All language subtitles for As.Time.Goes.By.S07E05.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,180 --> 00:00:12,853 # You must remember this 2 00:00:12,940 --> 00:00:15,579 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,660 --> 00:00:18,493 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,020 --> 00:00:24,729 # The fundamental things apply 5 00:00:24,820 --> 00:00:28,733 # As time goes by # 6 00:00:31,620 --> 00:00:33,372 (Sighs) 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,578 (Sniffles) 8 00:00:37,660 --> 00:00:39,616 Lionel, please. 9 00:00:42,740 --> 00:00:44,651 Why are you doing this now? 10 00:00:44,740 --> 00:00:48,369 Penny and Stephen are coming tomorrow, I shall be cooking all morning. 11 00:00:48,460 --> 00:00:52,373 They're not going to be crawling about looking for bits of fluff, are they? 12 00:00:52,460 --> 00:00:53,939 What bits of fluff? Where? 13 00:00:55,180 --> 00:00:58,456 - I didn't say I could see any. - Oh, I can, lots. 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,737 - Well, you're on your hands and knees! - Ohh! 15 00:01:09,420 --> 00:01:10,899 (Sighs deeply) 16 00:01:10,980 --> 00:01:15,019 I'll say one thing for that machine - it's wonderfully quiet. 17 00:01:15,940 --> 00:01:18,295 That's your idea of being helpful, is it? 18 00:01:21,020 --> 00:01:23,454 (Clicking, rattling) 19 00:01:23,540 --> 00:01:25,337 It's broken. 20 00:01:25,420 --> 00:01:27,775 Don't blind me with science. 21 00:01:27,860 --> 00:01:30,249 I don't know anything about vacuum cleaners. 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,898 Nor do I! 23 00:01:31,980 --> 00:01:35,734 - I should just leave it... - At least have a look at it for me. 24 00:01:37,020 --> 00:01:39,580 No, I mean do something about it! 25 00:01:43,180 --> 00:01:46,411 No, something practical! 26 00:01:46,500 --> 00:01:49,298 I am not unscrewing any panels. I've tried that before. 27 00:01:49,380 --> 00:01:51,894 All these strange bits fly out like grapeshot. 28 00:01:51,980 --> 00:01:54,289 There's a manual somewhere. 29 00:01:54,380 --> 00:01:56,940 Some people say there's a yeti somewhere. 30 00:01:57,020 --> 00:01:59,056 In the cupboard under the stairs. 31 00:01:59,140 --> 00:02:01,813 In a box file labelled "manuals." 32 00:02:01,900 --> 00:02:05,609 - There you are then. - I was hoping you would find it for me. 33 00:02:05,700 --> 00:02:07,975 It's like a pharaoh's tomb, that cupboard. 34 00:02:08,060 --> 00:02:10,654 Don't be afraid, there's not a curse on it. 35 00:02:10,740 --> 00:02:13,254 All right. But if I'm not back in two days, 36 00:02:13,340 --> 00:02:15,296 send out a search party. 37 00:02:16,940 --> 00:02:20,489 This may sound a very basic question, but you did switch on at the plug? 38 00:02:20,580 --> 00:02:23,492 - Lionel, please! - All right, all right. 39 00:02:29,140 --> 00:02:31,938 - (Vacuum starts) - It's all right, it's working! 40 00:02:33,180 --> 00:02:34,852 (Shouts) I gathered that. How? 41 00:02:34,940 --> 00:02:37,329 It just suddenly started going. 42 00:02:38,180 --> 00:02:40,933 - Just suddenly started going? - Yes. 43 00:02:41,020 --> 00:02:43,329 - Of its own accord? - Yes. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,054 Don't sit there, I'm going to do some hoovering. 45 00:02:49,060 --> 00:02:50,413 I'll be in the kitchen. 46 00:02:54,700 --> 00:02:56,770 You should get a woman in to do that. 47 00:02:57,820 --> 00:02:59,776 I'll be in the kitchen. 48 00:03:01,540 --> 00:03:04,373 - Hello, Lionel. - Hello, Lionel. What are you doing? 49 00:03:04,460 --> 00:03:08,533 I'm looking at your mother's collection of manuals for domestic appliances. 50 00:03:08,620 --> 00:03:10,770 Half of them should be in a museum. 51 00:03:10,860 --> 00:03:13,169 - Where have you been? - Shopping. 52 00:03:13,260 --> 00:03:15,774 I bought a jacket. Do you like it? 53 00:03:15,860 --> 00:03:17,612 Hmm... It's very nice. 54 00:03:17,700 --> 00:03:21,136 And I bought some very sexy underwear. 55 00:03:21,220 --> 00:03:22,539 I don't really think... 56 00:03:22,620 --> 00:03:25,180 You're a man. Sandy would like your opinion. 57 00:03:25,260 --> 00:03:28,411 - Yes, but I... - Ta-da! 58 00:03:30,020 --> 00:03:33,092 - Oh. - I told you he'd be excited. 59 00:03:33,180 --> 00:03:37,378 I'm sick of freezing to death when I watch Harry play rugby. 60 00:03:37,460 --> 00:03:40,020 As some hearty girl said to me the other week, 61 00:03:40,100 --> 00:03:43,058 "Hello boys it's not, but it does keep the chill out." 62 00:03:43,140 --> 00:03:46,610 - "Hello boys"? - He leads a very sheltered life. 63 00:03:46,700 --> 00:03:49,089 - I was going to make a coffee. - There's no time. 64 00:03:49,180 --> 00:03:52,092 - There's no point in settling down. - (Lionel) Why not? 65 00:03:52,180 --> 00:03:56,173 Penny and Stephen are coming and Mum wants me to clean the floor. 66 00:03:56,260 --> 00:03:59,058 - Oh, yes. - What, sweeping the chimney? 