All language subtitles for As.Time.Goes.By.S06E01.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:12,293 # You must remember this 2 00:00:12,380 --> 00:00:15,019 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,092 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,540 --> 00:00:24,089 # The fundamental things apply 5 00:00:24,180 --> 00:00:28,139 # As time goes by # 6 00:00:34,740 --> 00:00:36,856 - I'm off to bed. - Yes. 7 00:00:36,940 --> 00:00:38,896 I'll be up in a minute. 8 00:00:38,980 --> 00:00:41,175 - What did you just hide? - Nothing. 9 00:00:41,260 --> 00:00:43,216 Lionel, I saw you. 10 00:00:43,300 --> 00:00:45,768 It's that jar of pickled onions, isn't it? 11 00:00:45,860 --> 00:00:47,851 - Damn thing. - Give it to me. 12 00:00:47,940 --> 00:00:49,851 If I can't get the top off, you can't. 13 00:00:49,940 --> 00:00:55,333 I just want to take it away. I'm not having our life taken over by pickled onions. 14 00:00:55,420 --> 00:00:57,650 Isn't that a bit of an exaggeration? 15 00:00:57,740 --> 00:01:01,016 Half an hour we waited for supper while you struggled with it. 16 00:01:01,100 --> 00:01:03,853 Now you creep in here and have another go at it. 17 00:01:03,940 --> 00:01:08,058 - It's annoying. What are you doing? - Well, you might have loosened it. 18 00:01:09,940 --> 00:01:11,532 It's no good. 19 00:01:12,420 --> 00:01:14,615 - You're glad, aren't you? - Yes, I am. 20 00:01:14,700 --> 00:01:18,375 Might be old-fashioned but men are supposed to get lids off jars. 21 00:01:18,460 --> 00:01:20,496 - Oh, Lionel. - Well, they are. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,811 Woman tries, says, "Can you open it?" Man says, "Yes." 23 00:01:23,900 --> 00:01:26,414 - Tries, opens it. - Except you can't. 24 00:01:27,780 --> 00:01:30,658 - Except I can't. - Well, maybe it's a faulty lid. 25 00:01:30,740 --> 00:01:32,253 Yes. 26 00:01:32,340 --> 00:01:34,296 Don't really believe that, do you? 27 00:01:35,180 --> 00:01:38,616 I'm going to bed. And this is going into the kitchen. 28 00:01:40,020 --> 00:01:43,490 If I hear a cupboard door opening, you and I are going to have words. 29 00:02:29,580 --> 00:02:31,172 (Lionel) Sandy? 30 00:02:32,380 --> 00:02:34,336 He's followed me home again. 31 00:02:35,020 --> 00:02:36,772 Has he? 32 00:02:38,260 --> 00:02:39,818 No, Lionel, don't. 33 00:02:50,100 --> 00:02:51,931 (Doorbell ringing) 34 00:02:52,020 --> 00:02:54,136 (Ringing continues) 35 00:02:56,460 --> 00:02:59,418 Lionel, will you come inside this minute? 36 00:03:00,220 --> 00:03:03,053 - No one to be seen. - Lionel, please come in. 37 00:03:03,140 --> 00:03:04,334 Please. 38 00:03:05,060 --> 00:03:08,814 Well, I might as well. I don't intend to roam the streets all night. 39 00:03:09,820 --> 00:03:13,779 What did you ring the doorbell for? You probably frightened him off. 40 00:03:14,620 --> 00:03:16,656 Come on, I'll put the kettle on. 41 00:03:23,860 --> 00:03:25,373 (Jean sighs) 42 00:03:25,460 --> 00:03:27,212 Is Sandy all right? 43 00:03:27,300 --> 00:03:29,814 She's a bit shaken but she's all right. 44 00:03:29,900 --> 00:03:33,370 - Why are you standing there? - Oh, just having a look. 45 00:03:33,460 --> 00:03:36,930 - Not thinking of tearing out again? - In my pyjamas? 46 00:03:37,020 --> 00:03:40,217 That'd be even sillier, tearing out in your pyjamas. 47 00:03:40,300 --> 00:03:42,814 What do you mean, "even sillier"? 48 00:03:43,820 --> 00:03:46,050 - Come to bed. - Even sillier than what? 49 00:03:46,140 --> 00:03:49,177 Tearing out in the first place when Sandy came home. 50 00:03:49,260 --> 00:03:52,013 Was I supposed to cower behind the door? 51 00:03:52,100 --> 00:03:55,979 Nobody said anything about cowering but you should've stayed inside. 52 00:03:56,060 --> 00:03:58,858 - And sent Sandy back out? - No, of course not. 53 00:03:58,940 --> 00:04:01,659 - Or called for you and sent you out? - Lionel! 54 00:04:01,740 --> 00:04:05,096 - Judith can be fierce when she's angry. - Stop it. 55 00:04:05,180 --> 00:04:08,536 I simply said that you should have acted more responsibly. 56 00:04:08,620 --> 00:04:13,216 I thought I did. Sandy was frightened and I felt responsible for her safety. 57 00:04:13,300 --> 00:04:15,973 I feel responsible for all of you. 58 00:04:16,060 --> 00:04:18,290 Ah, that's sweet. 59 00:04:18,380 --> 00:04:21,770 It isn't "sweet", it's just... right. 