Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,604 --> 00:00:07,574
An incredibly skilled cardiac surgeon
has come to Tojo from overseas.
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,676
Dr. Yukihiko Amagi.
3
00:00:10,577 --> 00:00:13,780
Dr. Amagi decides whether or not
to operate based on a gamble.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,384
A devilish man who makes his patients
bet half of their assets.
5
00:00:17,450 --> 00:00:19,552
You must bet your life.
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,956
He's the only person in the world
to perform a complicated operation
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,791
called direct anastomosis.
8
00:00:25,392 --> 00:00:28,461
He succeeded at doing it
during a spectacular public operation.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,263
The heart is so beautiful
10
00:00:30,930 --> 00:00:34,300
With this, the planning
of Tojo's new hospital project,
11
00:00:34,834 --> 00:00:36,770
the Cerisier Heart Center,
12
00:00:37,437 --> 00:00:39,105
was well underway.
13
00:00:43,176 --> 00:00:45,178
Next week's operation is decided,
14
00:00:45,245 --> 00:00:48,148
and I've gathered one hundred million
five thousand yen in donations.
15
00:00:49,015 --> 00:00:50,183
I'm happy to hear it.
16
00:00:51,317 --> 00:00:55,688
With this, we'll be able to officially
proceed with the construction plans.
17
00:00:56,256 --> 00:00:59,025
Good. I'm counting on you.
18
00:01:00,393 --> 00:01:01,428
It's almost time.
19
00:01:01,494 --> 00:01:03,630
First, we have to fix this design.
20
00:01:04,264 --> 00:01:05,098
Fix it?
21
00:01:05,165 --> 00:01:06,066
SAKURANOMIYA CARDIAC SURGERY CENTER
22
00:01:06,132 --> 00:01:07,233
Hey.
23
00:01:07,300 --> 00:01:10,003
This is a tentative design, right?
24
00:01:11,671 --> 00:01:13,339
It's incredibly tacky.
25
00:01:14,507 --> 00:01:15,408
Tacky?
26
00:01:21,448 --> 00:01:22,282
Oh.
27
00:01:22,348 --> 00:01:23,183
Editor-in-Chief!
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,584
Professor Sugai!
29
00:01:24,651 --> 00:01:27,587
Last month's report was truly eye-opening.
30
00:01:28,288 --> 00:01:31,191
An operating method using AI?
31
00:01:31,257 --> 00:01:34,627
-Yes.
-That should get you some Impact Factor.
32
00:01:34,694 --> 00:01:35,762
Thank you.
33
00:01:36,429 --> 00:01:41,801
However, it would seem the association
is expecting a lot from the new hospital.
34
00:01:42,869 --> 00:01:47,440
With one new hospital, Dr. Saeki could
become president of the association.
35
00:01:48,675 --> 00:01:49,809
If you don't do something,
36
00:01:50,510 --> 00:01:53,346
the value of Impact Factor
will drop significantly.
37
00:01:54,214 --> 00:01:57,317
Professor Sugai. I'm counting on you.
38
00:02:02,755 --> 00:02:04,991
Excuse me. Dr. Amagi.
39
00:02:06,059 --> 00:02:07,760
-This is bad.
-Juno.
40
00:02:08,394 --> 00:02:12,098
-Let me enjoy my morning.
-That lawyer Kazuko Tojima is here.
41
00:02:16,769 --> 00:02:18,104
PROTECT THE FUTURE OF MEDICINE.
42
00:02:24,344 --> 00:02:25,512
Kazuko Tojima?
43
00:02:26,379 --> 00:02:28,148
Tojima? Who's that?
44
00:02:28,214 --> 00:02:30,283
A famous lawyer in the medical world.
45
00:02:30,350 --> 00:02:31,351
MEDICAL LAW EXPERT
KAZUKO TOJIMA
46
00:02:31,417 --> 00:02:32,252
Medical lawsuits?
47
00:02:33,019 --> 00:02:35,655
There's another absurd dispute going on.
48
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
They don't like your methods.
49
00:02:40,126 --> 00:02:42,662
The detailed report came in yesterday.
50
00:02:44,197 --> 00:02:46,699
I was discussing the response
with our lawyer,
51
00:02:46,766 --> 00:02:47,934
but I was caught off guard.
52
00:02:48,902 --> 00:02:49,736
A scam?
53
00:02:54,741 --> 00:02:56,142
Atty. Tojima…
54
00:02:56,209 --> 00:02:59,245
We were told we have until next week
to reply to your demands.
55
00:02:59,312 --> 00:03:01,314
I have confirmed Dr. Amagi's schedule
56
00:03:01,381 --> 00:03:04,617
and I know he is supposed to
perform an operation next week.
57
00:03:04,684 --> 00:03:07,153
Will you hear me out?
58
00:03:07,220 --> 00:03:08,388
Certainly.
59
00:03:11,324 --> 00:03:15,161
Dr. Takashina and Dr. Kurosaki
are taking care of it.
60
00:03:15,228 --> 00:03:18,264
Then I'll go shut them up.
61
00:03:18,331 --> 00:03:20,733
It will only make things worse if you go.
62
00:03:22,035 --> 00:03:25,772
If she sues you,
Tojo's reputation will take a hit.
63
00:03:27,574 --> 00:03:29,509
And the new hospital project
64
00:03:30,109 --> 00:03:31,611
will remain a dream.
65
00:03:38,484 --> 00:03:39,752
Thank you for waiting.
66
00:03:40,320 --> 00:03:41,854
Let us begin.
67
00:03:41,921 --> 00:03:44,757
GROUP CALL
68
00:03:44,824 --> 00:03:50,797
We've received many complaints
that Dr. Amagi is deceiving patients.
69
00:03:51,965 --> 00:03:55,535
To prevent more people
from falling victim,
70
00:03:55,602 --> 00:04:00,406
we request that Dr. Amagi be prohibited
from performing surgery.
71
00:04:00,473 --> 00:04:01,808
These are our demands.
72
00:04:01,874 --> 00:04:03,910
A scam? I don't think that is--
73
00:04:03,977 --> 00:04:07,814
I have reports on his latest
coronary artery bypass surgery.
74
00:04:07,880 --> 00:04:09,983
Due to the patient's
ischemic heart disease,
75
00:04:10,049 --> 00:04:13,319
the coronary artery
was anastomosed directly?
76
00:04:13,386 --> 00:04:15,521
Identifying the issue
in such a narrow space is difficult
77
00:04:15,588 --> 00:04:18,224
and poses an extremely high risk
for the patient.
78
00:04:18,291 --> 00:04:21,127
By bypassing the internal mammary artery
and coronary artery,
79
00:04:21,194 --> 00:04:25,465
the surgery can be easily completed
without removing the veins.
80
00:04:26,099 --> 00:04:29,135
-She knows her stuff.
-Her medical knowledge is incredible.
81
00:04:30,236 --> 00:04:32,538
Hey. You can't be here.
82
00:04:32,605 --> 00:04:35,041
-I'm just using the bathroom.
-Yeah, right.
83
00:04:35,108 --> 00:04:38,077
Don't worry.
I'm not interested in this discussion.
84
00:04:38,144 --> 00:04:40,546
-Hey. Wait up.
