All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 Your Majesty, the wind is cold. 3 00:01:01,519 --> 00:01:03,188 You should head to your chambers. 4 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 YI HEON KING OF JOSEON 5 00:01:04,481 --> 00:01:05,815 All right. We shall go. 6 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 Wait, Your Majesty. 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Can you tell us where we're… 8 00:01:12,155 --> 00:01:13,698 {\an8}KANG MOK-JU FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,033 …headed? 10 00:01:15,533 --> 00:01:17,577 Why do you ask? Are you afraid? 11 00:01:17,660 --> 00:01:18,828 Of course I am. 12 00:01:18,912 --> 00:01:22,207 Everything around me is unfamiliar and scary right now. 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,087 SHIN SU-HYEOK COMMANDER OF URIMWI 14 00:01:30,256 --> 00:01:31,090 What the heck? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,302 How is that? 16 00:01:34,385 --> 00:01:37,555 Are your surroundings less unfamiliar and scary now? 17 00:01:38,139 --> 00:01:41,434 Yes. I can't see anything now, so there's nothing to fear. 18 00:01:41,518 --> 00:01:42,393 Thanks a lot. 19 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 What a remarkably fresh approach. 20 00:01:48,024 --> 00:01:50,777 I have prepared a special residence for you. 21 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 You may look forward to it. 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,115 I will. 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 We shall go. 24 00:02:03,832 --> 00:02:08,503 In this era, is it natural and ordinary for the king to do as he pleases? 25 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 I told you to watch what you say! 26 00:02:39,617 --> 00:02:40,493 How is His Majesty? 27 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 An unknown ointment was applied to the wound, 28 00:02:45,165 --> 00:02:46,374 which seems to have stopped the bleeding. 29 00:02:47,167 --> 00:02:50,920 Any delay and His Majesty's life could have been in grave danger. 30 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 The heavens protected him. 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 It is greatly fortunate that it was not any worse, Your Majesty. 32 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 If the bleeding had not been stopped, 33 00:02:58,469 --> 00:03:00,221 my life could have been in danger? 34 00:03:00,305 --> 00:03:01,389 What's your problem? 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,308 Don't you see that I stopped the bleeding for you? 36 00:03:03,391 --> 00:03:05,143 I saved your life! 37 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Very well. You may all leave. 38 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 Yes, Your Majesty. 39 00:03:15,945 --> 00:03:19,991 You must forget every detail of what you saw and heard in here today. 40 00:03:20,074 --> 00:03:21,784 Yes, Your Grace. 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,592 It was truly a close call, Your Majesty. 42 00:03:38,176 --> 00:03:41,262 May I ask who stopped the bleeding from the wound? 43 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 It was the gwinyeo. 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,682 The gwinyeo? 45 00:03:45,266 --> 00:03:47,435 Did you bring her here because she saved your life, 46 00:03:47,518 --> 00:03:49,729 not because she committed a crime? 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 That is partially why. 48 00:03:51,898 --> 00:03:53,900 However, no one in all of Joseon 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,570 wants to kill her as much as I do. 50 00:03:57,654 --> 00:04:00,365 It has been a while since I last saw you look that amused. 51 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 Are you perhaps bothered about that? 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,495 Is the great Consort Kang bothered? 53 00:04:05,578 --> 00:04:09,415 Oh, please. Why would I be? 54 00:04:10,750 --> 00:04:14,003 Earlier, you said you prepared a special residence for her. 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,422 {\an8}It is not a byeolgung, is it? 56 00:04:16,506 --> 00:04:17,966 {\an8}BYEOLGUNG: SPECIAL RESIDENCE FOR THE KING'S FUTURE BRIDE OR CONCUBINE 57 00:04:18,049 --> 00:04:18,883 {\an8}Byeolgung? 58 00:04:18,967 --> 00:04:22,262 Or did you prepare a special residence outside the palace? 59 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 Are you jealous? 60 00:04:25,765 --> 00:04:27,392 Stop teasing me 61 00:04:27,976 --> 00:04:29,936 and tell me what is happening. 62 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Go on. 63 00:04:35,441 --> 00:04:36,484 Do not worry. 64 00:04:38,152 --> 00:04:39,237 Her residence 65 00:04:40,405 --> 00:04:42,657 is much more special than a byeolgung. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 You know, 67 00:04:55,169 --> 00:04:57,338 I didn't expect a five-star hotel, 68 00:04:57,422 --> 00:04:59,882 but this is what he meant by "special residence"? 69 00:04:59,966 --> 00:05:03,761 He meant a tiny prison in the corner of the palace. 70 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 He even has a prison in the palace. 71 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 What an amazing guy, huh? 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 These may be mourning clothes, 73 00:05:10,977 --> 00:05:14,480 but at least they gave us clean clothes and let us bathe. 74 00:05:14,564 --> 00:05:17,650 We survived the ordeal, so let us be satisfied with that. 75 00:05:18,484 --> 00:05:19,360 You're right. 76 00:05:20,069 --> 00:05:21,529 We did survive. 77 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 So far, that is. 78 00:05:27,285 --> 00:05:32,206 COURSE N° 3 HAUTE CUISINE 79 00:05:33,416 --> 00:05:34,584 {\an8}The prison? 80 00:05:35,626 --> 00:05:39,213 {\an8}He acts extremely strangely for someone who wants to kill her. 81 00:05:39,297 --> 00:05:42,508 {\an8}I am certain His Majesty took an interest in that wench. 82 00:05:42,592 --> 00:05:45,344 {\an8}It is nothing but a fleeting curiosity, Your Grace. 83 00:05:45,428 --> 00:05:47,180 {\an8}It is also odd how he calls her a gwinyeo. 84 00:05:47,263 --> 00:05:50,349 {\an8}She surely did not just fall from the sky. Where on earth did she come from? 85 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 {\an8}Find out all you can about that wench, and spare no detail. 86 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 {\an8}How they met, 87 00:05:55,229 --> 00:05:57,440 {\an8}and how she caught His Majesty's eye at the Gyeonggi Governor's Office. 88 00:05:57,523 --> 00:06:01,611 {\an8}Would it not be faster to inquire of the Chief Royal Secretary? 89 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 {\an8}You are right. I forgot about Im Song-jae. 90 00:06:04,864 --> 00:06:06,324 {\an8}Shall I send word, Your Grace? 91 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 {\an8}Yes. Let him know I wish to see him. 92 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 {\an8}Also… 93 00:06:14,874 --> 00:06:16,542 Send this to Grand Prince Jesan. 94 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Yes, Your Grace. 95 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 {\an8}ROYAL KITCHEN: THE PLACE WHERE ROYAL MEALS ARE PREPARED 96 00:06:31,849 --> 00:06:34,811 The medicinal herbs we got today are nice and fresh. 97 00:06:38,356 --> 00:06:41,067 EOM BONG-SIK SEVENTH-RANK SENIOR COOK 98 00:06:42,026 --> 00:06:44,862 Can you not pound that harder? 99 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 Do not waste a single grain of rice. 100 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Watch the blade so you do not cut yourself. 101 00:06:50,451 --> 00:06:51,369 Yes, sir. 102 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 Cook Sim. 103 00:06:54,997 --> 00:06:57,875 The batter needs more water. 104 00:06:57,959 --> 00:06:58,876 Yes, sir. 105 00:07:01,129 --> 00:07:02,630 -Cook Min. -Yes? 106 00:07:02,713 --> 00:07:05,424 This is not the color you want your buchimgae to have. 107 00:07:05,508 --> 00:07:08,678 Pan-fry them until they turn golden yellow so they look appetizing. 108 00:07:08,761 --> 00:07:10,596 -Yes, sir. -Goodness me. 109 00:07:12,598 --> 00:07:13,891 Let me have a look. 110 00:07:15,810 --> 00:07:17,770 Look all you want. 111 00:07:21,649 --> 00:07:24,110 By the way, have you all heard the news? 112 00:07:24,193 --> 00:07:27,738 His Majesty returned to the palace with some gwinyeo. 113 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 A ginyeo? 114 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 What courtesan house is she from that His Majesty fancied her? 115 00:07:32,535 --> 00:07:35,872 {\an8}Gosh, you fool. He said "gwinyeo," not "ginyeo." 116 00:07:35,955 --> 00:07:40,042 It is a ghost who took the form of a woman. 117 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 Yes, Cook Sim is right. 118 00:07:42,837 --> 00:07:45,923 His Majesty brought back a ghostly woman. 119 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 Is it not time that you stopped caring about palace rumors? 120 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Do you not have work to do? 121 00:07:52,889 --> 00:07:55,641 It would be strange and wrong not to know 122 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 about a rumor on everyone's mind at the palace. 123 00:07:58,060 --> 00:08:00,688 {\an8}Is it because you came from the kitchen in Waegwan, a Japanese village? 124 00:08:00,771 --> 00:08:03,983 {\an8}You have a closed and narrow mind. 125 00:08:04,984 --> 00:08:09,155 I see now. It is because you are a third-generation cook 126 00:08:09,238 --> 00:08:12,200 that you are so sensitive about palace rumors. 127 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 Did you not know, Cook Maeng? 128 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 The Grand Royal Queen Dowager's Senior Court Lady Kim 129 00:08:16,746 --> 00:08:18,998 and Cook Eom are more than just acquainted. 130 00:08:19,081 --> 00:08:22,084 That is how he is the first to know what is going on in the palace. 131 00:08:23,085 --> 00:08:24,712 That is why the Grand Royal Queen Dowager 132 00:08:24,795 --> 00:08:27,006 will support him as the next chief royal-- 133 00:08:27,089 --> 00:08:30,635 You fool. Will you shut your mouth? 134 00:08:30,718 --> 00:08:32,512 What if someone were to hear? 135 00:08:34,180 --> 00:08:37,433 There is no one here to hear but us. 136 00:08:37,517 --> 00:08:39,727 Did you drink again last night? 137 00:08:40,311 --> 00:08:41,312 Stop drinking so much! 138 00:08:41,395 --> 00:08:46,484 {\an8}Anyway, I believe you will be the next chief royal cook. 139 00:08:47,485 --> 00:08:50,821 We never know. 140 00:08:50,905 --> 00:08:54,158 It could be Cook Maeng for all you know. 141 00:08:54,242 --> 00:08:56,911 It has not been long since the former chief royal cook passed away, 142 00:08:56,994 --> 00:08:59,997 and you are already discussing his replacement? 