60 00:04:22,660 --> 00:04:25,094 - I do love you, Lionel. - I know. 61 00:04:25,180 --> 00:04:27,171 All those years without you 62 00:04:27,260 --> 00:04:31,856 and now we've got each other I don't want to find your body in a ditch. 63 00:04:31,940 --> 00:04:35,250 - There are no ditches in Holland Park. - Well, in a gutter. 64 00:04:35,700 --> 00:04:37,895 Why are you suddenly so concerned? 65 00:04:37,980 --> 00:04:39,333 He could have been armed. 66 00:04:39,420 --> 00:04:41,888 This bloke who's been following Sandy? 67 00:04:41,980 --> 00:04:44,335 - Yes. - It's not really likely, is it? 68 00:04:44,420 --> 00:04:46,376 Well, it's a possibility. 69 00:04:46,460 --> 00:04:49,020 Well, almost anything's a possibility. 70 00:04:49,100 --> 00:04:52,615 It's a possibility I could have been asleep when Sandy came home. 71 00:04:52,700 --> 00:04:55,931 It's a possibility I could have tripped and broken my neck. 72 00:04:56,020 --> 00:05:00,571 It's a possibility I could have been knocked down by a rogue pheasant. 73 00:05:00,660 --> 00:05:03,618 I also might have got my hands on him. 74 00:05:03,700 --> 00:05:05,656 Look, he could have been young. 75 00:05:08,860 --> 00:05:10,612 I see. 76 00:05:10,700 --> 00:05:13,931 - Lionel, I didn't mean... - I know exactly what you mean. 77 00:05:14,020 --> 00:05:16,693 We're back to that jar of pickled onions. 78 00:05:16,780 --> 00:05:21,012 Oh, I do hope not. Lionel, I'm not suggesting you become enfeebled 79 00:05:21,100 --> 00:05:24,058 but let's face facts, you're not a young man any more. 80 00:05:24,620 --> 00:05:26,133 No. 81 00:05:26,220 --> 00:05:28,973 - You're not old. - No. 82 00:05:29,060 --> 00:05:31,654 But you're just not young any more. 83 00:05:31,740 --> 00:05:33,696 I think you've made your point. 84 00:05:37,460 --> 00:05:39,018 (Sighs) 85 00:05:45,260 --> 00:05:47,615 Morning, Sandy. How do you feel? 86 00:05:47,700 --> 00:05:50,817 - Bit foolish, to tell the truth. - Oh? Why? 87 00:05:50,900 --> 00:05:53,892 Well, last night. Perhaps I overreacted. 88 00:05:53,980 --> 00:05:57,939 Perhaps he wasn't following me at all, perhaps he was just out for a walk. 89 00:05:58,020 --> 00:06:01,410 So why did he stop every time you stopped? Oh, come on. 90 00:06:01,500 --> 00:06:04,537 That creep was following you and you know it. 91 00:06:04,620 --> 00:06:06,815 Wish I'd taken more karate lessons. 92 00:06:06,900 --> 00:06:09,460 - How many did you take? - Only one. 93 00:06:09,540 --> 00:06:12,657 I had a headache, couldn't stand all that shouting. 94 00:06:12,740 --> 00:06:16,858 - If you'd have finished the course... - I'd still have been frightened. 95 00:06:16,940 --> 00:06:20,171 - You could have taken a taxi. - It was a fine night. 96 00:06:20,260 --> 00:06:22,854 It's a ten-minute walk. Why take a taxi? 97 00:06:22,940 --> 00:06:25,738 You're right. It's not fair, is it? 98 00:06:25,820 --> 00:06:30,416 No, it isn't. Anyway, let's not talk about it. It's not likely to happen again. 99 00:06:30,500 --> 00:06:33,333 No. So, where are the grown-ups? 100 00:06:33,420 --> 00:06:35,615 Acting like a couple of silly children. 101 00:06:35,700 --> 00:06:41,058 Lionel's stuck his head in the newspaper and Jean's reading a cereal packet. 102 00:06:41,140 --> 00:06:44,132 Talk about setting an example. What have they rowed about? 103 00:06:44,220 --> 00:06:47,053 Wasn't the sort of atmosphere where you ask questions. 104 00:06:47,140 --> 00:06:51,292 Anyway, Jean said she was going shopping and she slammed out. 105 00:06:51,380 --> 00:06:53,336 - And then Lionel... - (Door slams) 106 00:06:53,420 --> 00:06:55,775 ...said he was going for a walk and slammed out. 107 00:06:55,860 --> 00:06:59,011 Sounds like one of them's just slammed back in. 108 00:06:59,780 --> 00:07:02,135 - Good morning, Lionel. - Good morning. 109 00:07:02,220 --> 00:07:06,498 I'm gonna get dressed. By the way, I thought you were very brave last night. 110 00:07:06,580 --> 00:07:08,411 Did you? Thank you. 111 00:07:08,500 --> 00:07:10,570 Bit foolhardy, though. 112 00:07:11,620 --> 00:07:14,737 You didn't want me to go out of that front door, did you? 113 00:07:14,820 --> 00:07:17,175 - Well... - Did you? 114 00:07:17,260 --> 00:07:19,820 - Not really, no. - Why, Sandy? 115 00:07:19,900 --> 00:07:23,210 Because... It was brave... 116 00:07:23,780 --> 00:07:25,133 Yes? 117 00:07:25,220 --> 00:07:27,654 ...but at your age... 118 00:07:27,740 --> 00:07:29,856 I think I'll go for another walk. 119 00:07:37,220 --> 00:07:39,939 (Judith) We can be talked to, you know. 120 00:07:40,020 --> 00:07:41,931 Lionel and I had words. 