-Move it. I might leak.
85
00:04:42,615 --> 00:04:44,651
However, Dr. Amagi said
86
00:04:44,717 --> 00:04:48,121
that direct anastomosis
was the only possible option,
87
00:04:48,187 --> 00:04:50,923
and he demanded a great deal of money
from the patient.
88
00:04:51,824 --> 00:04:55,328
This is clearly a scam.
89
00:04:56,896 --> 00:04:59,332
This concludes our allegations.
90
00:05:00,166 --> 00:05:04,370
We have also received the supervision
of Ishin University's top doctor,
91
00:05:04,437 --> 00:05:05,972
Professor Sugai.
92
00:05:06,773 --> 00:05:08,074
Professor Sugai?
93
00:05:09,108 --> 00:05:12,945
Firstly, there seems to be
a misunderstanding in your allegations.
94
00:05:13,012 --> 00:05:15,448
Pardon me, but who are you?
95
00:05:15,515 --> 00:05:17,617
Yes, right. Forgive me.
96
00:05:18,418 --> 00:05:22,121
I am an Associate Professor
in cardiac surgery, my name is Kurosaki.
97
00:05:22,188 --> 00:05:23,623
Associate Professor?
98
00:05:25,892 --> 00:05:28,428
That's who Tojo has sent
to deal with this matter?
99
00:05:29,128 --> 00:05:29,962
What?
100
00:05:30,029 --> 00:05:31,130
We consider this matter
101
00:05:31,197 --> 00:05:34,534
to be a major crisis
for the entire medical society of Japan.
102
00:05:34,600 --> 00:05:35,435
And yet,
103
00:05:36,269 --> 00:05:39,906
Tojo University thinks it can be settled
by an associate professor?
104
00:05:40,440 --> 00:05:42,075
Is that what you're telling me?
105
00:05:42,775 --> 00:05:44,644
Where's the director?
106
00:05:44,711 --> 00:05:45,945
Yes! Where is he?
107
00:05:46,546 --> 00:05:50,450
The director had prior commitments.
108
00:05:50,516 --> 00:05:51,484
He's--
109
00:05:53,519 --> 00:05:54,821
This is a hospital!
110
00:05:55,421 --> 00:05:58,524
Perhaps you could let us hear the opinion
111
00:05:58,591 --> 00:06:00,893
of the person you have on the phone.
112
00:06:00,960 --> 00:06:02,528
What's this about?
113
00:06:02,595 --> 00:06:04,597
The director is listening, isn't he?
114
00:06:05,865 --> 00:06:07,800
Put him on the line!
115
00:06:11,604 --> 00:06:13,740
Everybody, please calm down.
116
00:06:13,806 --> 00:06:16,376
Please let me explain.
117
00:06:16,442 --> 00:06:20,313
It would appear staying here any longer
would be a waste of our time.
118
00:06:28,354 --> 00:06:30,223
I'm Director Saeki.
119
00:06:31,424 --> 00:06:34,794
Forgive me. I had an emergency operation.
120
00:06:41,167 --> 00:06:43,069
Oh sorry, wrong room.
121
00:06:44,070 --> 00:06:45,438
Where's the bathroom?
122
00:06:45,505 --> 00:06:46,873
You're Dr. Amagi, correct?
123
00:06:47,907 --> 00:06:50,376
We would love to hear from you.
124
00:06:51,644 --> 00:06:55,915
I'm sorry, I didn't mean to come in here.
125
00:06:58,050 --> 00:07:00,620
-Answer them.
-If you insist, sir.
126
00:07:02,655 --> 00:07:04,690
Go ahead, Mr. Amagi.
127
00:07:05,858 --> 00:07:08,694
We are skeptical of the method
called direct anastomosis
128
00:07:08,761 --> 00:07:11,764
and believe it is a dangerous
and irresponsible operating method.
129
00:07:12,465 --> 00:07:14,333
Can we hear your opinion?
130
00:07:14,400 --> 00:07:20,173
All of my direct anastomosis operations
currently stand at a success rate of 100%.
131
00:07:20,239 --> 00:07:21,541
Where is the danger you mention?
132
00:07:21,607 --> 00:07:22,742
You, Mr. Amagi,
133
00:07:23,376 --> 00:07:27,146
trick your patients into believing
your method is the only way
134
00:07:27,213 --> 00:07:29,916
and demand half of their assets, it seems.
135
00:07:29,982 --> 00:07:31,217
I do not trick them.
136
00:07:32,819 --> 00:07:35,354
That's just how valuable
my operations are.
137
00:07:37,523 --> 00:07:40,526
We also hear you are placing bets
with your patients.
138
00:07:40,593 --> 00:07:41,694
Right, I'm sorry.
139
00:07:42,995 --> 00:07:44,864
I didn't explain about that.
140
00:07:50,503 --> 00:07:51,337
Heads.
141
00:07:54,173 --> 00:07:55,007
Tails.
142
00:07:56,108 --> 00:07:57,310
Pick a side.
143
00:07:58,511 --> 00:08:01,147
-Why do you think I would--
-Oh?
144
00:08:02,048 --> 00:08:03,349
So you don't like losing?
145
00:08:10,556 --> 00:08:11,390
Heads.
146
00:08:16,195 --> 00:08:17,029
Too bad.
147
00:08:17,763 --> 00:08:19,832
That means you're dead.
148
00:08:24,003 --> 00:08:27,039
You need God on your side
to receive surgery from me.
149
00:08:28,541 --> 00:08:29,642
That's nonsense!
150
00:08:30,943 --> 00:08:31,911
So you're telling me,
151
00:08:33,646 --> 00:08:35,381
the rumors about you
152
00:08:36,082 --> 00:08:38,117
are all true?
153
00:08:42,488 --> 00:08:44,090
It doesn't matter.
154
00:08:45,358 --> 00:08:46,459
I have never
155
00:08:47,960 --> 00:08:50,396
gone against any of my beliefs.
156
00:08:52,598 --> 00:08:54,066
I understand.
157
00:08:57,837 --> 00:09:01,207
We have reason to believe Tojo University
has violated Article 246
158
00:09:01,274 --> 00:09:03,543
of the Penal Code regarding fraud.
159
00:09:04,677 --> 00:09:07,346
We will begin preparing a lawsuit.
160
00:09:08,781 --> 00:09:10,216
Anything else to say?
161
00:09:10,283 --> 00:09:11,417
A lawsuit?
162
00:09:15,721 --> 00:09:17,557
Dr. Amagi's operations
163
00:09:18,124 --> 00:09:19,659
will be canceled immediately.
164
00:09:19,725 --> 00:09:20,793
Sir…
165
00:09:20,860 --> 00:09:22,495
Regarding the other issues,
166
00:09:22,562 --> 00:09:25,932
I would like to consult my lawyer
before moving forward.
167
00:09:27,300 --> 00:09:32,171
We at Tojo sincerely apologize
for the trouble we have caused.
168
00:09:40,780 --> 00:09:42,381
That went well, didn't it?
169
00:09:44,517 --> 00:09:47,253
Why don't you all go ahead?
170
00:09:53,793 --> 00:09:56,195
Should I yield to political power?
171
00:09:56,996 --> 00:10:01,000
Hey! Can't you see Dr. Saeki
just protected you?