143 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Watch what you say if you wish to at least stay 144 00:09:02,750 --> 00:09:04,252 and eat His Majesty's leftovers. 145 00:09:04,335 --> 00:09:07,880 What is wrong with talking about something that came up already? 146 00:09:07,964 --> 00:09:10,591 Are you disgruntled that you will not be the next chief royal cook? 147 00:09:10,675 --> 00:09:12,510 That is enough, Cook Sim. 148 00:09:12,593 --> 00:09:15,429 Why would you taunt Cook Maeng like that? 149 00:09:15,513 --> 00:09:17,014 So what if he is upset? 150 00:09:17,098 --> 00:09:18,391 It is the truth. 151 00:09:18,474 --> 00:09:20,476 He can try all he wants, 152 00:09:20,560 --> 00:09:23,437 but you, Cook Eom, should head the royal kitchen next. 153 00:09:23,521 --> 00:09:25,231 You never know. 154 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 Greetings, Eunuch Yoon. 155 00:09:29,777 --> 00:09:31,821 Her Grace Consort Kang 156 00:09:31,904 --> 00:09:34,907 believes Cook Maeng is the best cook. 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,158 Speaking of, 158 00:09:36,242 --> 00:09:39,745 the former chief royal cook passed over a fortnight ago. 159 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 It is time His Majesty appointed a replacement. 160 00:09:42,331 --> 00:09:44,584 Yes, that is true. 161 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Greetings, all. 162 00:09:49,589 --> 00:09:50,798 My lady. 163 00:09:50,881 --> 00:09:54,010 Please speak, Head Senior Court Lady Kim. 164 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 The Grand Royal Queen Dowager 165 00:09:59,098 --> 00:10:01,100 would like hangwa, rice confections, as a snack. 166 00:10:01,183 --> 00:10:02,476 Consort Kang requested samhapjuk, 167 00:10:02,560 --> 00:10:05,146 porridge with three ingredients, for her late-night refreshment. 168 00:10:06,564 --> 00:10:08,316 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 169 00:10:14,405 --> 00:10:16,032 Do not waste the ingredients. 170 00:10:16,115 --> 00:10:18,492 -Yes, of course not. -We will not. 171 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 {\an8}He brought back a gwinyeo? 172 00:10:20,494 --> 00:10:21,329 {\an8}On top of that, 173 00:10:21,412 --> 00:10:24,915 he punished Gyeonggi Governor Hong Gyeong-dal for high treason? 174 00:10:27,793 --> 00:10:30,921 I have a bad feeling about this. 175 00:10:31,005 --> 00:10:32,423 Governor Hong? 176 00:10:32,506 --> 00:10:34,884 He is the one who compared Consort Kang 177 00:10:34,967 --> 00:10:37,011 to Yang Guifei, Tang Dynasty Emperor Xuanzong's consort, is he not? 178 00:10:37,094 --> 00:10:38,804 Yes, that is him. 179 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Is His Majesty 180 00:10:46,687 --> 00:10:50,775 truly acting out of personal vengeance? 181 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 Where is Consort Kang? 182 00:11:00,660 --> 00:11:02,495 It is her. Gwinyeo. 183 00:11:02,578 --> 00:11:06,040 I have prepared a special residence for you. 184 00:11:07,041 --> 00:11:08,542 A gwinyeo? 185 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 There is no way His Majesty 186 00:11:10,252 --> 00:11:13,339 would bring someone like her unless she has connections. 187 00:11:13,422 --> 00:11:14,757 Who could it be? 188 00:11:14,840 --> 00:11:18,135 Your Grace, the Chief Royal Secretary is here. 189 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 Let him enter. 190 00:11:28,729 --> 00:11:31,857 Your Grace, I hope you have been in good health. 191 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 I have. Thank you for your concern. 192 00:11:35,694 --> 00:11:39,031 I heard you failed to bring Mi-hyang for the chaehong in the end. 193 00:11:39,115 --> 00:11:40,074 I did. 194 00:11:40,866 --> 00:11:43,452 However, her grandfather Governor Hong has been exiled, as you wished, 195 00:11:43,536 --> 00:11:45,913 and his family has become government-owned slaves. 196 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 Then, 197 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 why did you return with that gwinyeo? 198 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 Oh, that girl? 199 00:11:53,129 --> 00:11:55,714 That was His Majesty's decision. 200 00:11:55,798 --> 00:11:57,466 I know nothing about it, 201 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 so I am afraid I have no explanation for you, Your Grace. 202 00:12:03,222 --> 00:12:06,058 I see. So it was you. 203 00:12:08,060 --> 00:12:11,605 His Majesty made a decision that even you were not privy to. 204 00:12:11,689 --> 00:12:12,940 That is shocking. 205 00:12:14,525 --> 00:12:16,360 I heard she is a good cook. 206 00:12:16,444 --> 00:12:18,404 However, she is nothing but a cook. 207 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 I believe this is not worthy of your concern, Your Grace. 208 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Is that so? 209 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 What did you bring me? 210 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 This is jewelry confiscated from Governor Hong's residence. 211 00:12:33,586 --> 00:12:36,088 Is this all you collected on this round of the chaehong? 212 00:12:38,716 --> 00:12:40,134 Of course not. 213 00:12:40,217 --> 00:12:43,596 Once we finish organizing the slaves and property deeds-- 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,139 Locate Governor Hong's family 215 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 that have become slaves and send them all to Jahongwon. 216 00:12:47,808 --> 00:12:51,187 If you go that far, the officials will oppose. 217 00:12:51,270 --> 00:12:53,647 There are already talks about Governor Hong's exile. 218 00:12:53,731 --> 00:12:55,608 That is exactly why. 219 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 You should be smart and quick to act before I instruct you 220 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 if you do not want any issues in the future. 221 00:13:04,450 --> 00:13:07,828 Are you certain that would not pose a problem? 222 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 I am certain indeed. 223 00:13:09,163 --> 00:13:12,833 How dare you question me after neglecting your duties? 224 00:13:13,626 --> 00:13:15,044 If that is what you wish, 225 00:13:15,920 --> 00:13:17,087 I will do as you say. 226 00:13:17,171 --> 00:13:20,007 This is what you have always done. 227 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Yes, Your Grace. 228 00:13:22,134 --> 00:13:24,261 I will obey. 229 00:13:26,013 --> 00:13:26,931 Father. 230 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 It seems to be time to come up with a new plan. 231 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 What do you mean by that? 232 00:13:32,728 --> 00:13:34,813 Consort Kang has abused His Majesty's favor 233 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 to treat us like her personal servants for years. 234 00:13:37,942 --> 00:13:39,860 How dare she order me, a third-rank senior official, around 235 00:13:39,944 --> 00:13:41,779 when she is merely a fourth-rank junior consort? 236 00:13:41,862 --> 00:13:43,531 Watch your mouth! 237 00:13:45,157 --> 00:13:47,785 Have you forgotten that we are in the palace? 238 00:13:47,868 --> 00:13:50,287 If living in this luxury were a servant's life, 239 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 I would willingly be one for hundreds of decades. 240 00:13:53,165 --> 00:13:55,000 If you insist on being a servant, 241 00:13:55,084 --> 00:13:57,503 how about we switch masters this time? 242 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 You do not mean that gwinyeo, do you? 243 00:13:59,922 --> 00:14:00,756 Do not be ridiculous! 244 00:14:00,839 --> 00:14:05,761 His Majesty does not care for any woman other than Consort Kang. 245 00:14:05,844 --> 00:14:07,304 Even that sly nine-tailed fox 246 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 is of low birth if you think about it. 247 00:14:10,057 --> 00:14:13,018 Who is to say a gwinyeo cannot become like Consort Kang? 248 00:14:13,102 --> 00:14:15,229 How will you handle the consequences? 249 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 I have arranged a new playground for His Majesty. 250 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 You will soon see for yourself 251 00:14:20,776 --> 00:14:23,320 who His Majesty's heart is leaning toward. 252 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Who are you? 253 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 If we get caught, we all die. 254 00:14:55,227 --> 00:14:56,270 Do not make a sound. 255 00:14:58,022 --> 00:14:59,315 The keys? 256 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 Come on. 257 00:15:18,167 --> 00:15:20,544 The criminals escaped. Search the palace thoroughly! 258 00:15:20,628 --> 00:15:21,545 -Yes, sir! -Yes, sir! 259 00:15:32,765 --> 00:15:35,017 The criminals escaped. Find the gwinyeo! 260 00:15:37,019 --> 00:15:38,145 Let's go. 261 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 What are we doing in the middle of the night? 262 00:15:50,699 --> 00:15:52,159 Look at the sky. 263 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 My gosh. 264 00:15:54,244 --> 00:15:55,371 It is so beautiful. 265 00:15:59,124 --> 00:16:01,627 They reported that the gwinyeo has escaped. 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 It seems that His Majesty is making his way to that place. 267 00:16:13,347 --> 00:16:14,264 Let us go! 268 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Here it goes! 269 00:16:22,064 --> 00:16:23,232 This is fun! 270 00:16:26,443 --> 00:16:27,277 Come and play! 271 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 This is great! 272 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Come on! 273 00:16:40,749 --> 00:16:41,583 This is fun! 274 00:16:42,418 --> 00:16:43,711 Come on! 275 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 This is great fun! 276 00:16:56,140 --> 00:16:59,059 Gil-geum, who are all these people? 277 00:16:59,143 --> 00:17:00,602 I have no idea. 278 00:17:00,686 --> 00:17:03,689 They look like performers, but why are they here? 279 00:17:04,273 --> 00:17:06,567 And where did that man go? 280 00:17:06,650 --> 00:17:08,152 Everyone is wearing the same mask, 281 00:17:08,235 --> 00:17:10,154 -so I can't tell who's who. -I think this is the man. 282 00:17:16,160 --> 00:17:17,077 My gosh! 283 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 So, 284 00:17:22,583 --> 00:17:24,710 did you enjoy the moonlit stroll? 285 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 What are you doing? 286 00:17:29,381 --> 00:17:31,884 -You said you'd help us escape! -Exactly! 287 00:17:31,967 --> 00:17:33,302 Will you let us go now? 288 00:17:34,845 --> 00:17:35,804 Let you go? 289 00:17:45,230 --> 00:17:46,732 Your Majesty. 290 00:17:46,815 --> 00:17:48,150 Your Majesty… 291 00:17:53,655 --> 00:17:56,200 I prepared this performance especially for you. 292 00:17:57,034 --> 00:17:58,577 I wonder if you enjoyed it. 293 00:17:58,660 --> 00:18:01,663 Wait, then who was the masked guy from earlier? 