All language subtitles for As.Time.Goes.By.S06E03.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,660 --> 00:00:12,413 # You must remember this 2 00:00:12,500 --> 00:00:15,014 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,217 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,660 --> 00:00:24,209 # The fundamental things apply 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,259 # As time goes by # 6 00:00:30,460 --> 00:00:32,655 - (Doorbell) - Will somebody get that? 7 00:00:32,740 --> 00:00:34,696 I'm in the sink. 8 00:00:37,260 --> 00:00:40,013 You're not in the sink at all. 9 00:00:40,100 --> 00:00:42,056 Just open the door, will you? 10 00:00:47,140 --> 00:00:48,892 Good morrow, sire. 11 00:00:48,980 --> 00:00:50,698 Not today, thank you. 12 00:00:52,900 --> 00:00:55,175 - (Doorbell) - (Jean) What's going on? 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,535 Oh, some fool. 14 00:00:57,620 --> 00:01:00,737 - Good morrow again, sire. - Now, look. 15 00:01:00,820 --> 00:01:03,778 Please, don't close the door again. I've been sent. 16 00:01:03,860 --> 00:01:05,896 - Is this a religious thing? - No! 17 00:01:06,780 --> 00:01:08,771 I deliver messages. My job. 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,578 I see. Who's the message for? 19 00:01:10,660 --> 00:01:12,457 Er... let's have a look. 20 00:01:12,540 --> 00:01:15,657 - The, er..."fair Judith". - You'd better come in and wait. 21 00:01:15,740 --> 00:01:18,095 - She's in the bath. - Thank you, good sir. 22 00:01:18,180 --> 00:01:21,377 Oh, do stop doing that. Judy! There's somebody to see you. 23 00:01:21,460 --> 00:01:24,577 - (Judy) I'll be down in a minute. - You'd better wait in there. 24 00:01:24,660 --> 00:01:27,094 Thank you, good sir... 25 00:01:27,180 --> 00:01:28,932 Ta. 26 00:01:32,740 --> 00:01:36,016 Can I get you a flagon of mead or anything? 27 00:01:36,100 --> 00:01:38,056 - Pardon? - Doesn't matter. 28 00:01:39,500 --> 00:01:41,968 What was all that about? 29 00:01:42,060 --> 00:01:44,255 It's a herald. 30 00:01:44,340 --> 00:01:48,049 - I thought you said herald. - I did. He's got a message for Judy. 31 00:01:48,140 --> 00:01:50,335 - She's in the bath. - I know. I sent him up. 32 00:01:54,540 --> 00:01:56,815 ...better not be, or I will be late. 33 00:01:56,900 --> 00:01:58,856 - Oh, hello, herald. - Ooh! 34 00:01:59,740 --> 00:02:02,049 Greetings, good lady. 35 00:02:02,140 --> 00:02:05,177 Er..."Greetings, fair Judith." 36 00:02:05,260 --> 00:02:07,569 - No, I'm not fair Judith. I'm fair Jean. - Oh. 37 00:02:07,660 --> 00:02:09,810 And I'm fair Lionel. 38 00:02:09,900 --> 00:02:13,779 - Alistair Deacon sent you, didn't he? - Sir Alistair of Swiss Cottage, yes. 39 00:02:13,860 --> 00:02:15,896 - (Lionel chuckling) - How did you know? 40 00:02:15,980 --> 00:02:18,540 - He sent me a gorillagram once. - She shot him. 41 00:02:19,540 --> 00:02:21,212 - You didn't! - No, I didn't. 42 00:02:21,300 --> 00:02:23,768 Stay down there. Here comes the fair Judith. 43 00:02:23,860 --> 00:02:25,009 Ah. 44 00:02:25,100 --> 00:02:27,455 - "Greetings, fair Judith." - Oh, no. 45 00:02:27,540 --> 00:02:30,179 - No, Judy, don't go. - Oh, I feel such a fool. 46 00:02:30,260 --> 00:02:32,251 How do you think he feels? 47 00:02:32,820 --> 00:02:35,857 - I'm supposed to be an occasion. - And you are. 48 00:02:35,940 --> 00:02:37,817 There's no doubt about that. 49 00:02:37,900 --> 00:02:40,698 - Don't take your clothes off, do you? - Certainly not. 50 00:02:40,780 --> 00:02:43,692 - Go on then, get it over with. - "Greetings, fair Judith." 51 00:02:43,780 --> 00:02:46,169 Just a minute. I think we're in the line of fire. 52 00:02:46,260 --> 00:02:50,378 - Come on. That's better. Now. - Thank you. 53 00:02:51,300 --> 00:02:52,972 "Greetings, fair Judith. 54 00:02:53,060 --> 00:02:56,416 "My heart aches for the sweet pleasure of your company. 55 00:02:56,500 --> 00:03:01,654 "And my pulse races for the touch of your soft lips on mine." 56 00:03:01,740 --> 00:03:04,174 - Is there much more? - Er... No. 57 00:03:04,260 --> 00:03:10,176 "I beseech you to sup with me tonight in a country hos... tel... 58 00:03:10,260 --> 00:03:12,251 That's probably "hostelry". 59 00:03:12,340 --> 00:03:14,729 Oh, hostelry. Thank you. 60 00:03:14,820 --> 00:03:19,098 "...where we may recapture all that is warm and tender between us. 61 00:03:19,180 --> 00:03:23,935 "I tremble with... anticipation for your response, 62 00:03:24,020 --> 00:03:27,012 "Sir Alistair of Swiss Cottage." 63 00:03:27,100 --> 00:03:29,614 - Very well done. - Thank you. 64 00:03:29,700 --> 00:03:32,260 This response of mine. Do you deliver that? 65 00:03:32,340 --> 00:03:36,538 Oh, yes. I'm a two-way service. I have a pad here somewhere. 66 00:03:36,620 --> 00:03:38,690 You won't need a pad, its only two words. 67 00:03:38,780 --> 00:03:40,816 Judy. 68 00:03:40,900 --> 00:03:42,777 Just say, "No, thanks." 69 00:03:43,420 --> 00:03:46,810 Is that all? You don't want me to flower it up a bit? 70 00:03:46,900 --> 00:03:50,609 Yes, all right then. Say, "Definitely no thanks." 71 00:03:51,340 --> 00:03:53,490 - (Sighs) - I'm sorry. 