121 00:07:42,020 --> 00:07:45,171 - Not at breakfast you didn't. - No, last night. 122 00:07:46,620 --> 00:07:50,932 I was worried about him rushing out into the street and it went on from there. 123 00:07:51,020 --> 00:07:55,172 He saw it as some sort of slight to his masculinity and he got huffy 124 00:07:55,260 --> 00:07:57,410 and then I got huffy, and... 125 00:07:58,460 --> 00:08:01,418 - Where is he? - He went for a walk, he came back, 126 00:08:01,500 --> 00:08:04,094 - then he went for another walk. - Why? 127 00:08:04,180 --> 00:08:08,332 I'm afraid we voiced reservations that weren't a million miles from yours 128 00:08:08,420 --> 00:08:11,014 - and he got huffy again. - Oh, dear. 129 00:08:11,100 --> 00:08:13,375 - (Door slams) - Oh! Quick, quick. 130 00:08:15,780 --> 00:08:17,736 I thought these looked rather lonely. 131 00:08:17,820 --> 00:08:20,015 Oh, Lionel! 132 00:08:21,260 --> 00:08:23,296 Oh, I'm sorry I hurt you. 133 00:08:23,380 --> 00:08:25,416 I was worried about you. I love you. 134 00:08:25,500 --> 00:08:27,297 - We all love you. - We do. 135 00:08:27,380 --> 00:08:29,496 I should go for a walk more often. 136 00:08:30,900 --> 00:08:32,856 - Are you all right now? - Yes. 137 00:08:32,940 --> 00:08:35,249 Slightly dented pride, that's all. 138 00:08:35,340 --> 00:08:38,776 I would like to say one thing. I may not be at my physical peak 139 00:08:38,860 --> 00:08:40,816 but I'm not Tweetie Pie either. 140 00:08:40,900 --> 00:08:43,812 If something like that happened again, I'd do the same. 141 00:08:43,900 --> 00:08:46,255 - But Lionel... - (Sandy) It won't happen again. 142 00:08:46,340 --> 00:08:50,538 It was just a one-off. Just some waste of space with nothing to do. 143 00:08:50,620 --> 00:08:53,692 - Yes, you... - (Judith) Sandy's right, Mum. 144 00:08:53,780 --> 00:08:55,736 Well, the flowers are lovely. 145 00:08:55,820 --> 00:08:58,175 - They're not from me. - Oh? 146 00:08:58,980 --> 00:09:01,574 No. I found them on the doorstep. 147 00:09:01,660 --> 00:09:04,220 - Whose doorstep? - Ours, of course. 148 00:09:04,300 --> 00:09:07,656 - Who'd leave flowers on the doorstep? - How should I know? 149 00:09:07,740 --> 00:09:09,731 You could try reading the card. 150 00:09:09,820 --> 00:09:12,254 Well, if you want to be conventional. 151 00:09:14,860 --> 00:09:17,374 - There isn't one. - There's always a card. 152 00:09:17,460 --> 00:09:20,736 No, there isn't. Just left on the doorstep? 153 00:09:20,820 --> 00:09:24,017 No ring at the door. Someone's been in all morning. 154 00:09:24,100 --> 00:09:27,058 Obviously one of you has got a secret admirer. 155 00:09:29,660 --> 00:09:31,218 Oh. 156 00:09:52,340 --> 00:09:54,296 Oh, not that again. 157 00:09:54,380 --> 00:09:58,339 - I'm going to run it under cold water. - You run it under hot water. 158 00:09:58,420 --> 00:10:02,379 But I don't think we need a pickled onion just at the moment. 159 00:10:10,140 --> 00:10:12,700 I'll make coffee. Would the girls like some? 160 00:10:12,780 --> 00:10:14,975 - No, they've gone out. - When? 161 00:10:15,060 --> 00:10:17,699 - Just a few moments ago. - Why wasn't I told? 162 00:10:17,780 --> 00:10:20,897 Well, it's broad daylight and they're together. 163 00:10:20,980 --> 00:10:24,768 - Where've they gone? - I think Sandy said the market. 164 00:10:24,860 --> 00:10:26,373 Right. 165 00:10:26,460 --> 00:10:28,769 Oh, Lionel. 166 00:10:28,860 --> 00:10:30,816 Where are you going? 167 00:10:30,900 --> 00:10:32,731 Lionel? 168 00:10:32,820 --> 00:10:35,493 - (Door closes) - Oh... 169 00:10:44,620 --> 00:10:46,576 (Traders calling) 170 00:11:18,620 --> 00:11:21,498 Oi! Where do you think you're going with that? 171 00:11:21,580 --> 00:11:23,252 Oh! Ha! 172 00:11:23,340 --> 00:11:27,094 - Sorry, I don't want it. - You wouldn't now you've got to pay. 173 00:11:27,180 --> 00:11:30,411 - Why should I want a bugle? - You're the one walking away with it. 174 00:11:30,500 --> 00:11:32,809 - Ten quid. - I don't want the thing. 175 00:11:32,900 --> 00:11:36,370 Right, we'll see what lily law has to say about this. 176 00:11:36,460 --> 00:11:38,928 Look, I didn't mean to, erm... 177 00:11:41,380 --> 00:11:43,450 All right. 