294 00:18:01,747 --> 00:18:03,248 You there, Gong-gil. 295 00:18:06,418 --> 00:18:07,628 Everyone, stop! 296 00:18:12,925 --> 00:18:14,218 Do you mean him? 297 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 What? You were in on it together? 298 00:18:16,970 --> 00:18:18,597 You did well today, as usual. 299 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 It is my pleasure, Your Majesty. 300 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 GONG-GIL YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS 301 00:18:33,695 --> 00:18:35,906 Oh my, look at that scoundrel. 302 00:18:35,989 --> 00:18:39,576 He is very tall and handsome. 303 00:18:40,119 --> 00:18:41,954 That's not the point, Gil-geum. 304 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 He tricked us. 305 00:18:43,664 --> 00:18:47,167 I would willingly be deceived by him again. 306 00:18:47,751 --> 00:18:49,044 -What got into you? -This man 307 00:18:50,170 --> 00:18:52,589 is an actor I cherish greatly. 308 00:18:52,673 --> 00:18:54,007 His name is Gong-gil. 309 00:18:54,091 --> 00:18:55,175 He's an actor? 310 00:18:55,259 --> 00:18:58,971 Yes. His mask dance, Cheoyongmu, is simply exquisite, is it not? 311 00:18:59,763 --> 00:19:01,348 Yes, it is. 312 00:19:02,099 --> 00:19:03,267 You may go now. 313 00:19:04,351 --> 00:19:06,937 Were you entertained, Your Majesty? 314 00:19:07,020 --> 00:19:10,357 I was much more entertained tonight than usual. 315 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 Here you go! 316 00:19:20,033 --> 00:19:24,121 Thank you for your generosity, Your Majesty! 317 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 Tonight, we shall drink until we cannot see straight! 318 00:19:32,588 --> 00:19:34,423 Let us go and drink! 319 00:19:39,178 --> 00:19:41,638 Let us go! 320 00:19:41,722 --> 00:19:43,599 -My word. -Wait. 321 00:19:43,682 --> 00:19:45,851 Where did I hear the name "Gong-gil" before? 322 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 The court jester, Gong-gil. The movie The King and the Clown! 323 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 I have heard rumors about him, 324 00:19:52,941 --> 00:19:55,777 but he certainly brings joy to the eye. 325 00:19:58,280 --> 00:19:59,823 Get a grip, Gil-geum. 326 00:20:00,449 --> 00:20:01,575 We are eating meat today! 327 00:20:01,658 --> 00:20:04,745 -Come along! -Let us play some more! 328 00:20:04,828 --> 00:20:06,455 Have some fun! 329 00:20:15,881 --> 00:20:18,592 I was struck by an assassin's arrow in Salgoji Forest. 330 00:20:18,675 --> 00:20:20,469 Discreetly find out who was behind it. 331 00:20:24,473 --> 00:20:27,100 Why are you going this far? 332 00:20:27,184 --> 00:20:28,310 For fun. 333 00:20:29,269 --> 00:20:30,395 Why do you ask? 334 00:20:31,313 --> 00:20:32,439 Did you not enjoy it? 335 00:20:32,522 --> 00:20:35,817 You put way too much effort into simply having fun, 336 00:20:35,901 --> 00:20:37,611 that I didn't even have the chance to be entertained. 337 00:20:37,694 --> 00:20:39,488 If you try to run away again, 338 00:20:40,280 --> 00:20:43,742 I will not let you off with a smile. 339 00:20:45,118 --> 00:20:49,248 All will be well as long as you don't send that masked fool. 340 00:20:49,331 --> 00:20:50,415 How dare you. 341 00:20:50,499 --> 00:20:52,501 Must you always have the final word? 342 00:20:52,584 --> 00:20:55,587 Do you truly not wish to live anymore? 343 00:20:56,380 --> 00:20:59,216 Guards! Is the iron nice and hot? 344 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 345 00:21:10,560 --> 00:21:14,147 You said this was just for fun. 346 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 I told you to control your temper. 347 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 That wouldn't have made any difference. 348 00:21:19,361 --> 00:21:22,906 I knew it would get us in trouble one day. 349 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 Start with her. 350 00:21:24,700 --> 00:21:26,493 -Me? -What? 351 00:21:28,036 --> 00:21:29,288 -Miss! -Wait. 352 00:21:29,371 --> 00:21:30,872 Gil-geum! 353 00:21:30,956 --> 00:21:33,208 Miss! 354 00:21:33,292 --> 00:21:35,127 Gil-geum! 355 00:21:35,210 --> 00:21:37,087 Miss! 356 00:21:38,797 --> 00:21:40,841 -Miss! -Oh no. 357 00:21:44,177 --> 00:21:45,137 Miss. 358 00:21:45,220 --> 00:21:46,305 Your Majesty. 359 00:21:47,389 --> 00:21:49,975 Please hear us out. 360 00:21:50,058 --> 00:21:52,561 You were so insolent just a moment ago. 361 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Did you change your mind? 362 00:21:54,271 --> 00:21:56,106 Insolent? Who, me? 363 00:21:56,773 --> 00:21:59,651 I will never run away again. 364 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Will that do? 365 00:22:02,487 --> 00:22:03,447 You will not? 366 00:22:05,449 --> 00:22:06,700 That is good to hear. 367 00:22:07,409 --> 00:22:10,245 It would have been a shame to let you go like this. 368 00:22:11,747 --> 00:22:13,040 Release the girl. 369 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 370 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Your Majesty. 371 00:22:28,055 --> 00:22:31,683 Will you send us back to prison now? 372 00:22:32,267 --> 00:22:33,477 Of course not. 373 00:22:34,644 --> 00:22:37,481 I am extremely famished right now. 374 00:22:38,732 --> 00:22:40,233 Prepare me something to eat. 375 00:22:41,443 --> 00:22:42,569 Unbelievable. 376 00:22:43,153 --> 00:22:45,572 So he still wants my food, huh? 377 00:22:46,865 --> 00:22:50,744 Miss, hurry up and answer him. 378 00:22:52,829 --> 00:22:53,747 Okay. 379 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 I'll get to it right away. 380 00:22:56,958 --> 00:23:00,045 But I must make a request first. 381 00:23:00,754 --> 00:23:01,797 A request, you say? 382 00:23:04,508 --> 00:23:07,260 Let Gil-geum be my assistant cook. 383 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 I cannot manage on my own. 384 00:23:15,102 --> 00:23:16,311 Very well. 385 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 In return, 386 00:23:17,979 --> 00:23:21,525 I expect you to cook with all your heart and do your absolute best. 387 00:23:21,608 --> 00:23:23,318 It will take much more than the boiled beef you made 388 00:23:24,111 --> 00:23:25,987 back at the Gyeonggi Governor's Office to satisfy me. 389 00:23:28,907 --> 00:23:33,662 Is there a particular dish you'd like, Your Majesty? 390 00:23:34,454 --> 00:23:36,164 A dish I would like? 391 00:23:38,041 --> 00:23:41,795 "Those who seek to live will die, and those who seek to die shall live." 392 00:23:42,712 --> 00:23:45,423 If you serve what you did before to save your life, 393 00:23:45,507 --> 00:23:47,092 you will die. 394 00:23:47,175 --> 00:23:49,010 If you cook something new with your life on the line, 395 00:23:49,886 --> 00:23:51,096 you will live. 396 00:23:51,179 --> 00:23:55,142 Only if the food satisfies me, that is. 397 00:24:15,245 --> 00:24:16,413 Miss. 398 00:24:17,164 --> 00:24:20,542 I am pleased to finally enter the royal kitchen, 399 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 but will we be all right? 400 00:24:22,961 --> 00:24:23,795 No. 401 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 Gil-geum. 402 00:24:26,298 --> 00:24:29,551 I'm going to do whatever it takes to survive and go home. 403 00:24:30,510 --> 00:24:33,722 I'm going to reunite with my dad, 404 00:24:35,891 --> 00:24:38,101 and I'm going to eat with him… 405 00:24:38,185 --> 00:24:40,687 You must stay strong, especially at times like this. 406 00:24:41,271 --> 00:24:44,107 I will also do whatever it takes to survive 407 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 and become the senior court lady of the royal kitchen. 408 00:24:48,862 --> 00:24:51,072 Okay, Gil-geum. 409 00:24:51,907 --> 00:24:53,700 I will try to stay strong. 410 00:24:55,702 --> 00:24:57,621 Oh dear, miss. 411 00:24:57,704 --> 00:24:59,206 I can't believe this. 412 00:24:59,915 --> 00:25:02,667 Oh my, miss, what is the matter? 413 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 Why are you crying? Are you all right? 414 00:25:08,173 --> 00:25:09,716 Stop crying. 415 00:25:10,300 --> 00:25:11,635 Thank you, Gil-geum. 416 00:25:15,847 --> 00:25:18,391 I aced a cooking competition, you know. 417 00:25:19,100 --> 00:25:19,976 You faced it? 418 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 I mean, I got the highest score. 419 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 The harder the mission, the better I do. 420 00:25:24,940 --> 00:25:25,941 So don't worry. 421 00:25:26,024 --> 00:25:27,734 You are so amazing. 422 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Let's do this. 423 00:25:30,111 --> 00:25:31,154 Yes, we can do this. 424 00:25:31,655 --> 00:25:34,950 Pardon? Let a woman prepare the royal meal? 425 00:25:35,033 --> 00:25:37,327 You are taking your joke too far, Chief Eunuch. 426 00:25:37,410 --> 00:25:38,453 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 427 00:25:38,536 --> 00:25:41,498 {\an8}CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD: THE HEAD OF THE ROYAL KITCHEN EUNUCHS 428 00:25:41,581 --> 00:25:43,375 {\an8}What can I say? 429 00:25:43,458 --> 00:25:45,502 It was His Majesty's command. 430 00:25:46,628 --> 00:25:48,797 Is the Grand Royal Queen Dowager aware of this? 431 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 Silence. 432 00:25:50,173 --> 00:25:52,509 The Chief Eunuch came in person. 433 00:25:52,592 --> 00:25:54,928 Do you not understand the gravity of the situation? 434 00:25:55,011 --> 00:25:58,056 {\an8}But a woman can work as a maid in the royal kitchen 435 00:25:58,139 --> 00:26:00,225 {\an8}or a court lady on palace grounds. 436 00:26:00,308 --> 00:26:02,018 I can tell at a glance 437 00:26:02,102 --> 00:26:05,480 that your roots differ from those of the cooks here. 438 00:26:05,563 --> 00:26:07,065 Where did you learn to cook? 439 00:26:07,649 --> 00:26:08,775 At an entertainment house like Myeongwolgwan? 440 00:26:13,697 --> 00:26:16,616 Well, the place I worked at 441 00:26:16,700 --> 00:26:20,537 is quite far away from here, so you wouldn't know even if I told you. 442 00:26:20,620 --> 00:26:23,039 Are you from Sichuan in Ming? Or Waegwan? 443 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 Where? 444 00:26:24,457 --> 00:26:26,668 Did you learn to cook in some barbarian country? 445 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 No. Well, I was-- 446 00:26:30,130 --> 00:26:31,798 You are all so harsh. 447 00:26:31,881 --> 00:26:35,844 Why are you questioning things when it is His Majesty's command? 448 00:26:47,188 --> 00:26:48,356 Hey, wait. 449 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 -Excuse me? -Wait up. 450 00:26:49,816 --> 00:26:54,321 My gosh. You people are so unfriendly. 451 00:26:54,821 --> 00:26:57,657 You know what? This is how things should be in a kitchen. 