67 00:03:59,140 --> 00:04:01,415 I've got to tidy my room. 68 00:04:01,500 --> 00:04:03,934 Stephen and Penny don't go into your room. 69 00:04:04,020 --> 00:04:05,612 I know, I know. 70 00:04:05,700 --> 00:04:07,452 - Come on, come on! - Where? 71 00:04:07,540 --> 00:04:10,577 I don't know. Perhaps you could tidy your room. 72 00:04:11,980 --> 00:04:13,857 They don't go in there either! 73 00:04:15,460 --> 00:04:17,416 All right, don't say it. 74 00:04:22,180 --> 00:04:25,138 - I'm going to tidy our room. - Yes, that's the idea. 75 00:04:27,340 --> 00:04:30,730 - Just suddenly started going, you said? - Yes. 76 00:04:32,820 --> 00:04:36,130 Make sure you put your pyjamas under the pillow! 77 00:04:36,860 --> 00:04:39,613 They're not coming till tomorrow. 78 00:04:45,940 --> 00:04:48,898 I don't know why they put these terrible old films on. 79 00:04:48,980 --> 00:04:50,732 Who do they think watches them? 80 00:04:50,820 --> 00:04:52,811 You just did. 81 00:04:52,900 --> 00:04:55,016 Apart from me, I mean. 82 00:04:55,100 --> 00:04:56,374 No Alistair? 83 00:04:56,460 --> 00:04:59,770 Not unless he's slipped down the back of the sofa. 84 00:04:59,860 --> 00:05:01,691 For this evening I meant. 85 00:05:01,780 --> 00:05:05,568 He's got to take some very glamorous novelist out to dinner. 86 00:05:05,660 --> 00:05:07,571 You sound very sanguine about it. 87 00:05:07,660 --> 00:05:12,051 I am. Her husband is her agent and he's going as well. 88 00:05:12,140 --> 00:05:15,052 Oh. You're not still on those, are you? 89 00:05:15,140 --> 00:05:17,370 Some of these old ones are quite interesting. 90 00:05:17,460 --> 00:05:19,690 This one was written by James Watt. 91 00:05:20,780 --> 00:05:22,532 There's another one! 92 00:05:22,620 --> 00:05:25,180 We don't have a toasted-sandwich maker. 93 00:05:25,260 --> 00:05:28,889 We used to. It got all gunged up and I had to chuck it out. 94 00:05:28,980 --> 00:05:31,972 It wouldn't have got gunged up if you'd consulted this. 95 00:05:32,060 --> 00:05:35,848 If you're so interested, why don't you go chuck out the ones we don't need? 96 00:05:35,940 --> 00:05:37,692 I'm not that interested. 97 00:05:37,780 --> 00:05:40,214 - (Front door closes) - That will be Sandy. 98 00:05:40,300 --> 00:05:42,734 You're thinking up a police joke, aren't you? 99 00:05:42,820 --> 00:05:46,290 - Have I done the pointed helmets one? - To death. 100 00:05:46,380 --> 00:05:47,574 - Hello, Sandy. - Hello. 101 00:05:47,660 --> 00:05:50,891 - What, no Harry? - No. He's on nights this week. 102 00:05:50,980 --> 00:05:53,540 - Was it a good match? - I don't know really. 103 00:05:53,620 --> 00:05:56,134 - Who were they playing? - Some seminary. 104 00:05:56,220 --> 00:06:00,293 It must be difficult tearing round a rugby pitch In those long cassocks. 105 00:06:00,380 --> 00:06:03,611 - So it's vicars jokes now. - I'm just trying to stay cheerful. 106 00:06:03,700 --> 00:06:06,260 There won't be many laughs with Penny and Stephen here. 107 00:06:06,340 --> 00:06:08,649 Anyway, how did the thermals go? 108 00:06:08,740 --> 00:06:10,696 Oh, very well. 109 00:06:10,780 --> 00:06:13,977 They are warm, and they're quite comfortable. 110 00:06:14,060 --> 00:06:16,016 Yes, I suppose they are. 111 00:06:16,100 --> 00:06:19,058 - Mind you. - Oh, yes... 112 00:06:19,140 --> 00:06:21,859 - What they mean is... - I know what they mean! 113 00:06:21,940 --> 00:06:26,809 You don't live in a house full of women without picking up a few pointers. 114 00:06:26,900 --> 00:06:29,573 Anyway, I've worn thermals myself. 115 00:06:29,660 --> 00:06:31,651 - When? - In Korea. 116 00:06:31,740 --> 00:06:35,699 Not that they were "thermals" then. They were known as "pants-woollen-long." 117 00:06:35,780 --> 00:06:38,533 I'd love to have seen you in those. 118 00:06:38,620 --> 00:06:41,054 They were warm but, oh, dear, they did itch. 119 00:06:41,140 --> 00:06:44,416 You didn't tuck your pants-woollen-long into your socks, did you? 120 00:06:44,500 --> 00:06:48,334 - Certainly not. - I'm delighted to hear that. 121 00:06:48,420 --> 00:06:50,172 So is it four for dinner? 122 00:06:50,260 --> 00:06:52,820 - I'll cook tonight. - I won't fight you on that. 123 00:06:52,900 --> 00:06:56,210 Take those thermals off. It can get very warm in that kitchen. 124 00:06:57,380 --> 00:07:00,577 Oh, erm... The week after next 125 00:07:00,660 --> 00:07:03,128 Harry's asked me to Jersey for a week. 126 00:07:03,220 --> 00:07:05,688 - Oh. - Well, good. 127 00:07:05,780 --> 00:07:08,453 Yes, good. Lionel? 128 00:07:09,900 --> 00:07:12,334 What? 129 00:07:12,420 --> 00:07:15,776 - Oh, yes, that is good. - Good. 130 00:07:15,860 --> 00:07:18,772 - Except there's a problem, Judy. - What sort of problem? 131 00:07:18,860 --> 00:07:22,773 The office. We're really busy and if I'm away for a week... 132 00:07:22,860 --> 00:07:25,215 - Oh, I can manage. - Of course we can. 133 00:07:25,300 --> 00:07:26,892 Pardon? 