172
00:10:01,067 --> 00:10:03,336
If Atty. Tojima does file a lawsuit,
173
00:10:03,402 --> 00:10:05,705
you won't be able to
work as doctor in Japan.
174
00:10:05,771 --> 00:10:07,473
This is extremely risky
175
00:10:08,608 --> 00:10:10,309
for both you and Tojo University.
176
00:10:16,749 --> 00:10:19,652
If you want to keep your role
in the new hospital,
177
00:10:20,720 --> 00:10:22,188
you can't afford any risks.
178
00:10:25,324 --> 00:10:26,759
Well then,
179
00:10:27,994 --> 00:10:29,428
I'll be leaving for a while.
180
00:10:37,603 --> 00:10:40,172
-Dr. Kakitani, we're meeting our lawyer.
-Right.
181
00:10:40,239 --> 00:10:43,342
Sekikawa, you and I will go ask for
cooperation from the Medical Association.
182
00:10:43,409 --> 00:10:44,243
Okay,
183
00:10:44,310 --> 00:10:45,578
We don't have much time.
184
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
Yes, sir.
185
00:10:50,082 --> 00:10:51,150
What is this about?
186
00:10:51,217 --> 00:10:54,720
It's entirely by accident that
you happen to work here.
187
00:10:55,354 --> 00:10:56,188
Mom…
188
00:10:57,490 --> 00:10:59,925
Are you really going to sue us?
189
00:10:59,992 --> 00:11:01,227
Of course I will.
190
00:11:01,293 --> 00:11:02,762
This hospital is wrong.
191
00:11:03,295 --> 00:11:05,564
You should resign at once.
192
00:11:06,565 --> 00:11:09,935
Working here with Dr. Amagi
and playing a role in his scam…
193
00:11:10,469 --> 00:11:13,039
Can you really say with confidence
that your work is just?
194
00:11:13,105 --> 00:11:14,006
I…
195
00:11:15,641 --> 00:11:16,609
I…
196
00:11:17,343 --> 00:11:18,310
This is…
197
00:11:18,978 --> 00:11:20,146
my job is…
198
00:11:21,981 --> 00:11:22,815
Excuse me.
199
00:11:24,483 --> 00:11:25,484
Dr. Sera.
200
00:11:26,686 --> 00:11:30,222
It is true that Dr. Amagi
can be easily misunderstood.
201
00:11:32,124 --> 00:11:33,559
But he is not deceiving people.
202
00:11:34,794 --> 00:11:35,995
His operations work.
203
00:11:37,530 --> 00:11:40,166
You won't get far without objective proof.
204
00:11:40,966 --> 00:11:44,170
Either way,
you'll be hearing from me again soon.
205
00:11:47,106 --> 00:11:47,940
Mom…
206
00:11:50,576 --> 00:11:53,345
So, Atty. Tojima is your mom?
207
00:11:54,013 --> 00:11:57,750
She goes by her maiden name, Tojima,
even after her marriage.
208
00:12:00,386 --> 00:12:01,220
Mom?
209
00:12:01,754 --> 00:12:02,855
Mom!
210
00:12:02,922 --> 00:12:04,957
-Are you all right? Can you hear me?
-Mom!
211
00:12:05,024 --> 00:12:06,959
-Mom, can you hear me?
-Are you all right?
212
00:12:09,895 --> 00:12:13,866
There is a 99% blockage
in her right coronary artery.
213
00:12:14,500 --> 00:12:16,235
She'll need surgery right away.
214
00:12:16,969 --> 00:12:20,806
-It can't be…
-But Dr. Amagi and the others are…
215
00:12:20,873 --> 00:12:22,174
They're not here right now.
216
00:12:23,442 --> 00:12:25,511
I've had a lot of experience
in bypass surgery.
217
00:12:27,913 --> 00:12:30,282
May I operate?
218
00:12:32,918 --> 00:12:34,019
Please help her.
219
00:12:36,055 --> 00:12:39,425
We will now perform coronary bypass
surgery for unstable angina.
220
00:12:40,726 --> 00:12:41,560
Yes, sir.
221
00:12:41,627 --> 00:12:42,495
Tweezers.
222
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Scalpel.
223
00:12:45,664 --> 00:12:47,032
-Electroscalpel.
-Here.
224
00:12:59,779 --> 00:13:00,980
It feels hard.
225
00:13:01,046 --> 00:13:02,114
What's wrong?
226
00:13:02,181 --> 00:13:04,350
Heavy calcification in the anterior
descending artery.
227
00:13:04,416 --> 00:13:05,584
-Beaver scalpel.
-Here.
228
00:13:12,892 --> 00:13:14,260
-It's no good.
-What?
229
00:13:15,161 --> 00:13:17,997
If we continue like this,
we could damage the coronary artery.
230
00:13:18,063 --> 00:13:19,832
We can't create a bypass.
231
00:13:19,899 --> 00:13:21,567
But… we've already opened her up?
232
00:13:23,936 --> 00:13:24,937
Doctor!
233
00:13:28,607 --> 00:13:29,742
Dr. Sera!
234
00:13:39,385 --> 00:13:41,487
We'll bypass the right coronary artery
and close the chest.
235
00:13:41,554 --> 00:13:43,989
-Right!
-Bring the partial clamp right away.
236
00:13:44,056 --> 00:13:45,724
-Yes, sir.
-Hurry everyone.
237
00:13:52,698 --> 00:13:53,532
Ms. Hanabusa.
238
00:13:54,533 --> 00:13:55,434
I'm so sorry.
239
00:13:56,302 --> 00:13:57,469
I wasn't able to help.
240
00:13:57,536 --> 00:13:58,838
-No, it's not your--
-Forgive me.
241
00:13:58,904 --> 00:14:00,272
It's not your fault.
242
00:14:00,339 --> 00:14:01,607
With calcification like that,
243
00:14:02,341 --> 00:14:04,643
a bypass would only have
caused hemorrhaging.
244
00:14:06,011 --> 00:14:08,647
If we can't perform
coronary bypass surgery…
245
00:14:10,115 --> 00:14:11,817
Direct anastomosis.
246
00:14:12,484 --> 00:14:13,953
It's the only way, right?
247
00:14:16,922 --> 00:14:19,291
I'll talk to Atty. Tojima.
248
00:14:20,526 --> 00:14:23,662
The operation failed, didn't it.
249
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
This won't be easy to say,
250
00:14:27,600 --> 00:14:30,970
but the bypass procedure
we had planned isn't possible.
251
00:14:33,138 --> 00:14:34,773
To fix your heart,
252
00:14:35,574 --> 00:14:37,776
direct anastomosis is the only option.
253
00:14:41,313 --> 00:14:43,282
Please accept Dr. Amagi's operation.
254
00:14:44,917 --> 00:14:45,751
Please.
255
00:14:47,553 --> 00:14:49,622
You can't decide for me.
256
00:14:52,791 --> 00:14:55,060
Well, you'll have to win a bet
257
00:14:55,127 --> 00:14:58,264
and offer half of your assets
in order to get me to operate.
258
00:15:00,132 --> 00:15:01,133
You…
259
00:15:02,635 --> 00:15:03,836
You're not a doctor.