72 00:03:53,580 --> 00:03:55,935 Oh, well. Nothing to be done. 73 00:03:56,020 --> 00:03:59,296 - It's the way it goes sometimes. - Yes, I can see why. 74 00:03:59,380 --> 00:04:01,735 Would you like a cup of tea before you go? 75 00:04:01,820 --> 00:04:05,495 No, thanks. I've got the Mondeo on residents' parking. 76 00:04:05,580 --> 00:04:07,457 Well, cheerio. 77 00:04:07,540 --> 00:04:09,496 - Cheerio. - No need to show me out. 78 00:04:09,580 --> 00:04:12,219 Oh. Well, farewell, herald! 79 00:04:15,700 --> 00:04:18,453 - Not much of a job, is it? - I wouldn't do it. 80 00:04:18,540 --> 00:04:20,690 You haven't got the knees for it, anyway. 81 00:04:21,740 --> 00:04:23,731 Did I just see what I thought I saw? 82 00:04:23,820 --> 00:04:25,538 Yes, it was a heraldgram for Judy. 83 00:04:25,620 --> 00:04:27,975 - Alistair? - Well, who else? 84 00:04:28,060 --> 00:04:31,689 He wanted her to dine with him tonight in a quiet country hostelry. 85 00:04:31,780 --> 00:04:35,136 That'll be a five-star country hotel with a suite already booked. 86 00:04:35,220 --> 00:04:38,417 - Well, she said no, anyway. - I don't blame her. 87 00:04:38,500 --> 00:04:41,697 That's typical Alistair. He's in Judy's bad books, 88 00:04:41,780 --> 00:04:44,169 so he does something flashy to get out of them. 89 00:04:44,260 --> 00:04:46,569 Anyway, she's seeing someone at the moment. 90 00:04:46,660 --> 00:04:48,218 - Oh? - Yes. 91 00:04:48,300 --> 00:04:51,258 She met him at a party. She seems quite taken with him. 92 00:04:51,340 --> 00:04:53,490 - That's good. - Oh. 93 00:04:53,580 --> 00:04:55,093 Why make a face like that? 94 00:04:55,180 --> 00:04:58,889 Judy's history as a picker of men borders on the disastrous. 95 00:04:58,980 --> 00:05:00,811 Well, thank you for that. 96 00:05:00,900 --> 00:05:03,937 Oh, Judy! Oh, Judy! Judy! 97 00:05:04,020 --> 00:05:06,853 I bet you wish you were in a monastery sometimes. 98 00:05:06,940 --> 00:05:09,170 No, I wouldn't like the hours. 99 00:05:09,260 --> 00:05:12,491 - Or the frocks. - Not really my style. 100 00:05:12,580 --> 00:05:15,777 I wish Jean would just let Judy get on with things. 101 00:05:15,860 --> 00:05:17,737 You know what parents are like. 102 00:05:17,820 --> 00:05:21,529 Oh, I don't know. My father had a brief chat to me about women and so on 103 00:05:21,620 --> 00:05:23,372 then left me to my own devices. 104 00:05:23,460 --> 00:05:25,928 Must have been a very succinct chat. 105 00:05:26,020 --> 00:05:29,729 Not really. I didn't understand most of what he talked about at all. 106 00:05:29,820 --> 00:05:31,776 - How old were you? - 32. 107 00:05:33,060 --> 00:05:35,415 No, about 15, I think. 108 00:05:35,500 --> 00:05:37,570 Why is Judy a bad picker? 109 00:05:37,660 --> 00:05:41,289 I don't know. It isn't easy these days. 110 00:05:41,380 --> 00:05:43,575 Men have become a rather confused crowd. 111 00:05:43,660 --> 00:05:45,616 Younger men, I mean. 112 00:05:45,700 --> 00:05:49,329 I've been out with a bloke a few times and he's confused. He's a teacher. 113 00:05:49,420 --> 00:05:51,536 You can't blame him. Kids these days. 114 00:05:51,620 --> 00:05:54,339 No. Confused about his role, I mean. 115 00:05:54,420 --> 00:05:56,854 He's polite, he's gentle. 116 00:05:56,940 --> 00:05:59,215 But he apologises every ten minutes. 117 00:05:59,300 --> 00:06:00,858 - What for? - Well, you name it. 118 00:06:00,940 --> 00:06:03,090 He seems to think it's his fault if it rains. 119 00:06:03,180 --> 00:06:05,933 It's better than some Neanderthal with a club. 120 00:06:06,020 --> 00:06:08,818 Of course it is, but he's too apologetic. 121 00:06:08,900 --> 00:06:11,778 He's too... bendable. Do you know what I mean? 122 00:06:12,340 --> 00:06:14,900 - Probably not. - (Jean) Judy? Judy! 123 00:06:14,980 --> 00:06:17,255 Don't you think you're overreacting? 124 00:06:17,340 --> 00:06:20,491 No, I don't. I don't like being talked about behind my back. 125 00:06:20,580 --> 00:06:23,048 So I shall resort to public announcements. 126 00:06:23,140 --> 00:06:26,530 His name is Paul and we've been out a few times. 127 00:06:26,620 --> 00:06:29,339 We get on very well and I think he's a nice bloke. 128 00:06:29,420 --> 00:06:32,617 Given my history, I'm probably wrong, but there you go. 129 00:06:32,700 --> 00:06:36,773 Paul is a journalist. He's 45 years old, separated from his wife, 130 00:06:36,860 --> 00:06:40,250 and this evening, I'm having dinner with him and his two children. 131 00:06:40,340 --> 00:06:41,693 End of bulletin. 132 00:06:43,980 --> 00:06:45,936 Two children! 133 00:06:46,620 --> 00:06:49,054 I knew you'd say that. 134 00:06:51,020 --> 00:06:52,976 I hope you like this restaurant, Sandy. 135 00:06:53,060 --> 00:06:54,937 I'm sure I shall. 136 00:06:55,020 --> 00:06:58,729 I haven't tried it personally, you see. A friend recommended it to me. 137 00:06:58,820 --> 00:07:02,096 - Fine. - Sorry if it's not up to much. 138 00:07:02,180 --> 00:07:06,173 Trevor, you're apologising for a place before we've even tried it. 139 00:07:06,260 --> 00:07:08,774 - Sorry. - Don't keep doing it. 140 00:07:08,860 --> 00:07:11,055 - Sorry. - You're doing it again. 