452 00:26:57,741 --> 00:26:59,326 All right then. 453 00:26:59,409 --> 00:27:01,828 How about we get warmed up? 454 00:27:09,252 --> 00:27:12,422 Chief Eunuch, allow me to apologize on behalf of them. 455 00:27:12,505 --> 00:27:14,716 His Majesty has specifically asked for that cook, 456 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 so be sure to let the other cooks know of this. 457 00:27:17,552 --> 00:27:18,845 Yes, Chief Eunuch. 458 00:27:21,014 --> 00:27:22,474 Goodbye. 459 00:27:39,157 --> 00:27:41,159 They have a great fire going. 460 00:27:43,536 --> 00:27:44,913 There are so many of them. 461 00:27:50,293 --> 00:27:52,504 Wait. This is it? 462 00:27:57,675 --> 00:28:00,512 I'll substitute cassia bark for cinnamon 463 00:28:00,595 --> 00:28:03,473 and myoga for onions. 464 00:28:03,556 --> 00:28:06,393 Cassia bark for cinnamon 465 00:28:06,476 --> 00:28:08,686 and myoga for onions? 466 00:28:08,770 --> 00:28:09,646 Yeah. 467 00:28:09,729 --> 00:28:10,730 They don't have them here, 468 00:28:10,814 --> 00:28:12,899 but those are popular ingredients used in the future. 469 00:28:12,982 --> 00:28:14,067 Oh, the future? 470 00:28:14,150 --> 00:28:15,860 Okay. Let's do this. 471 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Let us do this. 472 00:28:20,156 --> 00:28:21,116 Miss. 473 00:28:21,699 --> 00:28:24,577 I smell raw meat somewhere. 474 00:28:24,661 --> 00:28:25,703 Raw meat? 475 00:28:27,580 --> 00:28:28,706 I don't smell anything. 476 00:28:38,133 --> 00:28:39,717 You really have the nose of a dog. 477 00:28:45,557 --> 00:28:48,351 Why would you taste that without knowing what it is? 478 00:28:49,894 --> 00:28:52,105 -It's not beef. -What? 479 00:28:52,772 --> 00:28:53,648 Deer? 480 00:28:53,732 --> 00:28:55,066 Is it deer meat? 481 00:28:55,650 --> 00:28:58,486 Mister, was there deer meat here? 482 00:28:58,570 --> 00:28:59,821 Deer? 483 00:28:59,904 --> 00:29:01,114 Oh, right. 484 00:29:01,197 --> 00:29:04,325 The deer His Majesty hunted yesterday was cleaned and sent 485 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 to Saongwon, Office of Royal Meals. 486 00:29:08,163 --> 00:29:10,749 Deer meat… 487 00:29:11,332 --> 00:29:13,543 What is it, miss? 488 00:29:16,087 --> 00:29:17,672 -Gil-geum. -Yes? 489 00:29:17,756 --> 00:29:19,841 Deer steak is my specialty. 490 00:29:19,924 --> 00:29:21,885 Deer stack? 491 00:29:21,968 --> 00:29:23,052 Take note of the recipe. 492 00:29:24,220 --> 00:29:25,555 First of all… 493 00:30:20,985 --> 00:30:23,488 Is this how you will serve the food? 494 00:30:23,571 --> 00:30:26,115 -Yes. -This is a disaster. 495 00:30:26,199 --> 00:30:28,868 Quickly set two tables, one for His Majesty and one for tasting. 496 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 -Yes, sir. -So? 497 00:30:30,036 --> 00:30:33,498 Are you saying the woman His Majesty brought back took over the royal kitchen? 498 00:30:33,581 --> 00:30:36,417 Yes, exactly. Do you think this is acceptable? 499 00:30:37,001 --> 00:30:38,336 This is so unfair. 500 00:30:38,419 --> 00:30:39,295 My goodness! 501 00:30:40,964 --> 00:30:42,799 What did you just say? 502 00:30:42,882 --> 00:30:45,134 His Majesty brought back a gwinyeo 503 00:30:45,802 --> 00:30:47,470 and sent her to the royal kitchen? 504 00:30:47,554 --> 00:30:48,388 Yes. 505 00:30:48,471 --> 00:30:52,308 She is preparing a meal with the meat from the deer His Majesty caught. 506 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 What? 507 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 Deer meat? 508 00:31:02,277 --> 00:31:04,195 The gwinyeo was appointed as a special cook? 509 00:31:05,572 --> 00:31:07,490 Are you saying she really cooks? 510 00:31:07,574 --> 00:31:08,908 Yes, Your Grace. 511 00:31:10,493 --> 00:31:12,579 Do you know what His Majesty made her cook? 512 00:31:13,204 --> 00:31:14,163 I do not. 513 00:31:14,247 --> 00:31:17,709 But how could a woman possibly prepare a decent royal meal? 514 00:31:17,792 --> 00:31:20,378 The result is as clear as day. 515 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 He is extremely picky and sensitive when it comes to food. 516 00:31:25,300 --> 00:31:26,593 I cannot believe it. 517 00:31:27,176 --> 00:31:28,386 From what I heard, 518 00:31:28,469 --> 00:31:30,638 the gwinyeo cooked at the Gyeonggi Governor's Office, 519 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 and His Majesty enjoyed it. 520 00:31:33,224 --> 00:31:34,559 At the Gyeonggi Governor's Office? 521 00:31:34,642 --> 00:31:36,603 She cooked there? 522 00:31:36,686 --> 00:31:37,520 Yes, Your Grace. 523 00:31:37,604 --> 00:31:41,107 However, it is highly unlikely that a woman has properly learned to cook. 524 00:31:41,190 --> 00:31:43,902 She will not last long just by knowing how to make a few decent side dishes. 525 00:31:44,485 --> 00:31:46,279 After the gwinyeo finishes cooking, 526 00:31:46,362 --> 00:31:48,114 you must see for yourself. 527 00:31:48,197 --> 00:31:50,658 Find whatever fault or flaw you can. 528 00:31:51,242 --> 00:31:52,702 Yes, Your Grace. 529 00:31:57,206 --> 00:31:59,042 -Chu-wol. -Yes, Your Grace. 530 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 Is His Majesty in his chambers? 531 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 Yes, Your Grace. 532 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 I must see him immediately. Let us get ready. 533 00:32:08,593 --> 00:32:09,928 Yes, Your Grace. 534 00:32:19,187 --> 00:32:20,730 {\an8}Change into this. 535 00:32:20,813 --> 00:32:22,023 {\an8}GANGNYEONGJEON 536 00:32:22,106 --> 00:32:23,358 {\an8}What? Into these clothes? 537 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 Hurry up. Walk faster. 538 00:32:28,029 --> 00:32:29,197 Hurry up. 539 00:32:29,280 --> 00:32:30,281 Now stand here. 540 00:32:30,823 --> 00:32:32,367 The food is getting cold. 541 00:32:32,450 --> 00:32:33,868 -Right. -Let me see. 542 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 You are ready. 543 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 Stand over there. 544 00:32:40,792 --> 00:32:41,960 Your Majesty. 545 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Your seoksura, evening meal, is ready. 546 00:32:45,046 --> 00:32:46,130 Bring it in. 547 00:33:01,938 --> 00:33:04,649 Why is a grown man not dressed properly? 548 00:33:05,900 --> 00:33:07,110 Relax. 549 00:33:16,786 --> 00:33:17,745 CHOI MAL-IM KING'S SENIOR COURT LADY 550 00:33:21,082 --> 00:33:22,125 Oh, right. 551 00:33:33,344 --> 00:33:36,014 I see you brought the food. 552 00:33:42,729 --> 00:33:43,980 Stay alert. 553 00:33:44,063 --> 00:33:45,940 He might be Joseon's worst tyrant, 554 00:33:46,024 --> 00:33:47,900 but I know history. 555 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 It's okay. Don't be nervous. 556 00:33:49,652 --> 00:33:50,945 What are you doing? 557 00:33:51,029 --> 00:33:52,613 {\an8}Explain the eoseon. 558 00:33:52,697 --> 00:33:53,698 {\an8}EOSEON: MEAL PREPARED FOR THE KING 559 00:34:00,621 --> 00:34:01,539 Your Majesty. 560 00:34:02,081 --> 00:34:05,460 This is a meal rooted in the royal cuisine of the Palace of Versailles, 561 00:34:05,543 --> 00:34:08,087 known as haute cuisine, or traditional French cooking. 562 00:34:09,505 --> 00:34:10,882 {\an8}FRENCH GOURMET COURSE MEAL 563 00:34:11,591 --> 00:34:13,843 "Trench"? "Oat sheen"? 564 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 It's pronounced "haute cuisine." 565 00:34:31,235 --> 00:34:34,363 {\an8}First, I prepared an hors d'oeuvre to boost your appetite. 566 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 {\an8}It's steak tartare topped with various vegetables and raw egg yolk 567 00:34:37,700 --> 00:34:39,702 {\an8}served with kelp chips. 568 00:34:40,870 --> 00:34:41,746 "Older"? 569 00:34:43,206 --> 00:34:44,248 "Taro taro"? 570 00:34:46,542 --> 00:34:48,586 I have never seen raw meat shaped this way. 571 00:34:49,253 --> 00:34:50,838 {\an8}Steak tartare 572 00:34:50,922 --> 00:34:52,715 {\an8}is truly an older dish. 573 00:34:54,425 --> 00:34:56,052 Are you mocking me? 574 00:34:56,135 --> 00:34:57,553 Would I dare? 575 00:35:00,765 --> 00:35:04,060 Do you suggest I eat this first? 576 00:35:04,143 --> 00:35:06,646 You should eat that with this. 577 00:35:06,729 --> 00:35:09,982 This tastes best when mixed right before you eat it. 578 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 This is what we call "tableside service." 579 00:35:39,554 --> 00:35:41,722 Watching and enjoying the food being prepared before your eyes 580 00:35:41,806 --> 00:35:43,349 stimulates the appetite. 581 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Please try it. 582 00:35:53,693 --> 00:35:54,902 {\an8}Taste the food. 583 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 {\an8}Yes, Your Majesty. 584 00:36:13,796 --> 00:36:14,839 Please try it. 585 00:36:31,480 --> 00:36:32,356 Wait. 586 00:36:33,149 --> 00:36:34,317 What is this taste? 587 00:37:04,931 --> 00:37:06,891 It is the same raw meat I have had, 588 00:37:06,974 --> 00:37:09,268 but this tastes richer and sweeter. 589 00:37:12,188 --> 00:37:13,231 How interesting. 590 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 How should I describe it? 591 00:37:16,525 --> 00:37:18,945 It is powerful but shy, 592 00:37:19,654 --> 00:37:21,989 and it leaves a lingering taste on my tongue. 593 00:37:24,700 --> 00:37:26,953 Next is the potage. 594 00:37:28,537 --> 00:37:31,624 {\an8}I made a thick milk porridge with peas. 595 00:37:35,336 --> 00:37:36,337 "Botage"? 596 00:37:43,094 --> 00:37:44,971 It has a peculiar color and aroma. 597 00:37:45,054 --> 00:37:48,349 What is more important when it comes to food, Your Majesty? 598 00:37:48,432 --> 00:37:50,643 The taste or the aroma? 599 00:37:50,726 --> 00:37:51,811 Would it not be the taste? 600 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 I believe the aroma is more important. 601 00:37:54,730 --> 00:37:55,856 Why is that? 602 00:37:55,940 --> 00:37:57,233 When it comes to taste, 603 00:37:57,316 --> 00:38:00,152 you can only sense the five basic types, which are bitter, sour, sweet, 604 00:38:00,236 --> 00:38:01,362 spicy, and salty. 605 00:38:01,445 --> 00:38:03,489 But aromas are countless and diverse. 606 00:38:04,824 --> 00:38:06,826 You have a point. 607 00:38:08,536 --> 00:38:09,537 Yes, Your Majesty. 608 00:38:10,955 --> 00:38:11,956 Allow me. 609 00:39:03,924 --> 00:39:05,968 This aroma is not extravagant, 610 00:39:06,969 --> 00:39:09,096 but it is subtle and fresh 611 00:39:09,805 --> 00:39:11,599 and has a clean taste. 612 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 Like peas glistening in the morning sun 613 00:39:15,644 --> 00:39:17,980 and bursting out of the pods one by one. 614 00:39:19,023 --> 00:39:19,857 Right? 615 00:39:20,441 --> 00:39:21,692 That was very well said. 616 00:39:22,276 --> 00:39:23,569 That is truly astute. 617 00:39:23,652 --> 00:39:27,114 Now, it is time for the main dish. 618 00:39:29,742 --> 00:39:32,370 {\an8}The highlight of haute cuisine, viande. 619 00:39:32,453 --> 00:39:35,206 {\an8}THE MAIN COURSE, A MEAT DISH 620 00:39:38,626 --> 00:39:40,920 The behind of oat sheen? 621 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 For goodness' sake. 622 00:39:42,963 --> 00:39:44,423 What should I do with you? 623 00:39:49,929 --> 00:39:52,473 It feels like you are mocking me again. 