All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 80

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,540 Five Kage summits over now. You think that we'll ever be relieved? 2 00:00:13,920 --> 00:00:15,320 I sure hope so. 3 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 See? 4 00:00:24,180 --> 00:00:27,620 Didn't I tell you he'd come? You just can't suppress curiosity. 5 00:00:28,740 --> 00:00:31,220 Sekie, don't let your guard down. 6 00:00:31,640 --> 00:00:35,360 Haven't you considered the possibility that his friends might be hiding nearby? 7 00:00:35,580 --> 00:00:37,500 Oh, the both of you worry too much. 8 00:00:38,320 --> 00:00:39,320 Hmm. 9 00:00:39,759 --> 00:00:40,759 Good evening. 10 00:00:41,300 --> 00:00:43,260 That's what you see at times like this, right? 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,379 Your note. 12 00:00:44,380 --> 00:00:45,380 I read it. 13 00:00:45,920 --> 00:00:50,740 So, you're going to come with us, right, Minsky? It doesn't matter if it's his 14 00:00:50,740 --> 00:00:51,740 will or not. 15 00:00:51,920 --> 00:00:55,640 We're going to capture him as planned and bring him back. 16 00:00:58,220 --> 00:01:03,800 Are they what you wrote about? The weapons from the land of Earth? These 17 00:01:03,800 --> 00:01:04,800 ones? Yes. 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,140 They're living weapons who don't feel any fear. 19 00:01:08,940 --> 00:01:14,300 Several thousand of them have already been born in our land, and more are 20 00:01:14,300 --> 00:01:15,300 even now. 21 00:01:15,680 --> 00:01:16,900 Are you planning a war? 22 00:01:17,280 --> 00:01:22,040 Our goal is peace, but we shall determine the shape of that peace. 23 00:01:24,640 --> 00:01:29,060 Come with us. We'll let you meet the person who created us. 24 00:01:29,680 --> 00:01:34,840 And if I meet them, then will I truly find the answer I seek. 25 00:01:36,170 --> 00:01:40,630 I knew it. You're curious, right? The secret of one's will. 26 00:01:41,590 --> 00:01:42,770 We've been noticed. 27 00:01:43,110 --> 00:01:45,290 See? That's what you get for wasting time. 28 00:01:46,010 --> 00:01:47,050 Did you hear that? 29 00:01:50,330 --> 00:01:52,010 Oh, man. Too bad. 30 00:01:52,490 --> 00:01:55,730 If they'd only minded their own business, they wouldn't have to die. 31 00:01:59,110 --> 00:02:01,410 Hey, don't get Hugh carried away. 32 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 Damn you. 33 00:02:08,460 --> 00:02:10,240 Humans are so ridiculous. 34 00:02:11,100 --> 00:02:13,580 Are you trying to pick a fight with the Hidden Leaf? 35 00:02:14,140 --> 00:02:16,040 Just who are you guys anyway? 36 00:02:16,400 --> 00:02:18,820 You don't need to know the answer to that. 37 00:02:23,860 --> 00:02:24,340 Want 38 00:02:24,340 --> 00:02:32,660 to 39 00:02:32,660 --> 00:02:34,020 come with us to the land of Earth? 40 00:02:34,630 --> 00:02:37,010 The answers that you are seeking can be found there. 41 00:02:37,310 --> 00:02:38,810 Wait. I've decided. 42 00:02:39,450 --> 00:02:40,450 I'll go with you. 43 00:02:43,790 --> 00:02:44,990 Let's get out of here now. 44 00:02:47,690 --> 00:02:48,690 Mitski. 45 00:02:59,530 --> 00:03:03,370 You see? What did I tell you? I knew Mitsuki would become an ally. 46 00:03:03,590 --> 00:03:05,370 Enough idle chatter, Sekie. 47 00:03:05,670 --> 00:03:08,870 And don't be so foolish as to mention the land of Earth. 