178 00:11:43,540 --> 00:11:46,338 - Ten pounds. - Oh. Ta. 179 00:11:46,420 --> 00:11:49,093 - Durham Light Infantry. - What? 180 00:11:49,180 --> 00:11:53,935 The bugle. Durham Light Infantry. I'll bet that instrument could tell a story or two. 181 00:11:54,020 --> 00:11:55,976 I'll ask it when I get a moment. 182 00:11:58,100 --> 00:11:59,453 What? 183 00:11:59,540 --> 00:12:03,852 I've got the strangest feeling that we're being followed. Am I being hysterical? 184 00:12:03,940 --> 00:12:07,057 - You're not given to being hysterical. - Don't look round! 185 00:12:07,140 --> 00:12:11,452 All right. I'll tell you what, we'll look round together. Count of three. 186 00:12:11,540 --> 00:12:13,496 One, two, three. 187 00:12:16,700 --> 00:12:18,975 Someone ducked back. 188 00:12:25,300 --> 00:12:26,653 Oh, good morning. 189 00:12:26,740 --> 00:12:28,093 (Gasps) 190 00:12:29,260 --> 00:12:30,659 Shh! 191 00:12:32,180 --> 00:12:35,775 - What do you want? Who are you? - Easy up, lady. Big Al sent me. 192 00:12:35,860 --> 00:12:38,215 Big Al? 193 00:12:38,300 --> 00:12:40,256 - Oh, Alistair? - Right. 194 00:12:40,340 --> 00:12:42,296 Isn't he with you? 195 00:12:43,820 --> 00:12:46,459 Best not to know. Know what I mean? 196 00:12:46,540 --> 00:12:48,735 Yes, of course. 197 00:12:48,820 --> 00:12:51,334 - Would you like to come through? - Ta. 198 00:12:54,940 --> 00:12:57,329 Oh. Could I get you a drink or something? 199 00:12:59,180 --> 00:13:01,136 A cup of herbal tea would be nice. 200 00:13:01,980 --> 00:13:04,255 Herbal tea? Oh. 201 00:13:04,340 --> 00:13:06,092 Right. 202 00:13:08,300 --> 00:13:12,259 - I've had enough of this. - Yeah, so have I. Let's go home. 203 00:13:12,340 --> 00:13:16,811 No, I'm starting to feel like a victim, you're starting to feel like a victim. 204 00:13:16,900 --> 00:13:21,974 I've had enough of it. This is a London market, not some souk in North Africa. 205 00:13:22,060 --> 00:13:26,258 What is he, anyway? Just some gutless wonder who enjoys following women. 206 00:13:26,340 --> 00:13:29,650 - Right. - So let's go back the way we came. 207 00:13:29,740 --> 00:13:31,970 - See how he likes it. - I'm with you. 208 00:13:32,060 --> 00:13:34,415 Good. Cos I wouldn't try it on my own. 209 00:13:41,220 --> 00:13:43,176 I never claimed it worked. 210 00:13:44,100 --> 00:13:46,056 - Pardon? - The bugle. 211 00:13:46,140 --> 00:13:49,291 - Sold as seen, no money back. - I don't want my money back. 212 00:13:49,380 --> 00:13:52,258 What do you want? Here, how about a trombone? 213 00:13:52,340 --> 00:13:55,457 I'm just trying to hide. There are two girls following me. 214 00:13:55,540 --> 00:13:57,292 You? 215 00:13:57,380 --> 00:13:59,098 Yes, me. 216 00:13:59,180 --> 00:14:01,375 - Why? - Because... 217 00:14:01,460 --> 00:14:04,452 - It's too complicated to explain. - Yeah. 218 00:14:04,540 --> 00:14:07,418 - It's those two, I suppose. - It is, as a matter of fact. 219 00:14:07,500 --> 00:14:10,298 You're living in a fantasy world, mate. 220 00:14:10,380 --> 00:14:12,371 Two crackers like that? 221 00:14:18,180 --> 00:14:20,978 - Can I help you, girls? - I don't think so. 222 00:14:21,060 --> 00:14:23,574 - We're looking for some weirdo. - Really? 223 00:14:23,660 --> 00:14:25,730 He wasn't carrying a bugle, was he? 224 00:14:25,820 --> 00:14:27,492 (Both) A bugle? 225 00:14:28,660 --> 00:14:31,970 - Another macaroon, Neil? - No, thank you very much. 226 00:14:32,060 --> 00:14:34,699 And it's not Neil, it's Nails. 227 00:14:36,700 --> 00:14:38,497 - Nails? - Yeah. 228 00:14:38,580 --> 00:14:40,571 As in six-inch. 229 00:14:43,060 --> 00:14:45,415 You weren't actually christened Nails? 230 00:14:45,500 --> 00:14:48,936 No, it's a nickname. Something that happened in Poplar. 231 00:14:49,020 --> 00:14:52,217 - Involving six-inch nails? - You got it. 232 00:14:52,300 --> 00:14:54,256 - (Doorbell) - Oh! 233 00:14:54,340 --> 00:14:57,491 - That'll be Big Al. - Oh. Right. Excuse me. 234 00:15:01,940 --> 00:15:03,373 (Alistair) Hey. 235 00:15:03,460 --> 00:15:06,338 - Big Al, I presume. - He's here, then? 236 00:15:06,420 --> 00:15:08,650 Alistair, he's terrifying. 237 00:15:08,740 --> 00:15:10,731 He's supposed to be. Listen. 238 00:15:10,820 --> 00:15:13,892 You rang me to ask for help and Nails is the man. 239 00:15:13,980 --> 00:15:16,096 It's better than old Li playing vigilante. 240 00:15:16,180 --> 00:15:18,648 - Well, yes, I suppose so. - Right. 241 00:15:18,740 --> 00:15:20,696 So let's hold a war council. 