134 00:07:26,980 --> 00:07:30,211 I see no problem at all. I'll help out for a week. 135 00:07:39,180 --> 00:07:40,932 No hot-water bottle? 136 00:07:41,020 --> 00:07:43,659 No, just the bed socks. 137 00:07:44,540 --> 00:07:45,689 What are you reading? 138 00:07:45,780 --> 00:07:48,419 - Tom Brown's Schooldays. - Why? 139 00:07:48,500 --> 00:07:52,413 It's another of those books I think I've read but actually haven't. 140 00:07:52,500 --> 00:07:55,776 I suppose it's better than the dishwasher manual. 141 00:07:58,060 --> 00:08:00,733 Judy doesn't want me to help out, does she? 142 00:08:00,820 --> 00:08:03,618 I shouldn't be asked questions like that in bed. 143 00:08:07,100 --> 00:08:09,694 Where should you be asked questions like that? 144 00:08:09,780 --> 00:08:11,736 Maybe nowhere at all. 145 00:08:11,820 --> 00:08:14,288 And you reading Tom Brown's Schooldays. 146 00:08:14,380 --> 00:08:16,769 - Very ironic. - You've lost me. 147 00:08:16,860 --> 00:08:18,930 Tom Brown was a very helpful boy. 148 00:08:19,020 --> 00:08:22,376 This little weed came to the school, Little Arthur, 149 00:08:22,460 --> 00:08:24,974 and Tom Brown helped him. 150 00:08:25,060 --> 00:08:29,178 I'm Tom Brown, you're not Little Arthur and you're certainly not a new boy. 151 00:08:29,260 --> 00:08:30,693 Why "certainly not?" 152 00:08:30,780 --> 00:08:33,692 You're saying that Judy thinks I'm too old to help. 153 00:08:33,780 --> 00:08:36,089 - No! - What are you saying? 154 00:08:36,180 --> 00:08:40,696 I haven't come across a little boy called Little Arthur yet anyway. 155 00:08:40,780 --> 00:08:42,736 Will you just answer the question? 156 00:08:42,820 --> 00:08:45,380 - Assuming you're right. - Which I am... 157 00:08:45,460 --> 00:08:47,610 Assuming you're right, 158 00:08:47,700 --> 00:08:49,770 look at it from Judy's point of view. 159 00:08:49,860 --> 00:08:52,420 Do you know how she once described her function 160 00:08:52,500 --> 00:08:54,934 in that agency when you were in charge? 161 00:08:55,020 --> 00:08:57,170 "Knees and dimples." 162 00:08:57,260 --> 00:09:02,493 Not efficient, but a pretty thing who was sent out to pacify dissatisfied clients. 163 00:09:02,580 --> 00:09:04,457 You make me sound like a monster. 164 00:09:04,540 --> 00:09:08,055 She was in your shadow all the time. Then you retired... 165 00:09:08,140 --> 00:09:10,051 - Semi. - Semi-retired, 166 00:09:10,140 --> 00:09:12,096 and she came into her own. 167 00:09:12,180 --> 00:09:16,173 Somewhat against the odds perhaps, and with Sandy to help, but she did. 168 00:09:16,260 --> 00:09:18,410 The agency is doing very well 169 00:09:18,500 --> 00:09:20,934 and maybe Judy doesn't want to go back to... 170 00:09:21,020 --> 00:09:22,533 What, the dark days? 171 00:09:22,620 --> 00:09:24,611 Leaning on you. 172 00:09:26,540 --> 00:09:28,770 That's it, is it? 173 00:09:28,860 --> 00:09:31,169 You asked my opinion. 174 00:09:31,260 --> 00:09:33,933 You didn't take back calling me a monster. 175 00:09:34,020 --> 00:09:36,090 I didn't call you a monster. 176 00:09:36,180 --> 00:09:38,740 - Oh, no, no. - No... 177 00:09:38,820 --> 00:09:41,732 Well, I think I'll go to sleep now. 178 00:09:41,820 --> 00:09:44,892 - I think I shall too. - Good night. 179 00:09:44,980 --> 00:09:46,732 Good night. 180 00:09:57,140 --> 00:10:00,815 I suppose a weedy boy with a name like Little Arthur dies? 181 00:10:00,900 --> 00:10:04,290 - I've forgotten. - Easy to do. 182 00:10:04,380 --> 00:10:08,737 Easy as forgetting to switch on the vacuum cleaner at the plug, I suppose. 183 00:10:08,820 --> 00:10:10,776 Ow! 184 00:10:13,660 --> 00:10:17,892 - Four of us will never eat this lot. - There's Judy and Sandy as well. 185 00:10:17,980 --> 00:10:20,494 When Stephen and Penny come, they usually leave. 186 00:10:20,580 --> 00:10:22,935 - Not this time. - Superior fire-power? 187 00:10:23,020 --> 00:10:25,978 Something like that. I've asked Alistair as well. 188 00:10:26,060 --> 00:10:28,620 He does make some sacrifices for this family. 189 00:10:28,700 --> 00:10:31,658 - (Doorbell) - That can't be them already. 190 00:10:31,740 --> 00:10:34,208 I can't go. I'm peeling potatoes. 191 00:10:35,420 --> 00:10:38,571 Just don't hang around too long, that's all. 192 00:10:42,460 --> 00:10:44,337 I'm early, don't say it. 193 00:10:44,420 --> 00:10:47,617 No, it's lovely to see you, Penny. Where's Stephen? 194 00:10:47,700 --> 00:10:51,170 - I haven't the faintest idea. - Do you mean he's parking the car? 195 00:10:51,260 --> 00:10:55,458 No, I mean I came by train and he's coming by car. 196 00:10:55,540 --> 00:10:58,259 - Are we in here? - Yes. 197 00:10:58,340 --> 00:11:00,979 (Shouts) Lionel won't be long. 198 00:11:01,060 --> 00:11:03,449 - He's peeling potatoes. - Good for you. 199 00:11:03,540 --> 00:11:06,691 - Why good for me? - Making him peel potatoes. 200 00:11:06,780 --> 00:11:09,294 He volunteered, I didn't put him on fatigues. 201 00:11:09,380 --> 00:11:12,531 Very much the new man. Too early for drinks? 