All language subtitles for Black.Pean.S02EP04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:07,574 An incredibly skilled cardiac surgeon has come to Tojo from overseas. 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,676 Dr. Yukihiko Amagi. 3 00:00:10,577 --> 00:00:13,780 Dr. Amagi decides whether or not to operate based on a gamble. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,384 A devilish man who makes his patients bet half of their assets. 5 00:00:17,450 --> 00:00:19,552 You must bet your life. 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,956 He's the only person in the world to perform a complicated operation 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,791 called direct anastomosis. 8 00:00:25,392 --> 00:00:28,461 He succeeded at doing it during a spectacular public operation. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,263 The heart is so beautiful 10 00:00:30,930 --> 00:00:34,300 With this, the planning of Tojo's new hospital project, 11 00:00:34,834 --> 00:00:36,770 the Cerisier Heart Center, 12 00:00:37,437 --> 00:00:39,105 was well underway. 13 00:00:43,176 --> 00:00:45,178 Next week's operation is decided, 14 00:00:45,245 --> 00:00:48,148 and I've gathered one hundred million five thousand yen in donations. 15 00:00:49,015 --> 00:00:50,183 I'm happy to hear it. 16 00:00:51,317 --> 00:00:55,688 With this, we'll be able to officially proceed with the construction plans. 17 00:00:56,256 --> 00:00:59,025 Good. I'm counting on you. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,428 It's almost time. 19 00:01:01,494 --> 00:01:03,630 First, we have to fix this design. 20 00:01:04,264 --> 00:01:05,098 Fix it? 21 00:01:05,165 --> 00:01:06,066 SAKURANOMIYA CARDIAC SURGERY CENTER 22 00:01:06,132 --> 00:01:07,233 Hey. 23 00:01:07,300 --> 00:01:10,003 This is a tentative design, right? 24 00:01:11,671 --> 00:01:13,339 It's incredibly tacky. 25 00:01:14,507 --> 00:01:15,408 Tacky? 26 00:01:21,448 --> 00:01:22,282 Oh. 27 00:01:22,348 --> 00:01:23,183 Editor-in-Chief! 28 00:01:23,249 --> 00:01:24,584 Professor Sugai! 29 00:01:24,651 --> 00:01:27,587 Last month's report was truly eye-opening. 30 00:01:28,288 --> 00:01:31,191 An operating method using AI? 31 00:01:31,257 --> 00:01:34,627 -Yes. -That should get you some Impact Factor. 32 00:01:34,694 --> 00:01:35,762 Thank you. 33 00:01:36,429 --> 00:01:41,801 However, it would seem the association is expecting a lot from the new hospital. 34 00:01:42,869 --> 00:01:47,440 With one new hospital, Dr. Saeki could become president of the association. 35 00:01:48,675 --> 00:01:49,809 If you don't do something, 36 00:01:50,510 --> 00:01:53,346 the value of Impact Factor will drop significantly. 37 00:01:54,214 --> 00:01:57,317 Professor Sugai. I'm counting on you. 38 00:02:02,755 --> 00:02:04,991 Excuse me. Dr. Amagi. 39 00:02:06,059 --> 00:02:07,760 -This is bad. -Juno. 40 00:02:08,394 --> 00:02:12,098 -Let me enjoy my morning. -That lawyer Kazuko Tojima is here. 41 00:02:16,769 --> 00:02:18,104 PROTECT THE FUTURE OF MEDICINE. 42 00:02:24,344 --> 00:02:25,512 Kazuko Tojima? 43 00:02:26,379 --> 00:02:28,148 Tojima? Who's that? 44 00:02:28,214 --> 00:02:30,283 A famous lawyer in the medical world. 45 00:02:30,350 --> 00:02:31,351 MEDICAL LAW EXPERT KAZUKO TOJIMA 46 00:02:31,417 --> 00:02:32,252 Medical lawsuits? 47 00:02:33,019 --> 00:02:35,655 There's another absurd dispute going on. 48 00:02:36,156 --> 00:02:38,491 They don't like your methods. 49 00:02:40,126 --> 00:02:42,662 The detailed report came in yesterday. 50 00:02:44,197 --> 00:02:46,699 I was discussing the response with our lawyer, 51 00:02:46,766 --> 00:02:47,934 but I was caught off guard. 52 00:02:48,902 --> 00:02:49,736 A scam? 53 00:02:54,741 --> 00:02:56,142 Atty. Tojima… 54 00:02:56,209 --> 00:02:59,245 We were told we have until next week to reply to your demands. 55 00:02:59,312 --> 00:03:01,314 I have confirmed Dr. Amagi's schedule 56 00:03:01,381 --> 00:03:04,617 and I know he is supposed to perform an operation next week. 57 00:03:04,684 --> 00:03:07,153 Will you hear me out? 58 00:03:07,220 --> 00:03:08,388 Certainly. 59 00:03:11,324 --> 00:03:15,161 Dr. Takashina and Dr. Kurosaki are taking care of it. 60 00:03:15,228 --> 00:03:18,264 Then I'll go shut them up. 61 00:03:18,331 --> 00:03:20,733 It will only make things worse if you go. 62 00:03:22,035 --> 00:03:25,772 If she sues you, Tojo's reputation will take a hit. 63 00:03:27,574 --> 00:03:29,509 And the new hospital project 64 00:03:30,109 --> 00:03:31,611 will remain a dream. 65 00:03:38,484 --> 00:03:39,752 Thank you for waiting. 66 00:03:40,320 --> 00:03:41,854 Let us begin. 67 00:03:41,921 --> 00:03:44,757 GROUP CALL 68 00:03:44,824 --> 00:03:50,797 We've received many complaints that Dr. Amagi is deceiving patients. 69 00:03:51,965 --> 00:03:55,535 To prevent more people from falling victim, 70 00:03:55,602 --> 00:04:00,406 we request that Dr. Amagi be prohibited from performing surgery. 71 00:04:00,473 --> 00:04:01,808 These are our demands. 72 00:04:01,874 --> 00:04:03,910 A scam? I don't think that is-- 73 00:04:03,977 --> 00:04:07,814 I have reports on his latest coronary artery bypass surgery. 74 00:04:07,880 --> 00:04:09,983 Due to the patient's ischemic heart disease, 75 00:04:10,049 --> 00:04:13,319 the coronary artery was anastomosed directly? 76 00:04:13,386 --> 00:04:15,521 Identifying the issue in such a narrow space is difficult 77 00:04:15,588 --> 00:04:18,224 and poses an extremely high risk for the patient. 78 00:04:18,291 --> 00:04:21,127 By bypassing the internal mammary artery and coronary artery, 79 00:04:21,194 --> 00:04:25,465 the surgery can be easily completed without removing the veins. 