242 00:15:23,540 --> 00:15:25,496 - Hi, Nails. - Big Al. 243 00:15:25,580 --> 00:15:28,333 I have to ask, why "Big Al"? 244 00:15:28,420 --> 00:15:30,980 Because he... done something. 245 00:15:32,220 --> 00:15:35,132 - Alistair? - Just a little favour, that's all. 246 00:15:35,220 --> 00:15:38,610 - I don't suppose I'm going to know what. - No, not really. 247 00:15:38,700 --> 00:15:40,770 You'd need to know Alfie Two-Buckets. 248 00:15:42,620 --> 00:15:45,817 Well, as I don't know Mr Two-Buckets, I'll leave it at that. 249 00:15:45,900 --> 00:15:47,891 Best. What you don't know... 250 00:15:47,980 --> 00:15:49,811 - Can't harm you. - (Door closes) 251 00:15:49,900 --> 00:15:51,856 Oh. Yes, that's Lionel. 252 00:15:51,940 --> 00:15:53,931 Er, you're a double glazing salesman. 253 00:15:54,020 --> 00:15:56,409 - They're all villains. - Well, a vet, then. 254 00:15:56,500 --> 00:15:59,219 - But you don't have any animals. - Well, something. 255 00:15:59,300 --> 00:16:01,894 - Manicurist. (Laughs) - What? 256 00:16:01,980 --> 00:16:04,050 Nails. (Laughs) 257 00:16:04,140 --> 00:16:06,096 - Mum... - Oh. 258 00:16:06,180 --> 00:16:08,614 - Er, hello, Alistair. - Hello, Alistair. 259 00:16:08,700 --> 00:16:10,656 - Hey, hey. - Judy, Sandy, 260 00:16:10,740 --> 00:16:12,651 this is Mr Nails. 261 00:16:12,740 --> 00:16:16,619 - Just Nails. Pleased to meet ya. - (Both) Hello. 262 00:16:16,700 --> 00:16:19,772 Well, Nails is, erm... is, er... 263 00:16:19,860 --> 00:16:24,172 - Your guardian angel, courtesy of Big Al. - Who? 264 00:16:24,260 --> 00:16:27,252 - Me! - Something he did for Mr Two-Buckets. 265 00:16:28,500 --> 00:16:30,695 - Can we start again? - OK, look. 266 00:16:30,780 --> 00:16:32,736 I get an SOS from Jean, mm? 267 00:16:32,820 --> 00:16:35,778 There's some nasty type out there on the prowl. 268 00:16:35,860 --> 00:16:38,010 I call in Nails, end of prob. 269 00:16:38,100 --> 00:16:40,136 What exactly are you going to be doing? 270 00:16:42,340 --> 00:16:44,774 - Something. - (Knuckles cracking) 271 00:16:44,860 --> 00:16:47,328 No, I mean, before you catch him. 272 00:16:47,420 --> 00:16:52,050 I'll be about. But you won't see me till I see him. Then, er... 273 00:16:54,140 --> 00:16:57,337 Alistair, I don't think any of us want this to get out of hand. 274 00:16:57,420 --> 00:16:59,775 Nails is a pro, hmm? 275 00:16:59,860 --> 00:17:03,409 Guys like this have got to be stopped. They give us a bad reputation. 276 00:17:03,500 --> 00:17:06,970 Right. I offered to carry some old dear's shopping the other day. 277 00:17:07,060 --> 00:17:11,576 She just looked frightened and hobbled off like I was some ruffian. 278 00:17:12,220 --> 00:17:16,736 - Well, I don't want to feel like a victim. - You're not any more. He is. 279 00:17:18,060 --> 00:17:20,415 Just relax. I'll be around. 280 00:17:20,500 --> 00:17:24,209 Yes, I'd better be on my way too. I'm having lunch with a Zen poet. 281 00:17:24,300 --> 00:17:27,337 - I'll be in touch. OK? Ciao. - (All) Bye. 282 00:17:27,420 --> 00:17:29,058 - Bye, Nails. - (Jean) Goodbye. 283 00:17:29,140 --> 00:17:30,619 (Sandy) Bye. 284 00:17:31,900 --> 00:17:36,337 - Well, it looks as if the cavalry's arrived. - Where does Alistair get these people? 285 00:17:36,420 --> 00:17:40,174 In the same place that he meets Mr Two-Buckets, presumably. 286 00:17:40,260 --> 00:17:42,012 I thought you'd be out all day. 287 00:17:42,100 --> 00:17:45,536 Yeah, we didn't get far. Somebody was following us. 288 00:17:45,620 --> 00:17:47,815 Why on earth didn't you tell Nails? 289 00:17:47,900 --> 00:17:50,972 It would've been too late for him to do anything. 290 00:17:51,060 --> 00:17:54,575 - Did you get a good look at this bloke? - We didn't. 291 00:17:54,660 --> 00:17:59,211 We tried but all we think we know is that he was carrying a bugle. 292 00:17:59,300 --> 00:18:01,575 - A bugle? - Odd, isn't it? 293 00:18:01,660 --> 00:18:03,616 It's eccentric. 294 00:18:03,700 --> 00:18:05,656 Who'd carry a bugle? 295 00:18:05,740 --> 00:18:09,892 What kind of question's that to be asking on a Saturday afternoon? 296 00:18:09,980 --> 00:18:13,336 - He's got into our lives. - I hope Nails is in a bad mood 297 00:18:13,420 --> 00:18:15,570 - when he catches him. - (Door closes) 298 00:18:15,660 --> 00:18:18,936 That's Lionel. Don't mention Nails, you know what Lionel is. 299 00:18:19,660 --> 00:18:21,616 Oh, there you all are. 300 00:18:21,700 --> 00:18:23,452 Anyone fancy a drink? 