48 00:03:09,190 --> 00:03:11,470 Huh? But I didn't say it, did I? 49 00:03:14,790 --> 00:03:15,790 Now go. 50 00:03:29,340 --> 00:03:32,000 Boku wa koko ni iru yo 51 00:03:32,000 --> 00:03:40,480 Urumorete 52 00:03:40,480 --> 00:03:44,120 ita koto ni sae kizukasu ni 53 00:03:44,120 --> 00:03:51,080 Nani mo kamo teni shida 54 00:04:07,210 --> 00:04:08,210 MY BOO - 55 00:05:01,960 --> 00:05:03,360 your hand this way. See? 56 00:05:04,660 --> 00:05:06,580 Like that? 57 00:05:07,040 --> 00:05:08,040 Mm -hmm. 58 00:05:08,580 --> 00:05:11,420 After that, your mind just starts to go blank. 59 00:05:11,780 --> 00:05:13,800 And before you know it, you're asleep. 60 00:05:14,100 --> 00:05:16,780 And you remember nothing of the time you spent sleeping? 61 00:05:17,440 --> 00:05:19,420 Well, sometimes I have dreams. 62 00:05:19,740 --> 00:05:21,340 Wow, how interesting. 63 00:05:22,080 --> 00:05:24,080 Please, tell me more about humans. 64 00:05:24,480 --> 00:05:25,940 I'm just so curious. 65 00:05:26,580 --> 00:05:29,140 Therkiae, don't get too friendly with him. 66 00:05:29,630 --> 00:05:31,230 We can't trust him completely. 67 00:05:32,270 --> 00:05:35,550 Kokuyo, you've become increasingly suspicious of everyone. 68 00:05:36,310 --> 00:05:39,110 You really ought to get yourself checked when we get back. 69 00:05:39,450 --> 00:05:40,990 I don't know about that. 70 00:05:41,370 --> 00:05:45,050 However, I do believe that he's hiding something from us. 71 00:05:45,570 --> 00:05:49,030 Who, me? You have really beautiful skin, Mitsuki. 72 00:05:49,550 --> 00:05:52,390 Sometimes I almost can't believe we're both fabricated. 73 00:05:53,290 --> 00:05:56,850 Fabricated? Yeah, as in we were made into people. 74 00:05:57,130 --> 00:05:58,130 Let's depart. 75 00:05:58,730 --> 00:06:00,710 Time lost cannot be regained. 76 00:06:00,990 --> 00:06:01,990 Okay, okay. 77 00:06:02,390 --> 00:06:05,550 Hey, do you think Kira got back safely? 78 00:06:08,910 --> 00:06:10,250 What's wrong, Sekie? 79 00:06:12,610 --> 00:06:14,110 Get a hold of yourself. 80 00:06:14,530 --> 00:06:17,150 My body feels weird. 81 00:06:25,990 --> 00:06:28,130 This is bad. 82 00:06:28,350 --> 00:06:31,990 Huh? Of all the times for this to happen. Just keep quiet. 83 00:06:32,610 --> 00:06:35,410 And you, keep an eye on him until I return. 84 00:06:37,650 --> 00:06:39,490 Don't try anything foolish. 85 00:06:40,570 --> 00:06:41,570 Kokuyo. 86 00:06:42,110 --> 00:06:43,110 Don't worry. 87 00:06:43,230 --> 00:06:45,750 I'll bring help as soon as I possibly can. 88 00:07:05,110 --> 00:07:08,130 Lady Forth, thank you for coming. I know you're busy. 89 00:07:08,710 --> 00:07:10,410 So how is he doing, anyway? 90 00:07:14,130 --> 00:07:15,990 He's stable, for now. 91 00:07:17,410 --> 00:07:19,770 Even Grandfather can't beat old age, huh? 92 00:07:20,270 --> 00:07:22,070 No, that isn't what's going on. 93 00:07:22,350 --> 00:07:24,970 I'm certain that he's simply feeling really tired. 94 00:07:26,930 --> 00:07:30,250 Akatsuchi, you being here with him is a big help. 95 00:07:31,550 --> 00:07:33,510 Please let me know when he wakes up. 96 00:07:36,140 --> 00:07:37,140 How was he? 97 00:07:37,820 --> 00:07:39,580 Is Lord Onoki doing okay? 98 00:07:41,420 --> 00:07:43,700 There were some things I wanted to check with him. 99 00:07:44,480 --> 00:07:45,740 But I couldn't. 100 00:07:45,980 --> 00:07:47,080 Not in his condition. 101 00:07:49,020 --> 00:07:51,140 I'm worried about what the Hokage said. 102 00:07:51,660 --> 00:07:53,780 We need to investigate this immediately. 103 00:07:55,240 --> 00:07:59,160 Is there someone we can really trust? 