141 00:07:11,140 --> 00:07:14,576 Sor... Well, it looks quite nice, doesn't it? 142 00:07:14,660 --> 00:07:17,174 That's the spirit. Yes, it does. 143 00:07:17,260 --> 00:07:20,332 But if it's not up to much, you will let me know, won't you? 144 00:07:20,420 --> 00:07:22,854 Honestly. I could hit you sometimes. 145 00:07:25,740 --> 00:07:27,093 Could you really? 146 00:07:32,860 --> 00:07:34,737 I've put the plates in to warm. 147 00:07:34,820 --> 00:07:36,776 - Oh, yes? - For the takeaway. 148 00:07:37,780 --> 00:07:39,691 Where's the takeaway? 149 00:07:39,780 --> 00:07:43,295 - I just went out for the paper. - I know that's what you said, 150 00:07:43,380 --> 00:07:46,929 and I said, "Shall we have a takeaway?" and you said you'd bring one. 151 00:07:47,020 --> 00:07:49,580 - I didn't. - Are you sure? 152 00:07:50,580 --> 00:07:53,333 You're quoting a conversation which we didn't have. 153 00:07:53,420 --> 00:07:56,730 I must be imagining it. Hope I don't start making a habit of that. 154 00:07:56,820 --> 00:08:00,608 I know what this is. Your damn sister-in-law coming to dinner tomorrow. 155 00:08:00,700 --> 00:08:03,055 - We owe her a dinner. - I know that. 156 00:08:03,140 --> 00:08:05,608 I'm talking about the effect she has on you. 157 00:08:05,700 --> 00:08:09,932 One phone call and you start quoting conversations we've never had. 158 00:08:10,020 --> 00:08:11,817 You know when you've got a sore spot? 159 00:08:11,900 --> 00:08:14,095 - Where? - Doesn't matter where. 160 00:08:14,180 --> 00:08:17,729 There's a law. Whatever you bang into, you hit the sore spot. 161 00:08:17,820 --> 00:08:20,892 That's what Penny is, a thing that bangs into the sore spot. 162 00:08:20,980 --> 00:08:25,451 Apart from your imaginary conversation, we don't have any sore spots. 163 00:08:25,540 --> 00:08:28,452 - What about my decision to retire? - It's your decision. 164 00:08:28,540 --> 00:08:31,008 - Everybody thinks you're right. - Penny won't. 165 00:08:31,100 --> 00:08:33,091 - That's her bad luck. - What about Judy? 166 00:08:33,180 --> 00:08:35,569 Going out with a married man with two children? 167 00:08:35,660 --> 00:08:39,255 That's not a sore spot. Not even a pimple. 168 00:08:39,340 --> 00:08:42,696 It will be. "Oh, how's poor Judith?" she'll say. 169 00:08:42,780 --> 00:08:45,533 - Say, "Fine," and stop the conversation. - Oh, no. 170 00:08:45,620 --> 00:08:49,454 Answering a question from Penny is like trying to stick your finger in a dyke. 171 00:08:49,540 --> 00:08:53,897 You plug up one hole and the question comes pouring out of another. 172 00:08:53,980 --> 00:08:55,936 (Door opens) 173 00:08:56,020 --> 00:08:58,295 The girls are out. 174 00:08:58,380 --> 00:09:01,816 Perhaps Judy's popped back to ask us to baby-sit. 175 00:09:01,900 --> 00:09:04,050 - Sandy. - I'm fed up with men. 176 00:09:04,140 --> 00:09:06,051 Not you, Lionel. Just men. 177 00:09:06,140 --> 00:09:08,574 I suppose I should take that as a compliment. 178 00:09:08,660 --> 00:09:11,174 - You know I said he was too bendable? - Yes. 179 00:09:11,260 --> 00:09:14,650 - Who is? Who was? - Trevor, this chap I've been seeing. 180 00:09:14,740 --> 00:09:17,459 Well, bendable is the understatement of the year. 181 00:09:17,540 --> 00:09:21,010 He was apologising for the restaurant in case it wasn't good enough. 182 00:09:21,100 --> 00:09:23,534 I said, "Honestly, I could hit you sometimes." 183 00:09:23,620 --> 00:09:25,099 He said, "Could you really?" 184 00:09:25,180 --> 00:09:28,172 The thing is, his eyes came to light as he said it. 185 00:09:28,260 --> 00:09:30,774 Two mouthfuls of taramasalata and he was saying, 186 00:09:30,860 --> 00:09:33,294 "I think bad boys should be punished, don't you?" 187 00:09:33,380 --> 00:09:36,417 - He was talking about himself and me. - Oh, Sandy. 188 00:09:36,500 --> 00:09:38,775 Would he enjoy it if I punched him on the nose? 189 00:09:38,860 --> 00:09:41,169 Too late. He's gone. 190 00:09:41,260 --> 00:09:43,330 Wiping taramasalata off his jacket. 191 00:09:43,420 --> 00:09:45,980 Look, let's all go out for a curry. 192 00:09:46,060 --> 00:09:48,369 - Yeah. Good idea. - Yes, I'd like that. 193 00:09:48,460 --> 00:09:52,009 I'm quite hungry, actually. I'll just nip upstairs. 194 00:09:53,500 --> 00:09:56,572 - What's the matter? - It's another hole in the dyke. 195 00:10:01,780 --> 00:10:04,499 Judy doesn't know anything about children. 196 00:10:04,580 --> 00:10:05,933 Why should she need to? 197 00:10:06,020 --> 00:10:08,170 She's going out with a man who's got two. 198 00:10:08,260 --> 00:10:10,979 I don't expect they take them out with them. 199 00:10:11,060 --> 00:10:13,176 Do you mean he leaves them behind? 200 00:10:13,260 --> 00:10:16,491 - Locked in the cellar, probably. - Oh, I didn't say that! 201 00:10:16,580 --> 00:10:20,493 You made it sound like it. I don't see what you're getting into a state about. 202 00:10:20,580 --> 00:10:22,252 So he's got two children. So what? 203 00:10:22,340 --> 00:10:25,730 There's no harm in trying to foresee future possibilities. 