Homicidios.
74
00:07:16,908 --> 00:07:20,538
- ¿Quién dirigirá la unidad?
- Por ahora... yo.
75
00:07:22,180 --> 00:07:25,192
Lo sé, tocaremos de oído,
¿de acuerdo?
76
00:07:27,162 --> 00:07:32,005
Anoche un ganador de los gigamillones
se tiró desde el Hotel Mónaco...
77
00:07:32,182 --> 00:07:34,647
...a la hora que Holly fue baleada,
investigaremos ambos casos.
78
00:07:35,321 --> 00:07:36,951
- Nick...
- Sí, señor.
79
00:07:37,288 --> 00:07:39,704
- El caso de Holly.
- Un momento.
80
00:07:40,637 --> 00:07:44,432
No puedes darle el caso de Holly.
Con todo respeto, Nick, lo quiero yo.
81
00:07:44,612 --> 00:07:48,623
Nick no tuvo contacto con Holly,
no te quiero en este caso.
82
00:07:48,881 --> 00:07:51,261
- ¿Por qué?
- Estás implicada emocionalmente.
83
00:07:51,643 --> 00:07:54,904
Sí, ella iba a renunciar,
cambió de idea por mí...
84
00:07:55,073 --> 00:07:58,787
...yo soy la culpable y
quiero el caso. Despídeme.
85
00:07:59,127 --> 00:08:02,923
No pienso despedir a nadie.
Lo de Holly nos afectó a todos.
86
00:08:03,102 --> 00:08:07,114
Quiero que se tranquilicen
y hagan su trabajo.
87
00:08:09,797 --> 00:08:12,511
Ahora mismo
nos hace falta personal.
88
00:08:12,726 --> 00:08:15,228
Traeré a Sara Sidle, para
que nos de una mano.
89
00:08:15,490 --> 00:08:17,871
- ¿Sara Sidle?
- ¿Quién es?
90
00:08:18,043 --> 00:08:21,922
Es una CSI de San Francisco,
es amiga mía y confío en ella.
91
00:08:22,478 --> 00:08:24,477
Ella puede ayudarnos...
92
00:08:24,654 --> 00:08:27,618
...no quiero que llegue
a Asuntos Internos.
93
00:08:27,793 --> 00:08:32,386
Estupendo, lo que nos faltaba,
alguien husmeando por aquí.
94
00:08:37,208 --> 00:08:40,423
- Infórmame del caso en el Mónaco.
- De acuerdo.
95
00:08:41,102 --> 00:08:42,565
Eso es todo.
96
00:08:46,039 --> 00:08:47,288
¿Eso es todo?
97
00:08:49,898 --> 00:08:51,232
¿Y yo?
98
00:08:51,866 --> 00:08:54,080
Estás en excedencia,
tendrás tiempo para ti.
99
00:08:54,293 --> 00:08:56,542
No lo quiero,
quiero ayudar.
100
00:08:58,016 --> 00:09:01,444
Ahora eres el jefe, restitúyeme.
101
00:09:01,950 --> 00:09:03,366
Vete a casa, Warrick.
102
00:09:03,626 --> 00:09:06,672
Medita tu versión
antes de que llegue Sara.
103
00:09:19,402 --> 00:09:21,818
Un poco tarde para la brigada.
104
00:09:24,423 --> 00:09:26,089
¿Qué cree que ocurrió?
105
00:09:28,777 --> 00:09:30,109
A primera vista...
106
00:09:33,799 --> 00:09:35,213
iQuieta!
107
00:09:37,146 --> 00:09:40,324
Tranquilo, no soy policía.
Sólo analizo la escena.
108
00:09:50,620 --> 00:09:52,251
Es el arma de Holly.
109
00:09:59,535 --> 00:10:01,450
Le devolvió el disparo.
110
00:10:15,646 --> 00:10:16,729
BATERÍA BAJA
111
00:10:18,637 --> 00:10:22,101
Está muy rígido, tira como
de una tragamonedas.
112
00:10:22,654 --> 00:10:26,832
Hace 3 semanas del último que saltó,
al menos éste murió millonario.
113
00:10:32,363 --> 00:10:35,291
Parecen heridas defensivas.
114
00:10:35,460 --> 00:10:38,339
Alguien lo agredió
con algo muy afilado.
115
00:10:39,561 --> 00:10:42,821
- ¿Sabes qué podría ser?
- Vidrio, quizá.
116
00:10:43,076 --> 00:10:45,791
Encontramos fragmentos
en la incisión.
117
00:10:45,964 --> 00:10:47,166
Miren.
118
00:10:49,814 --> 00:10:51,612
No es sólo vidrio.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,703
Es vidrio negro.
120
00:11:01,741 --> 00:11:03,370
Vidrios rotos.
121
00:11:04,000 --> 00:11:06,631
Gotas de sangre que conducen...