260
00:15:05,170 --> 00:15:06,372
You're a con man.
261
00:15:07,940 --> 00:15:08,774
I won't.
262
00:15:10,209 --> 00:15:12,378
I will not accept surgery from you.
263
00:15:12,444 --> 00:15:13,279
Well then,
264
00:15:13,345 --> 00:15:16,348
Well then, feel free to go ahead and die.
265
00:15:26,392 --> 00:15:28,360
Why do you have to talk like that?
266
00:15:28,427 --> 00:15:29,261
What?
267
00:15:30,562 --> 00:15:32,531
Did I say something wrong?
268
00:15:33,065 --> 00:15:36,302
Will changing my attitude
help save patients' lives?
269
00:15:38,771 --> 00:15:41,073
Don't be scared
of a little calcification of the artery.
270
00:15:41,707 --> 00:15:42,541
Right.
271
00:15:43,242 --> 00:15:46,645
Don't worry about words, Juno.
Work on your operating skills first.
272
00:15:46,712 --> 00:15:48,681
There was a risk of hemorrhaging.
273
00:15:48,747 --> 00:15:49,915
So what?
274
00:15:52,885 --> 00:15:53,953
Listen.
275
00:15:54,019 --> 00:15:56,622
There are plenty of ways
to save a patient.
276
00:15:57,356 --> 00:15:58,190
The problem is…
277
00:16:01,126 --> 00:16:02,861
you just don't know how.
278
00:16:11,804 --> 00:16:14,506
I heard about Atty. Tojima.
279
00:16:14,573 --> 00:16:16,475
How the tables have turned.
280
00:16:17,643 --> 00:16:18,711
This is our chance.
281
00:16:19,244 --> 00:16:22,514
You ought to remember the key to victory.
282
00:16:24,049 --> 00:16:28,287
The gambler obsessed with money.
That's our opponent's weakness.
283
00:16:29,121 --> 00:16:32,858
The skilled player exploits that weakness
and spreads rumors,
284
00:16:32,925 --> 00:16:35,394
incites civic groups,
285
00:16:35,461 --> 00:16:37,896
and infiltrates the enemy's stronghold.
286
00:16:37,963 --> 00:16:39,999
The patient collapses.
287
00:16:40,065 --> 00:16:41,633
The enemy has made a mistake.
288
00:16:43,235 --> 00:16:45,137
That's the time to strike.
289
00:16:57,549 --> 00:16:58,650
Ms. Hanabusa!
290
00:16:58,717 --> 00:16:59,852
What is it?
291
00:16:59,918 --> 00:17:02,821
-Your mother was just released.
-What?
292
00:17:09,762 --> 00:17:10,829
Hello?
293
00:17:10,896 --> 00:17:11,897
You've been released?
294
00:17:12,965 --> 00:17:17,536
I'm sorry. There's something I have to do.
295
00:17:17,603 --> 00:17:19,838
-What?
-I'm hanging up.
296
00:17:19,905 --> 00:17:21,106
I'm busy.
297
00:17:21,840 --> 00:17:23,575
Mom. Wait!
298
00:17:33,652 --> 00:17:34,653
ISHIN UNIVERSITY
299
00:17:43,362 --> 00:17:44,363
We've been waiting.
300
00:17:49,101 --> 00:17:50,569
What the hell?
301
00:17:51,103 --> 00:17:54,406
I believe that for me, this is a trial,
302
00:17:54,473 --> 00:17:56,675
and an obligation.
303
00:17:56,742 --> 00:17:58,243
We, at Ishin University,
304
00:17:58,777 --> 00:18:01,246
have decided to perform bypass surgery,
305
00:18:01,947 --> 00:18:04,450
fully covered by insurance.
306
00:18:04,516 --> 00:18:07,553
The operating surgeon will be Dr. Noda.
307
00:18:08,220 --> 00:18:09,988
Invented by Ishin University,
308
00:18:10,055 --> 00:18:11,757
this is the medical AI, Elcano.
309
00:18:12,825 --> 00:18:14,560
By feeding it patient data,
310
00:18:14,626 --> 00:18:16,962
it instantly gathers reports
from around the globe
311
00:18:17,029 --> 00:18:20,365
and analyzes the most appropriate method
for performing the surgery.
312
00:18:20,432 --> 00:18:24,670
It then leads us through surgery
using advanced video analytics.
313
00:18:25,204 --> 00:18:28,073
A doctor's control tower, you might say.
314
00:18:28,841 --> 00:18:31,343
Removing the need for brilliant doctors…
315
00:18:31,410 --> 00:18:34,179
If this succeeds, Dr. Amagi is toast.
316
00:18:35,047 --> 00:18:38,650
Can they perform the bypass
with all the calcification?
317
00:18:40,052 --> 00:18:41,353
This is dangerous.
318
00:18:42,121 --> 00:18:43,155
Hey, Dr. Sera.
319
00:18:48,093 --> 00:18:52,064
I would like to offer my body
as a test of this new technology.
320
00:18:56,034 --> 00:19:00,105
We would like to explain the details
of this new AI-powered surgery.
321
00:19:00,172 --> 00:19:02,841
-Dr. Noda.
-Please watch this.
322
00:19:03,642 --> 00:19:05,277
According to the analysis,
323
00:19:05,344 --> 00:19:08,013
this data from research
at the University of Massachusetts,
324
00:19:08,080 --> 00:19:11,283
shows that using an angiogenic agent
as a medicinal cure
325
00:19:11,350 --> 00:19:13,819
falls under insurance
and is the ideal treatment
326
00:19:13,886 --> 00:19:15,420
for the most appropriate approach.
327
00:19:16,889 --> 00:19:19,791
After regenerating the blood vessels,
328
00:19:20,359 --> 00:19:23,495
it is possible to bypass the new vessels.
329
00:19:23,562 --> 00:19:27,799
Did the data mention anything about
direct anasto… something or other?
330
00:19:27,866 --> 00:19:29,668
Not a word.
331
00:19:31,136 --> 00:19:32,437
My heart…
332
00:19:33,472 --> 00:19:36,175
I was told only Dr. Amagi could fix it.
333
00:19:37,409 --> 00:19:40,646
He really is a con man after all.
334
00:19:42,014 --> 00:19:43,348
Thank you. I understand.
335
00:19:44,049 --> 00:19:45,584
Please sign here.
336
00:19:47,653 --> 00:19:48,687
I, too,
337
00:19:49,755 --> 00:19:50,722
have one condition.
338
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Condition?
339
00:19:54,526 --> 00:19:59,097
Please hold a public viewing
for my operation.
340
00:20:00,999 --> 00:20:03,335
The reason I'm entrusting you
341
00:20:04,102 --> 00:20:05,971
is to bring justice to medicine.
342
00:20:07,272 --> 00:20:09,808
In order to finally prove
that other methods are possible,
343
00:20:10,442 --> 00:20:13,278
and to show that doctors
like Dr. Amagi aren't needed.
344
00:20:14,079 --> 00:20:14,913
It's important.
345
00:20:16,381 --> 00:20:17,449
Am I wrong?
346
00:20:18,183 --> 00:20:20,352
No. You are exactly right.
347
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Very well.