202 00:11:12,620 --> 00:11:14,611 I suppose it is. Would you like a coffee? 203 00:11:14,700 --> 00:11:17,976 - No, I'll have a drink if I may. - Oh, yes... 204 00:11:18,060 --> 00:11:20,016 - Gin and tonic? - Fine. 205 00:11:20,100 --> 00:11:21,931 Right. 206 00:11:22,700 --> 00:11:25,089 I know this is a silly question, Penny, 207 00:11:25,180 --> 00:11:29,492 but why is Stephen coming by car and you coming by train? 208 00:11:29,580 --> 00:11:31,696 I'm not speaking to him. 209 00:11:31,780 --> 00:11:33,133 Oh, I see. 210 00:11:33,220 --> 00:11:35,450 Don't you want to know why? 211 00:11:35,540 --> 00:11:38,452 I don't suppose it's any of my business. 212 00:11:38,540 --> 00:11:40,690 Perhaps you're right. 213 00:11:40,780 --> 00:11:43,169 - Thanks. - Hello, Penny. How are you? 214 00:11:43,260 --> 00:11:45,774 As well as can be expected. 215 00:11:45,860 --> 00:11:47,930 I hear you peel potatoes. 216 00:11:48,020 --> 00:11:50,056 It wasn't on the news, was it? 217 00:11:51,340 --> 00:11:54,059 - Where's Stephen? - Stephen's coming by car 218 00:11:54,140 --> 00:11:56,051 - and Penny came by train. - I see. 219 00:11:56,140 --> 00:11:57,619 - They're not speaking. - I gathered that. 220 00:11:57,700 --> 00:11:59,895 - Penny doesn't want to talk about it. - Fair enough. 221 00:11:59,980 --> 00:12:02,210 - (Doorbell) - That might be Stephen. 222 00:12:02,300 --> 00:12:04,734 I don't suppose Stephen will want to talk about it. 223 00:12:04,820 --> 00:12:08,449 There's no way of ever knowing what Stephen will talk about. 224 00:12:08,540 --> 00:12:11,577 - UFOs? - I'm not claiming they were UFOs, 225 00:12:11,660 --> 00:12:14,936 but there were some very bright lights in the sky. 226 00:12:17,300 --> 00:12:19,450 - Hello, Stephen. - Hello. 227 00:12:19,540 --> 00:12:24,216 I was just telling Lionel I saw some very bright lights in the sky on the way up. 228 00:12:24,300 --> 00:12:26,609 - Did you? - Mm. Hello, Pen, good journey? 229 00:12:26,700 --> 00:12:28,531 Yes, thank you. You? 230 00:12:28,620 --> 00:12:30,292 Yes, very pleasant. 231 00:12:30,380 --> 00:12:34,373 Did you notice any bright lights in the sky from the train window? 232 00:12:34,460 --> 00:12:37,452 I was reading. I wasn't looking out of the window at all. 233 00:12:37,540 --> 00:12:40,100 - Ah. - Do sit down. 234 00:12:40,180 --> 00:12:42,136 Mm. Thank you. 235 00:12:47,180 --> 00:12:48,533 (Front door closes) 236 00:12:48,620 --> 00:12:51,418 Ah. That will be the others back from their walk. 237 00:12:51,500 --> 00:12:54,060 Steve and Pen! Great to see you both! 238 00:12:59,340 --> 00:13:01,695 - Pen and Steve! - Where are the girls? 239 00:13:01,780 --> 00:13:03,975 I left them in the pond in the park! 240 00:13:09,460 --> 00:13:12,213 They're in the kitchen. They'll be back in a minute. 241 00:13:12,300 --> 00:13:16,612 Why don't you chaps pop over the road for a swift half while lunch is cooking? 242 00:13:17,660 --> 00:13:21,619 - Why? - I just thought you'd like to. 243 00:13:21,700 --> 00:13:23,816 Oh, yes, what a good idea. 244 00:13:23,900 --> 00:13:26,414 - Alistair? - Let's ride. 245 00:13:26,500 --> 00:13:29,173 And don't get drunk. You're a dentist! 246 00:13:32,620 --> 00:13:34,975 - Hello, Uncle Stephen. - Hello, Stephen. 247 00:13:35,060 --> 00:13:38,416 Hello, you two. Don't you both look pretty? 248 00:13:40,100 --> 00:13:42,978 The girls look so pretty, Pen! 249 00:13:43,060 --> 00:13:44,812 Perhaps she didn't hear. 250 00:13:44,900 --> 00:13:46,970 - I said, the girls... - (Alistair) Come on. 251 00:13:47,060 --> 00:13:49,938 - (Judy) Where're you all going? - Over the road for a half. 252 00:13:50,020 --> 00:13:53,456 It isn't a demonstration of boy power. It's Jean's idea. 253 00:13:53,540 --> 00:13:55,292 A tactical manoeuvre. 254 00:13:55,380 --> 00:13:59,293 (Penny) Are you coming in to say hello or are you stopping out there all day? 255 00:13:59,380 --> 00:14:01,894 We're just coming, Aunt Penny. 256 00:14:08,060 --> 00:14:10,176 You're not watching the skies, are you? 257 00:14:10,260 --> 00:14:14,253 No. There's a crack in the ceiling. 258 00:14:14,340 --> 00:14:18,253 It's shaped exactly like a lady with a parasol. 259 00:14:18,340 --> 00:14:20,296 There. 260 00:14:23,980 --> 00:14:25,936 Oh, yes. 261 00:14:26,020 --> 00:14:27,976 Here you go, guys. 262 00:14:29,580 --> 00:14:31,969 - Salut! - Cheers. 263 00:14:32,060 --> 00:14:34,415 Down the hatch. 264 00:14:39,540 --> 00:14:42,612 - Stephen! - What? Sorry? 265 00:14:42,700 --> 00:14:45,089 Penny will be telling Jean what's wrong. 266 00:14:45,180 --> 00:14:47,740 The idea may be for you to tell us what's wrong. 267 00:14:47,820 --> 00:14:51,699 - It's "put-your-heart-on-the-table" time. - Isn't that "on-your-sleeve"? 268 00:14:51,780 --> 00:14:54,817 No, that's where some people wear it. 269 00:14:54,900 --> 00:14:57,972 I've never heard of a heart being put on the table before. 270 00:14:58,060 --> 00:15:01,177 It's just a way of saying "open up". 