122
00:11:07,599 --> 00:11:10,897
...a toallas ensangrentadas,
ni se molestaron en ocultarlas.
123
00:11:12,873 --> 00:11:16,383
- ¿Se defendería con esto?
- Botella negra de champaña.
124
00:11:16,639 --> 00:11:17,758
Se me escapó.
125
00:11:22,559 --> 00:11:26,570
- ¿Qué opinas, jefe?
- Eres CSI Tres ahora, opina tú.
126
00:11:27,538 --> 00:11:31,049
- ¿Quieres que adivine?
- Leíste el informe.
127
00:11:31,220 --> 00:11:34,602
Esto está lleno
de pistas probatorias. Habla.
128
00:11:36,118 --> 00:11:38,201
¿Qué dice la habitación?
129
00:11:39,215 --> 00:11:40,416
Está bien.
130
00:11:43,525 --> 00:11:47,488
Según la novia, estaban en
el balcón cuando discutieron.
131
00:11:48,505 --> 00:11:51,350
Vamos, Jamie, soy millonario.
132
00:11:51,518 --> 00:11:54,695
¿Por qué voy a perder
más tiempo... contigo?
133
00:11:57,292 --> 00:11:59,007
Servicio de habitación.
134
00:12:01,814 --> 00:12:03,360
- Gracias.
- De nada.
135
00:12:05,118 --> 00:12:08,546
¿Qué fui yo todo este tiempo?
¿Sólo alguien para coger?
136
00:12:08,718 --> 00:12:10,098
Sí.
137
00:12:18,175 --> 00:12:19,757
Maldita loca.
138
00:12:21,648 --> 00:12:24,827
- ¿Y qué pasó después?
- Se largó.
139
00:12:26,044 --> 00:12:29,674
Le hice un buen corte,
bajaría para que se lo curaran.
140
00:12:31,148 --> 00:12:33,993
- ¿Y no volvió a la habitación?
- No.
141
00:12:34,957 --> 00:12:36,159
¿Segura?
142
00:12:37,133 --> 00:12:40,645
La suite presidencial del Mónaco
es una habitación segura.
143
00:12:40,816 --> 00:12:43,231
Llevan un registro de las
veces que se entra con la tarjeta.
144
00:12:43,409 --> 00:12:46,921
Si llevan un registro,
compruébelo usted mismo.
145
00:12:47,846 --> 00:12:49,180
¿Por qué me molesta?
146
00:12:50,609 --> 00:12:54,323
- Nicky, ¿qué dice el registro?
- Que tiene razón.
147
00:12:54,793 --> 00:12:57,971
El único registro es de cuando
les abrieron la habitación.
148
00:12:58,476 --> 00:13:01,237
- ¿Puedo irme ya?
- Sí, señorita.
149
00:13:09,900 --> 00:13:11,697
Su versión concuerda.
150
00:13:12,118 --> 00:13:15,416
No hay un motivo financiero.
Era la novia, no la esposa.
151
00:13:15,593 --> 00:13:18,604
El dinero del fallecido
pasa a su familia.
152
00:13:18,774 --> 00:13:22,866
Pero, si no cayó de su balcón,
¿desde dónde entonces?
153
00:13:25,176 --> 00:13:26,342
La azotea.
154
00:13:29,496 --> 00:13:31,792
Sí, con Urgencias, por favor.
155
00:13:33,261 --> 00:13:35,725
La paciente se llama Holly Gribbs.
156
00:13:37,362 --> 00:13:38,613
Gracias.
157
00:13:42,888 --> 00:13:44,221
Warrick.
158
00:13:44,394 --> 00:13:46,476
Warrick, el juez Cohen...
159
00:13:46,695 --> 00:13:49,540
...apostaste por el equipo
equivocado, te dije los Packers.
160
00:13:49,709 --> 00:13:52,172
Apostaste a los
Niners 5.000 dólares.
161
00:13:52,596 --> 00:13:55,441
En Spot, en 15 minutos.
162
00:14:05,325 --> 00:14:07,456
Muy bien, listos
para la operación Norman.
163
00:14:10,808 --> 00:14:13,819
Nunca te lo quitarás,
es polvo para azoteas.
164
00:14:14,114 --> 00:14:16,744
Todos los hoteles lo usan,
desvía los rayos solares.
165
00:14:16,918 --> 00:14:19,417
Reduce las facturas
de aire acondicionado.
166
00:14:21,103 --> 00:14:25,494
- ¿Cómo sabes todas esas cosas?
- Nuestro trabajo es saber cosas.
167
00:14:26,208 --> 00:14:29,754
Nick, preparado para
la operación Norman, lánzalo.
168
00:14:52,029 --> 00:14:53,528
Sí, sí.
169
00:14:55,880 --> 00:14:57,259
Norman empujado.
170
00:14:59,102 --> 00:15:00,816
Norman saltando.