348
00:20:24,590 --> 00:20:26,024
Behind our backs,
349
00:20:26,625 --> 00:20:28,227
this discussion was taking place.
350
00:20:30,596 --> 00:20:32,898
Meanwhile,
Ishin University conducted clinical trials
351
00:20:32,965 --> 00:20:35,767
according to the data
of the cutting-edge AI tool Elcano,
352
00:20:35,834 --> 00:20:38,337
and they were able to resolve
the calcification issue.
353
00:20:39,104 --> 00:20:40,272
Using this AI technology,
354
00:20:40,339 --> 00:20:43,508
they published a report on a method
possible for any doctor to perform.
355
00:20:43,575 --> 00:20:44,409
PUBLIC OPERATION ANNOUNCED
356
00:20:54,253 --> 00:20:58,557
Ishin plans to regenerate blood vessels,
and perform a regular bypass surgery.
357
00:20:59,491 --> 00:21:01,193
AI sure is something.
358
00:21:01,260 --> 00:21:03,095
-Yes.
-It was a good experience for you, Juno.
359
00:21:03,962 --> 00:21:04,997
Yes, it was.
360
00:21:06,932 --> 00:21:10,035
Doing that won't help improve
your operating skills.
361
00:21:10,102 --> 00:21:12,804
-I won't improve if I don't practice.
-No.
362
00:21:13,338 --> 00:21:16,742
It's not skill that you need. It's art.
363
00:21:23,915 --> 00:21:26,318
-Crap. I have to go.
-What's wrong?
364
00:21:26,385 --> 00:21:29,254
I have to meet
Ms. Hanabusa and Atty. Tojima.
365
00:21:30,522 --> 00:21:31,857
A date?
366
00:21:31,923 --> 00:21:34,059
-With her mom too?
-It's not like that.
367
00:21:34,126 --> 00:21:36,862
Dr. Kurosaki has asked us
to put an end to this.
368
00:21:38,363 --> 00:21:41,099
You're putting in a lot of effort
for a job that doesn't pay.
369
00:21:41,166 --> 00:21:42,034
Good luck.
370
00:21:42,901 --> 00:21:44,836
So this "art" you're talking about,
371
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
is it all for money?
372
00:21:59,618 --> 00:22:00,619
See you later.
373
00:22:19,438 --> 00:22:23,375
I guess your procedure
was right after all, in a way.
374
00:22:24,142 --> 00:22:24,976
Well…
375
00:22:26,778 --> 00:22:27,612
Thank you.
376
00:22:29,915 --> 00:22:33,552
So, how long have you two been dating?
377
00:22:34,119 --> 00:22:36,588
-Oh, no…
-It's not like that between us.
378
00:22:37,322 --> 00:22:38,523
We're just coworkers.
379
00:22:40,125 --> 00:22:40,959
It's true.
380
00:22:41,626 --> 00:22:43,195
I'm just her coworker.
381
00:22:44,830 --> 00:22:47,833
Really? You'd make a good couple.
382
00:22:57,776 --> 00:22:58,610
Actually,
383
00:22:59,611 --> 00:23:01,079
we have something to ask of you.
384
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
Please.
385
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
Please reconsider
the legal action against Tojo.
386
00:23:12,457 --> 00:23:13,625
I'm asking too.
387
00:23:17,195 --> 00:23:19,297
You're being used as a guinea pig for AI.
388
00:23:19,831 --> 00:23:23,001
-You don't have to do this--
-Didn't I tell you to resign?
389
00:23:24,236 --> 00:23:28,073
Someone will get hurt
by Dr. Amagi's careless methods.
390
00:23:28,840 --> 00:23:30,275
I have to protect them.
391
00:23:31,042 --> 00:23:34,246
I have to fight for justice
in the medical system.
392
00:23:35,380 --> 00:23:36,648
You're always like this.
393
00:23:37,682 --> 00:23:38,550
Mom.
394
00:23:40,385 --> 00:23:41,219
Justice.
395
00:23:42,554 --> 00:23:43,989
What is justice anyway?
396
00:23:45,757 --> 00:23:46,992
Is that…
397
00:23:48,193 --> 00:23:49,528
more important than your life
398
00:23:51,797 --> 00:23:52,964
and than your own family?
399
00:23:58,770 --> 00:23:59,838
Yes, it is.
400
00:24:01,873 --> 00:24:03,275
Humans are weak.
401
00:24:04,743 --> 00:24:05,644
That's why…
402
00:24:07,012 --> 00:24:08,613
justice is precious.
403
00:24:30,836 --> 00:24:32,404
I respect her, you know.
404
00:24:33,839 --> 00:24:35,040
My mother.
405
00:24:38,276 --> 00:24:39,110
She always…
406
00:24:40,712 --> 00:24:42,581
helps the weak.
407
00:24:43,748 --> 00:24:45,083
She stands for justice.
408
00:24:48,954 --> 00:24:49,955
She's strong.
409
00:24:58,363 --> 00:25:00,966
When she talks about helping people.
410
00:25:03,602 --> 00:25:05,337
Using justice as a shield,
411
00:25:07,272 --> 00:25:09,307
what can I say against that?
412
00:25:13,678 --> 00:25:14,513
My mother.
413
00:25:16,882 --> 00:25:18,183
She's always right.
414
00:25:26,124 --> 00:25:28,460
She stands for justice.
415
00:25:35,567 --> 00:25:37,135
What is justice anyway?
416
00:25:41,072 --> 00:25:42,641
I don't want her to die.
417
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
I would pay any price to help her.
418
00:25:55,820 --> 00:25:57,522
I want to help my mother.
419
00:26:18,777 --> 00:26:20,011
-Good night.
-Get home safe.
420
00:26:33,892 --> 00:26:39,531
CERISIER HEART CENTER
421
00:26:42,701 --> 00:26:43,969
You love this place.
422
00:26:45,937 --> 00:26:48,640
I wanted to show you
the finished blueprints.
423
00:26:49,507 --> 00:26:50,342
What?
424
00:26:55,046 --> 00:26:56,314
Amazing.
425
00:26:57,716 --> 00:26:59,851
An ocean view from every window.
426
00:27:01,453 --> 00:27:02,621
Including the operating room.
427
00:27:04,956 --> 00:27:08,193
The deep blue ocean spreading out,
right outside the window.
428
00:27:11,029 --> 00:27:14,099
Seagulls soaring freely high in the sky.
429
00:27:14,866 --> 00:27:18,436
And a row of cherry blossom trees
along the seaside.
430
00:27:20,605 --> 00:27:22,007
I can't wait to see it.
431
00:27:24,743 --> 00:27:28,213
I've never heard of a doctor
doing architecture before.
432
00:27:30,181 --> 00:27:31,082
Listen, Juno.
433
00:27:34,786 --> 00:27:35,987
Even I will die someday.
434
00:27:38,256 --> 00:27:39,090
But…
435
00:27:41,059 --> 00:27:42,527
the building won't.
436
00:27:43,194 --> 00:27:44,029
Architecture is…
437
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
like a song.
438
00:27:48,133 --> 00:27:49,934
Tourists visit the Colosseum
439
00:27:50,869 --> 00:27:52,971
to listen to songs
from people of the past.
440
00:27:54,005 --> 00:27:57,442
I want to make Cerisier Heart Center
that kind of place.