624 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 This is also just raw meat. 625 00:39:56,435 --> 00:39:58,938 This is deer tongue. 626 00:39:59,021 --> 00:40:00,815 It's not meant to be eaten raw. 627 00:40:00,898 --> 00:40:03,067 I'll grill it for you here. 628 00:40:08,989 --> 00:40:11,075 Slightly grilling both sides on a charcoal fire 629 00:40:11,158 --> 00:40:15,287 enhances the texture as well as the flavor and aroma. 630 00:40:17,123 --> 00:40:19,417 I have eaten deer prepared in various ways, 631 00:40:19,500 --> 00:40:22,628 but this is a method I have never seen before. 632 00:40:22,711 --> 00:40:26,048 Historically speaking, deer represented the king, 633 00:40:26,132 --> 00:40:29,218 and its tongue was considered one of the eight delicacies, 634 00:40:29,301 --> 00:40:31,011 a very rare ingredient to come by. 635 00:40:31,095 --> 00:40:32,471 I am surprised that you know of such a thing. 636 00:40:32,555 --> 00:40:35,641 {\an8}That's why the fight for royal power is called chukrok, no? 637 00:40:35,724 --> 00:40:36,934 {\an8}CHUKROK: CHASING THE DEER 638 00:40:37,017 --> 00:40:38,352 {\an8}You are quite intelligent. 639 00:40:45,484 --> 00:40:48,946 Her skill is beyond anything of this time. 640 00:40:49,029 --> 00:40:52,241 Where in the world did this woman come from? 641 00:40:53,909 --> 00:40:58,414 An unquenchable desire for power, extreme narcissism, 642 00:40:58,497 --> 00:41:00,499 and an acute sense of taste. 643 00:41:00,583 --> 00:41:03,752 This is the best meal to satisfy 644 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 all of Yeonhuigun's desires. 645 00:41:06,547 --> 00:41:08,757 Where did you learn to make all this? 646 00:41:10,009 --> 00:41:11,969 I know it's hard to believe, 647 00:41:12,636 --> 00:41:14,847 but as I told you before, I'm from the future. 648 00:41:15,556 --> 00:41:16,640 I'm serious. 649 00:41:20,853 --> 00:41:24,482 It is truly a shame that you are still not in your right mind. 650 00:41:24,565 --> 00:41:26,442 I would believe you if you said you were from 651 00:41:26,525 --> 00:41:29,111 a distant barbarian land or an island. 652 00:41:30,738 --> 00:41:31,906 Nonetheless, 653 00:41:32,865 --> 00:41:34,283 I am pleased… 654 00:41:36,994 --> 00:41:38,454 with the first royal meal you served. 655 00:41:39,955 --> 00:41:43,209 I'm glad you at least like my food. 656 00:41:45,503 --> 00:41:48,297 Your Majesty, I will taste the food. 657 00:41:48,380 --> 00:41:49,423 No. 658 00:41:51,675 --> 00:41:53,344 You taste it this time. 659 00:41:53,427 --> 00:41:55,262 Pardon? Me? 660 00:42:00,809 --> 00:42:02,603 Okay, sure. 661 00:42:26,252 --> 00:42:28,087 DEPOSED QUEEN YEON YI HEON'S BIRTH MOTHER 662 00:42:28,170 --> 00:42:30,130 Now, you have a bite, Crown Prince. 663 00:42:36,720 --> 00:42:38,222 It is delicious, Mother. 664 00:42:44,853 --> 00:42:45,729 Now, 665 00:42:46,981 --> 00:42:48,774 give me a piece. 666 00:42:48,857 --> 00:42:50,109 Pardon? 667 00:42:52,653 --> 00:42:56,782 Are you asking me to feed you? 668 00:42:57,366 --> 00:42:58,367 Do you not want to? 669 00:42:59,743 --> 00:43:01,495 No, it's not that. 670 00:43:54,798 --> 00:43:56,967 How did you see into my heart? 671 00:43:57,801 --> 00:43:59,094 Sorry? 672 00:43:59,178 --> 00:44:00,804 How did you know 673 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 I would like this dish? 674 00:44:04,475 --> 00:44:05,476 Actually… 675 00:44:06,894 --> 00:44:09,188 I studied Yeonhuigun, 676 00:44:09,271 --> 00:44:11,315 and I won a cooking competition with this dish. 677 00:44:11,398 --> 00:44:14,777 I never imagined I'd get to serve it to you in person. 678 00:44:16,236 --> 00:44:17,196 How fascinating. 679 00:44:18,113 --> 00:44:18,947 Yeonhuigun? 680 00:44:20,074 --> 00:44:21,700 You mentioned that name before. 681 00:44:21,784 --> 00:44:23,452 Who in the world is this Yeonhuigun? 682 00:44:24,036 --> 00:44:26,914 Wait, telling him the story would be too risky. 683 00:44:29,041 --> 00:44:31,418 Well, you see… 684 00:44:31,502 --> 00:44:33,671 I can't quite remember right now. 685 00:44:40,302 --> 00:44:41,387 Let me rephrase my question. 686 00:44:42,513 --> 00:44:45,349 Why did you decide to serve this meal? 687 00:44:45,432 --> 00:44:46,517 Oh, well… 688 00:44:47,184 --> 00:44:49,728 I thought about your meals 689 00:44:49,812 --> 00:44:53,857 and thought it'd be nice to serve what kings in other countries eat. 690 00:44:53,941 --> 00:44:57,236 In Europe, kings eat course meals like this all the time. 691 00:44:58,070 --> 00:44:58,904 "Yuleop"? 692 00:45:00,239 --> 00:45:02,116 {\an8}Is that another name for the Nanman people? 693 00:45:02,199 --> 00:45:03,617 {\an8}The Nanman people? 694 00:45:04,993 --> 00:45:09,331 Is "Nanman" the Joseon term for Europe? 695 00:45:15,421 --> 00:45:16,255 Announce my arrival. 696 00:45:16,338 --> 00:45:18,048 You cannot enter right now. 697 00:45:18,132 --> 00:45:19,091 What did you say? 698 00:45:19,174 --> 00:45:20,717 How dare you stop her? 699 00:45:20,801 --> 00:45:21,969 Step aside. 700 00:45:22,052 --> 00:45:25,848 Your Grace, His Majesty is currently tasting 701 00:45:25,931 --> 00:45:27,724 the new cook's food. 702 00:45:27,808 --> 00:45:29,351 No one is allowed to enter. 703 00:45:41,947 --> 00:45:43,407 You cannot, Your Grace. 704 00:45:43,490 --> 00:45:44,700 How dare you! 705 00:45:44,783 --> 00:45:46,577 Do you not fear the consequences? 706 00:45:47,494 --> 00:45:49,705 -You cannot, Your Grace. -Step aside! 707 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 What is this commotion outside? 708 00:45:51,373 --> 00:45:53,208 I made it clear not to let anyone in. 709 00:45:56,628 --> 00:45:58,922 Your Majesty, it is I, Consort Kang. 710 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 I brought you a precious painting from Ming, 711 00:46:02,342 --> 00:46:06,138 but I seem to have come at a bad time, so I shall take my leave. 712 00:46:07,556 --> 00:46:10,934 That would be best. Return to your chambers. 713 00:46:25,449 --> 00:46:26,950 I think it'd be best if I leave. 714 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 You are… 715 00:46:45,135 --> 00:46:46,595 no ordinary woman. 716 00:46:49,515 --> 00:46:54,603 Okay, but there's no need to come this close to my face. 717 00:46:58,982 --> 00:47:00,025 I have… 718 00:47:02,236 --> 00:47:03,570 chosen you. 719 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 For what? 720 00:47:05,614 --> 00:47:07,866 Why would he choose me? What for? 721 00:47:25,259 --> 00:47:27,469 Does choosing me mean… 722 00:47:27,553 --> 00:47:29,972 No way. He didn't mean granting a royal favor, did he? 723 00:47:30,055 --> 00:47:32,266 No, that can't happen. 724 00:47:33,225 --> 00:47:36,436 History will change if I become the king's concubine. 725 00:47:36,520 --> 00:47:37,938 This is driving me crazy. 726 00:47:38,021 --> 00:47:39,773 Why are you so deep in thought? 727 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 I summoned you because I have an order for you. 728 00:47:52,744 --> 00:47:54,871 Of course, this is the palace cliché. 729 00:47:54,955 --> 00:47:56,081 The king gives commands, 730 00:47:56,164 --> 00:47:57,874 and the chief royal secretary gives secret commands. 731 00:47:59,334 --> 00:48:02,004 -An order? -Whenever you serve His Majesty, 732 00:48:02,671 --> 00:48:04,673 tell me everything you learn from him. 733 00:48:04,756 --> 00:48:07,426 You want me to spy for you for free? 734 00:48:08,719 --> 00:48:11,972 I apologize, but realistically speaking, that'd be difficult. 735 00:48:12,055 --> 00:48:13,724 You know what His Majesty is like. 736 00:48:13,807 --> 00:48:15,934 He'll kill everyone if he were to find out, 737 00:48:16,018 --> 00:48:17,185 and you see, 738 00:48:17,269 --> 00:48:18,854 I'm chicken-hearted. 739 00:48:20,897 --> 00:48:22,816 Don't take it to heart. It's not personal. 740 00:48:22,899 --> 00:48:25,068 Do you not think you need an ally here? 741 00:48:25,152 --> 00:48:27,070 Well, the more allies, the better. 742 00:48:27,154 --> 00:48:29,698 When you were serving His Majesty moments ago, 743 00:48:30,240 --> 00:48:31,950 Consort Kang came by, did she not? 744 00:48:32,034 --> 00:48:33,201 She did. 745 00:48:33,285 --> 00:48:36,455 This was the first time His Majesty sent her away 746 00:48:36,538 --> 00:48:38,081 over a royal meal. 747 00:48:38,165 --> 00:48:40,917 Naturally, Consort Kang will keep a watch on you from now on. 748 00:48:41,001 --> 00:48:42,002 Just you. 749 00:48:42,085 --> 00:48:44,171 And then she will try to kill you. 750 00:48:44,254 --> 00:48:46,465 That means, without help, 751 00:48:46,548 --> 00:48:49,051 it will be extremely hard for you to survive here. 752 00:48:49,718 --> 00:48:52,471 That's true. It'd be hard for me to survive. 753 00:48:52,554 --> 00:48:54,389 He does have great insight. 754 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 This sure is a deal befitting a top-tier treacherous subject. 755 00:48:57,225 --> 00:48:59,186 I will support you in secret. 756 00:48:59,269 --> 00:49:01,605 I will shield you and help you survive. 757 00:49:02,189 --> 00:49:05,067 But I don't need anyone to support me in secret. 758 00:49:05,567 --> 00:49:06,735 What I need is… 759 00:49:12,115 --> 00:49:15,160 In that case, I have a condition. 760 00:49:15,243 --> 00:49:16,495 -A condition? -Yes. 761 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 I need you to find something for me. 762 00:49:19,081 --> 00:49:23,585 If you can promise me that you will, I'll consider your offer. 763 00:49:24,086 --> 00:49:26,213 Are you trying to negotiate with me? 764 00:49:26,713 --> 00:49:28,590 Very well. What is it that you are looking for? 765 00:49:29,508 --> 00:49:31,051 -My handbag. -"Handybag"? 766 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 -Yes, my handbag. -"Handybag." 767 00:49:33,387 --> 00:49:34,388 You know… 768 00:49:34,471 --> 00:49:38,308 It's the thing you hang on your shoulder and put things inside. 769 00:49:38,392 --> 00:49:40,852 What do they call it in this era? 770 00:49:40,936 --> 00:49:42,771 My handbag is shaped like this. 771 00:49:42,854 --> 00:49:45,273 -It's called a handbag. -A handbag. 772 00:49:45,357 --> 00:49:46,692 A handbag that looks like this. 773 00:49:46,775 --> 00:49:47,943 A bundle! 774 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Yes, a bundle. 775 00:49:50,362 --> 00:49:51,738 You mean your bundle. 776 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 Please find my bundle for me. 777 00:49:53,865 --> 00:49:58,620 It went over the cliff in Salgoji Forest the day I met His Majesty. 778 00:49:58,704 --> 00:50:02,290 I need the bundle as it is 779 00:50:03,458 --> 00:50:04,543 with everything inside. 780 00:50:07,087 --> 00:50:08,797 Your bundle is all you want? 781 00:50:13,677 --> 00:50:16,805 {\an8}MANGUNROK 782 00:50:21,893 --> 00:50:23,311 That will do. You can stop. 783 00:50:24,062 --> 00:50:25,397 Yes, Your Grace. 784 00:50:25,480 --> 00:50:27,941 How could His Majesty do this to me? 785 00:50:28,024 --> 00:50:29,359 Shall I tell Cook Maeng 786 00:50:29,443 --> 00:50:31,695 to chase the gwinyeo from the royal kitchen? 