171
00:15:01,320 --> 00:15:02,486
Norman caído.
172
00:15:02,658 --> 00:15:05,158
¿No lo harías tú de haberte casado
con la Sra. Roper?
173
00:15:05,337 --> 00:15:08,217
Ni siquiera tengo que girar,
Sara Sidle.
174
00:15:08,392 --> 00:15:12,153
La misma. ¿Sigues lanzando
muñecos de simulación?
175
00:15:12,326 --> 00:15:16,122
- Hay otras maneras de indagar.
- ¿Simulación por computadora?
176
00:15:16,301 --> 00:15:19,098
No, gracias.
Soy científico, me gusta verlo.
177
00:15:19,272 --> 00:15:21,403
Newton dejó caer la manzana
y yo muñecos.
178
00:15:21,575 --> 00:15:23,455
- De la vieja escuela.
- Exacto.
179
00:15:23,877 --> 00:15:25,507
Este tipo fue empujado.
180
00:15:26,680 --> 00:15:30,227
- ¿Qué tal la chica?
- Sigue en el quirófano, está grave.
181
00:15:31,200 --> 00:15:32,586
Una pena.
182
00:15:33,110 --> 00:15:35,481
Tengo tantos porqués
sin respuesta.
183
00:15:35,482 --> 00:15:37,393
Sólo hay uno importante ahora.
184
00:15:38,021 --> 00:15:40,283
¿Por qué Warrick Brown
abandonó la escena?
185
00:15:49,632 --> 00:15:52,928
¿Qué pasa, eres disléxico?
Me debes 10.000 dólares.
186
00:15:54,319 --> 00:15:55,437
Sólo tengo 4.000.
187
00:15:55,783 --> 00:15:58,879
¿Y qué esperas?
Quiero mi dinero.
188
00:15:59,048 --> 00:16:01,630
Balearon a una chica bajo
mi responsabilidad, porque estaba-
189
00:16:01,810 --> 00:16:03,358
Tú acudiste a mí.
190
00:16:05,826 --> 00:16:09,254
Juez, le traeré el dinero,
pero necesito un día más.
191
00:16:09,467 --> 00:16:10,635
Tienes una hora.
192
00:16:14,574 --> 00:16:18,370
- ¿Sabe dónde está Catherine Willows?
- Está en terreno.
193
00:16:23,111 --> 00:16:25,444
Déjame adivinar.
¿Sara Sidle?
194
00:16:26,166 --> 00:16:28,499
Yo sé quién soy, parece
que tú estas confundida.
195
00:16:29,764 --> 00:16:33,191
Si pretendes quedarte con mi caso,
olvídalo.
196
00:16:38,762 --> 00:16:41,393
Mira, podemos quedarnos
a discutir...
197
00:16:41,567 --> 00:16:45,660
...o podemos averiguar quien
le hizo esto a Holly Gribbs.
198
00:16:46,588 --> 00:16:49,052
Dos mujeres capaces
son mejor que una.
199
00:16:53,033 --> 00:16:54,364
Buscapersonas.
200
00:16:55,376 --> 00:16:57,708
Hallado en la escena del crimen.
201
00:16:58,096 --> 00:17:02,822
- ¿Dónde sacaste el bloque?
- Grissom lo ganó en eBay.
202
00:17:03,035 --> 00:17:06,463
Geniales para el rastreo, si te fías
de la honradez del usuario.
203
00:17:11,698 --> 00:17:13,994
- Desmond Tutu.
- ¿Ves a qué me refiero?
204
00:17:14,166 --> 00:17:17,428
Anímate, en mis cuatro últimos
rastreos me salió MyM.
205
00:17:17,599 --> 00:17:18,884
Bueno...
206
00:17:20,234 --> 00:17:22,864
...parece que tienes
todo controlado aquí.
207
00:17:23,038 --> 00:17:25,252
¿Dónde puedo encontrar
a Warrick Brown?
208
00:17:25,843 --> 00:17:28,604
Busca en algún casino
de Blue Diamond Road.
209
00:17:33,803 --> 00:17:36,183
Te avisaré,
por cualquier información.
210
00:17:50,794 --> 00:17:51,877
Ahí está.
211
00:17:52,050 --> 00:17:56,441
Quieren ver un minuto antes y un
minuto después de ganar el premio.
212
00:17:56,611 --> 00:17:57,777
Por favor.
213
00:18:00,963 --> 00:18:02,760
Un momento, rebobine.
214
00:18:05,775 --> 00:18:09,536
Ahí, parece que le está ofreciendo
su tarjeta otra vez.
215
00:18:10,797 --> 00:18:14,427
¿Podría ver quién jugaba en esa
máquina antes que la víctima?
216
00:18:14,605 --> 00:18:15,808
Claro.
217
00:18:19,210 --> 00:18:22,672
¿Hay forma de saber
cuánto tiempo estuvo jugando?