204 00:10:25,820 --> 00:10:28,698 Yeah, but yours are always so doom-laden. 205 00:10:28,780 --> 00:10:31,977 - I can guess the possibility in your head. - I bet you can't. 206 00:10:32,860 --> 00:10:35,579 When he divorces his wife, Judy marries this chap. 207 00:10:35,660 --> 00:10:39,414 But he doesn't want her as a wife, he wants her as a mother to his children. 208 00:10:39,500 --> 00:10:44,449 She turns into a drudge, loses her looks, and the kids are juvenile delinquents. 209 00:10:44,540 --> 00:10:48,135 - How am I doing so far? - That's preposterous. 210 00:10:48,220 --> 00:10:50,575 Judy hasn't mentioned marriage, has she? 211 00:10:50,660 --> 00:10:54,653 Of course not. And she's hardly likely to rush into another one, is she? 212 00:10:55,380 --> 00:10:56,972 Well... no. 213 00:10:58,100 --> 00:11:02,491 Now, on a brighter note, I've got a battle plan for tomorrow evening. 214 00:11:02,580 --> 00:11:04,616 A way to put Penny and Stephen off? 215 00:11:04,700 --> 00:11:07,134 No, that would be a headlong retreat. 216 00:11:07,220 --> 00:11:09,893 No, we ask the questions. 217 00:11:09,980 --> 00:11:13,017 We don't give Penny a chance to get in with all of hers. 218 00:11:13,100 --> 00:11:16,331 Don't let her punch holes in this dyke of yours. 219 00:11:16,420 --> 00:11:20,208 - Why didn't they make you a general? - I've often wondered that. 220 00:11:20,300 --> 00:11:23,736 - We'll do it. - And if Penny should break through... 221 00:11:23,820 --> 00:11:25,412 - We'll lie. - No. 222 00:11:25,500 --> 00:11:29,254 We just remind ourselves that there's really nothing to lie about. 223 00:11:29,340 --> 00:11:31,217 Are we sure? 224 00:11:31,300 --> 00:11:33,894 Look. You've decided to retire. 225 00:11:33,980 --> 00:11:37,097 - A sensible and happy decision, right? - Right. 226 00:11:37,180 --> 00:11:42,049 Judy's seeing a chap who just happens to be separated with two children. 227 00:11:42,140 --> 00:11:44,574 That hardly makes him Jack the Ripper, does it? 228 00:11:44,660 --> 00:11:45,854 - No. - No. 229 00:11:45,940 --> 00:11:49,171 And you and I have lurched happily through 18 months of marriage. 230 00:11:49,260 --> 00:11:51,216 - No, 19. - 19 months. 231 00:11:51,300 --> 00:11:54,019 Without either of us reaching for the carving knife. 232 00:11:54,100 --> 00:11:55,772 I threw some carrots at you. 233 00:11:55,860 --> 00:11:58,658 - Not really in the same category, is it? - I suppose. 234 00:11:58,740 --> 00:12:01,208 In other words, we are happy. 235 00:12:01,300 --> 00:12:03,416 Well, we are. We are. 236 00:12:03,500 --> 00:12:05,491 Hm. 237 00:12:05,580 --> 00:12:09,050 What about Sandy? She's going out with a pervert! 238 00:12:09,140 --> 00:12:11,256 - Was. - Oh, yes, was. Was. 239 00:12:11,340 --> 00:12:13,774 - Yes. - Can I get back to Winnie The Pooh? 240 00:12:13,860 --> 00:12:17,648 Yes. I'm sorry I threw the carrots at you. 241 00:12:17,740 --> 00:12:19,970 - That's all right. - (Knocking) 242 00:12:20,060 --> 00:12:22,255 - (Judy) Mum? - Come in, love. 243 00:12:24,380 --> 00:12:26,735 I'm sorry I got ratty earlier. 244 00:12:26,820 --> 00:12:28,776 You were quite right. 245 00:12:28,860 --> 00:12:32,455 It's only because I care but I do stick my nose in sometimes. 246 00:12:32,540 --> 00:12:34,531 - Good night, then. - Good night. 247 00:12:34,620 --> 00:12:36,576 - (Lionel) Night. - Night. 248 00:12:36,660 --> 00:12:38,616 How were the children? 249 00:12:41,340 --> 00:12:46,539 Very nice. They had a glass of wine with us and then made a discreet withdrawal. 250 00:12:47,420 --> 00:12:48,853 A glass of wine? 251 00:12:48,940 --> 00:12:53,013 Mum, Patrick is 19 and Cora is 16. 252 00:12:53,100 --> 00:12:55,978 - Oh, those sort of children! - Mm-hm. 253 00:12:56,060 --> 00:12:58,335 I didn't have to change a single nappy. 254 00:12:58,420 --> 00:13:00,138 Or read them Winnie The Pooh. 255 00:13:00,220 --> 00:13:02,370 I just look at the pictures. 256 00:13:03,340 --> 00:13:05,808 - Good night. - (Both) Good night. 257 00:13:07,100 --> 00:13:11,218 She used to pop into my bed sometimes when she was a little girl. 258 00:13:11,300 --> 00:13:13,734 Wouldn't really be on now, would it? 259 00:13:13,820 --> 00:13:17,654 Oh, grown-up children. Well, we should have considered that. 260 00:13:17,740 --> 00:13:19,731 Yes, I suppose we should. 261 00:13:21,900 --> 00:13:23,777 Now what? 262 00:13:23,860 --> 00:13:26,215 Grown-up children? 263 00:13:39,700 --> 00:13:41,418 You're still too far out. 264 00:13:41,500 --> 00:13:45,379 - I don't want to scrape the tyres. - I could drive a tractor into that space. 265 00:13:45,460 --> 00:13:49,339 - You can't drive a tractor. - Don't split hairs, Stephen. 266 00:13:49,420 --> 00:13:51,376 The back's further in than the front! 267 00:13:51,460 --> 00:13:55,248 - How much further? - I don't have a tape measure with me. 268 00:13:58,180 --> 00:13:59,659 How's that? 269 00:13:59,740 --> 00:14:02,413 The front's further in than the back now! 270 00:14:02,500 --> 00:14:04,456 Well, it'll just have to do. 271 00:14:05,460 --> 00:14:08,020 Very cavalier. 