80 00:04:26,099 --> 00:04:29,135 -She knows her stuff. -Her medical knowledge is incredible. 81 00:04:30,236 --> 00:04:32,538 Hey. You can't be here. 82 00:04:32,605 --> 00:04:35,041 -I'm just using the bathroom. -Yeah, right. 83 00:04:35,108 --> 00:04:38,077 Don't worry. I'm not interested in this discussion. 84 00:04:38,144 --> 00:04:40,546 -Hey. Wait up. -Move it. I might leak. 85 00:04:42,615 --> 00:04:44,651 However, Dr. Amagi said 86 00:04:44,717 --> 00:04:48,121 that direct anastomosis was the only possible option, 87 00:04:48,187 --> 00:04:50,923 and he demanded a great deal of money from the patient. 88 00:04:51,824 --> 00:04:55,328 This is clearly a scam. 89 00:04:56,896 --> 00:04:59,332 This concludes our allegations. 90 00:05:00,166 --> 00:05:04,370 We have also received the supervision of Ishin University's top doctor, 91 00:05:04,437 --> 00:05:05,972 Professor Sugai. 92 00:05:06,773 --> 00:05:08,074 Professor Sugai? 93 00:05:09,108 --> 00:05:12,945 Firstly, there seems to be a misunderstanding in your allegations. 94 00:05:13,012 --> 00:05:15,448 Pardon me, but who are you? 95 00:05:15,515 --> 00:05:17,617 Yes, right. Forgive me. 96 00:05:18,418 --> 00:05:22,121 I am an Associate Professor in cardiac surgery, my name is Kurosaki. 97 00:05:22,188 --> 00:05:23,623 Associate Professor? 98 00:05:25,892 --> 00:05:28,428 That's who Tojo has sent to deal with this matter? 99 00:05:29,128 --> 00:05:29,962 What? 100 00:05:30,029 --> 00:05:31,130 We consider this matter 101 00:05:31,197 --> 00:05:34,534 to be a major crisis for the entire medical society of Japan. 102 00:05:34,600 --> 00:05:35,435 And yet, 103 00:05:36,269 --> 00:05:39,906 Tojo University thinks it can be settled by an associate professor? 104 00:05:40,440 --> 00:05:42,075 Is that what you're telling me? 105 00:05:42,775 --> 00:05:44,644 Where's the director? 106 00:05:44,711 --> 00:05:45,945 Yes! Where is he? 107 00:05:46,546 --> 00:05:50,450 The director had prior commitments. 108 00:05:50,516 --> 00:05:51,484 He's-- 109 00:05:53,519 --> 00:05:54,821 This is a hospital! 110 00:05:55,421 --> 00:05:58,524 Perhaps you could let us hear the opinion 111 00:05:58,591 --> 00:06:00,893 of the person you have on the phone. 112 00:06:00,960 --> 00:06:02,528 What's this about? 113 00:06:02,595 --> 00:06:04,597 The director is listening, isn't he? 114 00:06:05,865 --> 00:06:07,800 Put him on the line! 115 00:06:11,604 --> 00:06:13,740 Everybody, please calm down. 116 00:06:13,806 --> 00:06:16,376 Please let me explain. 117 00:06:16,442 --> 00:06:20,313 It would appear staying here any longer would be a waste of our time. 118 00:06:28,354 --> 00:06:30,223 I'm Director Saeki. 119 00:06:31,424 --> 00:06:34,794 Forgive me. I had an emergency operation. 120 00:06:41,167 --> 00:06:43,069 Oh sorry, wrong room. 121 00:06:44,070 --> 00:06:45,438 Where's the bathroom? 122 00:06:45,505 --> 00:06:46,873 You're Dr. Amagi, correct? 123 00:06:47,907 --> 00:06:50,376 We would love to hear from you. 124 00:06:51,644 --> 00:06:55,915 I'm sorry, I didn't mean to come in here. 125 00:06:58,050 --> 00:07:00,620 -Answer them. -If you insist, sir. 126 00:07:02,655 --> 00:07:04,690 Go ahead, Mr. Amagi. 127 00:07:05,858 --> 00:07:08,694 We are skeptical of the method called direct anastomosis 128 00:07:08,761 --> 00:07:11,764 and believe it is a dangerous and irresponsible operating method. 129 00:07:12,465 --> 00:07:14,333 Can we hear your opinion? 130 00:07:14,400 --> 00:07:20,173 All of my direct anastomosis operations currently stand at a success rate of 100%. 131 00:07:20,239 --> 00:07:21,541 Where is the danger you mention? 132 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 You, Mr. Amagi, 133 00:07:23,376 --> 00:07:27,146 trick your patients into believing your method is the only way 134 00:07:27,213 --> 00:07:29,916 and demand half of their assets, it seems. 135 00:07:29,982 --> 00:07:31,217 I do not trick them. 136 00:07:32,819 --> 00:07:35,354 That's just how valuable my operations are. 137 00:07:37,523 --> 00:07:40,526 We also hear you are placing bets with your patients. 138 00:07:40,593 --> 00:07:41,694 Right, I'm sorry. 139 00:07:42,995 --> 00:07:44,864 I didn't explain about that. 140 00:07:50,503 --> 00:07:51,337 Heads. 141 00:07:54,173 --> 00:07:55,007 Tails. 142 00:07:56,108 --> 00:07:57,310 Pick a side. 143 00:07:58,511 --> 00:08:01,147 -Why do you think I would-- -Oh? 144 00:08:02,048 --> 00:08:03,349 So you don't like losing? 145 00:08:10,556 --> 00:08:11,390 Heads. 146 00:08:16,195 --> 00:08:17,029 Too bad. 147 00:08:17,763 --> 00:08:19,832 That means you're dead. 148 00:08:24,003 --> 00:08:27,039 You need God on your side to receive surgery from me. 149 00:08:28,541 --> 00:08:29,642 That's nonsense! 150 00:08:30,943 --> 00:08:31,911 So you're telling me, 151 00:08:33,646 --> 00:08:35,381 the rumors about you 152 00:08:36,082 --> 00:08:38,117 are all true? 153 00:08:42,488 --> 00:08:44,090 It doesn't matter. 154 00:08:45,358 --> 00:08:46,459 I have never 155 00:08:47,960 --> 00:08:50,396 gone against any of my beliefs. 156 00:08:52,598 --> 00:08:54,066 I understand. 157 00:08:57,837 --> 00:09:01,207 We have reason to believe Tojo University has violated Article 246 158 00:09:01,274 --> 00:09:03,543 of the Penal Code regarding fraud. 159 00:09:04,677 --> 00:09:07,346 We will begin preparing a lawsuit. 160 00:09:08,781 --> 00:09:10,216 Anything else to say? 161 00:09:10,283 --> 00:09:11,417 A lawsuit? 162 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 Dr. Amagi's operations 163 00:09:18,124 --> 00:09:19,659 will be canceled immediately. 164 00:09:19,725 --> 00:09:20,793 Sir… 165 00:09:20,860 --> 00:09:22,495 Regarding the other issues, 166 00:09:22,562 --> 00:09:25,932 I would like to consult my lawyer before moving forward. 