441
00:27:58,276 --> 00:28:02,514
A place where people will gather
to hear music long after I'm gone.
442
00:28:03,815 --> 00:28:05,183
That's the kind of hospital I want.
443
00:28:09,988 --> 00:28:11,122
Can you imagine that, Juno?
444
00:28:30,775 --> 00:28:34,579
Finally, the fateful day
of the public operation arrived.
445
00:28:41,186 --> 00:28:45,390
What you will witness today
is our revered medical AI technology,
446
00:28:45,457 --> 00:28:48,626
an operation born from the data
gathered by Elcano.
447
00:28:48,693 --> 00:28:49,828
PROTECT THE FUTURE OF MEDICINE
448
00:28:49,894 --> 00:28:53,331
We will operate based on Elcano's analysis
and instructions.
449
00:28:54,065 --> 00:28:56,101
Regarding the anterior descending artery--
450
00:28:56,167 --> 00:28:57,268
Today,
451
00:28:57,335 --> 00:28:59,370
this AI will wipe the names
of genius doctors
452
00:28:59,437 --> 00:29:01,840
out of the history books.
453
00:29:03,842 --> 00:29:05,176
We'll see how it goes.
454
00:29:06,544 --> 00:29:07,846
…and perform bypass surgery.
455
00:29:16,387 --> 00:29:17,889
Let's begin.
456
00:29:24,028 --> 00:29:26,431
Please refer to the 3D imaging.
457
00:29:27,398 --> 00:29:28,900
3D imaging, okay.
458
00:29:29,634 --> 00:29:31,436
Please refer to the electrocardiogram.
459
00:29:32,337 --> 00:29:33,438
Electrocardiogram, okay.
460
00:29:34,005 --> 00:29:36,207
Please check the patient number.
461
00:29:37,308 --> 00:29:38,443
Patient number, okay.
462
00:29:38,977 --> 00:29:42,580
Preparations complete. Patient 259063.
463
00:29:42,647 --> 00:29:45,650
Please begin coronary bypass surgery.
464
00:29:45,717 --> 00:29:46,551
Roger.
465
00:29:47,685 --> 00:29:49,988
Following Elcano's instructions,
466
00:29:50,054 --> 00:29:52,957
we will now begin coronary bypass surgery.
467
00:29:53,525 --> 00:29:54,859
Tweezers. Scalpel.
468
00:30:02,834 --> 00:30:05,303
Internal mammary artery
detachment complete.
469
00:30:05,370 --> 00:30:07,172
Please begin anastomosis.
470
00:30:07,238 --> 00:30:09,474
This is the blood vessel.
471
00:30:09,541 --> 00:30:11,509
-Roger. Beaver scalpel.
-Right.
472
00:30:18,016 --> 00:30:20,618
-We've got bleeding!
-Calm down. Elcano?
473
00:30:21,519 --> 00:30:25,657
Cut with micro scissors
and insert the 2.0 shunt tube.
474
00:30:25,723 --> 00:30:27,592
-Roger. Micro scissors.
-Here.
475
00:30:30,595 --> 00:30:32,764
-2.0 shunt tube.
-Here.
476
00:30:40,638 --> 00:30:43,107
Confirmation that
the bleeding has stopped.
477
00:30:44,709 --> 00:30:46,144
As you can see,
478
00:30:46,211 --> 00:30:48,313
Elcano reads the data from the screen
479
00:30:48,379 --> 00:30:50,315
and helps us proceed with the operation.
480
00:30:51,115 --> 00:30:53,051
Surgery can be done
481
00:30:53,117 --> 00:30:55,220
even without experienced doctors
and nurses.
482
00:30:55,887 --> 00:31:00,391
Elcano has the entirety
of medical history covered.
483
00:31:10,034 --> 00:31:12,370
So this is a medical AI…
484
00:31:12,437 --> 00:31:14,539
They actually regenerated blood vessels.
485
00:31:14,606 --> 00:31:16,274
They'll be able to perform a bypass.
486
00:31:16,808 --> 00:31:18,776
What a time to be alive.
487
00:31:19,644 --> 00:31:20,879
Bypass complete.
488
00:31:20,945 --> 00:31:22,046
BYPASS COMPLETE
489
00:31:22,113 --> 00:31:23,715
Elcano, how's the blood flow?
490
00:31:24,649 --> 00:31:29,120
Blood flow, stable. Heart condition,
stable. No bleeding detected.
491
00:31:29,187 --> 00:31:32,257
Vitals, stable. Bypass operation complete.
492
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
Well done, doctor.
493
00:31:39,163 --> 00:31:42,667
Ladies and gentlemen,
this is the future of medicine.
494
00:31:53,778 --> 00:31:54,812
VF.
495
00:31:54,879 --> 00:31:57,615
-Perform cardiac massage immediately.
-VF!
496
00:31:59,317 --> 00:32:00,151
VF.
497
00:32:00,218 --> 00:32:02,620
Perform cardiac massage immediately.
498
00:32:02,687 --> 00:32:03,788
I'll massage the heart.
499
00:32:04,923 --> 00:32:08,593
-VF. Perform cardiac massage immediately.
-No. What's going on?
500
00:32:09,527 --> 00:32:12,830
-VF. Perform cardiac massage immediately.
-Doctor! What should we do?
501
00:32:12,897 --> 00:32:13,898
Hurry!
502
00:32:14,599 --> 00:32:16,200
That's not enough! Bring more!
503
00:32:20,872 --> 00:32:22,573
VF? Now? Why?
504
00:32:23,441 --> 00:32:26,344
Did the bypass get clogged
and cause ventricular fibrillation?
505
00:32:28,846 --> 00:32:29,714
Why?
506
00:32:30,281 --> 00:32:31,916
-The flow was fine.
-Doctor!
507
00:32:32,483 --> 00:32:34,585
-Your orders?
-What should we do, Elcano?
508
00:32:37,488 --> 00:32:38,323
Elcano!
509
00:32:39,757 --> 00:32:43,461
Myocardial ischemia is progressing.
Please check settings.
510
00:32:45,496 --> 00:32:46,564
What's going on?
511
00:32:47,598 --> 00:32:49,334
Myocardial ischemia is progressing.
512
00:32:49,400 --> 00:32:51,202
-Please check settings.
-It can't be.
513
00:32:51,836 --> 00:32:54,005
Has Elcano made a mistake?
514
00:32:54,072 --> 00:32:55,907
-It's Dr. Sugai.
-Myocardial ischemia is progressing.
515
00:32:55,974 --> 00:32:57,008
Please check--
516
00:32:57,742 --> 00:32:59,544
What are you doing? This is live!
517
00:32:59,610 --> 00:33:00,678
But doctor…
518
00:33:01,579 --> 00:33:04,015
-What should we do?
-Get the heartbeat back.
519
00:33:04,082 --> 00:33:06,784
Use the heart-lung machine!
We must succeed.
520
00:33:07,352 --> 00:33:09,554
Transfusion! Needle and thread!
521
00:33:09,620 --> 00:33:10,455
-Right.
-Yes, sir.
522
00:33:19,931 --> 00:33:20,999
It's not improving.
523
00:33:22,667 --> 00:33:23,634
This is bad.