272 00:14:15,020 --> 00:14:18,171 - (Bleeping) - Stephen? You're only a foot away. 273 00:14:18,260 --> 00:14:20,012 Why don't you use the key? 274 00:14:20,100 --> 00:14:22,295 I've never had one of these before. 275 00:14:22,380 --> 00:14:25,770 - You're like a little boy sometimes. - (Bleeping) 276 00:14:27,820 --> 00:14:29,776 (Bleeping) 277 00:14:30,860 --> 00:14:32,418 Rather fun, this, isn't it? 278 00:14:35,460 --> 00:14:37,212 - (Bleeping) - Hello, Penny. 279 00:14:37,300 --> 00:14:40,690 - Is everything all right? - Stephen's playing with his new car. 280 00:14:40,780 --> 00:14:42,736 Hello, Jean, how are you? 281 00:14:43,580 --> 00:14:46,014 - Ooh. You look rather pale. - It's the light. 282 00:14:46,100 --> 00:14:47,852 - Stephen! - Hello, Penny. 283 00:14:47,940 --> 00:14:50,090 Hello, Lionel. How are you? 284 00:14:50,180 --> 00:14:52,740 - You look rather florid. - It's the light. 285 00:14:52,820 --> 00:14:55,698 - Stephen. - Hello, you two. 286 00:14:55,780 --> 00:14:58,897 - You both look very well. - I'm sorry we're early. 287 00:14:58,980 --> 00:15:01,369 Stephen insisted he knew a short cut. 288 00:15:01,460 --> 00:15:03,815 - (Jean) Oh, and did he? - He did. 289 00:15:03,900 --> 00:15:06,937 Penny wouldn't believe me, so we left at the normal time. 290 00:15:07,020 --> 00:15:09,215 - Hence being early. - Come and have a drink. 291 00:15:09,300 --> 00:15:10,449 Thanks. 292 00:15:10,540 --> 00:15:14,499 Of course, if we'd left later and I'd got the short cut wrong, 293 00:15:14,580 --> 00:15:16,252 we would have been late. 294 00:15:16,340 --> 00:15:18,376 So it's turned out for the best, really. 295 00:15:18,460 --> 00:15:20,212 Put like that, I suppose it has. 296 00:15:20,300 --> 00:15:23,531 They don't really improve with age, do they, men? 297 00:15:23,620 --> 00:15:27,659 I always think they're funny things, short cuts, don't you? 298 00:15:27,740 --> 00:15:32,450 Yes. I mean, I don't know. Why do you think they're funny? 299 00:15:32,540 --> 00:15:34,371 - (Penny) Nice to see you. - Well... 300 00:15:34,460 --> 00:15:37,770 - Even if you are looking pale. - It's nice to see you. Do sit... 301 00:15:37,860 --> 00:15:42,058 - Oh, yes. What'll you have to drink? - Oh, gin, I think. And Stephen will have... 302 00:15:42,140 --> 00:15:45,052 - What would you like, Stephen? - Yes, what would you like? 303 00:15:45,140 --> 00:15:48,450 - Scotch, if I may. - I was going to say that. 304 00:15:48,540 --> 00:15:50,610 Now, Jean. How are you? 305 00:15:50,700 --> 00:15:52,372 - Lemon, Penny? - Please. 306 00:15:52,460 --> 00:15:55,736 Some don't seem very short at all, when you first try them. 307 00:15:55,820 --> 00:15:57,936 - What don't? - Short cuts. 308 00:15:58,020 --> 00:16:01,057 - Oh. - Why are you still talking about that? 309 00:16:01,140 --> 00:16:04,974 Because Lionel asked me why I sometimes think they're funny things. 310 00:16:05,060 --> 00:16:06,573 Yes, I did, Stephen. I did. 311 00:16:06,660 --> 00:16:09,777 Would you mind telling us again? I missed that. 312 00:16:09,860 --> 00:16:13,694 - Oh, Lord! - Some short cuts don't seem short at all 313 00:16:13,780 --> 00:16:17,056 when you first try them - You know how it is, someone says, 314 00:16:17,140 --> 00:16:20,974 "Ooh, you can cut off a whole corner if you take the B-something." 315 00:16:21,060 --> 00:16:23,620 - Or the B-something else. - Or the A-something. 316 00:16:23,700 --> 00:16:27,659 But an A road isn't normally a short cut, is it? 317 00:16:28,260 --> 00:16:31,297 No... Well, it could be if you were on a motorway. 318 00:16:31,380 --> 00:16:33,655 That's true. That is true. 319 00:16:33,740 --> 00:16:37,130 Is there any chance of you coming to the point, Stephen? 320 00:16:37,220 --> 00:16:39,370 Yes, of course. My point was this. 321 00:16:39,460 --> 00:16:44,409 I think the reason that a short cut doesn't seem that short when you first take it 322 00:16:44,500 --> 00:16:46,650 is because you're trying to remember 323 00:16:46,740 --> 00:16:49,493 directions somebody gave you in case you go wrong. 324 00:16:49,580 --> 00:16:51,775 Turn it into a long cut. 325 00:16:53,580 --> 00:16:56,458 That's... that's very interesting. Isn't it, Lionel? 326 00:16:56,540 --> 00:16:59,418 Yeah. Very logically thought through, as well. 327 00:16:59,500 --> 00:17:02,890 - Once you've driven it a few times... - You realise it is a short cut. 328 00:17:02,980 --> 00:17:06,256 - Exactly. - I hope we've exhausted this subject. 329 00:17:06,340 --> 00:17:08,092 (Lionel) I shouldn't think so. 330 00:17:08,180 --> 00:17:12,093 No, the trouble is, when some people give you directions for a short cut, 331 00:17:12,180 --> 00:17:14,774 they insist on giving you every little detail. 332 00:17:14,860 --> 00:17:19,092 Absolutely. Do you remember that one we took when we were in Wales? 333 00:17:19,180 --> 00:17:22,058 - That was hilarious. - It was disastrous. 334 00:17:22,140 --> 00:17:24,574 - Oh, do tell us about it. - (Penny) But... Shh. 335 00:17:24,660 --> 00:17:28,573 - (Jean) Sorry? - I heard footsteps on the stairs. 336 00:17:28,660 --> 00:17:31,128 (Loudly) I heard footsteps on the stairs. 