301 00:18:35,140 --> 00:18:37,859 - Drink? - Yes, please... No, thank you. 302 00:18:37,940 --> 00:18:39,737 Oh, yes, please. Oh... 303 00:18:39,820 --> 00:18:41,731 One of your decisive moods. 304 00:18:41,820 --> 00:18:44,015 Why did you follow Judy and Sandy? 305 00:18:44,100 --> 00:18:48,059 - How do you know I did? - The bugle was a bit of a giveaway. 306 00:18:48,140 --> 00:18:49,493 Oh. 307 00:18:49,580 --> 00:18:53,368 - Well, why? - Well, I was hiding behind a music stall... 308 00:18:53,460 --> 00:18:56,338 - No. Why did you follow them? - Well, it's obvious. 309 00:18:56,420 --> 00:18:59,651 - To keep an eye on them. - All you did was frighten them. 310 00:18:59,740 --> 00:19:02,208 I couldn't have done. I kept my distance. 311 00:19:02,300 --> 00:19:05,531 If this chap turned up, I could follow him following them. 312 00:19:05,620 --> 00:19:08,088 It's just as well I didn't follow you. 313 00:19:08,180 --> 00:19:12,970 Yes, you could've ended up following me following him following them. 314 00:19:13,060 --> 00:19:16,416 - Except that there wasn't a him. - Not on this occasion. 315 00:19:16,500 --> 00:19:19,651 - Maybe next time. - There won't be a next time. 316 00:19:19,740 --> 00:19:22,095 How do you know that? 317 00:19:22,180 --> 00:19:24,216 I have a sort of feeling. 318 00:19:24,300 --> 00:19:26,495 Not your best-structured argument. 319 00:19:26,580 --> 00:19:29,413 - Intuition. - Supposition. 320 00:19:29,500 --> 00:19:31,695 Based on no evidence whatsoever. 321 00:19:32,420 --> 00:19:34,980 Well? Why should he suddenly stop? 322 00:19:35,060 --> 00:19:37,016 Look, don't get aggressive with me. 323 00:19:37,100 --> 00:19:40,376 You're the one that could've been thrown on a bric-a-brac stall. 324 00:19:40,460 --> 00:19:45,488 First my body's in a ditch, then a gutter, now I'm thrown onto a bric-a-brac stall. 325 00:19:45,580 --> 00:19:48,731 - You don't know what he's like. - I'll find out when I catch him. 326 00:19:48,820 --> 00:19:51,618 (Judith) I'm just going to make some coffee... 327 00:19:51,700 --> 00:19:56,091 Oh, you haven't had another row? What's it about this time? 328 00:19:56,180 --> 00:19:58,455 Ask the Lone Ranger. 329 00:19:58,540 --> 00:20:00,735 Oh, I see. 330 00:20:00,820 --> 00:20:02,697 Look, Lionel, 331 00:20:02,780 --> 00:20:05,340 you know how fond we all are of you... 332 00:20:05,420 --> 00:20:08,969 I become suspicious when anyone starts a sentence like that. 333 00:20:09,060 --> 00:20:11,016 Yes, all right. Well, we are. 334 00:20:11,100 --> 00:20:14,695 And there's no reason to put yourself in any kind of danger. 335 00:20:14,780 --> 00:20:17,613 - That's just what I've been saying. - I see. 336 00:20:17,700 --> 00:20:21,659 So I sit with a rug over my knees and let Sandy turn into a nervous wreck? 337 00:20:21,740 --> 00:20:23,173 - Sandy? - (Sandy) Coming. 338 00:20:23,260 --> 00:20:25,569 Being outnumbered does not make me wrong. 339 00:20:25,660 --> 00:20:29,494 Sandy, tell Lionel that you are not becoming a nervous wreck. 340 00:20:29,580 --> 00:20:33,095 Of course I'm not. Anyway, everything's going to be all right now. 341 00:20:34,180 --> 00:20:36,011 All right, what's going on? 342 00:20:36,100 --> 00:20:38,773 (All) Absolutely nothing. 343 00:20:38,860 --> 00:20:41,852 Look, I may have my off days but I'm not a fool. 344 00:20:41,940 --> 00:20:46,058 I saw you when those flowers arrived. I saw how jumpy you were in the market. 345 00:20:46,140 --> 00:20:49,894 - We thought we were being followed. - Which they were, by you. 346 00:20:49,980 --> 00:20:51,572 Not that we knew that. 347 00:20:51,660 --> 00:20:54,413 Incidentally, where did you get that bugle from? 348 00:20:54,500 --> 00:20:57,253 Never mind the bugle, the point I'm making is this - 349 00:20:57,340 --> 00:20:59,934 we have a situation which is quite frightening. 350 00:21:00,020 --> 00:21:04,332 But suddenly everyone seems perfectly confident that the problem's solved. 351 00:21:04,420 --> 00:21:07,457 When I ask what's going on, I get three guilty looks 352 00:21:07,540 --> 00:21:09,974 and three half-hearted "Oh, nothings". 353 00:21:10,060 --> 00:21:11,618 Well? 354 00:21:11,700 --> 00:21:13,895 I'm gonna go and make some coffee. 355 00:21:16,100 --> 00:21:18,011 I'll make some tea. 356 00:21:19,260 --> 00:21:22,013 What are you gonna make? A cake? 357 00:21:22,100 --> 00:21:23,613 Lionel... 358 00:21:24,420 --> 00:21:26,092 I phoned Alistair. 