524
00:33:31,209 --> 00:33:33,978
Professor. What should I do next?
525
00:33:35,246 --> 00:33:36,381
Unfortunately,
526
00:33:37,415 --> 00:33:41,019
we'll have to put the blame on Tojo.
527
00:33:41,786 --> 00:33:44,322
-That's what we'll say.
-But, professor…
528
00:33:44,389 --> 00:33:45,923
That's the truth.
529
00:33:52,063 --> 00:33:55,800
Myocardial ischemia is progressing.
Please check settings.
530
00:33:55,867 --> 00:33:56,834
Mom…
531
00:33:58,836 --> 00:33:59,670
Ms. Hanabusa.
532
00:34:01,239 --> 00:34:02,073
Yes?
533
00:34:02,707 --> 00:34:04,475
What are you doing? Get a grip!
534
00:34:04,542 --> 00:34:06,277
Please save Ms. Tojima!
535
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Still no heartbeat.
536
00:34:16,721 --> 00:34:17,889
Ladies and gentlemen,
537
00:34:20,091 --> 00:34:22,126
unfortunately, Tojo's initial response…
538
00:34:44,115 --> 00:34:45,483
What are you doing here?
539
00:34:46,317 --> 00:34:50,088
The problem isn't the AI.
It's the new medicine you used.
540
00:34:52,123 --> 00:34:53,691
Ms. Tojima was skeptical herself.
541
00:34:58,329 --> 00:34:59,730
REGARDING REGENERATED BLOOD VESSELS
542
00:34:59,797 --> 00:35:00,631
MORE CASE STUDIES NEEDED
543
00:35:00,698 --> 00:35:02,033
A paper on the new medicine?
544
00:35:02,100 --> 00:35:02,967
Yes.
545
00:35:03,034 --> 00:35:05,436
Atty. Tojima has done research herself.
546
00:35:05,503 --> 00:35:08,272
-I think she's nervous about the surgery.
-I understand.
547
00:35:08,873 --> 00:35:12,710
There are several patient studies
from the University of Massachusetts.
548
00:35:13,511 --> 00:35:14,912
Let's find them.
549
00:35:14,979 --> 00:35:15,980
REPORT ON NEW MEDICINE
550
00:35:16,047 --> 00:35:19,383
We discovered they were hiding
the side effects of the new medicine.
551
00:35:19,450 --> 00:35:21,119
If there are indeed side effects,
552
00:35:21,185 --> 00:35:23,688
that would be calcification
in the vessels not operated on.
553
00:35:23,754 --> 00:35:26,991
Just like when you closed the chest
and ran away.
554
00:35:29,060 --> 00:35:29,894
If so,
555
00:35:30,528 --> 00:35:31,629
what would you do this time?
556
00:35:32,830 --> 00:35:35,233
Side effects causing blood clots?
557
00:35:35,967 --> 00:35:36,934
That's…
558
00:35:37,001 --> 00:35:41,139
This is what happens when you
don't look into the risks of side effects.
559
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
Please get out of my way.
560
00:35:45,076 --> 00:35:46,043
Excuse me?
561
00:35:46,110 --> 00:35:49,347
So you'll listen to AI
and let your patient die?
562
00:35:49,413 --> 00:35:50,882
Then I'm taking over.
563
00:35:52,450 --> 00:35:53,751
What do you think you can do?
564
00:35:54,385 --> 00:35:57,455
-You can't even perform bypass surgery.
-That's right.
565
00:35:58,022 --> 00:36:00,224
-I failed last time. But--
-Then move it!
566
00:36:00,291 --> 00:36:01,425
I can do it now.
567
00:36:03,995 --> 00:36:04,829
Move it.
568
00:36:07,498 --> 00:36:08,499
Excuse me.
569
00:36:09,634 --> 00:36:12,470
We'll take down the blockage
and reconnect it to the calcified LAD.
570
00:36:13,137 --> 00:36:14,438
Clamp the mammary artery.
571
00:36:14,972 --> 00:36:15,806
Bulldog.
572
00:36:18,009 --> 00:36:18,910
Hurry!
573
00:36:18,976 --> 00:36:20,444
-Right.
-Wait!
574
00:36:21,078 --> 00:36:25,183
This is Ishin's operation.
I won't let Tojo stand in the way!
575
00:36:25,249 --> 00:36:26,817
You haven't even seen my face.
576
00:36:27,485 --> 00:36:29,387
Just say another doctor took over.
577
00:36:30,888 --> 00:36:32,957
Let him do it. This is good for us.
578
00:36:34,125 --> 00:36:38,396
If we succeed,
just say he's an Ishin subordinate.
579
00:36:39,063 --> 00:36:40,598
And if he fails,
580
00:36:40,665 --> 00:36:42,934
it means Tojo University killed her.
581
00:36:44,402 --> 00:36:45,570
-Micro tweezers. Metz.
-Right.
582
00:36:51,142 --> 00:36:54,912
Blood vessel disconnected.
Now restarting bypass surgery.
583
00:37:03,020 --> 00:37:04,121
Dr. Amagi!
584
00:37:05,456 --> 00:37:07,592
I'm glad you're here.
585
00:37:08,125 --> 00:37:10,228
Dr. Sera told me to find you.
586
00:37:10,294 --> 00:37:11,562
Find Dr. Amagi.
587
00:37:13,130 --> 00:37:15,199
I know he'll be somewhere nearby.
588
00:37:15,833 --> 00:37:16,734
Okay.
589
00:37:18,035 --> 00:37:19,136
This looks like a mess,
590
00:37:21,272 --> 00:37:22,740
but I'll watch over him.
591
00:37:23,341 --> 00:37:24,442
What?
592
00:37:26,877 --> 00:37:28,546
What will you do next time?
593
00:37:29,146 --> 00:37:30,748
Direct anastomosis…
594
00:37:32,250 --> 00:37:33,150
is the only way.
595
00:37:33,684 --> 00:37:35,286
Even for bypass surgery,
596
00:37:36,487 --> 00:37:38,055
there are many methods.
597
00:37:38,756 --> 00:37:41,425
Close your eyes and picture it, Juno.
598
00:37:41,492 --> 00:37:43,094
-Picture it?
-Yes.
599
00:37:44,695 --> 00:37:48,266
For instance, repairing a calcified LAD.
600
00:37:48,799 --> 00:37:50,635
There is only one cm without calcification
601
00:37:50,701 --> 00:37:54,505
that lies three cm away from
the diagonal branch behind the LAD.
602
00:37:54,572 --> 00:37:56,340
Expand it and look at the back.
603
00:37:56,407 --> 00:37:57,708
If you anastomose there,
604
00:37:57,775 --> 00:37:59,744
you can reconnect it to the LAD.
605
00:38:00,778 --> 00:38:01,779
Did you picture it?
606
00:38:03,147 --> 00:38:04,782
Surgery is imagination.
607
00:38:06,851 --> 00:38:09,687
You're still a little young to know that.
608
00:38:09,754 --> 00:38:10,588
Wait.
609
00:38:11,589 --> 00:38:12,590
Let me picture it.
610
00:38:21,132 --> 00:38:22,867
Though it wasn't pretty,
611
00:38:22,933 --> 00:38:25,303
but for an ordinary person
it would be considered art.