271 00:15:01,260 --> 00:15:02,932 I see. 272 00:15:03,660 --> 00:15:06,379 I wonder where that expression came from? 273 00:15:06,460 --> 00:15:07,859 I just invented it. 274 00:15:07,940 --> 00:15:10,738 No, "wearing your heart on your sleeve"... 275 00:15:10,820 --> 00:15:14,256 If you don't want to tell us, we can talk about something else. 276 00:15:14,340 --> 00:15:17,059 No, I don't mind telling you. 277 00:15:20,660 --> 00:15:23,220 Will it be today? 278 00:15:23,300 --> 00:15:25,052 Oh, yes, sorry. 279 00:15:25,140 --> 00:15:28,974 It's my receptionist, Miss Breeze. 280 00:15:29,060 --> 00:15:31,210 She's leaving to get married. 281 00:15:31,300 --> 00:15:33,052 Herbert somebody... 282 00:15:33,140 --> 00:15:35,859 Wouldn't it be funny if his name was Block? 283 00:15:37,860 --> 00:15:40,738 She'd be Mrs Breeze-Block! 284 00:15:41,620 --> 00:15:44,259 - Alistair! - Sorry, Li. 285 00:15:45,700 --> 00:15:47,975 Anyway, his name begins with a W, 286 00:15:48,060 --> 00:15:50,449 I think, or was it V? 287 00:15:50,540 --> 00:15:54,374 So your receptionist is leaving. Why should you have a row about that? 288 00:15:54,460 --> 00:15:59,090 Because Penny, for reasons I don't understand, wants to replace her. 289 00:15:59,180 --> 00:16:00,454 I see. 290 00:16:00,540 --> 00:16:03,418 Not with someone else - that's only common sense. 291 00:16:03,500 --> 00:16:05,058 With herself. 292 00:16:05,140 --> 00:16:06,892 Yes, I said I see. 293 00:16:06,980 --> 00:16:09,050 Is it really such a no-no idea? 294 00:16:09,140 --> 00:16:12,337 So far as I'm concerned, it's an over-my-dead-body idea. 295 00:16:12,420 --> 00:16:14,615 You both know Pen. 296 00:16:14,700 --> 00:16:18,090 She's a decent sort at heart but, my God, does she meddle? 297 00:16:18,180 --> 00:16:23,015 She'd be into all my patients' affairs before you could say "lower bicuspid." 298 00:16:23,100 --> 00:16:28,777 She'd end up asking them about their private lives while I was filling their teeth! 299 00:16:28,860 --> 00:16:30,498 I see the prob. 300 00:16:30,580 --> 00:16:33,811 You didn't put your objections to Penny in quite those terms, did you? 301 00:16:33,900 --> 00:16:37,370 Good Lord, no. I was far more tactful than that. 302 00:16:37,460 --> 00:16:39,212 I just told her she was too old. 303 00:16:44,420 --> 00:16:47,059 Too old! I ask you. 304 00:16:47,140 --> 00:16:50,371 I am in the prime of life and have all my faculties. 305 00:16:50,460 --> 00:16:54,055 Except for occasional numbness in the little toe of my left foot. 306 00:16:54,140 --> 00:16:55,778 I get that sometimes. 307 00:16:55,860 --> 00:17:00,012 I'm sorry, but I don't understand why you wanted the job in the first place. 308 00:17:00,100 --> 00:17:03,649 I didn't, at first. It was just one of those half-ideas. 309 00:17:03,740 --> 00:17:06,208 But when I was informed that I was too old... 310 00:17:06,300 --> 00:17:08,495 I'm sure Stephen didn't put it that bluntly. 311 00:17:08,580 --> 00:17:11,652 He said, "Pen, you're too old." 312 00:17:12,740 --> 00:17:15,732 How blunt does it need to be? 313 00:17:15,820 --> 00:17:18,778 Perhaps this is the time of youth, Penny. 314 00:17:18,860 --> 00:17:20,612 Nobody said that. 315 00:17:20,700 --> 00:17:24,295 Stephen did, and youth is exactly what he's after. 316 00:17:24,380 --> 00:17:27,895 I know what he's got in mind - some fluffy young girl 317 00:17:27,980 --> 00:17:30,414 with a silly voice and a ring through her navel! 318 00:17:30,500 --> 00:17:33,094 Judy and Sandy have got a secretary - Polly. 319 00:17:33,180 --> 00:17:35,375 She's 21, but she looks about 15 to me. 320 00:17:35,460 --> 00:17:37,530 Has she got a ring through her navel? 321 00:17:37,620 --> 00:17:39,770 - I don't know. - Of course she hasn't! 322 00:17:39,860 --> 00:17:43,853 I mean, look at you, poor Jean. 323 00:17:43,940 --> 00:17:46,056 What about me? 324 00:17:46,140 --> 00:17:50,019 Since you gave up work, you're a shadow of your former self. 325 00:17:50,100 --> 00:17:54,013 - She is not! - I like being here, looking after Lionel. 326 00:17:54,100 --> 00:17:56,295 And I don't miss going in to work. 327 00:17:56,380 --> 00:17:58,974 Well... Perhaps now and again. 328 00:17:59,060 --> 00:18:00,812 - What about the drudgery? - Drudgery? 329 00:18:00,900 --> 00:18:03,050 - Housework. - I don't claim to like it 330 00:18:03,140 --> 00:18:05,449 but I don't do enough of it to call it drudgery. 331 00:18:05,540 --> 00:18:07,337 You could get a woman in for that. 332 00:18:07,420 --> 00:18:10,014 That's what Lionel said. 333 00:18:10,100 --> 00:18:13,012 And that's exactly what Stephen wants to do - 334 00:18:13,100 --> 00:18:17,093 get a woman in. A young woman. 335 00:18:17,180 --> 00:18:21,219 If you'll excuse me, I'm going to hobble off now and see how the lunch is going. 336 00:18:21,300 --> 00:18:23,256 - I'll give you a hand. - So will I. 337 00:18:23,340 --> 00:18:26,059 No, you stay here and keep Aunt Penny company. 