104 00:07:59,640 --> 00:08:01,720 I want to keep this as quiet as possible. 105 00:08:02,260 --> 00:08:04,440 Well, I do have a nephew in the Anbu. 106 00:08:04,990 --> 00:08:11,890 He's still young, but his skills... Kurotsuchi, you will step down 107 00:08:11,890 --> 00:08:13,370 from the role of Tsuchikage. 108 00:08:15,410 --> 00:08:18,470 Not even a shred of resistance from any of you. 109 00:08:18,790 --> 00:08:19,850 Who are you? 110 00:08:26,410 --> 00:08:27,410 Chuck, 111 00:08:31,830 --> 00:08:33,070 who are you, huh? 112 00:08:53,450 --> 00:08:54,450 Are you all right? 113 00:08:55,170 --> 00:08:57,510 Meepski, did I scare you? 114 00:08:58,590 --> 00:09:00,990 I thought that you weren't going to wake up again. 115 00:09:01,790 --> 00:09:02,870 Didn't I tell you? 116 00:09:03,150 --> 00:09:08,030 Our bodies are like those Akta, which means that we're imperfect. 117 00:09:09,670 --> 00:09:13,810 Unlike those creatures, we're able to talk and think, of course. 118 00:09:14,730 --> 00:09:18,030 But still, my body is similar to theirs. 119 00:09:18,470 --> 00:09:21,930 It needs a lot of maintenance, or it simply fails. 120 00:09:24,660 --> 00:09:27,120 Kokuyo went to get some of your friends to help, right? 121 00:09:27,700 --> 00:09:28,920 So don't give up yet. 122 00:09:30,160 --> 00:09:35,200 Those guys are pretty cold, so... 123 00:09:35,200 --> 00:09:42,720 Mitsuki? 124 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Where are you going? 125 00:09:49,500 --> 00:09:50,940 He left. 126 00:09:53,040 --> 00:09:54,040 Maybe he's escaping. 127 00:09:54,880 --> 00:09:55,900 That's not good. 128 00:10:07,900 --> 00:10:08,900 What? 129 00:10:09,440 --> 00:10:11,140 I thought you ran away. 130 00:10:13,520 --> 00:10:14,540 What are those? 131 00:10:15,680 --> 00:10:16,680 Flowers. 132 00:10:17,060 --> 00:10:20,620 They're something humans give to sick people to cheer them up. 133 00:10:21,040 --> 00:10:22,120 You look at them. 134 00:10:22,430 --> 00:10:23,430 And start to feel better. 135 00:10:24,330 --> 00:10:25,710 Anyway, here. 136 00:10:29,550 --> 00:10:33,610 So do you feel better? 137 00:10:34,270 --> 00:10:35,270 Yeah. 138 00:10:35,850 --> 00:10:38,950 But I still don't think I'm going to last too long. 139 00:10:41,070 --> 00:10:43,210 Hey, can you tell me more? 140 00:10:43,550 --> 00:10:45,750 I mean, what you know about humans. 141 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 Let's see. 142 00:10:48,890 --> 00:10:50,790 Well, um, people can eat. 143 00:10:51,630 --> 00:10:53,770 Oh, right. You mean food? 144 00:10:54,430 --> 00:10:58,910 There's a girl named Chocho who eats so much, I can hardly believe that it's 145 00:10:58,910 --> 00:10:59,910 possible. 146 00:10:59,950 --> 00:11:00,950 Oh, yeah? 147 00:11:01,070 --> 00:11:04,610 And after they eat, humans brush their teeth. 148 00:11:04,910 --> 00:11:05,910 Their teeth? 149 00:11:06,110 --> 00:11:10,070 Why? You know, I wonder, but I really don't know. 150 00:11:10,450 --> 00:11:14,790 Although, Boruto told me that your parents get mad if you don't. 151 00:11:15,790 --> 00:11:16,790 Parents, huh? 152 00:11:17,410 --> 00:11:19,730 Humans give birth to children, right? 153 00:11:20,880 --> 00:11:22,160 What about you, Mitsuki? 154 00:11:22,680 --> 00:11:23,820 What, me? 155 00:11:24,680 --> 00:11:25,980 My parent is. 156 00:11:49,060 --> 00:11:50,060 Orochimaru. 