612
00:38:27,405 --> 00:38:29,206
With the goal of saving the next patient.
613
00:38:34,512 --> 00:38:36,914
-I'll detach the LAD. Metz.
-Here.
614
00:38:42,620 --> 00:38:43,988
Detachment complete.
615
00:38:48,726 --> 00:38:50,528
First, we expand with 6.0.
616
00:38:50,594 --> 00:38:51,996
Expanding with 6.0.
617
00:39:05,843 --> 00:39:07,645
-Mosquito forceps.
-Mosquito.
618
00:39:22,393 --> 00:39:24,061
Next is the calcification.
619
00:39:24,128 --> 00:39:25,930
-Beaver scalpel.
-Here.
620
00:39:35,439 --> 00:39:36,841
-1.5 shunt tube.
-Okay.
621
00:39:42,079 --> 00:39:43,714
-1.5 shunt tube.
-Here.
622
00:40:18,048 --> 00:40:20,050
He's halfway there.
623
00:40:20,885 --> 00:40:22,253
Now for the rest.
624
00:40:22,953 --> 00:40:24,188
-7.0.
-Right.
625
00:40:24,755 --> 00:40:25,689
And expand it
626
00:40:27,425 --> 00:40:28,793
ever so lightly.
627
00:40:30,995 --> 00:40:35,132
Please confirm the tools.
Suture graft with 8.0.
628
00:40:35,199 --> 00:40:36,200
We'll use 7.0.
629
00:40:36,267 --> 00:40:38,736
-Obey the Elcano!
-Please be quiet.
630
00:40:38,803 --> 00:40:41,038
8.0 isn't strong enough for this graft.
631
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
-Water, please.
-Right.
632
00:40:43,240 --> 00:40:45,009
I'll join them with 7.0.
633
00:40:45,643 --> 00:40:47,511
Switching to 7.0.
634
00:40:48,179 --> 00:40:50,781
-Amazing.
-Is that really Dr. Sera?
635
00:40:51,682 --> 00:40:54,118
Elcano is following Dr. Sera.
636
00:40:58,823 --> 00:41:01,392
Please suture with 8.0.
637
00:41:01,459 --> 00:41:03,694
-I'm using 7.0.
-It's saying 8.0!
638
00:41:03,761 --> 00:41:06,764
-7.0 will tear the tissue!
-You can't keep doing that.
639
00:41:07,531 --> 00:41:08,966
You can't keep trusting AI.
640
00:41:10,234 --> 00:41:12,303
You must face the patient in front of you.
641
00:41:32,389 --> 00:41:33,290
-Metz.
-Here.
642
00:41:36,927 --> 00:41:38,596
Anastomosis complete.
643
00:41:38,662 --> 00:41:40,598
I'll unclamp the internal mammary artery.
644
00:41:51,842 --> 00:41:52,943
Complete.
645
00:41:53,544 --> 00:41:54,378
Dr. Amagi.
646
00:42:02,686 --> 00:42:04,088
-She's bleeding!
-Gauze.
647
00:42:04,154 --> 00:42:05,055
Gauze, please.
648
00:42:09,793 --> 00:42:12,663
-Internal bleeding. Please take action.
-Why?
649
00:42:13,330 --> 00:42:14,331
Why?
650
00:42:14,932 --> 00:42:17,001
-Elcano.
-Unknown bleeding.
651
00:42:17,067 --> 00:42:18,802
Please confirm settings.
652
00:42:19,436 --> 00:42:23,207
-See? I told you you couldn't do it.
-Unknown bleeding.
653
00:42:23,274 --> 00:42:26,410
-Please confirm settings.
-You killed this patient.
654
00:42:28,012 --> 00:42:31,382
Unknown bleeding. Please confirm settings.
655
00:42:31,949 --> 00:42:32,850
Dr. Amagi.
656
00:42:33,617 --> 00:42:34,685
What do I do?
657
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
Tell me.
658
00:42:42,126 --> 00:42:44,929
So this is what you were hoping for?
659
00:42:45,496 --> 00:42:46,964
How unfortunate.
660
00:42:48,098 --> 00:42:51,368
We couldn't save the patient
from Tojo University.
661
00:42:54,438 --> 00:42:57,641
Direct anastomosis is the only way.
662
00:42:58,375 --> 00:42:59,877
Dr. Amagi!
663
00:42:59,944 --> 00:43:01,879
The vessels were too weak.
664
00:43:01,946 --> 00:43:03,614
It went well until the suturing.
665
00:43:03,681 --> 00:43:06,317
What a pain. I guess I have no choice.
666
00:43:07,551 --> 00:43:09,920
-Where are you going?
-Me? I'm going home.
667
00:43:10,487 --> 00:43:13,190
Wait. Please, wait!
668
00:43:13,791 --> 00:43:15,225
Please operate.
669
00:43:17,127 --> 00:43:18,062
I know how she can be,
670
00:43:19,163 --> 00:43:21,565
but she's still my dear mother!
671
00:43:24,902 --> 00:43:25,736
Please…
672
00:43:27,938 --> 00:43:29,139
Please save my mother!
673
00:43:37,314 --> 00:43:38,148
And?
674
00:43:39,950 --> 00:43:41,919
Don't you get it?
675
00:43:41,986 --> 00:43:46,824
You'll have to bet half of your assets
if you want me to operate.
676
00:43:46,890 --> 00:43:48,926
-We don't have time for that.
-Well then,
677
00:43:50,861 --> 00:43:51,695
what will you do?
678
00:44:01,105 --> 00:44:02,106
I'm out of here.
679
00:44:03,407 --> 00:44:04,408
Wait!
680
00:44:09,780 --> 00:44:10,881
I'll do it.
681
00:44:15,052 --> 00:44:17,621
Instead of my mother, I'll do it.
682
00:44:20,691 --> 00:44:21,625
Please let me.
683
00:44:22,826 --> 00:44:23,761
Well then,
684
00:44:24,895 --> 00:44:26,563
now, we'll test your luck.
685
00:44:35,572 --> 00:44:39,343
Unknown bleeding. Please confirm settings.
686
00:44:41,445 --> 00:44:42,613
Take your pick.
687
00:44:57,227 --> 00:44:58,662
Heads or tails?
688
00:45:11,408 --> 00:45:12,242
Heads.
689
00:45:32,496 --> 00:45:33,330
It's tails…
690
00:45:38,802 --> 00:45:42,072
This patient chose bypass surgery herself!
691
00:45:42,139 --> 00:45:43,774
You have a 4% success rate.
692
00:45:43,841 --> 00:45:46,477
You're much more helpful than those fools.
693
00:45:46,543 --> 00:45:48,612
That's why you lost the bet.
694
00:45:48,679 --> 00:45:50,981
That goes for your mother too. A failure.
695
00:45:52,349 --> 00:45:54,985
You're not doing direct anastomosis?
696
00:45:55,052 --> 00:45:56,720
-No way…
-The will to live.
697
00:45:56,787 --> 00:45:59,523
Our job is to give shape to that.
698
00:46:00,057 --> 00:46:01,592
Isn't that a doctor's pride?
699
00:46:01,658 --> 00:46:03,026
Subtitle translation by: Tom Grathwol
49354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.