338 00:18:30,620 --> 00:18:32,372 Another drink? 339 00:18:32,460 --> 00:18:35,293 Why not? I'm not driving. 340 00:18:36,060 --> 00:18:38,893 Are we seeing anyone at the moment? 341 00:18:38,980 --> 00:18:41,653 Yes, we are, as a matter of fact. 342 00:18:41,740 --> 00:18:44,300 Is there anything we should know? 343 00:18:44,380 --> 00:18:46,848 There's not a lot to tell really. 344 00:18:46,940 --> 00:18:49,090 He's a 22-stone, all-in-wrestler 345 00:18:49,180 --> 00:18:51,296 and his name is Crusher McGurk. 346 00:18:55,980 --> 00:18:58,619 Aunt Penny always gets to you, doesn't she? 347 00:18:58,700 --> 00:19:03,091 Not any more. I've got a skin like a rhinoceros as far as Penny's concerned. 348 00:19:03,180 --> 00:19:07,298 No, you haven't. She's like a voodoo priestess. 349 00:19:07,380 --> 00:19:09,052 Just take a peek in her handbag 350 00:19:09,140 --> 00:19:12,974 and see if there're any little clay dolls that look like me. 351 00:19:13,060 --> 00:19:17,178 Mum, when Sandy and Harry go away for this week in Jersey, 352 00:19:17,260 --> 00:19:21,412 I really would like it if you would come into the office and give me a hand. 353 00:19:21,500 --> 00:19:24,492 - No, you wouldn't. - Yes, I would. 354 00:19:24,580 --> 00:19:26,377 - You wouldn't. - I would. 355 00:19:26,460 --> 00:19:28,894 Wouldn't, wouldn't, and no returns! 356 00:19:29,860 --> 00:19:32,658 I saw the look in your eyes when you talked about work, 357 00:19:32,740 --> 00:19:34,810 - You went all wistful. - No, I didn't. 358 00:19:34,900 --> 00:19:37,733 - Yes, you did. - Don't let's start again. 359 00:19:37,820 --> 00:19:41,859 Don't you see? It's you that Penny's got to this time, not me. 360 00:19:41,940 --> 00:19:45,057 I was a bit hurt at first when I knew you weren't so keen... 361 00:19:45,140 --> 00:19:48,132 - There you are! - But Lionel talked very good sense. 362 00:19:48,220 --> 00:19:49,778 - Changed your mind? - Yes. 363 00:19:49,860 --> 00:19:52,420 - What did he say? - He just made very good sense. 364 00:19:52,500 --> 00:19:53,615 Yes, but what did he say? 365 00:19:53,700 --> 00:19:59,252 Why do they always come here to row? We should call this house the coliseum! 366 00:20:00,420 --> 00:20:03,890 Penny said that he said she was too old. 367 00:20:03,980 --> 00:20:08,212 He did. That was his idea of letting her down lightly! 368 00:20:09,820 --> 00:20:11,890 Oh, I forgot! 369 00:20:11,980 --> 00:20:15,973 Pen, I've bought you, er... 370 00:20:16,060 --> 00:20:17,049 a packet of peanuts. 371 00:20:18,420 --> 00:20:20,172 I'm overwhelmed. 372 00:20:20,260 --> 00:20:22,569 Oh. 373 00:20:22,660 --> 00:20:24,571 Would anyone else like a nut? 374 00:20:24,660 --> 00:20:26,457 - No, thanks. - No, thanks. 375 00:20:26,540 --> 00:20:29,134 I'll save them for another time. 376 00:20:29,220 --> 00:20:32,417 Judy and I thought of taking in a movie after lunch. Anyone else? 377 00:20:32,500 --> 00:20:35,617 No thanks. I'm rather tired after the train journey. 378 00:20:36,860 --> 00:20:39,533 I don't like going to the cinema in the afternoon. 379 00:20:39,620 --> 00:20:42,339 My eyes always go funny when I come out. 380 00:20:42,420 --> 00:20:43,739 - Sandy? - No, thanks. 381 00:20:43,820 --> 00:20:46,050 I'm seeing Harry for a couple of hours. 382 00:20:46,140 --> 00:20:47,493 Harry? 383 00:20:47,580 --> 00:20:50,856 What will your Mr Crusher McGurk have to say to that? 384 00:20:50,940 --> 00:20:54,455 - Crusher who? - McGurk. He's an all-in-wrestler. 385 00:20:54,540 --> 00:20:57,259 I just made him up. It was a little joke. 386 00:20:57,340 --> 00:21:00,298 - I see. - Jolly good. 387 00:21:02,660 --> 00:21:04,935 He's a great guy, Har... Harry. 388 00:21:05,020 --> 00:21:07,056 He's a policeman. 389 00:21:07,380 --> 00:21:09,814 Why are you just seeing him for a couple of hours? 390 00:21:09,900 --> 00:21:11,856 He likes to see me when he wakes up. 391 00:21:11,940 --> 00:21:14,295 They're all the same, aren't they? Men! 392 00:21:14,380 --> 00:21:17,690 To have a coffee with him before he goes on night duty! 393 00:21:17,780 --> 00:21:20,340 I see... Now look, it's none of my business, but... 394 00:21:20,420 --> 00:21:23,492 We're planning to spend a week in Jersey if that's what you want to know. 395 00:21:23,580 --> 00:21:25,935 - I'm sure I didn't want... - Lucky young Harry. 396 00:21:28,860 --> 00:21:32,057 Tell them about the crack in the pub ceiling, Steve. 397 00:21:32,140 --> 00:21:34,096 - Well... - Lunch is ready. 398 00:21:34,180 --> 00:21:37,570 We can talk about current affairs, politics or religion, 399 00:21:37,660 --> 00:21:39,616 but if there's one reference to old age, 400 00:21:39,700 --> 00:21:42,851 I'm going to chuck the lot out of the window! 401 00:21:43,660 --> 00:21:46,049 (Harry) But Sandy, I'm sure I mentioned it. 402 00:21:46,140 --> 00:21:49,689 No wonder policemen have to write everything down! 403 00:21:49,780 --> 00:21:53,056 - Does it make any difference? - If you can't see the difference 404 00:21:53,140 --> 00:21:55,938 you're short-sighted as well as having a faulty memory. 