337 00:17:31,700 --> 00:17:32,655 Well, it can't be us. 338 00:17:34,820 --> 00:17:37,698 - Hello, Aunt Penny. Uncle Stephen. - You see? 339 00:17:37,780 --> 00:17:40,613 - Hello, Judith. You look really pretty. - Oh, thank you. 340 00:17:40,700 --> 00:17:44,090 I heard two pairs of footsteps on the stairs. 341 00:17:45,580 --> 00:17:47,571 - Hello. - See? 342 00:17:47,660 --> 00:17:50,458 - My word, you look very pretty. - Thank you. 343 00:17:50,540 --> 00:17:53,532 We were talking about Wales. The Welsh Wales, that is. 344 00:17:53,620 --> 00:17:55,099 - Gosh. - Were you really? 345 00:17:55,180 --> 00:17:57,296 Were being the operative word. 346 00:17:57,380 --> 00:17:59,052 Now, how are you both? 347 00:17:59,140 --> 00:18:00,209 - Doing fine. - Fine. 348 00:18:00,300 --> 00:18:02,052 - Couldn't be better. ...better. 349 00:18:02,140 --> 00:18:04,131 - (Lionel) There you are. - Still no... 350 00:18:04,220 --> 00:18:07,610 That Welsh double L's always baffled me, you know. 351 00:18:07,700 --> 00:18:13,013 I'm never sure whether you call it "hll" or "fll". 352 00:18:13,100 --> 00:18:16,456 Oh, I always pronounce it "chll". 353 00:18:17,180 --> 00:18:21,139 I go somewhere in the middle. Like..."Mmth". 354 00:18:22,660 --> 00:18:25,811 Still no wedding bells on the horizon? 355 00:18:25,900 --> 00:18:30,018 Oh, a ding or a dong now and then, but never a ding-dong. 356 00:18:30,100 --> 00:18:32,170 Or a dong-ding. 357 00:18:32,260 --> 00:18:34,251 Neither of you are getting any younger. 358 00:18:34,340 --> 00:18:38,379 No, it's a funny thing, isn't it? Even as we speak, we're all getting older. 359 00:18:38,460 --> 00:18:41,258 - You look very well, though. - Any current beau? 360 00:18:41,340 --> 00:18:43,934 Oh, yes. Sandy's going out with a journalist 361 00:18:44,020 --> 00:18:45,976 and Judith's going out with a teacher. 362 00:18:46,060 --> 00:18:48,176 - Other way round. - Other way round. 363 00:18:48,260 --> 00:18:50,012 This teacher? What does he teach? 364 00:18:50,100 --> 00:18:52,216 Children. 365 00:18:53,060 --> 00:18:55,813 Children! That's a good one, old man. 366 00:18:56,860 --> 00:19:00,739 I think everyone knows that I meant, what subject does he teach? 367 00:19:00,820 --> 00:19:03,778 - Physical education. - Ooh. 368 00:19:03,860 --> 00:19:05,816 And now, Judith. Your journalist. 369 00:19:05,900 --> 00:19:07,936 He's not gutter press, I hope, is he? 370 00:19:08,020 --> 00:19:11,808 Oh, no, he writes all his articles on the pavement. 371 00:19:11,900 --> 00:19:13,856 (Guffaws) On the pavement! 372 00:19:15,060 --> 00:19:16,812 That's another good one! 373 00:19:16,900 --> 00:19:19,573 Why are we all in such a silly mood this evening? 374 00:19:19,660 --> 00:19:21,696 Must be the phase of the moon. 375 00:19:21,780 --> 00:19:24,374 - What phase of the moon? - Whatever phase it's in. 376 00:19:24,460 --> 00:19:26,291 We could work that out. 377 00:19:26,380 --> 00:19:28,450 - Ooh, yes! - (Lionel) I daresay we could. 378 00:19:28,540 --> 00:19:32,294 Anyway, it's been very nice to see you both, but we've got to go out now. 379 00:19:32,380 --> 00:19:34,177 We've hardly nattered. 380 00:19:34,260 --> 00:19:37,775 Well, you know how it is, Aunt Pen. These journalists and teachers. 381 00:19:37,860 --> 00:19:41,773 - Sticklers for deadlines. - Deadlines. The bell for assembly. 382 00:19:41,860 --> 00:19:44,135 - (Both) Good night. - Good night. 383 00:19:44,220 --> 00:19:47,212 - Hm. - Didn't they both look pretty? 384 00:19:47,300 --> 00:19:50,133 You don't have to keep saying it, Stephen. 385 00:19:51,020 --> 00:19:52,976 (Penny) Thanet? Really? 386 00:19:53,900 --> 00:19:56,733 - Just coffee to go. - We're still on Wales. 387 00:19:59,300 --> 00:20:02,656 If we bring in the rest of the UK, we should be able to spin it out. 388 00:20:02,740 --> 00:20:04,298 Hopefully. 389 00:20:04,380 --> 00:20:07,099 Failing that, we could try to get back to short cuts. 390 00:20:07,180 --> 00:20:10,809 That's the beauty of Stephen. He's like a very powerful clockwork toy. 391 00:20:10,900 --> 00:20:13,414 Wind him up and he goes on forever. 392 00:20:13,500 --> 00:20:16,173 And we've still got sumo wrestling in reserve. 393 00:20:16,260 --> 00:20:18,216 Yes. Do you know anything about that? 394 00:20:18,300 --> 00:20:21,497 No. Two fat chaps trying to push each other out of a circle. 395 00:20:21,580 --> 00:20:24,936 - But put the thought in Stephen's head... - Penny's getting edgy. 396 00:20:25,020 --> 00:20:28,456 Yes. For once in her life she's not dominating the conversation. 397 00:20:28,540 --> 00:20:31,612 Do you know, Stephen's back on the Welsh double L again. 398 00:20:31,700 --> 00:20:35,693 - So I've come to help, like it or not. - No, actually, we're ready. 399 00:20:35,780 --> 00:20:39,978 - If you'd just like to take the tray in. - Don't we have time for a tete-a-tete? 400 00:20:40,060 --> 00:20:42,016 No. Nobody likes stewed coffee. 401 00:20:42,100 --> 00:20:45,058 - No, come on, Penny. - Oh, well, all right. 