167 00:09:27,300 --> 00:09:32,171 We at Tojo sincerely apologize for the trouble we have caused. 168 00:09:40,780 --> 00:09:42,381 That went well, didn't it? 169 00:09:44,517 --> 00:09:47,253 Why don't you all go ahead? 170 00:09:53,793 --> 00:09:56,195 Should I yield to political power? 171 00:09:56,996 --> 00:10:01,000 Hey! Can't you see Dr. Saeki just protected you? 172 00:10:01,067 --> 00:10:03,336 If Atty. Tojima does file a lawsuit, 173 00:10:03,402 --> 00:10:05,705 you won't be able to work as doctor in Japan. 174 00:10:05,771 --> 00:10:07,473 This is extremely risky 175 00:10:08,608 --> 00:10:10,309 for both you and Tojo University. 176 00:10:16,749 --> 00:10:19,652 If you want to keep your role in the new hospital, 177 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 you can't afford any risks. 178 00:10:25,324 --> 00:10:26,759 Well then, 179 00:10:27,994 --> 00:10:29,428 I'll be leaving for a while. 180 00:10:37,603 --> 00:10:40,172 -Dr. Kakitani, we're meeting our lawyer. -Right. 181 00:10:40,239 --> 00:10:43,342 Sekikawa, you and I will go ask for cooperation from the Medical Association. 182 00:10:43,409 --> 00:10:44,243 Okay, 183 00:10:44,310 --> 00:10:45,578 We don't have much time. 184 00:10:45,645 --> 00:10:46,479 Yes, sir. 185 00:10:50,082 --> 00:10:51,150 What is this about? 186 00:10:51,217 --> 00:10:54,720 It's entirely by accident that you happen to work here. 187 00:10:55,354 --> 00:10:56,188 Mom… 188 00:10:57,490 --> 00:10:59,925 Are you really going to sue us? 189 00:10:59,992 --> 00:11:01,227 Of course I will. 190 00:11:01,293 --> 00:11:02,762 This hospital is wrong. 191 00:11:03,295 --> 00:11:05,564 You should resign at once. 192 00:11:06,565 --> 00:11:09,935 Working here with Dr. Amagi and playing a role in his scam… 193 00:11:10,469 --> 00:11:13,039 Can you really say with confidence that your work is just? 194 00:11:13,105 --> 00:11:14,006 I… 195 00:11:15,641 --> 00:11:16,609 I… 196 00:11:17,343 --> 00:11:18,310 This is… 197 00:11:18,978 --> 00:11:20,146 my job is… 198 00:11:21,981 --> 00:11:22,815 Excuse me. 199 00:11:24,483 --> 00:11:25,484 Dr. Sera. 200 00:11:26,686 --> 00:11:30,222 It is true that Dr. Amagi can be easily misunderstood. 201 00:11:32,124 --> 00:11:33,559 But he is not deceiving people. 202 00:11:34,794 --> 00:11:35,995 His operations work. 203 00:11:37,530 --> 00:11:40,166 You won't get far without objective proof. 204 00:11:40,966 --> 00:11:44,170 Either way, you'll be hearing from me again soon. 205 00:11:47,106 --> 00:11:47,940 Mom… 206 00:11:50,576 --> 00:11:53,345 So, Atty. Tojima is your mom? 207 00:11:54,013 --> 00:11:57,750 She goes by her maiden name, Tojima, even after her marriage. 208 00:12:00,386 --> 00:12:01,220 Mom? 209 00:12:01,754 --> 00:12:02,855 Mom! 210 00:12:02,922 --> 00:12:04,957 -Are you all right? Can you hear me? -Mom! 211 00:12:05,024 --> 00:12:06,959 -Mom, can you hear me? -Are you all right? 212 00:12:09,895 --> 00:12:13,866 There is a 99% blockage in her right coronary artery. 213 00:12:14,500 --> 00:12:16,235 She'll need surgery right away. 214 00:12:16,969 --> 00:12:20,806 -It can't be… -But Dr. Amagi and the others are… 215 00:12:20,873 --> 00:12:22,174 They're not here right now. 216 00:12:23,442 --> 00:12:25,511 I've had a lot of experience in bypass surgery. 217 00:12:27,913 --> 00:12:30,282 May I operate? 218 00:12:32,918 --> 00:12:34,019 Please help her. 219 00:12:36,055 --> 00:12:39,425 We will now perform coronary bypass surgery for unstable angina. 220 00:12:40,726 --> 00:12:41,560 Yes, sir. 221 00:12:41,627 --> 00:12:42,495 Tweezers. 222 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 Scalpel. 223 00:12:45,664 --> 00:12:47,032 -Electroscalpel. -Here. 224 00:12:59,779 --> 00:13:00,980 It feels hard. 225 00:13:01,046 --> 00:13:02,114 What's wrong? 226 00:13:02,181 --> 00:13:04,350 Heavy calcification in the anterior descending artery. 227 00:13:04,416 --> 00:13:05,584 -Beaver scalpel. -Here. 228 00:13:12,892 --> 00:13:14,260 -It's no good. -What? 229 00:13:15,161 --> 00:13:17,997 If we continue like this, we could damage the coronary artery. 230 00:13:18,063 --> 00:13:19,832 We can't create a bypass. 231 00:13:19,899 --> 00:13:21,567 But… we've already opened her up? 232 00:13:23,936 --> 00:13:24,937 Doctor! 233 00:13:28,607 --> 00:13:29,742 Dr. Sera! 234 00:13:39,385 --> 00:13:41,487 We'll bypass the right coronary artery and close the chest. 235 00:13:41,554 --> 00:13:43,989 -Right! -Bring the partial clamp right away. 236 00:13:44,056 --> 00:13:45,724 -Yes, sir. -Hurry everyone. 237 00:13:52,698 --> 00:13:53,532 Ms. Hanabusa. 238 00:13:54,533 --> 00:13:55,434 I'm so sorry. 239 00:13:56,302 --> 00:13:57,469 I wasn't able to help. 240 00:13:57,536 --> 00:13:58,838 -No, it's not your-- -Forgive me. 241 00:13:58,904 --> 00:14:00,272 It's not your fault. 242 00:14:00,339 --> 00:14:01,607 With calcification like that, 243 00:14:02,341 --> 00:14:04,643 a bypass would only have caused hemorrhaging. 244 00:14:06,011 --> 00:14:08,647 If we can't perform coronary bypass surgery… 245 00:14:10,115 --> 00:14:11,817 Direct anastomosis. 246 00:14:12,484 --> 00:14:13,953 It's the only way, right? 247 00:14:16,922 --> 00:14:19,291 I'll talk to Atty. Tojima. 248 00:14:20,526 --> 00:14:23,662 The operation failed, didn't it. 249 00:14:24,196 --> 00:14:25,865 This won't be easy to say, 250 00:14:27,600 --> 00:14:30,970 but the bypass procedure we had planned isn't possible. 251 00:14:33,138 --> 00:14:34,773 To fix your heart, 252 00:14:35,574 --> 00:14:37,776 direct anastomosis is the only option. 253 00:14:41,313 --> 00:14:43,282 Please accept Dr. Amagi's operation. 254 00:14:44,917 --> 00:14:45,751 Please. 255 00:14:47,553 --> 00:14:49,622 You can't decide for me. 256 00:14:52,791 --> 00:14:55,060 Well, you'll have to win a bet 257 00:14:55,127 --> 00:14:58,264 and offer half of your assets in order to get me to operate. 