787 00:50:31,778 --> 00:50:33,321 If the cooks act coldly toward her, 788 00:50:33,405 --> 00:50:35,949 she will not last a day. 789 00:50:37,784 --> 00:50:39,661 That is a good idea. 790 00:50:40,871 --> 00:50:43,373 Can you ensure I will never have to see her again? 791 00:50:43,457 --> 00:50:46,251 Yes, Your Grace. Leave it to Cook Maeng. 792 00:50:59,014 --> 00:51:01,183 Dear heavens! 793 00:51:01,266 --> 00:51:03,310 I have never tasted anything like this before. 794 00:51:03,393 --> 00:51:05,061 I cannot believe it. 795 00:51:05,145 --> 00:51:06,855 Gwinyeo! 796 00:51:09,065 --> 00:51:13,528 We cannot live under the same sky. 797 00:51:20,035 --> 00:51:22,537 What's going on? Is the firewood damp? 798 00:51:22,621 --> 00:51:25,999 This must be the territorial bullying I have only heard of. 799 00:51:26,500 --> 00:51:28,126 What is all this smoke? 800 00:51:29,836 --> 00:51:32,297 Who is making such a mess in the kitchen? 801 00:51:32,380 --> 00:51:33,298 My gosh. 802 00:51:35,550 --> 00:51:36,510 What's his problem? 803 00:51:39,304 --> 00:51:41,139 A snake! It's a snake! 804 00:51:41,223 --> 00:51:43,809 -Gil-geum! -What is it? What is the matter? 805 00:51:45,268 --> 00:51:48,522 You sneaky little thing. I got you. 806 00:51:48,605 --> 00:51:49,981 Just look at that snake! 807 00:51:51,191 --> 00:51:54,069 All sorts of things are happening with a woman in the royal kitchen. 808 00:51:56,154 --> 00:51:57,197 Gosh, I'm so tired. 809 00:52:00,575 --> 00:52:01,660 What are those? 810 00:52:04,746 --> 00:52:06,623 No! Cockroaches! 811 00:52:06,706 --> 00:52:08,792 Stay calm and let me handle this. 812 00:52:09,668 --> 00:52:11,837 Where are they coming from? 813 00:52:15,131 --> 00:52:16,049 What are you looking at? 814 00:52:16,132 --> 00:52:18,802 Oh my gosh, these people are crazy! 815 00:52:20,929 --> 00:52:23,348 I see you had another long day. 816 00:52:23,932 --> 00:52:24,808 -Indeed. -Indeed. 817 00:52:39,698 --> 00:52:40,699 Gil-geum. 818 00:52:42,117 --> 00:52:45,829 I feel more at ease in here. 819 00:52:45,912 --> 00:52:47,247 It feels like home. 820 00:52:47,330 --> 00:52:49,124 I wish His Majesty 821 00:52:49,207 --> 00:52:53,295 would just keep us here all day long. 822 00:52:53,378 --> 00:52:55,839 Things will be better tomorrow. 823 00:52:56,673 --> 00:52:58,091 To be honest, 824 00:52:58,174 --> 00:53:00,802 I wish tomorrow would not come. 825 00:53:02,220 --> 00:53:04,681 The cooks are nastier than I expected. 826 00:53:04,764 --> 00:53:06,182 Their bullying is on a whole other level. 827 00:53:06,266 --> 00:53:09,060 Should I just tell on them to His Majesty? 828 00:53:09,144 --> 00:53:11,229 They might all end up dead. 829 00:53:13,440 --> 00:53:14,566 Your Majesty! 830 00:53:23,366 --> 00:53:24,284 You're right. 831 00:53:24,868 --> 00:53:25,869 It'd be disastrous. 832 00:53:27,037 --> 00:53:28,580 That'd be wrong. 833 00:53:32,792 --> 00:53:35,545 {\an8}GANGNYEONGJEON 834 00:53:49,643 --> 00:53:51,019 Your Majesty. 835 00:53:51,937 --> 00:53:54,230 The Chief Royal Secretary is here. 836 00:54:02,197 --> 00:54:03,281 What is all that? 837 00:54:03,365 --> 00:54:05,075 I am reluctant to inform you, Your Majesty, 838 00:54:05,158 --> 00:54:06,493 {\an8}that they are letters of resignation from the ministers. 839 00:54:06,576 --> 00:54:07,702 {\an8}What? 840 00:54:10,163 --> 00:54:11,039 What are their reasons? 841 00:54:11,122 --> 00:54:13,708 They are expressing regret about your absence 842 00:54:13,792 --> 00:54:17,420 at the gusikrye, salvation ritual, and the exile of Gyeonggi Governor Hong. 843 00:54:18,004 --> 00:54:20,590 Is it a problem to punish a traitor who committed a crime 844 00:54:21,675 --> 00:54:23,051 against the king? 845 00:54:23,134 --> 00:54:24,010 It is not that. 846 00:54:24,094 --> 00:54:26,304 Since Governor Hong has been exiled for high treason, 847 00:54:26,388 --> 00:54:28,473 they are petitioning for the execution of the gwinyeo 848 00:54:28,974 --> 00:54:30,934 who was captured for the same crime. 849 00:54:31,935 --> 00:54:36,272 It is only right that I decide when a criminal is punished. 850 00:54:45,407 --> 00:54:46,825 {\an8}I will go to the hall of governance. 851 00:54:47,575 --> 00:54:48,702 {\an8}Chief Eunuch. 852 00:54:51,621 --> 00:54:53,248 Bring Yeon Ji-young to the hall of governance. 853 00:54:53,331 --> 00:54:54,708 Yes, Your Majesty. 854 00:54:57,419 --> 00:54:58,753 -Your Majesty. -Your Majesty. 855 00:54:59,254 --> 00:55:02,590 -We beg for your understanding. -We beg for your understanding. 856 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Your Majesty. 857 00:55:04,342 --> 00:55:09,139 If Gyeonggi Governor Hong Gyeong-dal was exiled for insulting you, 858 00:55:09,222 --> 00:55:11,266 then it is only right that the gwinyeo, 859 00:55:11,349 --> 00:55:14,853 {\an8}who was captured for treason, is sentenced to capital punishment. 860 00:55:14,936 --> 00:55:19,607 Instead, the criminal was sent to the royal kitchen to cook 861 00:55:19,691 --> 00:55:21,693 when she should have been punished severely. 862 00:55:21,776 --> 00:55:24,029 {\an8}That is outrageously unfair. 863 00:55:24,863 --> 00:55:25,697 Enough. 864 00:55:28,158 --> 00:55:29,868 I will not listen to any more of this. 865 00:55:29,951 --> 00:55:32,579 The cunning woman has stayed alive 866 00:55:32,662 --> 00:55:35,248 {\an8}by deceiving both Your Majesty and Hong Gyeong-dal, 867 00:55:35,331 --> 00:55:38,752 {\an8}thus causing all these events. 868 00:55:38,835 --> 00:55:41,755 You all are going too far. 869 00:55:41,838 --> 00:55:44,132 Do you think His Majesty 870 00:55:44,215 --> 00:55:47,427 exiled Hong Gyeong-dal just because of a mere gwinyeo? 871 00:55:47,510 --> 00:55:52,057 Do you all truly not understand His Majesty's intent? 872 00:55:52,140 --> 00:55:55,518 The fact that you petition about and speak of a treacherous subject 873 00:55:55,602 --> 00:55:59,272 who insulted His Majesty is truly a disgrace. 874 00:55:59,355 --> 00:56:01,608 Second Minister of Works and Chief Royal Secretary, 875 00:56:01,691 --> 00:56:06,321 you two seem to speak as though you deeply understand His Majesty's mind. 876 00:56:08,031 --> 00:56:12,285 Your antics are an entertaining sight. 877 00:56:12,368 --> 00:56:13,661 Your Majesty. 878 00:56:13,745 --> 00:56:16,873 We ask that you execute the gwinyeo who was brought in for humiliating you 879 00:56:16,956 --> 00:56:19,667 and rescind the penalty of exile that you commanded 880 00:56:19,751 --> 00:56:20,919 upon Governor Hong Gyeong-dal. 881 00:56:21,002 --> 00:56:24,130 -Please consider our request. -Please consider our request. 882 00:56:25,757 --> 00:56:27,467 Do you desire a puppet 883 00:56:28,426 --> 00:56:29,511 for a king? 884 00:56:34,432 --> 00:56:35,475 Answer me! 885 00:56:36,101 --> 00:56:38,561 Should I have let the man 886 00:56:39,896 --> 00:56:41,981 who insulted and humiliated me be? 887 00:56:56,454 --> 00:56:57,413 Yes. 888 00:56:58,331 --> 00:56:59,207 Very well. 889 00:56:59,958 --> 00:57:02,043 I will gladly give a command. 890 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Your Majesty. 891 00:57:08,299 --> 00:57:12,053 We have brought Yeon Ji-young of the royal kitchen. 892 00:57:17,976 --> 00:57:19,727 Well done. 893 00:57:19,811 --> 00:57:20,645 Thank you. 894 00:57:20,728 --> 00:57:22,147 I did as you said, Your Grace, 895 00:57:22,230 --> 00:57:24,941 and started the rumor that Governor Hong Gyeong-dal's exile 896 00:57:25,024 --> 00:57:26,401 was also the gwinyeo's fault. 897 00:57:26,484 --> 00:57:30,238 It spread like wildfire throughout the palace. 898 00:57:30,321 --> 00:57:31,489 Well done. 899 00:57:31,573 --> 00:57:35,577 The gwinyeo will soon lose her life. 900 00:57:36,244 --> 00:57:37,120 Your Majesty, 901 00:57:37,203 --> 00:57:40,081 you must sentence the gwinyeo to capital punishment 902 00:57:40,165 --> 00:57:41,958 and restore order to the throne. 903 00:57:42,041 --> 00:57:45,378 -Please restore order to the throne. -Please restore order to the throne. 904 00:57:52,260 --> 00:57:53,219 Heed my words. 905 00:57:54,053 --> 00:57:55,722 Last night, 906 00:57:56,306 --> 00:57:58,266 this woman served me a strange dish 907 00:57:58,349 --> 00:57:59,934 and confused my senses. 908 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 Therefore, 909 00:58:10,361 --> 00:58:11,696 I command that she be immediately… 910 00:58:21,372 --> 00:58:23,291 {\an8}appointed as the chief royal cook! 911 00:58:24,167 --> 00:58:25,001 {\an8}What? 912 00:58:25,084 --> 00:58:28,671 -What? The chief royal cook? -The chief royal cook? 913 00:58:29,756 --> 00:58:30,798 What? 914 00:58:32,675 --> 00:58:34,511 Starting today, 915 00:58:34,594 --> 00:58:36,888 you are to cook for me every day without fail. 916 00:58:37,514 --> 00:58:38,348 However, 917 00:58:38,431 --> 00:58:40,475 if you ever serve the same dish more than once, 918 00:58:41,100 --> 00:58:43,061 or if it is not to my liking, 919 00:58:43,686 --> 00:58:45,563 you will be sentenced to death. 920 00:58:51,277 --> 00:58:53,112 As if that sly Consort Kang was not enough, 921 00:58:53,196 --> 00:58:55,114 he now favors a gwinyeo from goodness knows where. 922 00:58:55,198 --> 00:58:57,534 Not to mention how he coddles the woman. 923 00:58:57,617 --> 00:58:59,744 We must get rid of her when we can. 924 00:59:01,412 --> 00:59:05,583 The Grand Royal Queen Dowager will not just stand by and watch. 925 00:59:09,420 --> 00:59:10,964 It was our chance to eliminate 926 00:59:11,047 --> 00:59:13,049 the Grand Royal Queen Dowager's Han family, 927 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 and His Majesty brought in another woman whose roots we know nothing of. 928 00:59:18,179 --> 00:59:19,764 We must drive her out at all costs. 929 00:59:19,847 --> 00:59:21,849 His Majesty will soon see 930 00:59:21,933 --> 00:59:24,018 just how troubled a nation becomes 931 00:59:24,102 --> 00:59:26,354 when its king loses himself in women. 932 00:59:31,526 --> 00:59:33,403 Please forgive me, Your Grace. 933 00:59:33,486 --> 00:59:35,029 I did not expect things to turn out this way. 934 00:59:35,697 --> 00:59:38,116 His Majesty appointed her as the chief royal cook himself, 935 00:59:38,199 --> 00:59:40,159 so I cannot get involved right now. 936 00:59:46,583 --> 00:59:47,834 It looks like 937 00:59:48,459 --> 00:59:50,837 I will need someone else's help. 938 00:59:52,505 --> 00:59:53,423 {\an8}JAGYEONGJEON 939 00:59:53,506 --> 00:59:56,259 {\an8}To think that you came to visit, Consort Kang. 940 00:59:56,342 --> 00:59:58,219 A long life lets you witness wonders. 941 00:59:58,303 --> 00:59:59,887 I apologize, Your Royal Highness. 942 01:00:00,471 --> 01:00:02,849 I will visit you more often. 943 01:00:02,932 --> 01:00:04,684 You must have a reason 944 01:00:05,268 --> 01:00:07,145 for coming all the way here. 945 01:00:07,228 --> 01:00:08,646 What is it? 946 01:00:09,397 --> 01:00:10,398 The truth is, 947 01:00:10,982 --> 01:00:13,109 I am here to discuss the matter regarding the gwinyeo. 948 01:00:13,192 --> 01:00:14,861 Gwinyeo? 949 01:00:14,944 --> 01:00:16,613 Yes, Your Royal Highness. 