402 00:20:45,140 --> 00:20:47,290 Erm... look. 403 00:20:47,380 --> 00:20:50,929 Lionel isn't on medication or anything, is he? 404 00:20:51,020 --> 00:20:52,976 Of course not. Why? 405 00:20:53,060 --> 00:20:57,258 Cos I've never heard him chatter so much in the whole of my life. 406 00:21:00,180 --> 00:21:03,968 Sumo wrestling? Sumo wrestling? 407 00:21:06,380 --> 00:21:09,258 No, I'm afraid I know absolutely nothing about it at all. 408 00:21:09,340 --> 00:21:11,535 - Ah. - Why should anyone know about it? 409 00:21:11,620 --> 00:21:14,930 It's just two grossly overweight men pushing each other about. 410 00:21:15,020 --> 00:21:17,898 Oh, no, there's much more to it than that, Penny. 411 00:21:17,980 --> 00:21:19,891 - What? - What? 412 00:21:19,980 --> 00:21:23,131 - Yes, what? - Well... 413 00:21:23,220 --> 00:21:26,735 Why don't they ever have any thin chaps in sumo wrestling? 414 00:21:26,820 --> 00:21:29,892 - Right. It's sizeist, isn't it? - (Jean) Yes. 415 00:21:29,980 --> 00:21:31,493 It is when you think about it. 416 00:21:31,580 --> 00:21:34,811 After all, you have thin boxers. Some tiny little chaps. 417 00:21:34,900 --> 00:21:37,778 - Yes, paperweights. - Featherweights. 418 00:21:38,500 --> 00:21:42,573 - Wonder what I'd be if I was a boxer? - A total disaster. 419 00:21:42,660 --> 00:21:46,619 Oh, there must be some people who do something more interesting for a living. 420 00:21:46,700 --> 00:21:49,419 - Yes, well, Stephen, for example. - (Lionel) Yes. 421 00:21:49,500 --> 00:21:54,210 I've often meant to ask you, when did you first decide to become a dentist? 422 00:21:54,300 --> 00:21:56,973 - Oh, God, not teeth! - I can't remember. 423 00:21:57,060 --> 00:21:59,972 Good. Now, Jean, how's your career going? 424 00:22:00,860 --> 00:22:03,249 - Yes, I can. - Oh, very well. How, Stephen? 425 00:22:03,340 --> 00:22:05,456 It was when I had a perforated eardrum. 426 00:22:05,540 --> 00:22:09,738 Well, I'm sorry, I can't immediately make the connection with dentistry. 427 00:22:09,820 --> 00:22:13,176 - No, I can see that. - But there is one? Hm? 428 00:22:13,260 --> 00:22:17,139 Oh, yes, yes. I remember the doctor peering into my ear, 429 00:22:17,220 --> 00:22:21,736 I remember thinking, "They can't be very pleasant places to peer into, ears." 430 00:22:21,820 --> 00:22:25,779 But there she was, young woman doing it with such dedication. 431 00:22:25,860 --> 00:22:28,169 She was a very pretty girl. 432 00:22:28,260 --> 00:22:32,776 I remember her hair brushing against my cheek. So soft. 433 00:22:32,860 --> 00:22:35,420 It's sex again, isn't it? 434 00:22:35,500 --> 00:22:39,732 - I was only eight. - I still can't see the connection. 435 00:22:39,820 --> 00:22:43,733 Well, unpleasant places to peer into, you see. 436 00:22:43,820 --> 00:22:47,130 I mean, I suppose mouths come into that category, 437 00:22:47,220 --> 00:22:50,610 and if a pretty girl can do it, I thought, "So can I." 438 00:22:50,700 --> 00:22:52,258 You see? 439 00:22:52,340 --> 00:22:54,171 It's quite logical, really. 440 00:22:55,700 --> 00:22:59,409 - Yes. - Yes. 441 00:22:59,500 --> 00:23:01,616 That was a very short answer, Jean. 442 00:23:01,700 --> 00:23:03,816 - Very interesting, though. - Thanks. 443 00:23:03,900 --> 00:23:07,017 Not yours. Yours. 444 00:23:07,100 --> 00:23:10,979 I made a caring enquiry as to how your career was going 445 00:23:11,060 --> 00:23:13,369 and all you say is, "Very well." 446 00:23:13,460 --> 00:23:17,135 - Yes, well, it is. - I had an ear infection a few years ago. 447 00:23:17,220 --> 00:23:21,896 Lionel, may I please have a slightly fuller reply from Jean? 448 00:23:21,980 --> 00:23:23,618 - She's fine. - Yes, I am. 449 00:23:23,700 --> 00:23:27,534 The fuller reply is, I made a decision to stop working. There! 450 00:23:27,620 --> 00:23:30,692 - But you're only a very... - Yes. Just 21. 451 00:23:30,780 --> 00:23:34,898 It isn't a question of age. It's a question of spending more time with Lionel. 452 00:23:34,980 --> 00:23:38,097 - Lucky old Lionel. - It'll be a wrench, of course. 453 00:23:38,180 --> 00:23:43,254 Our GP retired six months ago and I haven't seen him in the village since. 454 00:23:43,340 --> 00:23:45,410 I think he must have become a recluse. 455 00:23:45,500 --> 00:23:48,298 No, he hasn't. He's gone on a world cruise. 456 00:23:49,020 --> 00:23:51,250 - Did he? Are you sure? - Positive. 457 00:23:51,340 --> 00:23:55,219 Poor chap. Nothing better to do with his time than go on a world cruise. 458 00:23:55,300 --> 00:23:58,690 - But Jean is not a GP. - We all know that. 459 00:23:58,780 --> 00:24:02,693 Yes, but, I mean, you've always been such an active woman all your life. 460 00:24:02,780 --> 00:24:06,568 - You're not going to just wither away? - Of course I'm not! 461 00:24:06,660 --> 00:24:08,491 I see your hand in this, Lionel. 462 00:24:08,580 --> 00:24:11,731 - Now, look, Penny. - Lionel exerted no pressure at all. 463 00:24:11,820 --> 00:24:14,857 The idea had been in my head for some time. We talked about it. 464 00:24:14,940 --> 00:24:18,649 Then without any fuss or friction, I simply made the decision to retire. 465 00:24:18,740 --> 00:24:21,413 - That's all there is to it. - If you say so. 466 00:24:21,500 --> 00:24:24,014 I'd be appalled at the thought of doing nothing. 