258 00:15:00,132 --> 00:15:01,133 You… 259 00:15:02,635 --> 00:15:03,836 You're not a doctor. 260 00:15:05,170 --> 00:15:06,372 You're a con man. 261 00:15:07,940 --> 00:15:08,774 I won't. 262 00:15:10,209 --> 00:15:12,378 I will not accept surgery from you. 263 00:15:12,444 --> 00:15:13,279 Well then, 264 00:15:13,345 --> 00:15:16,348 Well then, feel free to go ahead and die. 265 00:15:26,392 --> 00:15:28,360 Why do you have to talk like that? 266 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 What? 267 00:15:30,562 --> 00:15:32,531 Did I say something wrong? 268 00:15:33,065 --> 00:15:36,302 Will changing my attitude help save patients' lives? 269 00:15:38,771 --> 00:15:41,073 Don't be scared of a little calcification of the artery. 270 00:15:41,707 --> 00:15:42,541 Right. 271 00:15:43,242 --> 00:15:46,645 Don't worry about words, Juno. Work on your operating skills first. 272 00:15:46,712 --> 00:15:48,681 There was a risk of hemorrhaging. 273 00:15:48,747 --> 00:15:49,915 So what? 274 00:15:52,885 --> 00:15:53,953 Listen. 275 00:15:54,019 --> 00:15:56,622 There are plenty of ways to save a patient. 276 00:15:57,356 --> 00:15:58,190 The problem is… 277 00:16:01,126 --> 00:16:02,861 you just don't know how. 278 00:16:11,804 --> 00:16:14,506 I heard about Atty. Tojima. 279 00:16:14,573 --> 00:16:16,475 How the tables have turned. 280 00:16:17,643 --> 00:16:18,711 This is our chance. 281 00:16:19,244 --> 00:16:22,514 You ought to remember the key to victory. 282 00:16:24,049 --> 00:16:28,287 The gambler obsessed with money. That's our opponent's weakness. 283 00:16:29,121 --> 00:16:32,858 The skilled player exploits that weakness and spreads rumors, 284 00:16:32,925 --> 00:16:35,394 incites civic groups, 285 00:16:35,461 --> 00:16:37,896 and infiltrates the enemy's stronghold. 286 00:16:37,963 --> 00:16:39,999 The patient collapses. 287 00:16:40,065 --> 00:16:41,633 The enemy has made a mistake. 288 00:16:43,235 --> 00:16:45,137 That's the time to strike. 289 00:16:57,549 --> 00:16:58,650 Ms. Hanabusa! 290 00:16:58,717 --> 00:16:59,852 What is it? 291 00:16:59,918 --> 00:17:02,821 -Your mother was just released. -What? 292 00:17:09,762 --> 00:17:10,829 Hello? 293 00:17:10,896 --> 00:17:11,897 You've been released? 294 00:17:12,965 --> 00:17:17,536 I'm sorry. There's something I have to do. 295 00:17:17,603 --> 00:17:19,838 -What? -I'm hanging up. 296 00:17:19,905 --> 00:17:21,106 I'm busy. 297 00:17:21,840 --> 00:17:23,575 Mom. Wait! 298 00:17:33,652 --> 00:17:34,653 ISHIN UNIVERSITY 299 00:17:43,362 --> 00:17:44,363 We've been waiting. 300 00:17:49,101 --> 00:17:50,569 What the hell? 301 00:17:51,103 --> 00:17:54,406 I believe that for me, this is a trial, 302 00:17:54,473 --> 00:17:56,675 and an obligation. 303 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 We, at Ishin University, 304 00:17:58,777 --> 00:18:01,246 have decided to perform bypass surgery, 305 00:18:01,947 --> 00:18:04,450 fully covered by insurance. 306 00:18:04,516 --> 00:18:07,553 The operating surgeon will be Dr. Noda. 307 00:18:08,220 --> 00:18:09,988 Invented by Ishin University, 308 00:18:10,055 --> 00:18:11,757 this is the medical AI, Elcano. 309 00:18:12,825 --> 00:18:14,560 By feeding it patient data, 310 00:18:14,626 --> 00:18:16,962 it instantly gathers reports from around the globe 311 00:18:17,029 --> 00:18:20,365 and analyzes the most appropriate method for performing the surgery. 312 00:18:20,432 --> 00:18:24,670 It then leads us through surgery using advanced video analytics. 313 00:18:25,204 --> 00:18:28,073 A doctor's control tower, you might say. 314 00:18:28,841 --> 00:18:31,343 Removing the need for brilliant doctors… 315 00:18:31,410 --> 00:18:34,179 If this succeeds, Dr. Amagi is toast. 316 00:18:35,047 --> 00:18:38,650 Can they perform the bypass with all the calcification? 317 00:18:40,052 --> 00:18:41,353 This is dangerous. 318 00:18:42,121 --> 00:18:43,155 Hey, Dr. Sera. 319 00:18:48,093 --> 00:18:52,064 I would like to offer my body as a test of this new technology. 320 00:18:56,034 --> 00:19:00,105 We would like to explain the details of this new AI-powered surgery. 321 00:19:00,172 --> 00:19:02,841 -Dr. Noda. -Please watch this. 322 00:19:03,642 --> 00:19:05,277 According to the analysis, 323 00:19:05,344 --> 00:19:08,013 this data from research at the University of Massachusetts, 324 00:19:08,080 --> 00:19:11,283 shows that using an angiogenic agent as a medicinal cure 325 00:19:11,350 --> 00:19:13,819 falls under insurance and is the ideal treatment 326 00:19:13,886 --> 00:19:15,420 for the most appropriate approach. 327 00:19:16,889 --> 00:19:19,791 After regenerating the blood vessels, 328 00:19:20,359 --> 00:19:23,495 it is possible to bypass the new vessels. 329 00:19:23,562 --> 00:19:27,799 Did the data mention anything about direct anasto… something or other? 330 00:19:27,866 --> 00:19:29,668 Not a word. 331 00:19:31,136 --> 00:19:32,437 My heart… 332 00:19:33,472 --> 00:19:36,175 I was told only Dr. Amagi could fix it. 333 00:19:37,409 --> 00:19:40,646 He really is a con man after all. 334 00:19:42,014 --> 00:19:43,348 Thank you. I understand. 335 00:19:44,049 --> 00:19:45,584 Please sign here. 336 00:19:47,653 --> 00:19:48,687 I, too, 337 00:19:49,755 --> 00:19:50,722 have one condition. 338 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Condition? 339 00:19:54,526 --> 00:19:59,097 Please hold a public viewing for my operation. 340 00:20:00,999 --> 00:20:03,335 The reason I'm entrusting you 341 00:20:04,102 --> 00:20:05,971 is to bring justice to medicine. 342 00:20:07,272 --> 00:20:09,808 In order to finally prove that other methods are possible, 343 00:20:10,442 --> 00:20:13,278 and to show that doctors like Dr. Amagi aren't needed. 