405 00:21:56,020 --> 00:21:58,898 - But Sandy... - Oh, go and pound your beat! 406 00:22:04,260 --> 00:22:07,809 I mean, this is slinky with a capital "slink". 407 00:22:07,900 --> 00:22:09,891 Off one shoulder, you know. 408 00:22:09,980 --> 00:22:11,936 What is? 409 00:22:12,020 --> 00:22:15,217 This dress I saw that you would look great in. 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,818 Oh. 411 00:22:18,700 --> 00:22:21,737 I'm also thinking of enlisting in the Foreign Legion. 412 00:22:23,260 --> 00:22:25,820 - No, you're not. - No, I'm not. 413 00:22:25,900 --> 00:22:30,052 I was checking to see if you were paying me a fraction of the attention I deserve. 414 00:22:30,140 --> 00:22:32,176 I'm sorry, Alistair. 415 00:22:32,260 --> 00:22:34,774 I just can't help thinking about Mum. 416 00:22:34,860 --> 00:22:37,169 No matter what I say, she's quite convinced 417 00:22:37,260 --> 00:22:40,058 that I don't want her to help out when Sandy's away. 418 00:22:40,860 --> 00:22:43,090 So you've just got to de-convince her. 419 00:22:43,180 --> 00:22:44,977 I'm trying to. 420 00:22:45,060 --> 00:22:46,812 The trouble is... 421 00:22:46,900 --> 00:22:49,539 I really don't want her to help. 422 00:22:49,620 --> 00:22:53,579 - Thank you for a lovely lunch. - I'm glad you enjoyed it. 423 00:22:53,660 --> 00:22:56,094 I think the way the potatoes were peeled made it. 424 00:22:56,180 --> 00:22:58,057 Does it make that much difference? 425 00:22:58,140 --> 00:23:00,893 - No, Stephen. - A joke! Sorry. 426 00:23:00,980 --> 00:23:05,417 I enjoyed the conversation too. UFOs are a fascinating subject, aren't they? 427 00:23:05,500 --> 00:23:08,333 I still say you were under the flight path to Heathrow. 428 00:23:08,420 --> 00:23:10,138 I was, but these lights... 429 00:23:10,220 --> 00:23:12,859 (Penny) Come along Stephen, do. 430 00:23:12,940 --> 00:23:15,135 - Just a minute. - What is it? 431 00:23:15,220 --> 00:23:17,017 It's a railway timetable. 432 00:23:17,100 --> 00:23:19,295 I've just got time to catch that one. 433 00:23:19,380 --> 00:23:22,929 - Right, that's it! - Look, what... What are you doing? 434 00:23:23,020 --> 00:23:26,171 - Don't be silly and get into the car! - This is monstrous! 435 00:23:26,260 --> 00:23:28,216 Come on, come on! 436 00:23:30,300 --> 00:23:32,256 She can't. The doors are locked. 437 00:23:33,340 --> 00:23:35,854 There's a way around that, Stephen. 438 00:23:35,940 --> 00:23:37,771 - Oh, yes. - (Beeps) 439 00:23:37,860 --> 00:23:39,612 Now get in! 440 00:23:39,700 --> 00:23:43,090 - I was going to. - You said you were going by train. 441 00:23:43,180 --> 00:23:47,014 I am, but Stephen's going to drive me to the station. 442 00:23:47,100 --> 00:23:49,011 It's only civilised. 443 00:23:49,100 --> 00:23:52,137 I suppose you'll meet her at the other end as well? 444 00:23:52,220 --> 00:23:53,699 Of course. 445 00:23:54,260 --> 00:23:57,855 If you're so civilised, can't you patch up this quarrel? 446 00:23:57,940 --> 00:24:00,170 You make us sound like a puncture. 447 00:24:00,260 --> 00:24:03,730 There is one thing I should own up to, Pen. 448 00:24:03,820 --> 00:24:07,051 I was lying when I said you were too old for the job. 449 00:24:07,140 --> 00:24:09,529 - Do you swear? - I swear. 450 00:24:09,620 --> 00:24:13,693 I just wanted to spare your feelings by not telling you the real reason. 451 00:24:13,780 --> 00:24:15,099 Which is? 452 00:24:15,180 --> 00:24:17,535 You're just too nosy. 453 00:24:18,820 --> 00:24:20,412 Goodbye. 454 00:24:27,180 --> 00:24:29,933 I've heard of people hanging themselves. 455 00:24:30,020 --> 00:24:33,057 But Stephen actually builds his own gallows. 456 00:24:39,940 --> 00:24:41,851 I've done the dishwasher. 457 00:24:41,940 --> 00:24:43,771 You're a good chap. 458 00:24:43,860 --> 00:24:45,213 True. 459 00:24:46,860 --> 00:24:48,851 I fancy a cup of tea. 460 00:24:48,940 --> 00:24:51,329 I'm not that good a chap. I've just sat down. 461 00:24:51,420 --> 00:24:52,455 (Front door slams) 462 00:24:52,540 --> 00:24:55,100 We're all right, it's one of our fit young girls. 463 00:24:56,940 --> 00:24:59,010 - Hello. - Hello, love. Good film? 464 00:24:59,100 --> 00:25:00,579 It was all right. 465 00:25:00,660 --> 00:25:03,732 We were just thinking about having a cup of tea. 466 00:25:03,820 --> 00:25:06,573 No, thanks. 467 00:25:06,660 --> 00:25:08,173 Oh. 468 00:25:08,260 --> 00:25:10,615 Mum, I want to talk to you. 469 00:25:10,700 --> 00:25:12,850 - I'll make some tea. - There's no need. 470 00:25:12,940 --> 00:25:15,977 - It's hardly some intimate secret. - I'm not to know that. 471 00:25:16,060 --> 00:25:17,812 Well, it isn't. 472 00:25:17,900 --> 00:25:21,290 This business of your coming to help out in the office... 473 00:25:21,380 --> 00:25:23,769 We talked about this and came to a decision. 474 00:25:24,940 --> 00:25:28,649 You can manage on your own, and I don't really want to come in anyway. 