218
00:18:31,304 --> 00:18:34,231
Once horas, trece minutos,
quince segundos.
219
00:18:34,818 --> 00:18:38,281
A tres dólares por jugada,
pudo haberse gastado...
220
00:18:38,668 --> 00:18:40,251
...entre 10.000 y 20.000.
221
00:18:42,980 --> 00:18:47,156
Nick, llama al supervisor,
consigue el nombre de ese tipo.
222
00:18:47,875 --> 00:18:50,208
- Quiero hablar con este hombre.
- De acuerdo.
223
00:18:51,432 --> 00:18:55,860
El arma de Holly ya está cargada.
Dispara en el cajón para probar.
224
00:18:56,036 --> 00:18:57,536
Sí, gracias Bobby.
225
00:19:10,223 --> 00:19:14,484
Para poder eliminar la pistola
de Holly como arma homicida...
226
00:19:14,658 --> 00:19:18,540
...buscaremos imperfecciones
en las estrías de la bala.
227
00:19:20,224 --> 00:19:21,724
Qué extraño.
228
00:19:22,234 --> 00:19:23,817
¿Qué ocurre?
229
00:19:24,033 --> 00:19:26,614
No hay eliminación,
sino coincidencia.
230
00:19:38,180 --> 00:19:40,013
Le disparó con su pistola.
231
00:19:40,482 --> 00:19:43,242
Tranquilo, no soy policía.
Sólo analizo la escena.
232
00:19:43,411 --> 00:19:44,745
iTira el arma!
233
00:19:46,467 --> 00:19:47,633
iArranca el teléfono!
234
00:19:48,475 --> 00:19:50,390
Me llevaré mis huellas.
235
00:20:08,855 --> 00:20:12,652
Investigué sobre la tarjeta, es
de aquel caballero de allí.
236
00:20:12,831 --> 00:20:13,998
Gracias.
237
00:20:16,053 --> 00:20:17,600
Jugaré un poco.
238
00:20:24,968 --> 00:20:28,228
Vamos, pequeña,
quiero ser el ganador.
239
00:20:28,398 --> 00:20:29,779
El ganador.
240
00:20:32,207 --> 00:20:33,790
O algo mejor.
241
00:20:37,648 --> 00:20:39,777
- Está arrestado.
- ¿Sí?
242
00:20:41,078 --> 00:20:43,042
- ¿Por qué?
- Asesinato en primer grado.
243
00:20:45,389 --> 00:20:46,973
¿Y en qué se basa?
244
00:20:48,446 --> 00:20:50,194
Polvo de azotea.
245
00:20:51,333 --> 00:20:53,165
Nos acompaña, por favor.
246
00:20:59,074 --> 00:21:03,502
Nicky, recoge mis ganancias,
iniciación como un CSI Tres.
247
00:21:20,500 --> 00:21:22,916
Gana 11.000, ¿juega o se retira?
248
00:21:23,555 --> 00:21:24,971
Retírate.
249
00:21:25,271 --> 00:21:26,855
Quiero hablar contigo.
250
00:21:31,139 --> 00:21:35,067
Apostabas 100 por jugada.
¿Tienes un método?
251
00:21:36,204 --> 00:21:39,381
- Cuento las cartas.
- ¿Eso no es ilegal?
252
00:21:40,221 --> 00:21:42,600
No, si se hace mentalmente.
253
00:21:42,774 --> 00:21:44,273
¿Juegas a otras cosas?
254
00:21:46,457 --> 00:21:49,135
Apuestas deportivas
de vez en cuando.
255
00:21:51,938 --> 00:21:53,271
A ver si te entiendo.
256
00:21:53,446 --> 00:21:56,159
Brass te ordenó cuidar
a una novata...
257
00:21:56,332 --> 00:21:59,093
...se comete un robo en LMK,
y tu vas por un café.
258
00:21:59,261 --> 00:22:02,858
- Había un agente allí.
- ¿Y eso te pareció seguro?
259
00:22:03,112 --> 00:22:05,993
¿Conoces las normas relativas
al abandono de una escena?
260
00:22:06,168 --> 00:22:08,963
- Sí.
- Entonces, ¿por qué te fuiste?
261
00:22:09,138 --> 00:22:11,102
¿Qué era tan importante?
262
00:22:11,273 --> 00:22:14,320
Ya lo dije, fui a tomar café.
263
00:22:15,207 --> 00:22:18,087
¿Antes o después
de hacer las apuestas?
264
00:22:18,555 --> 00:22:23,529
Domingo,Vegas, la NFL, football
un hombre como tú...
265
00:22:24,078 --> 00:22:27,674
...¿vas a decirme que no hiciste
una pequeña parada?
266
00:22:29,729 --> 00:22:30,931
Mírame.
267
00:22:32,406 --> 00:22:35,584
¿Dejaste constancia, dijiste a
la central dónde ibas?