344 00:20:14,079 --> 00:20:14,913 It's important. 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,449 Am I wrong? 346 00:20:18,183 --> 00:20:20,352 No. You are exactly right. 347 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Very well. 348 00:20:24,590 --> 00:20:26,024 Behind our backs, 349 00:20:26,625 --> 00:20:28,227 this discussion was taking place. 350 00:20:30,596 --> 00:20:32,898 Meanwhile, Ishin University conducted clinical trials 351 00:20:32,965 --> 00:20:35,767 according to the data of the cutting-edge AI tool Elcano, 352 00:20:35,834 --> 00:20:38,337 and they were able to resolve the calcification issue. 353 00:20:39,104 --> 00:20:40,272 Using this AI technology, 354 00:20:40,339 --> 00:20:43,508 they published a report on a method possible for any doctor to perform. 355 00:20:43,575 --> 00:20:44,409 PUBLIC OPERATION ANNOUNCED 356 00:20:54,253 --> 00:20:58,557 Ishin plans to regenerate blood vessels, and perform a regular bypass surgery. 357 00:20:59,491 --> 00:21:01,193 AI sure is something. 358 00:21:01,260 --> 00:21:03,095 -Yes. -It was a good experience for you, Juno. 359 00:21:03,962 --> 00:21:04,997 Yes, it was. 360 00:21:06,932 --> 00:21:10,035 Doing that won't help improve your operating skills. 361 00:21:10,102 --> 00:21:12,804 -I won't improve if I don't practice. -No. 362 00:21:13,338 --> 00:21:16,742 It's not skill that you need. It's art. 363 00:21:23,915 --> 00:21:26,318 -Crap. I have to go. -What's wrong? 364 00:21:26,385 --> 00:21:29,254 I have to meet Ms. Hanabusa and Atty. Tojima. 365 00:21:30,522 --> 00:21:31,857 A date? 366 00:21:31,923 --> 00:21:34,059 -With her mom too? -It's not like that. 367 00:21:34,126 --> 00:21:36,862 Dr. Kurosaki has asked us to put an end to this. 368 00:21:38,363 --> 00:21:41,099 You're putting in a lot of effort for a job that doesn't pay. 369 00:21:41,166 --> 00:21:42,034 Good luck. 370 00:21:42,901 --> 00:21:44,836 So this "art" you're talking about, 371 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 is it all for money? 372 00:21:59,618 --> 00:22:00,619 See you later. 373 00:22:19,438 --> 00:22:23,375 I guess your procedure was right after all, in a way. 374 00:22:24,142 --> 00:22:24,976 Well… 375 00:22:26,778 --> 00:22:27,612 Thank you. 376 00:22:29,915 --> 00:22:33,552 So, how long have you two been dating? 377 00:22:34,119 --> 00:22:36,588 -Oh, no… -It's not like that between us. 378 00:22:37,322 --> 00:22:38,523 We're just coworkers. 379 00:22:40,125 --> 00:22:40,959 It's true. 380 00:22:41,626 --> 00:22:43,195 I'm just her coworker. 381 00:22:44,830 --> 00:22:47,833 Really? You'd make a good couple. 382 00:22:57,776 --> 00:22:58,610 Actually, 383 00:22:59,611 --> 00:23:01,079 we have something to ask of you. 384 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Please. 385 00:23:05,884 --> 00:23:08,553 Please reconsider the legal action against Tojo. 386 00:23:12,457 --> 00:23:13,625 I'm asking too. 387 00:23:17,195 --> 00:23:19,297 You're being used as a guinea pig for AI. 388 00:23:19,831 --> 00:23:23,001 -You don't have to do this-- -Didn't I tell you to resign? 389 00:23:24,236 --> 00:23:28,073 Someone will get hurt by Dr. Amagi's careless methods. 390 00:23:28,840 --> 00:23:30,275 I have to protect them. 391 00:23:31,042 --> 00:23:34,246 I have to fight for justice in the medical system. 392 00:23:35,380 --> 00:23:36,648 You're always like this. 393 00:23:37,682 --> 00:23:38,550 Mom. 394 00:23:40,385 --> 00:23:41,219 Justice. 395 00:23:42,554 --> 00:23:43,989 What is justice anyway? 396 00:23:45,757 --> 00:23:46,992 Is that… 397 00:23:48,193 --> 00:23:49,528 more important than your life 398 00:23:51,797 --> 00:23:52,964 and than your own family? 399 00:23:58,770 --> 00:23:59,838 Yes, it is. 400 00:24:01,873 --> 00:24:03,275 Humans are weak. 401 00:24:04,743 --> 00:24:05,644 That's why… 402 00:24:07,012 --> 00:24:08,613 justice is precious. 403 00:24:30,836 --> 00:24:32,404 I respect her, you know. 404 00:24:33,839 --> 00:24:35,040 My mother. 405 00:24:38,276 --> 00:24:39,110 She always… 406 00:24:40,712 --> 00:24:42,581 helps the weak. 407 00:24:43,748 --> 00:24:45,083 She stands for justice. 408 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 She's strong. 409 00:24:58,363 --> 00:25:00,966 When she talks about helping people. 410 00:25:03,602 --> 00:25:05,337 Using justice as a shield, 411 00:25:07,272 --> 00:25:09,307 what can I say against that? 412 00:25:13,678 --> 00:25:14,513 My mother. 413 00:25:16,882 --> 00:25:18,183 She's always right. 414 00:25:26,124 --> 00:25:28,460 She stands for justice. 415 00:25:35,567 --> 00:25:37,135 What is justice anyway? 416 00:25:41,072 --> 00:25:42,641 I don't want her to die. 417 00:25:45,710 --> 00:25:49,214 I would pay any price to help her. 418 00:25:55,820 --> 00:25:57,522 I want to help my mother. 419 00:26:18,777 --> 00:26:20,011 -Good night. -Get home safe. 420 00:26:33,892 --> 00:26:39,531 CERISIER HEART CENTER 421 00:26:42,701 --> 00:26:43,969 You love this place. 422 00:26:45,937 --> 00:26:48,640 I wanted to show you the finished blueprints. 423 00:26:49,507 --> 00:26:50,342 What? 424 00:26:55,046 --> 00:26:56,314 Amazing. 425 00:26:57,716 --> 00:26:59,851 An ocean view from every window. 426 00:27:01,453 --> 00:27:02,621 Including the operating room. 427 00:27:04,956 --> 00:27:08,193 The deep blue ocean spreading out, right outside the window. 428 00:27:11,029 --> 00:27:14,099 Seagulls soaring freely high in the sky. 429 00:27:14,866 --> 00:27:18,436 And a row of cherry blossom trees along the seaside. 430 00:27:20,605 --> 00:27:22,007 I can't wait to see it. 431 00:27:24,743 --> 00:27:28,213 I've never heard of a doctor doing architecture before. 