359 00:21:26,180 --> 00:21:27,533 I see. 360 00:21:27,620 --> 00:21:29,212 And he... 361 00:21:29,300 --> 00:21:32,098 Well, you know how many people he knows. 362 00:21:32,180 --> 00:21:34,853 He's found us a sort of... private detective. 363 00:21:34,940 --> 00:21:36,532 I see. 364 00:21:36,620 --> 00:21:40,408 And he's going to keep an eye on things. Don't say "I see" again. 365 00:21:40,500 --> 00:21:42,855 Is he... young? 366 00:21:44,700 --> 00:21:46,816 - Ish. - Fit? 367 00:21:46,900 --> 00:21:48,856 - Oh, very. - Good. 368 00:21:49,740 --> 00:21:52,538 - What? - It's common sense, call a professional. 369 00:21:52,620 --> 00:21:54,895 I should have thought of it myself. 370 00:21:54,980 --> 00:21:56,777 Oh. 371 00:21:56,860 --> 00:22:00,489 Don't look so surprised, I'm not an unreasonable man. 372 00:22:01,340 --> 00:22:05,652 Now I shall have a custard tart with either a cup of tea or a cup of coffee. 373 00:22:08,540 --> 00:22:09,893 (Door closes) 374 00:22:11,220 --> 00:22:13,176 I thought we'd given that up. 375 00:22:13,260 --> 00:22:16,377 Judy and Sandy are walking back from the tube tonight. 376 00:22:16,460 --> 00:22:18,451 - Good grief. - What? 377 00:22:19,180 --> 00:22:23,093 "Don't worry," you said. "It's all taken care of," you said. 378 00:22:23,180 --> 00:22:27,696 Alistair's private detective is out there watching them every step of the way. 379 00:22:27,780 --> 00:22:32,296 And if this whoever-he-is gets within ten feet of them, he'll nab him. 380 00:22:32,380 --> 00:22:35,292 - Yes, I know. - So, they're in safe hands. 381 00:22:35,380 --> 00:22:37,336 Now why don't you come to bed? 382 00:22:38,540 --> 00:22:40,098 Oh... 383 00:22:43,540 --> 00:22:45,735 Oh, Lionel. 384 00:22:45,820 --> 00:22:47,572 What if he does nab him? 385 00:22:47,660 --> 00:22:50,618 I don't know. He's a private detective, he'll know. 386 00:22:50,700 --> 00:22:54,898 Well, he's not actually a private detective. 387 00:22:54,980 --> 00:22:58,177 Is there such a thing as a public detective? 388 00:22:58,260 --> 00:23:00,216 I mean, Nails is... 389 00:23:00,300 --> 00:23:02,973 Well, he's sort of freelance, I suppose. 390 00:23:03,780 --> 00:23:06,294 - Nails? - That's his name. 391 00:23:06,380 --> 00:23:08,336 - Nails? - Yes. 392 00:23:09,140 --> 00:23:11,495 He drinks herb tea. 393 00:23:11,580 --> 00:23:13,252 Is that relevant? 394 00:23:13,340 --> 00:23:16,616 - No, I don't suppose so. - What does he do for a living? 395 00:23:16,700 --> 00:23:19,931 - I'm not sure I really want to know. - He's a gangster, isn't he? 396 00:23:20,020 --> 00:23:24,411 Something in that area. He said if he caught this bloke, he'd do "something". 397 00:23:24,500 --> 00:23:28,573 - What exactly? - No, that was it, exactly. "Something." 398 00:23:28,660 --> 00:23:32,858 Well, good. A man who frightens women like that deserves a damn good hiding. 399 00:23:32,940 --> 00:23:34,896 But what has he actually done? 400 00:23:34,980 --> 00:23:38,575 Followed Sandy a few times and left flowers on the doorstep. 401 00:23:38,660 --> 00:23:42,130 - He hasn't threatened her. - Not strictly speaking, no. 402 00:23:42,220 --> 00:23:45,656 - Supposing he has a limp. - Why should he have a limp? 403 00:23:45,740 --> 00:23:47,856 - Or a lisp. - A lisp? 404 00:23:47,940 --> 00:23:51,649 Perhaps he's shy, perhaps he doesn't know how to talk to girls. 405 00:23:51,740 --> 00:23:55,813 - We've all been through that stage. - Some men never do get through it. 406 00:23:55,900 --> 00:23:58,095 Oh, the loneliness must be awful. 407 00:23:59,620 --> 00:24:03,249 One night he sees a beautiful girl like Sandy, and he follows her. 408 00:24:03,340 --> 00:24:06,298 Just to talk to her, say hello, but he doesn't know how. 409 00:24:06,380 --> 00:24:10,055 She goes inside so he leaves her flowers on the doorstep. 410 00:24:10,140 --> 00:24:13,769 - Oh, it's so sad. - It's a fiction you've just created. 411 00:24:13,860 --> 00:24:16,579 - Yes, but it could be true. - I suppose it could. 412 00:24:16,660 --> 00:24:21,176 And supposing he follows Sandy tonight and Nails looms up out of the darkness? 413 00:24:21,260 --> 00:24:24,696 I mean, this "something" might involve tearing bits off him. 414 00:24:25,940 --> 00:24:28,693 All this assumes that, instead of a lecher, 415 00:24:28,780 --> 00:24:32,693 he has now become a lonely, love-struck man with a limp and a lisp. 416 00:24:32,780 --> 00:24:35,817 - Not necessarily both. - It's amazing, isn't it? 417 00:24:35,900 --> 00:24:40,451 When I wanted to go out and find him, he was a psychopath, probably armed. 