268
00:22:35,838 --> 00:22:40,730
¿Sabes cuántas veces me dejaron solo
en una escena cuando era novato?
269
00:22:40,902 --> 00:22:44,413
- Esta vez es diferente.
- Sí, ¿y por qué?
270
00:22:45,672 --> 00:22:49,517
Holly Gribbs murió en la mesa
de operaciones hace 20 minutos.
271
00:23:44,120 --> 00:23:46,000
¿Puedo tomar una gaseosa?
272
00:23:48,347 --> 00:23:51,107
- Sí, disculpa.
- ¿Quieres una?
273
00:23:52,907 --> 00:23:55,788
- ¿Hay algo con alcohol?
- ¿Cerveza sin alcohol?
274
00:23:56,674 --> 00:23:57,757
No.
275
00:24:07,974 --> 00:24:09,093
Dios mío.
276
00:24:12,619 --> 00:24:15,546
¿Qué vas a decir?
"Hola, soy criminalista... "
277
00:24:15,883 --> 00:24:17,132
Está sonando.
278
00:24:18,394 --> 00:24:19,476
¿Diga?
279
00:24:19,900 --> 00:24:21,103
Hola.
280
00:24:21,282 --> 00:24:23,828
¿Quién es?
Acabo de llamar a mi busca.
281
00:24:24,545 --> 00:24:27,175
Ahora es mi busca, yo lo encontré.
282
00:24:27,558 --> 00:24:29,474
No es tu busca, nena...
283
00:24:29,651 --> 00:24:32,746
...es el mío, hago
muchos negocios con él.
284
00:24:32,916 --> 00:24:37,427
- ¿Qué clase de negocios?
- Ya sabes, alguno que otro negocio.
285
00:24:37,604 --> 00:24:42,411
Algún que otro negocio,
y algún que otro "blin blin".
286
00:24:44,299 --> 00:24:46,215
¿Qué sabes tú de eso?
287
00:24:46,810 --> 00:24:50,357
Invítame a tu casa, nene,
puede que lo averigües.
288
00:24:50,534 --> 00:24:54,295
Apunta, Motel 3 Ases,
habitación 202.
289
00:24:54,676 --> 00:24:58,022
Motel 3 Ases,
habitación 202.
290
00:24:59,365 --> 00:25:00,447
Hasta pronto.
291
00:25:05,390 --> 00:25:08,401
- ¿Recién hice eso?
- ¿Qué es un "blin blin"?
292
00:25:09,743 --> 00:25:10,909
Ni idea.
293
00:25:11,216 --> 00:25:13,632
Sí, estuve en aquella azotea.
294
00:25:13,812 --> 00:25:18,036
Pero yo no lo empujé,
sólo hablé con él.
295
00:25:18,749 --> 00:25:23,392
Lo sabemos, ¿y qué bebió,
gin tonic o amaretto sours?
296
00:25:23,730 --> 00:25:25,860
Amaretto sours,
¿cómo lo sabe?
297
00:25:26,032 --> 00:25:29,292
Por los gastos cargados
a la habitación de la víctima.
298
00:25:29,462 --> 00:25:31,176
A la 1:27 de la madrugada...
299
00:25:31,346 --> 00:25:35,654
...nuestra víctima hizo algunas
compras en la tienda de regalos.
300
00:25:36,410 --> 00:25:38,373
Curitas y antiséptico.
301
00:25:38,628 --> 00:25:42,971
A la 1:40, localizamos una compra
en La Promenade.
302
00:25:45,909 --> 00:25:48,624
Un reloj de diseñador
de 30.000 dólares.
303
00:25:50,178 --> 00:25:55,189
A las 1:45. ambos empezaron
a entonarse en el bar del hotel.
304
00:25:55,367 --> 00:25:56,747
Genial.
305
00:25:58,129 --> 00:26:00,009
- Ganó mi dinero.
- ¿Qué?
306
00:26:00,179 --> 00:26:04,108
Era mi máquina. Había metido
todo lo que tenía en ella.
307
00:26:04,281 --> 00:26:07,208
Eso lo hace un degenerado.
¿Qué quiere de mí?
308
00:26:11,269 --> 00:26:15,067
Abuelo, tómese una copa,
por el segundo puesto.
309
00:26:15,330 --> 00:26:17,877
- ¿Qué quiere? Yo invito.
- ¿Usted invita?
310
00:26:18,050 --> 00:26:22,476
- Sí.
- Si es así, tomaré un amaretto sour.
311
00:26:22,946 --> 00:26:25,028
Durante la primera hora
bebieron de lo lindo...
312
00:26:25,206 --> 00:26:28,717
...pero, en la segunda hora,
Ted empezó a pedir dobles.
313
00:26:28,888 --> 00:26:32,851
Y usted dejó de beber, sólo
pidió café descafeinado.