432 00:27:30,181 --> 00:27:31,082 Listen, Juno. 433 00:27:34,786 --> 00:27:35,987 Even I will die someday. 434 00:27:38,256 --> 00:27:39,090 But… 435 00:27:41,059 --> 00:27:42,527 the building won't. 436 00:27:43,194 --> 00:27:44,029 Architecture is… 437 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 like a song. 438 00:27:48,133 --> 00:27:49,934 Tourists visit the Colosseum 439 00:27:50,869 --> 00:27:52,971 to listen to songs from people of the past. 440 00:27:54,005 --> 00:27:57,442 I want to make Cerisier Heart Center that kind of place. 441 00:27:58,276 --> 00:28:02,514 A place where people will gather to hear music long after I'm gone. 442 00:28:03,815 --> 00:28:05,183 That's the kind of hospital I want. 443 00:28:09,988 --> 00:28:11,122 Can you imagine that, Juno? 444 00:28:30,775 --> 00:28:34,579 Finally, the fateful day of the public operation arrived. 445 00:28:41,186 --> 00:28:45,390 What you will witness today is our revered medical AI technology, 446 00:28:45,457 --> 00:28:48,626 an operation born from the data gathered by Elcano. 447 00:28:48,693 --> 00:28:49,828 PROTECT THE FUTURE OF MEDICINE 448 00:28:49,894 --> 00:28:53,331 We will operate based on Elcano's analysis and instructions. 449 00:28:54,065 --> 00:28:56,101 Regarding the anterior descending artery-- 450 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Today, 451 00:28:57,335 --> 00:28:59,370 this AI will wipe the names of genius doctors 452 00:28:59,437 --> 00:29:01,840 out of the history books. 453 00:29:03,842 --> 00:29:05,176 We'll see how it goes. 454 00:29:06,544 --> 00:29:07,846 …and perform bypass surgery. 455 00:29:16,387 --> 00:29:17,889 Let's begin. 456 00:29:24,028 --> 00:29:26,431 Please refer to the 3D imaging. 457 00:29:27,398 --> 00:29:28,900 3D imaging, okay. 458 00:29:29,634 --> 00:29:31,436 Please refer to the electrocardiogram. 459 00:29:32,337 --> 00:29:33,438 Electrocardiogram, okay. 460 00:29:34,005 --> 00:29:36,207 Please check the patient number. 461 00:29:37,308 --> 00:29:38,443 Patient number, okay. 462 00:29:38,977 --> 00:29:42,580 Preparations complete. Patient 259063. 463 00:29:42,647 --> 00:29:45,650 Please begin coronary bypass surgery. 464 00:29:45,717 --> 00:29:46,551 Roger. 465 00:29:47,685 --> 00:29:49,988 Following Elcano's instructions, 466 00:29:50,054 --> 00:29:52,957 we will now begin coronary bypass surgery. 467 00:29:53,525 --> 00:29:54,859 Tweezers. Scalpel. 468 00:30:02,834 --> 00:30:05,303 Internal mammary artery detachment complete. 469 00:30:05,370 --> 00:30:07,172 Please begin anastomosis. 470 00:30:07,238 --> 00:30:09,474 This is the blood vessel. 471 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 -Roger. Beaver scalpel. -Right. 472 00:30:18,016 --> 00:30:20,618 -We've got bleeding! -Calm down. Elcano? 473 00:30:21,519 --> 00:30:25,657 Cut with micro scissors and insert the 2.0 shunt tube. 474 00:30:25,723 --> 00:30:27,592 -Roger. Micro scissors. -Here. 475 00:30:30,595 --> 00:30:32,764 -2.0 shunt tube. -Here. 476 00:30:40,638 --> 00:30:43,107 Confirmation that the bleeding has stopped. 477 00:30:44,709 --> 00:30:46,144 As you can see, 478 00:30:46,211 --> 00:30:48,313 Elcano reads the data from the screen 479 00:30:48,379 --> 00:30:50,315 and helps us proceed with the operation. 480 00:30:51,115 --> 00:30:53,051 Surgery can be done 481 00:30:53,117 --> 00:30:55,220 even without experienced doctors and nurses. 482 00:30:55,887 --> 00:31:00,391 Elcano has the entirety of medical history covered. 483 00:31:10,034 --> 00:31:12,370 So this is a medical AI… 484 00:31:12,437 --> 00:31:14,539 They actually regenerated blood vessels. 485 00:31:14,606 --> 00:31:16,274 They'll be able to perform a bypass. 486 00:31:16,808 --> 00:31:18,776 What a time to be alive. 487 00:31:19,644 --> 00:31:20,879 Bypass complete. 488 00:31:20,945 --> 00:31:22,046 BYPASS COMPLETE 489 00:31:22,113 --> 00:31:23,715 Elcano, how's the blood flow? 490 00:31:24,649 --> 00:31:29,120 Blood flow, stable. Heart condition, stable. No bleeding detected. 491 00:31:29,187 --> 00:31:32,257 Vitals, stable. Bypass operation complete. 492 00:31:36,728 --> 00:31:38,229 Well done, doctor. 493 00:31:39,163 --> 00:31:42,667 Ladies and gentlemen, this is the future of medicine. 494 00:31:53,778 --> 00:31:54,812 VF. 495 00:31:54,879 --> 00:31:57,615 -Perform cardiac massage immediately. -VF! 496 00:31:59,317 --> 00:32:00,151 VF. 497 00:32:00,218 --> 00:32:02,620 Perform cardiac massage immediately. 498 00:32:02,687 --> 00:32:03,788 I'll massage the heart. 499 00:32:04,923 --> 00:32:08,593 -VF. Perform cardiac massage immediately. -No. What's going on? 500 00:32:09,527 --> 00:32:12,830 -VF. Perform cardiac massage immediately. -Doctor! What should we do? 501 00:32:12,897 --> 00:32:13,898 Hurry! 502 00:32:14,599 --> 00:32:16,200 That's not enough! Bring more! 503 00:32:20,872 --> 00:32:22,573 VF? Now? Why? 504 00:32:23,441 --> 00:32:26,344 Did the bypass get clogged and cause ventricular fibrillation? 505 00:32:28,846 --> 00:32:29,714 Why? 506 00:32:30,281 --> 00:32:31,916 -The flow was fine. -Doctor! 507 00:32:32,483 --> 00:32:34,585 -Your orders? -What should we do, Elcano? 508 00:32:37,488 --> 00:32:38,323 Elcano! 509 00:32:39,757 --> 00:32:43,461 Myocardial ischemia is progressing. Please check settings. 510 00:32:45,496 --> 00:32:46,564 What's going on? 511 00:32:47,598 --> 00:32:49,334 Myocardial ischemia is progressing. 512 00:32:49,400 --> 00:32:51,202 -Please check settings. -It can't be. 513 00:32:51,836 --> 00:32:54,005 Has Elcano made a mistake? 514 00:32:54,072 --> 00:32:55,907 -It's Dr. Sugai. -Myocardial ischemia is progressing. 515 00:32:55,974 --> 00:32:57,008 Please check-- 516 00:32:57,742 --> 00:32:59,544 What are you doing? This is live! 517 00:32:59,610 --> 00:33:00,678 But doctor… 518 00:33:01,579 --> 00:33:04,015 -What should we do? -Get the heartbeat back. 519 00:33:04,082 --> 00:33:06,784 Use the heart-lung machine! We must succeed. 