418 00:24:40,540 --> 00:24:44,533 Now your friend Nails is out there, suddenly he's a figure of pathos. 419 00:24:44,620 --> 00:24:46,576 I'm frightened we overreacted. 420 00:24:46,660 --> 00:24:49,220 - We? - Me, then, me. 421 00:24:49,300 --> 00:24:52,019 I mean, what have we let loose out there? 422 00:24:52,100 --> 00:24:54,056 Well, phone him, call him off. 423 00:24:54,140 --> 00:24:57,610 I can't. "You won't see me till I see him," that's what he said. 424 00:24:57,700 --> 00:25:00,055 He'll bring his head back in a basket. 425 00:25:00,140 --> 00:25:01,095 Don't! 426 00:25:02,020 --> 00:25:03,578 Where are you going? 427 00:25:03,660 --> 00:25:07,130 Probably to make a complete and utter fool of myself. 428 00:25:07,820 --> 00:25:09,776 Will you go back to bed? 429 00:25:13,660 --> 00:25:15,935 I am coming with you and that's that. 430 00:25:16,020 --> 00:25:19,535 - I don't want you with me. - It's not your street. 431 00:25:19,620 --> 00:25:21,178 Oh... 432 00:25:22,540 --> 00:25:24,690 Well, come on, then. 433 00:25:26,060 --> 00:25:29,257 - Should we have brought the bugle? - Why? 434 00:25:30,540 --> 00:25:32,098 I don't know. 435 00:25:32,180 --> 00:25:34,933 That's just what we need, clear thinking. 436 00:25:37,340 --> 00:25:40,218 (Judith whistling tunelessly) 437 00:25:40,300 --> 00:25:42,256 What's that? I don't recognise it. 438 00:25:42,340 --> 00:25:46,572 Nor do I. I'm just whistling. It worked in The King And I. (Whistles) 439 00:25:46,660 --> 00:25:49,493 - (Sandy) Shh. - What? 440 00:25:49,580 --> 00:25:51,536 I hear footsteps behind us. 441 00:25:52,980 --> 00:25:56,017 Just keep walking. Nails is around here somewhere. 442 00:25:56,100 --> 00:25:58,091 I hope so. 443 00:26:00,180 --> 00:26:02,136 Now what? 444 00:26:02,220 --> 00:26:05,132 - What are they doing? - I don't know. 445 00:26:15,460 --> 00:26:17,212 - Good evening. - (Judith) Good evening. 446 00:26:17,300 --> 00:26:19,256 (Jean) Good evening. (Sandy) Good evening. 447 00:26:19,340 --> 00:26:21,331 (Both) Good evening? 448 00:26:27,980 --> 00:26:29,698 (Jean gasps) 449 00:26:29,780 --> 00:26:31,213 Right. 450 00:26:31,300 --> 00:26:32,972 Lionel! 451 00:26:33,860 --> 00:26:37,170 - Hello, lowlife. - Get off! Let me go! What are you doing? 452 00:26:37,260 --> 00:26:39,774 - Nails, hang on. - Don't hurt him. 453 00:26:39,860 --> 00:26:41,373 Hang on. 454 00:26:42,820 --> 00:26:44,333 He's a child. 455 00:26:49,420 --> 00:26:52,651 You know that dustman you're always having rows with? 456 00:26:52,740 --> 00:26:56,938 - That one who will call me chief? - Don't let me tell Alistair about him. 457 00:26:57,020 --> 00:26:59,250 Sandy's feeling sorry for that boy now. 458 00:26:59,340 --> 00:27:03,094 So am I. What was he, 15? He's still at school. 459 00:27:03,180 --> 00:27:06,775 He must have bought those flowers with his pocket money. 460 00:27:06,860 --> 00:27:10,569 In retrospect, we should have just let Lionel take care of it. 461 00:27:10,660 --> 00:27:12,651 I've been waiting for someone to say that. 462 00:27:12,740 --> 00:27:17,177 - You're a bit of an old lion at heart. - Taking care of your herd. 463 00:27:17,260 --> 00:27:19,820 - Pride. - It's a nice feeling, actually. 464 00:27:19,900 --> 00:27:22,255 It is. Anyone fancy a pickled onion? 465 00:27:22,340 --> 00:27:24,058 - Yes. - No! 466 00:27:25,780 --> 00:27:27,816 - It's stiff. - Yes, it is. 467 00:27:28,420 --> 00:27:31,093 - Got it. - Oh! 468 00:27:31,180 --> 00:27:32,977 - What? - What? 469 00:27:34,860 --> 00:27:37,135 Nothing. Nothing at all. 470 00:27:39,980 --> 00:27:41,936 (Jean giggles) 471 00:27:44,780 --> 00:27:47,499 # You must remember this 472 00:27:47,580 --> 00:27:50,140 # A kiss is still a kiss 473 00:27:50,220 --> 00:27:53,656 # A sigh is just a sigh 474 00:27:55,580 --> 00:27:59,255 # The fundamental things apply 475 00:27:59,340 --> 00:28:03,333 # As time goes by 476 00:28:06,340 --> 00:28:09,138 # And when two lovers woo 477 00:28:09,220 --> 00:28:11,859 # They still say I love you 478 00:28:11,940 --> 00:28:14,898 # On that you can rely 479 00:28:17,460 --> 00:28:21,658 # The world will always welcome lovers 480 00:28:23,180 --> 00:28:31,053 # As time goes by # 38117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.