157 00:11:50,740 --> 00:11:52,100 He's the one who made me. 158 00:11:52,980 --> 00:11:54,100 Oh, I see. 159 00:11:54,640 --> 00:11:56,500 So he's like our Lord Ku. 160 00:11:56,720 --> 00:11:57,720 Lord Ku? 161 00:11:58,200 --> 00:12:00,880 Is he the one who ordered you to come and get me, then? 162 00:12:06,380 --> 00:12:09,820 Hey, is that what you call a sunset? 163 00:12:10,760 --> 00:12:11,940 It's pretty, isn't it? 164 00:12:12,380 --> 00:12:15,760 When humans see something like this, some even cry. 165 00:12:17,620 --> 00:12:20,060 Mitsuki, have you ever cried? 166 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 I haven't. 167 00:12:22,560 --> 00:12:26,400 If I die here, do you think you might cry? 168 00:12:27,040 --> 00:12:28,120 I wonder. 169 00:12:28,840 --> 00:12:29,920 Not sure. 170 00:12:31,160 --> 00:12:33,300 That boy, Boruto. 171 00:12:34,200 --> 00:12:37,960 Do you think you'd cry if Boruto died? 172 00:12:40,220 --> 00:12:41,500 Weren't you friends? 173 00:12:43,740 --> 00:12:44,740 Boruto. 174 00:12:45,380 --> 00:12:46,900 Hey there, Mitsuki. 175 00:12:47,710 --> 00:12:49,430 What are you up to right now? You want to hang? 176 00:12:49,710 --> 00:12:51,930 Come on, Mitsuki. Why don't you join us, you know? 177 00:12:53,690 --> 00:12:54,690 Wartel. 178 00:12:54,850 --> 00:12:58,030 You could say that he would let the sun in my sky. 179 00:12:59,450 --> 00:13:02,950 Actually, Chocho said something interesting. 180 00:13:03,990 --> 00:13:06,730 She's the one who eats an unbelievable amount, right? 181 00:13:07,630 --> 00:13:08,630 That's right. 182 00:13:08,730 --> 00:13:15,330 She said close friends are oftentimes people who share a secret between just 183 00:13:15,330 --> 00:13:16,330 two of them. 184 00:13:16,890 --> 00:13:20,230 Oh? A secret between just the two of them? 185 00:13:20,990 --> 00:13:27,910 If that's the case, then I wish that you'd tell me what's your secret, 186 00:13:28,730 --> 00:13:30,210 Secret? Me? 187 00:13:31,370 --> 00:13:33,890 I don't think I have any. You're lying. 188 00:13:37,150 --> 00:13:42,850 If you try anything funny, that'll be the end of you. 189 00:13:46,630 --> 00:13:47,630 Don't move. 190 00:13:50,790 --> 00:13:55,830 You faked killing that hidden leaf shinobi, and you let a snake go while we 191 00:13:55,830 --> 00:13:57,510 weren't watching, right? 192 00:13:57,930 --> 00:14:00,150 I didn't think anyone saw me do that. 193 00:14:00,670 --> 00:14:02,630 Why did you leave the snake behind? 194 00:14:03,110 --> 00:14:05,570 Did you intend to betray us right from the start? 195 00:14:06,210 --> 00:14:09,110 I just left a message for Boruto. 196 00:14:10,010 --> 00:14:13,950 That I'm going to the land of Earth by my own will. 197 00:14:14,670 --> 00:14:16,880 And that... There's no need to follow. 198 00:14:17,340 --> 00:14:18,660 I bet, truly. 199 00:14:19,600 --> 00:14:23,100 Didn't you think doing something like that would make us suspicious of you? 200 00:14:24,100 --> 00:14:25,760 I'm suspicious of you now. 201 00:14:26,320 --> 00:14:27,400 Did you know that? 202 00:14:28,100 --> 00:14:31,080 If that's true, then why didn't you restrain me? 203 00:14:31,880 --> 00:14:34,580 Maybe I'm just curious about you. 204 00:14:35,620 --> 00:14:39,720 However, putting our plan in danger is something else entirely. 205 00:14:40,700 --> 00:14:43,160 Especially when we're staking our lives on it. 206 00:14:43,760 --> 00:14:47,320 If you were to kill me right now, you'd be in trouble, wouldn't you? 207 00:14:48,580 --> 00:14:51,720 I mean, your body is deteriorating. 