950 01:00:16,696 --> 01:00:20,241 The cunning wench who is clouding His Majesty's mind with her cooking skills 951 01:00:21,034 --> 01:00:23,286 was appointed as the chief royal cook. 952 01:00:23,786 --> 01:00:25,455 Like she is not cunning. 953 01:00:27,206 --> 01:00:30,126 What is it that you wish to say? 954 01:00:30,209 --> 01:00:32,462 She appeared on the day of the eclipse. 955 01:00:32,545 --> 01:00:34,255 Also, the day she appeared, 956 01:00:34,339 --> 01:00:37,967 His Majesty was shot by an assassin's arrow. 957 01:00:38,051 --> 01:00:38,885 What? 958 01:00:39,510 --> 01:00:41,387 His Majesty was shot? 959 01:00:42,889 --> 01:00:45,058 Why did you not inform me sooner? 960 01:00:45,141 --> 01:00:47,727 His Majesty commanded my silence, 961 01:00:47,810 --> 01:00:50,063 so I could not inform you. 962 01:00:50,146 --> 01:00:51,314 However, 963 01:00:51,397 --> 01:00:54,692 seeing that His Majesty went so far as to make her the chief royal cook, 964 01:00:54,776 --> 01:00:56,611 I could not simply stand by and watch, 965 01:00:56,694 --> 01:00:59,280 which is why I came to see you, Your Royal Highness. 966 01:01:00,406 --> 01:01:03,826 No one knows of her roots or her past. 967 01:01:04,452 --> 01:01:07,705 I am also bothered by her presence, 968 01:01:07,789 --> 01:01:11,000 but I have no authority to interfere with those in the royal kitchen. 969 01:01:11,084 --> 01:01:12,960 I understand you do not. 970 01:01:14,712 --> 01:01:16,673 Then how about 971 01:01:16,756 --> 01:01:20,343 you test the gwinyeo's skills yourself, Your Royal Highness? 972 01:01:20,968 --> 01:01:21,886 Test her? 973 01:01:22,887 --> 01:01:24,847 That is a great idea. 974 01:01:25,473 --> 01:01:29,060 If you test the gwinyeo and she proves to be as good as she is rumored to be, 975 01:01:29,143 --> 01:01:31,396 that should quell the ministers' opposition. 976 01:01:31,479 --> 01:01:35,108 If she does not, we have the opportunity to expel her from the palace. 977 01:01:37,860 --> 01:01:40,071 I had heard a great deal 978 01:01:40,154 --> 01:01:43,700 about the gwinyeo's cooking skills 979 01:01:43,783 --> 01:01:46,452 and was wondering just how impressive it could be. 980 01:01:47,829 --> 01:01:51,582 I await your command, Your Royal Highness. 981 01:01:53,459 --> 01:01:57,422 I will prepare all that is necessary. 982 01:02:04,220 --> 01:02:06,139 You can stay here now. 983 01:02:17,275 --> 01:02:18,359 Miss. 984 01:02:18,443 --> 01:02:20,361 There are walls. 985 01:02:20,445 --> 01:02:22,780 My gosh. These are actual walls. 986 01:02:25,241 --> 01:02:27,660 Gil-geum, the floor is heated. 987 01:02:29,454 --> 01:02:32,832 Are those things over there the bedding? 988 01:02:32,915 --> 01:02:34,083 Oh my! 989 01:02:35,376 --> 01:02:36,669 -Let me see. -Oh dear. 990 01:02:38,379 --> 01:02:39,839 It is our bedding! 991 01:02:41,048 --> 01:02:43,259 Gil-geum, you've been through so much. 992 01:02:43,342 --> 01:02:47,638 Things happened, but you became the chief royal cook in the end. 993 01:02:47,722 --> 01:02:49,140 It feels like a dream. 994 01:02:49,223 --> 01:02:52,477 Whatever the case, they gave us a proper place to stay. 995 01:02:52,560 --> 01:02:54,061 This is just great! 996 01:02:54,145 --> 01:02:58,483 Who knew we would be treated to such privilege? 997 01:02:59,442 --> 01:03:01,402 Miss! 998 01:03:04,739 --> 01:03:07,909 To be honest, it was getting a bit tough for me. 999 01:03:09,035 --> 01:03:10,745 I felt the same. 1000 01:03:10,828 --> 01:03:13,539 How did we end up meeting that damned tyrant? 1001 01:03:14,415 --> 01:03:15,541 Miss. 1002 01:03:15,625 --> 01:03:18,336 You promised to watch your mouth! 1003 01:03:18,419 --> 01:03:20,046 It's fine. 1004 01:03:20,129 --> 01:03:22,632 There are walls. No one can hear us. 1005 01:03:22,715 --> 01:03:23,883 They can't hear. 1006 01:03:23,966 --> 01:03:26,761 You are right. There are walls. 1007 01:03:28,638 --> 01:03:31,307 -My goodness. -Cook Yeon. 1008 01:03:31,390 --> 01:03:32,642 Come on out. 1009 01:03:38,731 --> 01:03:39,565 Hello. 1010 01:03:41,192 --> 01:03:42,276 Greetings. 1011 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 I congratulate you on becoming the chief royal cook. 1012 01:03:47,406 --> 01:03:51,244 Wear those clothes and come to the royal kitchen starting tomorrow. 1013 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 Clothes? 1014 01:03:52,995 --> 01:03:54,247 Let me have a look. 1015 01:03:58,543 --> 01:04:00,545 Oh my, this is silk. 1016 01:04:00,628 --> 01:04:03,714 It is incredibly pretty and fancy. 1017 01:04:04,715 --> 01:04:06,968 This is a female cook's uniform, right? 1018 01:04:07,051 --> 01:04:09,053 When did you have this made? 1019 01:04:09,136 --> 01:04:11,514 I will see you tomorrow then. 1020 01:04:11,597 --> 01:04:13,975 Thank you, sir. 1021 01:04:14,058 --> 01:04:15,226 You too, Mister Eunuch Yoon. 1022 01:04:16,269 --> 01:04:17,562 Thank you. 1023 01:04:18,104 --> 01:04:19,772 Miss, let me carry that. 1024 01:04:19,856 --> 01:04:21,691 -Let us go. -It suits you so well. 1025 01:04:21,774 --> 01:04:23,776 -Is this how you wear it? -Yes. 1026 01:04:27,530 --> 01:04:29,365 She does not seem sane. 1027 01:04:29,448 --> 01:04:30,825 Will it be all right? 1028 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 Watch what you say. 1029 01:04:32,368 --> 01:04:34,453 How long have you been a eunuch? 1030 01:04:34,537 --> 01:04:37,164 -Do not speak so freely. -Yes, Chief Eunuch. 1031 01:04:38,416 --> 01:04:42,086 There are court ladies and maids in the royal kitchen. 1032 01:04:42,169 --> 01:04:45,089 -But a female chief royal cook? -That is enough. 1033 01:04:45,172 --> 01:04:47,717 Did you not hear it was His Majesty 1034 01:04:47,800 --> 01:04:49,802 who made a woman the chief royal cook? 1035 01:04:49,886 --> 01:04:51,220 That may be the case, 1036 01:04:51,929 --> 01:04:55,641 but I cannot allow the order in our kitchen to hit rock bottom. 1037 01:04:55,725 --> 01:04:57,560 What will you do then? 1038 01:04:59,770 --> 01:05:01,063 If we cannot chase her away… 1039 01:05:03,190 --> 01:05:05,484 we must make her leave voluntarily. 1040 01:05:23,169 --> 01:05:26,088 I get to work at the royal kitchen as a maid thanks to you. 1041 01:05:26,172 --> 01:05:28,007 My wish came true. 1042 01:05:28,090 --> 01:05:31,093 Yes. The first day at work is always exciting. 1043 01:05:31,802 --> 01:05:35,473 I get to work at a palace kitchen, so I guess it's not all that bad. 1044 01:05:36,307 --> 01:05:37,725 Will it be all right, miss? 1045 01:05:37,808 --> 01:05:40,937 What if the nasty cooks bully you or act all territorial again? 1046 01:05:41,020 --> 01:05:42,772 How will we handle that? 1047 01:05:42,855 --> 01:05:45,191 It wasn't my kitchen then. 1048 01:05:46,692 --> 01:05:48,069 Don't worry. 1049 01:05:48,152 --> 01:05:50,279 I won't let them walk over me now. 1050 01:05:55,618 --> 01:05:58,204 {\an8}Did you mix the salt and flour? 1051 01:05:58,788 --> 01:06:00,957 That is what I am doing right now. 1052 01:06:04,418 --> 01:06:06,671 Cook Maeng, how are the knives looking? 1053 01:06:06,754 --> 01:06:09,131 I completely dulled them all on a whetstone. 1054 01:06:09,215 --> 01:06:11,592 They will not even cut through tofu. 1055 01:06:12,218 --> 01:06:13,219 Well done. 1056 01:06:13,302 --> 01:06:16,389 Hide all the older sauces and fermented pastes in the back. 1057 01:06:16,472 --> 01:06:17,431 Yes, Cook Eom! 1058 01:06:17,515 --> 01:06:21,435 Set aside the best cuts of meat! 1059 01:06:21,519 --> 01:06:22,937 -Yes, Cook Eom! -Yes, Cook Eom! 1060 01:06:32,154 --> 01:06:35,533 Greetings, Chief Eunuch and Eunuch Yoon. 1061 01:06:36,492 --> 01:06:38,661 You will have heard by now. 1062 01:06:38,744 --> 01:06:41,455 This is the new chief royal cook 1063 01:06:41,539 --> 01:06:43,958 appointed by His Majesty the King. 1064 01:06:46,627 --> 01:06:47,920 Hello. 1065 01:06:48,004 --> 01:06:51,048 We've met before, but I'd like to formally introduce myself. 1066 01:06:51,716 --> 01:06:52,758 I'm Yeon Ji-young. 1067 01:06:54,677 --> 01:06:58,806 And this is Seo Gil-geum, who will assist me. 1068 01:06:58,889 --> 01:07:01,392 Nice to meet you all. 1069 01:07:04,645 --> 01:07:06,188 I will leave you to your work. 1070 01:07:06,272 --> 01:07:08,607 Be sure to cook and serve the meals without fail. 1071 01:07:08,691 --> 01:07:10,192 Yes, Chief Eunuch. 1072 01:07:12,028 --> 01:07:13,487 -Goodbye. -Goodbye. 1073 01:07:25,124 --> 01:07:28,502 I do not know with what skill or talent 1074 01:07:28,586 --> 01:07:31,589 a woman like you secured the position of chief royal cook, 1075 01:07:31,672 --> 01:07:34,592 but do you know how much responsibility that position carries? 1076 01:07:34,675 --> 01:07:36,677 The number of people who work in this royal kitchen per shift is 195, 1077 01:07:36,761 --> 01:07:39,889 and since there are two shifts, that makes a total of 390 people. 1078 01:07:39,972 --> 01:07:43,059 You must lead them without problem or fail, 1079 01:07:43,142 --> 01:07:45,936 and that role belongs to the sixth-rank junior cook. 1080 01:07:46,020 --> 01:07:49,273 In other words, that is what the chief royal cook does. 1081 01:07:51,192 --> 01:07:53,402 He's so eloquent. I didn't miss a word. 1082 01:07:55,196 --> 01:07:57,573 Anyway, 390 people? 1083 01:07:57,656 --> 01:08:01,660 You have more kitchen staff than any of the top hotels. 1084 01:08:01,744 --> 01:08:03,746 That's really impressive. 1085 01:08:03,829 --> 01:08:05,748 "Hot tail"? 1086 01:08:05,831 --> 01:08:06,791 What is that? 1087 01:08:08,125 --> 01:08:10,836 Anyway, a novice like you 1088 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 cannot handle the responsibility. 1089 01:08:13,130 --> 01:08:16,175 Before you get into huge trouble and are humiliated, 1090 01:08:16,258 --> 01:08:18,219 -you should just leave-- -Just a moment. 1091 01:08:19,720 --> 01:08:24,558 Who is the highest-ranking person here? 1092 01:08:25,476 --> 01:08:26,310 Who might that be? 1093 01:08:29,897 --> 01:08:32,066 Other than me, the chief royal cook. 1094 01:08:34,485 --> 01:08:35,694 That would be me. 1095 01:08:36,278 --> 01:08:38,572 I am Eom, the senior cook. 1096 01:08:39,156 --> 01:08:42,701 I cooked His Majesty's food until you came along. 1097 01:08:42,785 --> 01:08:45,329 Oh, I see. Cook Eom. 1098 01:08:47,957 --> 01:08:48,999 Then… 1099 01:08:50,334 --> 01:08:53,420 I am Cook Maeng, and I am mainly in charge of side dishes. 1100 01:08:57,341 --> 01:08:58,676 I am Cook Sim. 1101 01:08:58,759 --> 01:09:01,887 I manage the fires and the seasonings. 1102 01:09:04,723 --> 01:09:05,766 I prepare 1103 01:09:05,850 --> 01:09:07,017 -the rice-- -All right! 1104 01:09:07,601 --> 01:09:08,853 Now that the introductions are over, 1105 01:09:08,936 --> 01:09:11,647 let's get started on the royal meal. 1106 01:09:15,359 --> 01:09:16,694 What is she saying? 1107 01:09:19,697 --> 01:09:22,449 His Majesty will be furious if you don't serve him on time. 1108 01:09:22,533 --> 01:09:23,826 You know what he's like, right? 