314
00:26:33,777 --> 00:26:36,991
Intuyo que lo estaba cargando bien
para su excursión en ascensor.
315
00:26:38,214 --> 00:26:41,511
Que tenga una buena vida,
sé que yo la tendré.
316
00:26:42,943 --> 00:26:45,322
Y de allí subió a la azotea.
317
00:27:12,446 --> 00:27:16,326
Estuve a punto,
soy un fracasado.
318
00:27:17,343 --> 00:27:20,472
Fracasé en mi matrimonio,
en mi trabajo...
319
00:27:21,067 --> 00:27:23,696
...ni para suicidarme sirvo.
320
00:27:27,849 --> 00:27:31,942
Me quedo al borde,
la historia de mi vida.
321
00:27:36,343 --> 00:27:39,557
No somos detectives,
somos analistas de escenas.
322
00:27:39,734 --> 00:27:42,579
Nos enseñan a ignorar
los relatos verbales...
323
00:27:42,747 --> 00:27:47,138
...y nos fiamos de las pruebas
que una escena nos presenta...
324
00:27:47,307 --> 00:27:50,938
...pero, seré sincero con usted,
le creo.
325
00:27:52,121 --> 00:27:53,454
De verdad.
326
00:27:57,060 --> 00:28:00,189
Así que haremos lo siguiente...
327
00:28:00,867 --> 00:28:03,413
...se quedará aquí hasta que volvamos.
328
00:28:03,588 --> 00:28:08,181
Si lo empujó desde la azotea, habrá
polvo de azotea en sus zapatos.
329
00:28:09,111 --> 00:28:13,122
Si es así, tendremos que detenerlo
por asesinato.
330
00:28:13,379 --> 00:28:17,141
Si no hay rastro de polvo,
quedará en libertad.
331
00:28:25,893 --> 00:28:27,789
Me cae bien este tipo.
332
00:28:38,949 --> 00:28:41,746
- ¿Qué haces aquí?
- Terapia de culpabilidad.
333
00:28:46,525 --> 00:28:48,655
Oficiales de policía, abra.
334
00:28:54,894 --> 00:28:58,405
- Policía, quieto.
- No se mueva.
335
00:28:59,623 --> 00:29:01,253
Sujétalo.
336
00:29:02,720 --> 00:29:05,849
- Así que eso es el "blin blin".
- ¿Eres la del teléfono?
337
00:29:06,528 --> 00:29:07,695
Sí.
338
00:29:12,137 --> 00:29:13,933
¿Quién te arañó así?
339
00:29:17,326 --> 00:29:20,540
Para condenarlo, habrá
que contrastar el ADN.
340
00:29:21,050 --> 00:29:24,597
Que se siente.
Tomen una muestra de saliva.
341
00:29:25,569 --> 00:29:29,961
Chicos, soy Catherine,
tenemos al asesino de Holly.
342
00:29:30,130 --> 00:29:33,929
Repito, el sospechoso está detenido.
343
00:29:38,919 --> 00:29:41,763
Diez mil.
Hasta la vista, juez.
344
00:29:41,932 --> 00:29:45,729
- No te irás hasta que yo te lo diga.
- ¿Qué?
345
00:29:46,913 --> 00:29:51,470
- ¿Va a retenerme por desacato?
- Tú ya estás en desacato conmigo.
346
00:29:51,640 --> 00:29:55,652
- Estamos juntos, amigo, eres mío.
- Yo no soy de nadie.
347
00:29:56,578 --> 00:29:58,829
¿No? Escúchame bien...
348
00:29:59,258 --> 00:30:01,840
...¿conoces lo del lobo
con piel de cordero?
349
00:30:02,021 --> 00:30:06,496
Tú y yo vamos a hacer negocios
juntos te guste o no.
350
00:30:08,004 --> 00:30:10,253
Mantén tu celular cargado.
351
00:30:23,791 --> 00:30:26,421
- No tenías por qué venir.
- Lo sé...
352
00:30:26,846 --> 00:30:30,225
...pero vine
por si me necesitabas.
353
00:30:31,449 --> 00:30:36,091
Lo más probable es que sí,
pero es algo que prefiero hacer sola.
354
00:30:39,735 --> 00:30:44,210
15 segundos, entras, sales, comparamos
el ADN y se acabó, ¿está bien?
355
00:30:45,677 --> 00:30:46,926
Está bien.
356
00:31:42,718 --> 00:31:44,515
Lo siento mucho.
357
00:31:52,889 --> 00:31:56,734
¿Quiere ponerse en pie
el verdadero Red Skelton?
358
00:31:57,158 --> 00:31:59,407
Eres muy joven
para saber quién era.
359
00:31:59,584 --> 00:32:03,012
Deberías conocer a
Nick at Nite.
360
00:32:12,224 --> 00:32:14,854
No hay polvo, genial.