208 00:14:52,080 --> 00:14:56,320 But at least then, you wouldn't be able to cause any more trouble. 209 00:15:00,120 --> 00:15:05,940 Back then, Boruto still believed that you were truly his friend. 210 00:15:07,300 --> 00:15:11,340 So could it be you still feel that way too? 211 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 I do. 212 00:15:15,570 --> 00:15:21,690 Listen, tell me more about this Boruto, the one you think so highly of. 213 00:15:22,330 --> 00:15:25,370 I'm really, really curious. 214 00:15:26,490 --> 00:15:29,050 Tell me! 215 00:15:31,670 --> 00:15:34,370 Boruto is always smiling. 216 00:15:35,710 --> 00:15:38,030 And he's straightforward. 217 00:15:39,170 --> 00:15:41,830 But for some reason, he's always getting scolded. 218 00:15:42,930 --> 00:15:44,250 He hates to lose. 219 00:15:44,800 --> 00:15:51,500 and causes trouble now and then, but... if it's for a friend, he never 220 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 gives up. 221 00:15:54,080 --> 00:15:59,660 And that's why, almost always, Boruto's surrounded by a lot of friends. 222 00:16:00,560 --> 00:16:04,380 Yes, he always has friends around him. 223 00:16:05,500 --> 00:16:09,460 Boruto's larger than life, and blindingly bright. 224 00:16:10,700 --> 00:16:13,340 He's my son, so far away. 225 00:16:17,800 --> 00:16:23,920 Maybe these feelings were simply just fabricated. 226 00:16:28,440 --> 00:16:29,260 You... 227 00:16:29,260 --> 00:16:37,380 Seki, 228 00:16:37,460 --> 00:16:38,460 don't move. 229 00:16:39,160 --> 00:16:46,040 If Kokuyo finds out that you betrayed us, he's going to skewer you alive. 230 00:16:52,010 --> 00:16:55,550 But still, I have to say, you're very lucky. 231 00:16:57,470 --> 00:17:02,990 If I die, no one will ever know that you left a message behind. 232 00:17:05,849 --> 00:17:06,869 Oh, man. 233 00:17:07,890 --> 00:17:11,010 My mind is starting to go blank. 234 00:17:14,210 --> 00:17:15,450 Is this it? 235 00:17:15,950 --> 00:17:19,089 Is this what falling asleep feels like? 236 00:17:20,659 --> 00:17:21,659 Sakiye. 237 00:17:30,380 --> 00:17:32,660 Look at the sunset. 238 00:17:36,800 --> 00:17:38,000 It's no use. 239 00:17:38,380 --> 00:17:39,940 I don't feel anything. 240 00:17:44,460 --> 00:17:45,700 You should go. 241 00:17:46,220 --> 00:17:49,140 You're a leaf shinobi, after all. 242 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 Right. 243 00:17:55,000 --> 00:17:56,860 How much farther is it, Kokuyo? 244 00:17:57,320 --> 00:17:58,320 Almost there. 245 00:17:59,060 --> 00:18:00,060 Look. 246 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 Huh? 247 00:18:07,760 --> 00:18:08,760 Sekie! 248 00:18:13,040 --> 00:18:14,940 Sekie, are you all right? 249 00:18:15,760 --> 00:18:18,080 Hey, Sekie, can you hear me? 250 00:18:18,460 --> 00:18:20,360 Don't do that. You're gonna break him. 251 00:18:20,960 --> 00:18:22,780 Get back so I can give him the shot. 252 00:18:32,580 --> 00:18:35,900 Can he be saved? 253 00:18:36,780 --> 00:18:39,540 Probably. At least that's what the doctor said. 254 00:18:39,740 --> 00:18:43,060 In any event, we should get him to Lord Ku as soon as possible. 255 00:18:43,480 --> 00:18:45,920 Yes, but before that... 256 00:18:47,150 --> 00:18:48,630 So this is him, huh? 257 00:18:48,890 --> 00:18:50,070 That Smitsky? 258 00:18:50,410 --> 00:18:51,990 Why isn't he tied up? 259 00:18:52,210 --> 00:18:54,610 He said he would come with us willingly. 260 00:18:55,670 --> 00:18:59,270 I came along with them of my own free will. 261 00:18:59,490 --> 00:19:02,870 Or you just made it look that way to gain our trust. 