1109 01:09:25,119 --> 01:09:26,745 What? 1110 01:09:26,829 --> 01:09:28,664 Then what will you do? 1111 01:09:29,248 --> 01:09:33,294 You are the chief royal cook. Do your duty and instruct us! 1112 01:09:33,377 --> 01:09:35,546 How many side dishes and of what kind? 1113 01:09:35,629 --> 01:09:37,047 What meat goes in the soup 1114 01:09:37,131 --> 01:09:39,758 -and what cardinal-colored ingredients-- -Oh, come on. 1115 01:09:39,842 --> 01:09:41,886 What do I know about the royal kitchen? 1116 01:09:41,969 --> 01:09:43,220 I'm just here 1117 01:09:44,263 --> 01:09:47,057 because His Majesty plopped me here. 1118 01:09:47,141 --> 01:09:48,475 What in the world is she saying? 1119 01:09:48,559 --> 01:09:49,685 Do your usual thing. 1120 01:09:50,186 --> 01:09:53,564 Cook Eom and Cook Maeng can take care of everything. 1121 01:09:56,150 --> 01:09:59,195 Of course, you two will take full responsibility too. 1122 01:09:59,278 --> 01:10:00,279 I'll stay out of it. 1123 01:10:01,655 --> 01:10:03,199 What utter nonsense is this? 1124 01:10:03,282 --> 01:10:06,493 Why should we be responsible when we are not the chief royal cook? 1125 01:10:07,828 --> 01:10:10,456 I already told His Majesty 1126 01:10:10,539 --> 01:10:12,666 that I won't be doing anything for the time being 1127 01:10:14,251 --> 01:10:15,502 and will just observe. 1128 01:10:26,472 --> 01:10:28,724 If what she said is true, 1129 01:10:28,807 --> 01:10:30,392 this will be the day I die. 1130 01:10:30,476 --> 01:10:32,978 There is no way His Majesty would allow that. 1131 01:10:33,062 --> 01:10:35,439 But she does not seem to be lying. 1132 01:10:40,027 --> 01:10:43,280 -Cook Min, sharpen the knives! -Yes, coming! 1133 01:10:43,364 --> 01:10:45,074 Get the meat for the soup! 1134 01:10:45,157 --> 01:10:47,576 -The best quality meat! -I am on it! 1135 01:10:47,660 --> 01:10:48,494 Hurry. 1136 01:10:49,787 --> 01:10:52,998 Hurry! Where are the sauces and pastes we hid? 1137 01:10:53,082 --> 01:10:55,417 Miss, that was amazing. Good! 1138 01:10:57,169 --> 01:10:58,087 Well done. 1139 01:10:59,255 --> 01:11:01,674 I've been through these kinds of things countless times. 1140 01:11:01,757 --> 01:11:03,050 It won't work on me. 1141 01:11:04,635 --> 01:11:06,762 What brings you here, Lady Kim? 1142 01:11:09,098 --> 01:11:11,225 -Will you move it? -Okay. 1143 01:11:12,726 --> 01:11:13,811 Cook Yeon. 1144 01:11:16,772 --> 01:11:17,982 Yes? 1145 01:11:18,065 --> 01:11:20,442 The Grand Royal Queen Dowager wishes to see you. 1146 01:11:21,110 --> 01:11:22,528 The Grand Royal Queen Dowager? 1147 01:11:23,320 --> 01:11:26,156 Why would she want to see me? 1148 01:11:35,124 --> 01:11:38,377 What's with this suffocating atmosphere? 1149 01:11:39,753 --> 01:11:43,424 Are you the gwinyeo that His Majesty brought to the palace 1150 01:11:43,507 --> 01:11:44,967 and appointed as the chief royal cook? 1151 01:11:50,723 --> 01:11:52,266 I'm not a gwinyeo. 1152 01:11:52,349 --> 01:11:54,977 I just come from a faraway place. 1153 01:11:55,060 --> 01:11:56,687 I will get straight to the point. 1154 01:11:56,770 --> 01:11:58,647 As His Majesty's grandmother, 1155 01:11:58,731 --> 01:12:01,984 I summoned you to check if your skills are genuine. 1156 01:12:03,319 --> 01:12:04,278 Check my skills? 1157 01:12:04,361 --> 01:12:07,948 If you captivated His Majesty's tongue with some shallow tricks, 1158 01:12:09,074 --> 01:12:10,659 you must pay the price. 1159 01:12:10,743 --> 01:12:14,872 Jeez, what price do I have to pay this time? 1160 01:12:15,956 --> 01:12:17,124 Ma'am. 1161 01:12:20,210 --> 01:12:21,170 I mean… 1162 01:12:21,837 --> 01:12:23,172 Your Royal Highness. 1163 01:12:23,255 --> 01:12:25,674 What exactly is the price to pay? 1164 01:12:26,258 --> 01:12:29,595 If you deceive a king with your tongue, then you must lose your tongue. 1165 01:12:29,678 --> 01:12:31,597 If you deceive a king with your food, 1166 01:12:32,222 --> 01:12:33,057 you must lose an arm. 1167 01:12:33,682 --> 01:12:34,725 What? 1168 01:12:35,809 --> 01:12:37,811 Well… 1169 01:12:37,895 --> 01:12:39,813 How do you plan to check my skills? 1170 01:12:39,897 --> 01:12:44,568 I will have you compete against the senior cooks, 1171 01:12:44,651 --> 01:12:45,486 so prepare yourself. 1172 01:12:46,111 --> 01:12:50,032 Are you saying that I have to risk my arm, which is everything to a cook… 1173 01:12:51,241 --> 01:12:53,160 for this competition? 1174 01:12:54,953 --> 01:12:56,288 I see you understood. 1175 01:12:56,372 --> 01:12:58,624 If you wish to keep your arm, 1176 01:12:58,707 --> 01:13:00,918 convince me with your cooking. 1177 01:13:01,585 --> 01:13:03,629 Yes. That is exactly what you will do. 1178 01:13:04,463 --> 01:13:07,383 Why on earth do I have to do such a thing? 1179 01:13:07,466 --> 01:13:09,343 Why? 1180 01:13:12,721 --> 01:13:15,224 Get out of this if you can. 1181 01:13:16,183 --> 01:13:17,559 It was you. 1182 01:13:17,643 --> 01:13:19,269 You set this up, didn't you? 1183 01:13:19,353 --> 01:13:21,688 Cutting off an arm of mine is nothing to you, huh? 1184 01:13:21,772 --> 01:13:24,358 It will not end with just one arm. 1185 01:13:25,859 --> 01:13:27,528 Kang Mok-ju. 1186 01:13:28,654 --> 01:13:30,447 I'm in big trouble. 1187 01:13:32,449 --> 01:13:34,410 {\an8}You received a message from Principal Drafter Yi Jang-gyun 1188 01:13:34,493 --> 01:13:35,744 {\an8}of Hongmungwan, Office of Royal Decrees? 1189 01:13:35,828 --> 01:13:37,162 {\an8}Yes, Your Majesty. 1190 01:13:43,877 --> 01:13:45,379 {\an8}I have obtained a draft of the historical record. 1191 01:13:45,462 --> 01:13:47,131 {\an8}I will meet you tonight at the twenty-second hour. 1192 01:13:48,132 --> 01:13:49,758 {\an8}He found the draft. 1193 01:13:49,842 --> 01:13:53,720 I will finally be able to find out the secret behind my mother's death. 1194 01:13:55,013 --> 01:13:57,808 Your Majesty, it is I, the Chief Royal Secretary. 1195 01:14:02,104 --> 01:14:03,272 You may enter. 1196 01:14:14,241 --> 01:14:15,242 What is it? 1197 01:14:15,325 --> 01:14:17,995 The Grand Royal Queen Dowager has summoned Cook Yeon. 1198 01:14:18,078 --> 01:14:18,954 What for? 1199 01:14:19,037 --> 01:14:23,500 Her Royal Highness wants to taste the gwinyeo's food. 1200 01:14:23,584 --> 01:14:27,254 She is a picky eater with almost no appetite. 1201 01:14:27,337 --> 01:14:30,674 But she wants to taste her food? 1202 01:14:30,757 --> 01:14:32,759 She is to compete against the senior cooks, 1203 01:14:32,843 --> 01:14:35,137 and Her Royal Highness demanded that she lose an arm 1204 01:14:35,220 --> 01:14:37,431 for deceiving the king should she lose the competition. 1205 01:14:37,514 --> 01:14:38,599 What? Lose an arm? 1206 01:14:41,602 --> 01:14:43,520 What in the world is happening? 1207 01:14:43,604 --> 01:14:46,106 I believe Her Grace Consort Kang was also present. 1208 01:14:47,191 --> 01:14:48,233 Consort Kang? 1209 01:15:06,835 --> 01:15:09,296 -Everything seems to be ready. -Yes. 1210 01:15:19,723 --> 01:15:22,309 You may try your best, but it will be to no avail. 1211 01:15:23,352 --> 01:15:26,355 Her Royal Highness does not care for food at all. 1212 01:15:27,147 --> 01:15:29,441 The only thing she enjoys is… 1213 01:15:35,197 --> 01:15:39,409 His Majesty the King has arrived! 1214 01:16:33,547 --> 01:16:35,424 I hope you have been well, Grandmother. 1215 01:16:35,507 --> 01:16:36,883 Your Majesty. 1216 01:16:38,051 --> 01:16:40,095 I have not seen you in a long time. 1217 01:16:40,178 --> 01:16:42,472 I heard the gwinyeo became the chief royal cook, 1218 01:16:42,556 --> 01:16:44,558 so I prepared a competition. 1219 01:16:45,058 --> 01:16:46,435 Would you like to watch together? 1220 01:16:46,518 --> 01:16:47,644 Yes. 1221 01:16:48,437 --> 01:16:50,480 I heard you are holding this competition 1222 01:16:50,564 --> 01:16:52,608 for the arm of the gwinyeo I have appointed. 1223 01:16:52,691 --> 01:16:57,404 You seem to care a great deal about her, 1224 01:16:58,905 --> 01:17:03,118 seeing that you came all the way here to face-- 1225 01:17:03,201 --> 01:17:05,912 You are the one who crossed the line first. 1226 01:17:06,496 --> 01:17:07,831 She is my chief royal cook, 1227 01:17:07,914 --> 01:17:09,374 which means she is my person. 1228 01:17:09,458 --> 01:17:13,128 All she has to do is win the competition. 1229 01:17:13,211 --> 01:17:15,964 Then all will be well and settled. 1230 01:17:16,048 --> 01:17:19,176 I heard the ministers objected 1231 01:17:19,259 --> 01:17:21,887 to your appointing her as the chief royal cook. 1232 01:17:21,970 --> 01:17:25,891 You must know their dismay will not die down 1233 01:17:25,974 --> 01:17:28,018 unless something is done. 1234 01:17:28,602 --> 01:17:29,811 In that case, 1235 01:17:29,895 --> 01:17:33,273 will the other cooks also lose their arms if they lose? 1236 01:17:34,608 --> 01:17:38,070 The other cooks have already been recognized by the palace. 1237 01:17:38,153 --> 01:17:40,030 They are not the same. 1238 01:17:40,113 --> 01:17:43,450 Where is the fun in that, Grandmother? 1239 01:17:44,034 --> 01:17:46,912 As you said, all they have to do is win. 1240 01:17:47,537 --> 01:17:49,956 It is only right to keep the rules fair. 1241 01:17:53,418 --> 01:17:54,753 Listen carefully. 1242 01:17:54,836 --> 01:17:58,006 Other than the one cook who wins today, 1243 01:17:58,090 --> 01:18:00,008 the rest will give up an arm. 1244 01:18:03,011 --> 01:18:03,845 Do you understand? 1245 01:18:03,929 --> 01:18:05,138 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 1246 01:18:09,142 --> 01:18:10,268 Bring in the straw cutters. 1247 01:18:33,750 --> 01:18:35,585 I really want to go home. 1248 01:18:35,669 --> 01:18:37,212 Dad. 1249 01:18:37,295 --> 01:18:39,589 I want to go back! 1250 01:18:40,632 --> 01:18:41,675 Very well. 1251 01:18:42,718 --> 01:18:44,761 Let the competition begin. 1252 01:18:57,065 --> 01:18:58,775 I have no choice. 1253 01:18:58,859 --> 01:19:01,069 All I can do now is prove myself. 1254 01:19:02,779 --> 01:19:04,030 Gwinyeo. 1255 01:19:04,114 --> 01:19:06,366 If it is true that you came from the future, 1256 01:19:07,242 --> 01:19:08,285 show them 1257 01:19:09,619 --> 01:19:12,330 a new dish that only you can make. 1258 01:19:35,854 --> 01:19:38,774 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1259 01:19:39,566 --> 01:19:41,943 {\an8}The theme of the competition is… 1260 01:19:42,736 --> 01:19:43,737 {\an8}That's cursive. 1261 01:19:44,863 --> 01:19:45,906 {\an8}Filial piety? 1262 01:19:47,407 --> 01:19:48,992 {\an8}There's no way I'll lose. 1263 01:19:49,075 --> 01:19:50,035 {\an8}Let go! 1264 01:19:52,537 --> 01:19:54,664 {\an8}I heard you were the one who organized the competition. 1265 01:19:54,748 --> 01:19:55,957 {\an8}Just let me get something really quick! 1266 01:19:56,041 --> 01:19:59,377 {\an8}This is not the time for you to coddle the gwinyeo. 1267 01:19:59,461 --> 01:20:01,505 {\an8}Shut your mouth! 1268 01:20:01,588 --> 01:20:04,132 {\an8}There's no flirting or anything going on between His Majesty and me. 1269 01:20:04,216 --> 01:20:07,010 {\an8}-Open your mouth. -I hope that His Majesty enjoys 1270 01:20:07,093 --> 01:20:08,011 {\an8}your blurting. 1271 01:20:11,807 --> 01:20:16,812 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim188011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.