361
00:32:15,279 --> 00:32:16,528
Eso pensé.
362
00:32:16,953 --> 00:32:18,917
Era una pista falsa.
363
00:32:21,681 --> 00:32:23,596
Tiene que haber algo más.
364
00:32:40,932 --> 00:32:42,432
Un reloj precioso.
365
00:32:45,828 --> 00:32:47,662
Mira esto.
366
00:32:50,180 --> 00:32:51,727
Parecen fibras.
367
00:32:52,314 --> 00:32:55,242
- ¿Crees que fue arrastrado?
- Es posible.
368
00:32:55,865 --> 00:32:58,330
Volveré a la suite presidencial.
369
00:32:58,711 --> 00:33:01,210
Tomaré una muestra
de la alfombra, para comparar.
370
00:33:01,389 --> 00:33:03,519
Y de paso localiza a la novia.
371
00:33:03,691 --> 00:33:06,155
- ¿Por qué? ¿Es sospechosa?
- Ahora sí.
372
00:33:12,312 --> 00:33:14,192
- ¿Qué tienes?
- Hola.
373
00:33:14,362 --> 00:33:16,778
Pensé que quizás
le gustaría ver esto.
374
00:33:20,640 --> 00:33:24,236
- ¿Qué diablos es?
- Apareció tras afeitarle la cabeza.
375
00:33:24,490 --> 00:33:27,585
Algo duro con una insignia
en forma de diamante.
376
00:33:27,754 --> 00:33:30,634
Si lo encuentra,
encontrará al asesino.
377
00:33:31,813 --> 00:33:33,096
¿Fue el primer golpe?
378
00:33:33,097 --> 00:33:35,831
Primero y fatal,
le hundió el cráneo.
379
00:33:35,832 --> 00:33:38,334
Lo mataron
y después lo empujaron.
380
00:33:38,509 --> 00:33:40,091
Sin duda alguna.
381
00:33:45,080 --> 00:33:46,330
¿Un chicle?
382
00:33:47,173 --> 00:33:49,053
Gracias, ya tengo uno.
383
00:33:50,270 --> 00:33:52,947
Willows, los resultados del ADN.
384
00:34:02,405 --> 00:34:05,249
Según los diversos tipos de ADN...
385
00:34:05,418 --> 00:34:09,131
...la posibilidad de que sea
el asesino son...
386
00:34:09,310 --> 00:34:11,191
...814 cuatrillones contra una.
387
00:34:11,361 --> 00:34:12,860
Buena estadística.
388
00:34:13,496 --> 00:34:17,375
Teniendo en cuanta que sólo somos
6.000 millones en el mundo...
389
00:34:18,140 --> 00:34:19,556
Gracias.
390
00:34:22,074 --> 00:34:23,407
Holly...
391
00:34:25,715 --> 00:34:27,964
Ella me dio lo suficiente.
392
00:34:28,895 --> 00:34:30,608
Lo justo para agarrarlo.
393
00:34:31,698 --> 00:34:32,782
Quieta.
394
00:34:34,251 --> 00:34:38,014
Tranquilo, no soy policía,
sólo analizo la escena.
395
00:34:38,186 --> 00:34:41,400
Es mi primer día, créeme,
no soy ninguna amenaza.
396
00:34:42,622 --> 00:34:45,204
Mira, mira el teléfono
con tus huellas...
397
00:34:45,383 --> 00:34:48,681
...es tuyo, llévatelo.
¿De acuerdo? tómalo.
398
00:34:57,477 --> 00:35:01,620
Resistió el tiempo suficiente
para darnos una pista.
399
00:35:27,226 --> 00:35:28,940
Buen trabajo, Catherine.
400
00:35:50,829 --> 00:35:54,043
Vaya muestra, Nick.
Parece una caja de pizza.
401
00:37:05,699 --> 00:37:06,949
Grissom.
402
00:37:07,164 --> 00:37:09,746
Terminé la comparación
de las muestras.
403
00:37:09,926 --> 00:37:11,258
Coinciden.
404
00:37:11,725 --> 00:37:13,640
Ya tenía esa impresión.
405
00:37:14,068 --> 00:37:15,698
Sí, yo también.
406
00:37:15,868 --> 00:37:18,831
Te veo en el interrogatorio,
debo comprobar otra cosa.
407
00:37:19,007 --> 00:37:20,291
De acuerdo, adiós.
408
00:37:22,731 --> 00:37:25,741
- Bien, ya estoy listo.
- Manténganse alerta.
409
00:37:32,985 --> 00:37:36,329
- ¿Fue registrado?
- ¿Se registró?
410
00:37:37,001 --> 00:37:40,346
¿No? Maldición.
411
00:37:41,898 --> 00:37:46,159
La maldición, no pienso jugar más
a esas máquinas, es cierto...
412
00:37:46,334 --> 00:37:48,082
...ganas y mueres.