475 00:25:28,740 --> 00:25:29,809 - You do. - I don't. 476 00:25:29,900 --> 00:25:32,619 - You do, and I want you to come in. - You don't. 477 00:25:32,700 --> 00:25:34,053 - I do! - You don't... 478 00:25:34,140 --> 00:25:37,257 I must say, it's an exceptionally high level of debate. 479 00:25:38,140 --> 00:25:41,212 It's not a debate, and the matter has already been settled. 480 00:25:41,300 --> 00:25:44,337 - It hasn't... - What about tossing a coin? 481 00:25:44,420 --> 00:25:47,890 - (Sandy stomps upstairs) - Sandy, what's the matter? 482 00:25:49,740 --> 00:25:52,095 - I'm fed up! - (Jean) Why? 483 00:25:52,180 --> 00:25:56,253 Harry forgot to tell me what this week in Jersey really entailed. 484 00:25:56,340 --> 00:25:58,058 What does it entail? 485 00:25:58,140 --> 00:26:00,131 It's not a little trip for the two of us, 486 00:26:00,220 --> 00:26:02,609 it's a club rugby tour! 487 00:26:03,700 --> 00:26:06,453 It's a week. They won't be playing rugby all the time. 488 00:26:06,540 --> 00:26:10,089 No, the rest of the week they'll be training for rugby, 489 00:26:10,180 --> 00:26:13,013 talking about rugby, drinking beer for rugby 490 00:26:13,100 --> 00:26:16,217 and singing silly songs about rugby! 491 00:26:16,300 --> 00:26:18,860 Would you like Lionel to have a talk to Harry? 492 00:26:18,940 --> 00:26:21,090 (Sandy) No, thanks. 493 00:26:21,900 --> 00:26:25,017 I've already had a talk to Harry and I'm not going! 494 00:26:25,100 --> 00:26:26,419 See you later. 495 00:26:26,500 --> 00:26:28,297 (Jean) Oh. Oh... 496 00:26:28,380 --> 00:26:31,178 That really does put an end to the debate, doesn't it? 497 00:26:31,260 --> 00:26:33,774 I shall never really know how you felt, shall I? 498 00:26:33,860 --> 00:26:35,816 I told you how I really felt. 499 00:26:37,380 --> 00:26:39,336 I'm going to make a cup of tea. 500 00:26:40,420 --> 00:26:42,012 Poor Sandy. 501 00:26:42,100 --> 00:26:45,376 - He's a nice lad, Harry. - Yes, he is a nice lad. 502 00:26:45,460 --> 00:26:47,416 They're good fun, rugby tours. 503 00:26:47,500 --> 00:26:50,731 I'm sure they are, but hasn't he got his priorities mixed up? 504 00:26:50,820 --> 00:26:54,449 Which would you prefer, a week's holiday with Sandy or a rugby tour? 505 00:26:54,540 --> 00:26:58,738 You're not going to believe me if I say the rugby tour, are you? 506 00:26:58,820 --> 00:27:01,175 - Not for a minute, no. - No. 507 00:27:02,340 --> 00:27:04,296 No, I don't want you thinking about it! 508 00:27:04,380 --> 00:27:06,735 I wasn't. Well, I did for a second or two, 509 00:27:06,820 --> 00:27:09,778 - then I thought about something else. - What? 510 00:27:10,540 --> 00:27:14,897 Well, I'm sorry for Sandy, but it does take the strain off, doesn't it? 511 00:27:14,980 --> 00:27:17,938 If she'd gone, we'd have had two weeks of sheer tension 512 00:27:18,020 --> 00:27:22,013 about whether you should go to work, it'd be like the build-up to the World Cup. 513 00:27:22,100 --> 00:27:24,660 - No it wouldn't. - Fat chance. 514 00:27:24,740 --> 00:27:29,655 Whatever you think, women are capable of settling a disagreement reasonably. 515 00:27:29,740 --> 00:27:32,413 Neither of you believed a word the other one said! 516 00:27:32,500 --> 00:27:34,092 I believed Judy. 517 00:27:34,180 --> 00:27:36,933 You did not. What about last night in bed? 518 00:27:37,020 --> 00:27:39,375 "She doesn't want me in the office," you said. 519 00:27:39,460 --> 00:27:43,214 - I came to believe that she really did. - No, you didn't. 520 00:27:43,300 --> 00:27:47,737 I came to believe she was lying cos she's kind and that comes to the same thing. 521 00:27:48,620 --> 00:27:52,090 I'll work on that one when I've got a week or two to spare. 522 00:27:52,180 --> 00:27:54,091 What about vice-versa? 523 00:27:54,180 --> 00:27:56,933 Do you think that Judy ever believed you? 524 00:27:57,020 --> 00:28:00,217 Lionel, you gave me some very good advice last night. 525 00:28:00,300 --> 00:28:02,689 Sobering advice, but good. 526 00:28:02,780 --> 00:28:06,329 As a result, I think I put forward a very convincing argument. 527 00:28:06,420 --> 00:28:09,253 So you actually believed what you said? 528 00:28:09,340 --> 00:28:11,535 Don't be silly. 529 00:28:11,620 --> 00:28:13,372 Of course I didn't. 530 00:28:23,140 --> 00:28:25,700 # You must remember this 531 00:28:25,780 --> 00:28:28,374 # A kiss is still a kiss 532 00:28:28,460 --> 00:28:31,896 # A sigh is just a sigh 533 00:28:33,940 --> 00:28:37,615 # The fundamental things apply 534 00:28:37,700 --> 00:28:41,818 # As time goes by 535 00:28:44,820 --> 00:28:47,539 # And when two lovers woo 536 00:28:47,620 --> 00:28:50,214 # They still say I love you 537 00:28:50,300 --> 00:28:53,258 # On that you can rely 538 00:28:55,940 --> 00:29:00,331 # The world will always welcome lovers 539 00:29:01,620 --> 00:29:09,777 # As time goes by # 42670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.