520 00:33:07,352 --> 00:33:09,554 Transfusion! Needle and thread! 521 00:33:09,620 --> 00:33:10,455 -Right. -Yes, sir. 522 00:33:19,931 --> 00:33:20,999 It's not improving. 523 00:33:22,667 --> 00:33:23,634 This is bad. 524 00:33:31,209 --> 00:33:33,978 Professor. What should I do next? 525 00:33:35,246 --> 00:33:36,381 Unfortunately, 526 00:33:37,415 --> 00:33:41,019 we'll have to put the blame on Tojo. 527 00:33:41,786 --> 00:33:44,322 -That's what we'll say. -But, professor… 528 00:33:44,389 --> 00:33:45,923 That's the truth. 529 00:33:52,063 --> 00:33:55,800 Myocardial ischemia is progressing. Please check settings. 530 00:33:55,867 --> 00:33:56,834 Mom… 531 00:33:58,836 --> 00:33:59,670 Ms. Hanabusa. 532 00:34:01,239 --> 00:34:02,073 Yes? 533 00:34:02,707 --> 00:34:04,475 What are you doing? Get a grip! 534 00:34:04,542 --> 00:34:06,277 Please save Ms. Tojima! 535 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 Still no heartbeat. 536 00:34:16,721 --> 00:34:17,889 Ladies and gentlemen, 537 00:34:20,091 --> 00:34:22,126 unfortunately, Tojo's initial response… 538 00:34:44,115 --> 00:34:45,483 What are you doing here? 539 00:34:46,317 --> 00:34:50,088 The problem isn't the AI. It's the new medicine you used. 540 00:34:52,123 --> 00:34:53,691 Ms. Tojima was skeptical herself. 541 00:34:58,329 --> 00:34:59,730 REGARDING REGENERATED BLOOD VESSELS 542 00:34:59,797 --> 00:35:00,631 MORE CASE STUDIES NEEDED 543 00:35:00,698 --> 00:35:02,033 A paper on the new medicine? 544 00:35:02,100 --> 00:35:02,967 Yes. 545 00:35:03,034 --> 00:35:05,436 Atty. Tojima has done research herself. 546 00:35:05,503 --> 00:35:08,272 -I think she's nervous about the surgery. -I understand. 547 00:35:08,873 --> 00:35:12,710 There are several patient studies from the University of Massachusetts. 548 00:35:13,511 --> 00:35:14,912 Let's find them. 549 00:35:14,979 --> 00:35:15,980 REPORT ON NEW MEDICINE 550 00:35:16,047 --> 00:35:19,383 We discovered they were hiding the side effects of the new medicine. 551 00:35:19,450 --> 00:35:21,119 If there are indeed side effects, 552 00:35:21,185 --> 00:35:23,688 that would be calcification in the vessels not operated on. 553 00:35:23,754 --> 00:35:26,991 Just like when you closed the chest and ran away. 554 00:35:29,060 --> 00:35:29,894 If so, 555 00:35:30,528 --> 00:35:31,629 what would you do this time? 556 00:35:32,830 --> 00:35:35,233 Side effects causing blood clots? 557 00:35:35,967 --> 00:35:36,934 That's… 558 00:35:37,001 --> 00:35:41,139 This is what happens when you don't look into the risks of side effects. 559 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Please get out of my way. 560 00:35:45,076 --> 00:35:46,043 Excuse me? 561 00:35:46,110 --> 00:35:49,347 So you'll listen to AI and let your patient die? 562 00:35:49,413 --> 00:35:50,882 Then I'm taking over. 563 00:35:52,450 --> 00:35:53,751 What do you think you can do? 564 00:35:54,385 --> 00:35:57,455 -You can't even perform bypass surgery. -That's right. 565 00:35:58,022 --> 00:36:00,224 -I failed last time. But-- -Then move it! 566 00:36:00,291 --> 00:36:01,425 I can do it now. 567 00:36:03,995 --> 00:36:04,829 Move it. 568 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 Excuse me. 569 00:36:09,634 --> 00:36:12,470 We'll take down the blockage and reconnect it to the calcified LAD. 570 00:36:13,137 --> 00:36:14,438 Clamp the mammary artery. 571 00:36:14,972 --> 00:36:15,806 Bulldog. 572 00:36:18,009 --> 00:36:18,910 Hurry! 573 00:36:18,976 --> 00:36:20,444 -Right. -Wait! 574 00:36:21,078 --> 00:36:25,183 This is Ishin's operation. I won't let Tojo stand in the way! 575 00:36:25,249 --> 00:36:26,817 You haven't even seen my face. 576 00:36:27,485 --> 00:36:29,387 Just say another doctor took over. 577 00:36:30,888 --> 00:36:32,957 Let him do it. This is good for us. 578 00:36:34,125 --> 00:36:38,396 If we succeed, just say he's an Ishin subordinate. 579 00:36:39,063 --> 00:36:40,598 And if he fails, 580 00:36:40,665 --> 00:36:42,934 it means Tojo University killed her. 581 00:36:44,402 --> 00:36:45,570 -Micro tweezers. Metz. -Right. 582 00:36:51,142 --> 00:36:54,912 Blood vessel disconnected. Now restarting bypass surgery. 583 00:37:03,020 --> 00:37:04,121 Dr. Amagi! 584 00:37:05,456 --> 00:37:07,592 I'm glad you're here. 585 00:37:08,125 --> 00:37:10,228 Dr. Sera told me to find you. 586 00:37:10,294 --> 00:37:11,562 Find Dr. Amagi. 587 00:37:13,130 --> 00:37:15,199 I know he'll be somewhere nearby. 588 00:37:15,833 --> 00:37:16,734 Okay. 589 00:37:18,035 --> 00:37:19,136 This looks like a mess, 590 00:37:21,272 --> 00:37:22,740 but I'll watch over him. 591 00:37:23,341 --> 00:37:24,442 What? 592 00:37:26,877 --> 00:37:28,546 What will you do next time? 593 00:37:29,146 --> 00:37:30,748 Direct anastomosis… 594 00:37:32,250 --> 00:37:33,150 is the only way. 595 00:37:33,684 --> 00:37:35,286 Even for bypass surgery, 596 00:37:36,487 --> 00:37:38,055 there are many methods. 597 00:37:38,756 --> 00:37:41,425 Close your eyes and picture it, Juno. 598 00:37:41,492 --> 00:37:43,094 -Picture it? -Yes. 599 00:37:44,695 --> 00:37:48,266 For instance, repairing a calcified LAD. 600 00:37:48,799 --> 00:37:50,635 There is only one cm without calcification 601 00:37:50,701 --> 00:37:54,505 that lies three cm away from the diagonal branch behind the LAD. 602 00:37:54,572 --> 00:37:56,340 Expand it and look at the back. 603 00:37:56,407 --> 00:37:57,708 If you anastomose there, 604 00:37:57,775 --> 00:37:59,744 you can reconnect it to the LAD. 605 00:38:00,778 --> 00:38:01,779 Did you picture it? 606 00:38:03,147 --> 00:38:04,782 Surgery is imagination. 