413
00:37:50,979 --> 00:37:52,097
Te agarré.
414
00:37:52,276 --> 00:37:54,193
- ¿Agarrarme, por qué?
- Por asesinato.
415
00:37:54,369 --> 00:37:58,000
- Está bromeando.
- Jamás bromeo con eso.
416
00:37:59,475 --> 00:38:03,151
¿Qué dices, Nick,
me toca a mí adivinar?
417
00:38:06,798 --> 00:38:11,475
Bueno, que tenga una buena vida.
Sé que yo la tendré.
418
00:38:13,242 --> 00:38:14,527
Perdedor.
419
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Pero, ¿qué?
420
00:38:21,529 --> 00:38:23,279
¿Qué le pasa a esta cosa?
421
00:38:27,722 --> 00:38:30,817
Y lo curioso es que si Ted
no volvió a la habitación...
422
00:38:30,986 --> 00:38:34,914
...¿por qué hay fibras de la alfombra
en su reloj recién estrenado?
423
00:38:35,088 --> 00:38:38,633
Porque volvió,
y usted fue muy lista...
424
00:38:38,812 --> 00:38:41,859
...después de empujarlo,
limpió la escena...
425
00:38:42,034 --> 00:38:44,749
...y dejó toallas sucias a la vista.
426
00:38:44,964 --> 00:38:47,929
Su coartada, la sangre,
era de los antebrazos de Ted.
427
00:38:48,103 --> 00:38:50,233
¿Qué tal voy, Nicky?
428
00:38:51,116 --> 00:38:52,745
Me estás convenciendo.
429
00:38:53,041 --> 00:38:55,456
Según su declaración
se sentía desairada...
430
00:38:55,636 --> 00:38:59,647
...porque tras ganar Ted 40 millones
la había dejado a la media hora...
431
00:38:59,821 --> 00:39:01,761
...dándole motivo suficiente
para matarlo...
432
00:39:02,390 --> 00:39:04,865
...y usted hizo uso de ese motivo.
433
00:39:12,226 --> 00:39:14,809
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
434
00:39:14,989 --> 00:39:18,415
¿Por qué está tan fría?
Mató a un hombre.
435
00:39:19,508 --> 00:39:20,923
¿No le importa?
436
00:39:22,562 --> 00:39:23,765
No.
437
00:39:27,166 --> 00:39:29,545
Llévesela y que la arresten.
438
00:39:31,434 --> 00:39:34,315
- ¿Puedo hacerle yo una pregunta?
- Tal vez.
439
00:39:34,490 --> 00:39:38,584
Todo esa historia que contó,
¿cómo lo supo?
440
00:39:39,512 --> 00:39:41,344
Su novio me lo dijo.
441
00:39:50,183 --> 00:39:52,230
Espérame afuera,
¿quieres?
442
00:40:02,947 --> 00:40:04,828
Dicen que tengo que despedirte...
443
00:40:05,165 --> 00:40:09,177
...infringiste las normas
sobre el abandono de una escena.
444
00:40:11,358 --> 00:40:14,370
- Leí el informe de Sara.
- Lo sé.
445
00:40:17,595 --> 00:40:19,057
Metí la pata...
446
00:40:20,607 --> 00:40:21,986
...y Holly ha muerto.
447
00:40:32,911 --> 00:40:34,576
Lo siento, Gil.
448
00:40:36,133 --> 00:40:37,763
Yo también lo siento.
449
00:40:39,607 --> 00:40:42,452
- No quiero hacerlo.
- No tienes opción.
450
00:40:44,209 --> 00:40:46,256
¿Sabes dónde estaba?
451
00:40:47,474 --> 00:40:49,474
Tengo una idea aproximada.
452
00:40:50,613 --> 00:40:51,947
Apostando.
453
00:40:54,464 --> 00:40:57,427
No pensé que estaba haciendo
algo malo.
454
00:40:57,601 --> 00:40:59,732
Ni se me pasó por la cabeza.
455
00:41:01,536 --> 00:41:03,750
A mí tampoco se me ocurrió.
456
00:41:06,893 --> 00:41:10,854
¿Sabes? Si te despido...
457
00:41:11,118 --> 00:41:12,952
...tendré que irme yo...
458
00:41:14,131 --> 00:41:16,132
...y Catherine y Brass...
459
00:41:16,309 --> 00:41:17,974
...todos somos culpables.
460
00:41:19,155 --> 00:41:23,630
Perdí una buena persona hoy,
no quiero perder otra. Toma
461
00:41:34,991 --> 00:41:36,823
No te defraudaré otra vez.
462
00:42:17,175 --> 00:42:18,758
Vamos a casa.
463
00:42:34,453 --> 00:42:39,684
- = Subtítulos por aRGENTeaM =-
www. argenteam. net
464
00:42:41,277 --> 00:42:44,729
En memoria de
Owen Wolf
33672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.