262 00:19:03,630 --> 00:19:06,790 His eyes are clear, but they aren't trustworthy. 263 00:19:07,510 --> 00:19:11,030 Maybe he's the one who did something to Sekie to make him like this. 264 00:19:11,350 --> 00:19:12,350 You're right. 265 00:19:12,490 --> 00:19:15,330 It's strange this would happen to Sekie so suddenly. 266 00:19:18,010 --> 00:19:22,730 Well? All right. Anyway, we can't let Lord Q see him straight away. 267 00:19:23,150 --> 00:19:25,970 I suppose we'll just have to knock him unconscious. 268 00:19:26,790 --> 00:19:29,890 And as for his body... Oh, that's right. 269 00:19:30,170 --> 00:19:32,650 Having to limit myself is difficult. 270 00:19:33,430 --> 00:19:36,550 I said that I'd go along with you all willingly. 271 00:19:37,450 --> 00:19:39,350 But nothing about being captured. 272 00:19:54,399 --> 00:19:56,100 Sakiye. It worked. 273 00:19:58,020 --> 00:20:00,460 You can put your trust in Mitsuki. 274 00:20:01,440 --> 00:20:03,000 I vouch for him. 275 00:20:04,840 --> 00:20:05,840 Sakiye. 276 00:20:06,520 --> 00:20:08,700 He's just like us. 277 00:20:09,860 --> 00:20:13,060 He was surrounded by friends in the Hidden Leaf Village. 278 00:20:13,940 --> 00:20:16,480 But he still always felt alone. 279 00:20:18,280 --> 00:20:21,920 If you get close to the sun, it'll burn you. 280 00:20:23,720 --> 00:20:25,660 You can only watch from a distance. 281 00:20:27,040 --> 00:20:29,320 Isn't that right, Mitsuki? 282 00:20:30,580 --> 00:20:31,900 Come with us. 283 00:20:32,440 --> 00:20:34,460 Lord Ku is waiting. 284 00:20:35,860 --> 00:20:39,220 Let me lean on your shoulder. 285 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 So you actually trust me now? About earlier. 286 00:20:49,220 --> 00:20:52,080 That's a secret just between the two of us. 287 00:20:53,260 --> 00:20:55,760 So now, we're friends. 288 00:20:59,000 --> 00:21:00,740 We should hurry up, you guys. 289 00:21:01,180 --> 00:21:02,880 I don't want to die out here. 290 00:21:04,380 --> 00:21:05,980 What are you going to do, Kokuyo? 291 00:21:06,480 --> 00:21:10,460 The one who will decide is Lord Kuu. 292 00:21:54,600 --> 00:21:58,320 Who can stop me? My heart is screaming. 293 00:21:58,800 --> 00:22:01,420 I feel like I have to tell you right now. 294 00:22:02,800 --> 00:22:07,020 I don't know why the world is like this. 295 00:22:07,360 --> 00:22:09,460 I always go around. 296 00:22:09,960 --> 00:22:11,680 It's okay to be alone. 297 00:22:12,500 --> 00:22:14,920 You just have to stay there. 298 00:22:16,580 --> 00:22:19,820 I wander everywhere and make mistakes. 299 00:22:20,280 --> 00:22:21,280 I understand. 300 00:22:21,640 --> 00:22:23,400 I'll do it well. 301 00:22:35,939 --> 00:22:39,160 Thank you for watching! 302 00:23:10,979 --> 00:23:13,780 I don't 303 00:23:13,780 --> 00:23:20,040 know. 304 00:23:26,190 --> 00:23:28,670 I think that maybe it would be best if we returned to the village. 305 00:23:28,930 --> 00:23:34,650 To do what? Just report in and risk being punished for deserting? I mean, is 306 00:23:34,650 --> 00:23:36,510 there really anything more that we can do? 307 00:23:37,370 --> 00:23:41,950 Boruto's the one who's been leading us all this way, so as long as he's still 308 00:23:41,950 --> 00:23:48,870 unconscious, then... Next time on Boruto, Naruto Next Generation, Boruto's 309 00:23:49,350 --> 00:23:51,470 Boruto, please wake up soon. 21034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.