607 00:38:06,851 --> 00:38:09,687 You're still a little young to know that. 608 00:38:09,754 --> 00:38:10,588 Wait. 609 00:38:11,589 --> 00:38:12,590 Let me picture it. 610 00:38:21,132 --> 00:38:22,867 Though it wasn't pretty, 611 00:38:22,933 --> 00:38:25,303 but for an ordinary person it would be considered art. 612 00:38:27,405 --> 00:38:29,206 With the goal of saving the next patient. 613 00:38:34,512 --> 00:38:36,914 -I'll detach the LAD. Metz. -Here. 614 00:38:42,620 --> 00:38:43,988 Detachment complete. 615 00:38:48,726 --> 00:38:50,528 First, we expand with 6.0. 616 00:38:50,594 --> 00:38:51,996 Expanding with 6.0. 617 00:39:05,843 --> 00:39:07,645 -Mosquito forceps. -Mosquito. 618 00:39:22,393 --> 00:39:24,061 Next is the calcification. 619 00:39:24,128 --> 00:39:25,930 -Beaver scalpel. -Here. 620 00:39:35,439 --> 00:39:36,841 -1.5 shunt tube. -Okay. 621 00:39:42,079 --> 00:39:43,714 -1.5 shunt tube. -Here. 622 00:40:18,048 --> 00:40:20,050 He's halfway there. 623 00:40:20,885 --> 00:40:22,253 Now for the rest. 624 00:40:22,953 --> 00:40:24,188 -7.0. -Right. 625 00:40:24,755 --> 00:40:25,689 And expand it 626 00:40:27,425 --> 00:40:28,793 ever so lightly. 627 00:40:30,995 --> 00:40:35,132 Please confirm the tools. Suture graft with 8.0. 628 00:40:35,199 --> 00:40:36,200 We'll use 7.0. 629 00:40:36,267 --> 00:40:38,736 -Obey the Elcano! -Please be quiet. 630 00:40:38,803 --> 00:40:41,038 8.0 isn't strong enough for this graft. 631 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 -Water, please. -Right. 632 00:40:43,240 --> 00:40:45,009 I'll join them with 7.0. 633 00:40:45,643 --> 00:40:47,511 Switching to 7.0. 634 00:40:48,179 --> 00:40:50,781 -Amazing. -Is that really Dr. Sera? 635 00:40:51,682 --> 00:40:54,118 Elcano is following Dr. Sera. 636 00:40:58,823 --> 00:41:01,392 Please suture with 8.0. 637 00:41:01,459 --> 00:41:03,694 -I'm using 7.0. -It's saying 8.0! 638 00:41:03,761 --> 00:41:06,764 -7.0 will tear the tissue! -You can't keep doing that. 639 00:41:07,531 --> 00:41:08,966 You can't keep trusting AI. 640 00:41:10,234 --> 00:41:12,303 You must face the patient in front of you. 641 00:41:32,389 --> 00:41:33,290 -Metz. -Here. 642 00:41:36,927 --> 00:41:38,596 Anastomosis complete. 643 00:41:38,662 --> 00:41:40,598 I'll unclamp the internal mammary artery. 644 00:41:51,842 --> 00:41:52,943 Complete. 645 00:41:53,544 --> 00:41:54,378 Dr. Amagi. 646 00:42:02,686 --> 00:42:04,088 -She's bleeding! -Gauze. 647 00:42:04,154 --> 00:42:05,055 Gauze, please. 648 00:42:09,793 --> 00:42:12,663 -Internal bleeding. Please take action. -Why? 649 00:42:13,330 --> 00:42:14,331 Why? 650 00:42:14,932 --> 00:42:17,001 -Elcano. -Unknown bleeding. 651 00:42:17,067 --> 00:42:18,802 Please confirm settings. 652 00:42:19,436 --> 00:42:23,207 -See? I told you you couldn't do it. -Unknown bleeding. 653 00:42:23,274 --> 00:42:26,410 -Please confirm settings. -You killed this patient. 654 00:42:28,012 --> 00:42:31,382 Unknown bleeding. Please confirm settings. 655 00:42:31,949 --> 00:42:32,850 Dr. Amagi. 656 00:42:33,617 --> 00:42:34,685 What do I do? 657 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Tell me. 658 00:42:42,126 --> 00:42:44,929 So this is what you were hoping for? 659 00:42:45,496 --> 00:42:46,964 How unfortunate. 660 00:42:48,098 --> 00:42:51,368 We couldn't save the patient from Tojo University. 661 00:42:54,438 --> 00:42:57,641 Direct anastomosis is the only way. 662 00:42:58,375 --> 00:42:59,877 Dr. Amagi! 663 00:42:59,944 --> 00:43:01,879 The vessels were too weak. 664 00:43:01,946 --> 00:43:03,614 It went well until the suturing. 665 00:43:03,681 --> 00:43:06,317 What a pain. I guess I have no choice. 666 00:43:07,551 --> 00:43:09,920 -Where are you going? -Me? I'm going home. 667 00:43:10,487 --> 00:43:13,190 Wait. Please, wait! 668 00:43:13,791 --> 00:43:15,225 Please operate. 669 00:43:17,127 --> 00:43:18,062 I know how she can be, 670 00:43:19,163 --> 00:43:21,565 but she's still my dear mother! 671 00:43:24,902 --> 00:43:25,736 Please… 672 00:43:27,938 --> 00:43:29,139 Please save my mother! 673 00:43:37,314 --> 00:43:38,148 And? 674 00:43:39,950 --> 00:43:41,919 Don't you get it? 675 00:43:41,986 --> 00:43:46,824 You'll have to bet half of your assets if you want me to operate. 676 00:43:46,890 --> 00:43:48,926 -We don't have time for that. -Well then, 677 00:43:50,861 --> 00:43:51,695 what will you do? 678 00:44:01,105 --> 00:44:02,106 I'm out of here. 679 00:44:03,407 --> 00:44:04,408 Wait! 680 00:44:09,780 --> 00:44:10,881 I'll do it. 681 00:44:15,052 --> 00:44:17,621 Instead of my mother, I'll do it. 682 00:44:20,691 --> 00:44:21,625 Please let me. 683 00:44:22,826 --> 00:44:23,761 Well then, 684 00:44:24,895 --> 00:44:26,563 now, we'll test your luck. 685 00:44:35,572 --> 00:44:39,343 Unknown bleeding. Please confirm settings. 686 00:44:41,445 --> 00:44:42,613 Take your pick. 687 00:44:57,227 --> 00:44:58,662 Heads or tails? 688 00:45:11,408 --> 00:45:12,242 Heads. 689 00:45:32,496 --> 00:45:33,330 It's tails… 690 00:45:38,802 --> 00:45:42,072 This patient chose bypass surgery herself! 691 00:45:42,139 --> 00:45:43,774 You have a 4% success rate. 692 00:45:43,841 --> 00:45:46,477 You're much more helpful than those fools. 693 00:45:46,543 --> 00:45:48,612 That's why you lost the bet. 694 00:45:48,679 --> 00:45:50,981 That goes for your mother too. A failure. 695 00:45:52,349 --> 00:45:54,985 You're not doing direct anastomosis? 696 00:45:55,052 --> 00:45:56,720 -No way… -The will to live. 697 00:45:56,787 --> 00:45:59,523 Our job is to give shape to that. 698 00:46:00,057 --> 00:46:01,592 Isn't that a doctor's pride? 699 00:46:01,658 --> 00:46:03,026 Subtitle translation by: Tom Grathwol 49354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.