467 00:24:24,100 --> 00:24:27,888 I don't see why, Pen. After all, you've never done a day's work in your life. 468 00:24:33,980 --> 00:24:35,459 - Bye! Drive safely. - Bye! 469 00:24:35,540 --> 00:24:39,055 (Sighs) You enjoyed that, didn't you? 470 00:24:39,140 --> 00:24:41,734 Call me a flawed human being if you like. 471 00:24:43,260 --> 00:24:47,970 I never thought of Stephen as a vitriolic, vituperative viper before. 472 00:24:48,060 --> 00:24:50,051 It'll be a long drive back to Hampshire. 473 00:24:50,140 --> 00:24:53,212 - No, they're staying in London. - Thank God it's not here. 474 00:24:53,300 --> 00:24:55,052 Still, objective achieved. 475 00:24:55,140 --> 00:24:57,608 Even if it did land Stephen in the doghouse. 476 00:24:57,700 --> 00:25:02,330 - Not a single hole in your dyke. - It must be something of a record. 477 00:25:02,420 --> 00:25:06,129 Would it be very sluttish if you left the clearing up till morning? 478 00:25:06,220 --> 00:25:09,053 Totally. Let's both be sluts and go to bed. 479 00:25:12,060 --> 00:25:14,016 Back! Back! 480 00:25:15,100 --> 00:25:17,295 Back! 481 00:25:17,380 --> 00:25:21,498 Forward. Forward! 482 00:25:21,580 --> 00:25:23,935 - Well, which? - Both. 483 00:25:25,940 --> 00:25:28,773 - In which order? - Oh, look, leave it there. 484 00:25:28,860 --> 00:25:32,648 - We shan't be long. - I thought I was the cavalier parker. 485 00:25:32,740 --> 00:25:34,810 I misused the word. 486 00:25:34,900 --> 00:25:36,697 Cavaliers had manners. 487 00:25:44,700 --> 00:25:47,134 I can probably manage, thank you. 488 00:25:48,180 --> 00:25:50,216 I really don't see the point of this. 489 00:25:50,300 --> 00:25:52,814 And I still resent being called a viper. 490 00:25:53,540 --> 00:25:57,010 Your resentment is of no interest to me whatsoever. 491 00:26:00,300 --> 00:26:02,256 (Bleeping) 492 00:26:05,140 --> 00:26:07,734 - Good morning, you two. - I have very little to say. 493 00:26:07,820 --> 00:26:10,175 - She's in a mood. - Yes, I can see that. 494 00:26:10,260 --> 00:26:11,739 And rightly so. 495 00:26:11,820 --> 00:26:15,415 I know what you and Lionel were up to last night and I do not approve. 496 00:26:15,500 --> 00:26:19,209 - Well, we are married. - Oh, spare me the smutty humour. 497 00:26:20,180 --> 00:26:24,776 I mean, last night, any sympathetic enquiry as to your wellbeing 498 00:26:24,860 --> 00:26:29,297 and you and Lionel steered Stephen onto some impossible subject 499 00:26:29,380 --> 00:26:31,336 which took up the whole evening. 500 00:26:31,420 --> 00:26:35,698 Look. I am family and I do think I deserve a little more honesty than that. 501 00:26:36,460 --> 00:26:38,178 - I see. - Well? 502 00:26:38,260 --> 00:26:40,933 You're right. It was deceitful and dishonest. 503 00:26:41,020 --> 00:26:43,488 Well, just tell me the truth. 504 00:26:44,780 --> 00:26:46,657 Very well. 505 00:26:46,740 --> 00:26:50,335 The truth is, Judy is going out with a married man with two children. 506 00:26:50,420 --> 00:26:54,413 Sandy was seeing a teacher with strange ideas about corporal punishment. 507 00:26:54,500 --> 00:26:59,016 And I got into such a state about retiring that I had to see a psychotherapist. 508 00:26:59,100 --> 00:27:02,456 Well, thank you for taking me for a complete fool. 509 00:27:06,780 --> 00:27:08,293 Personally speaking, Jean, 510 00:27:08,380 --> 00:27:11,816 last night was one of the nicest, chattiest evenings I've ever had. 511 00:27:11,900 --> 00:27:14,858 - (Penny) Stephen! - Better go. Bye. 512 00:27:14,940 --> 00:27:18,296 Oh, bye, Stephen. Don't forget the short cut. 513 00:27:20,940 --> 00:27:24,012 I shall be glad to get back to the sanity of Hampshire. 514 00:27:24,100 --> 00:27:27,615 Do you really think that Hampshire is a particularly sane place? 515 00:27:27,700 --> 00:27:31,454 Compared to this part of the world, yes. I simply want... 516 00:27:31,540 --> 00:27:33,417 - (Horse's hooves) - Good Lord. 517 00:27:36,820 --> 00:27:38,936 Good morrow, guys. 518 00:27:39,020 --> 00:27:41,818 - How are you? - What on earth are you doing? 519 00:27:41,900 --> 00:27:45,654 Well, the herald didn't work, so I thought I'd send the knight himself. 520 00:27:45,740 --> 00:27:48,618 - I see. - Fare thee well. 521 00:27:51,460 --> 00:27:54,577 - What do you see? - Nothing, actually. 522 00:27:55,940 --> 00:27:59,250 I'd like you to drive home quite quickly, please. 523 00:28:00,740 --> 00:28:02,492 (Bleeping) 524 00:28:07,260 --> 00:28:09,979 # You must remember this 525 00:28:10,060 --> 00:28:12,620 # A kiss is still a kiss 526 00:28:12,700 --> 00:28:16,136 # A sigh is just a sigh 527 00:28:17,780 --> 00:28:21,739 # The fundamental things apply 528 00:28:21,820 --> 00:28:25,813 # As time goes by 529 00:28:28,820 --> 00:28:31,618 # And when two lovers woo 530 00:28:31,700 --> 00:28:34,339 # They still say I love you 531 00:28:34,420 --> 00:28:37,378 # On that you can rely 532 00:28:39,940 --> 00:28:44,138 # The world will always welcome lovers 533 00:28:45,660 --> 00:28:53,533 # As time goes by # 44003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.