All language subtitles for As.Time.Goes.By.S04E02.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,607 --> 00:00:12,485 # You must remember this 2 00:00:12,527 --> 00:00:15,087 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,127 --> 00:00:17,960 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,407 --> 00:00:24,241 # The fundamental things apply 5 00:00:24,287 --> 00:00:28,439 # As time goes by # 6 00:00:39,247 --> 00:00:41,078 (Clears throat) 7 00:00:42,967 --> 00:00:44,844 (Clears throat) 8 00:00:44,887 --> 00:00:46,684 Nasty cough. 9 00:00:46,727 --> 00:00:49,366 I'm trying to find out if anyone's in the bathroom. 10 00:00:49,407 --> 00:00:51,557 - Well, I'm not. - I know you're not. 11 00:00:51,607 --> 00:00:53,802 I meant Judith or Sandy. 12 00:00:55,647 --> 00:00:57,638 Anyone in there? 13 00:00:59,367 --> 00:01:01,358 There's no one in there. 14 00:01:02,807 --> 00:01:04,798 I wasn't to know that, was I? 15 00:01:04,847 --> 00:01:08,442 Well, I should have thought the silence spoke for itself. 16 00:01:08,487 --> 00:01:12,799 Why stand there coughing? Why not just call out "Is anyone in there?" 17 00:01:12,847 --> 00:01:15,042 I wouldn't like anyone saying that to me. 18 00:01:15,087 --> 00:01:20,684 There's nothing worse than someone calling that. It inhibits whatever you're doing. 19 00:01:22,007 --> 00:01:24,077 This happens to you a lot, does it? 20 00:01:24,127 --> 00:01:27,517 Not a lot, no, but I don't like it. That's why I was coughing. 21 00:01:27,567 --> 00:01:31,162 From inside, it could have sounded like somebody coughing as they passed. 22 00:01:31,207 --> 00:01:34,802 No, it couldn't. I was coughing at the door. 23 00:01:36,527 --> 00:01:39,883 I've never heard of anyone aiming a cough before. 24 00:01:40,687 --> 00:01:43,997 - Why are we having a peculiar conversation? - You're peculiar. 25 00:01:44,047 --> 00:01:47,642 Is not wanting to burst in on a lot of naked women peculiar? 26 00:01:47,687 --> 00:01:51,475 Oh, you'd like that, wouldn't you? There's no chance of you bursting in on anyone. 27 00:01:51,527 --> 00:01:56,237 If I hadn't come along, you'd still be standing there at lunchtime. With a very sore throat. 28 00:01:56,287 --> 00:01:58,755 It's all these women in the house, you see. 29 00:01:58,807 --> 00:02:02,686 It's Sandy. Just one extra till she and Judy find a flat. 30 00:02:02,727 --> 00:02:04,877 Sandy does not suddenly make it "all these women". 31 00:02:04,927 --> 00:02:07,361 All I wanted was a shower. 32 00:02:07,407 --> 00:02:11,002 Well, I'd go and have one now. The bathroom's free. 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,362 - Anyone in there? - (Lionel) Go away! 34 00:02:20,647 --> 00:02:23,400 I do not have a suspicious nature. 35 00:02:23,447 --> 00:02:26,086 I just asked why the two of you got up so early. 36 00:02:26,127 --> 00:02:31,326 - Sheer enthusiasm for work. - I just wanted to leave the bathroom clear. 37 00:02:31,367 --> 00:02:35,121 - I'm living with a pair of little angels. - Oh, you are, you are. 38 00:02:35,167 --> 00:02:37,362 Plus we wanted to get to the paper early. 39 00:02:37,407 --> 00:02:41,923 If there are any decent flats, we want to be at the estate agent's before he opens. 40 00:02:41,967 --> 00:02:46,836 I told you. You don't have to rush. We're perfectly OK till you find somewhere you like. 41 00:02:46,887 --> 00:02:48,400 And Lionel? 42 00:02:48,447 --> 00:02:51,962 You weren't to know he has a thing about cooking his own sprouts. 43 00:02:52,007 --> 00:02:55,363 I was just trying to help. "Hard as cannonballs," he said. 44 00:02:55,407 --> 00:02:59,764 You cooked them properly. He likes his sprouts the consistency of porridge. 45 00:02:59,807 --> 00:03:04,005 Be grateful you didn't pinch a custard tart. That's practically a capital offence. 46 00:03:04,047 --> 00:03:06,925 Look, I don't want you two pussyfooting around. 47 00:03:06,967 --> 00:03:09,561 - He's not the lord of the manor. - He does live here. 48 00:03:09,607 --> 00:03:12,963 - Well, so do you. - Oh. We'd better go to work. 49 00:03:13,007 --> 00:03:16,443 Now you make him sound like the giant coming down the beanstalk. 50 00:03:16,487 --> 00:03:19,001 No. We're a bit much for him in the mornings. 51 00:03:20,807 --> 00:03:23,241 - Morning. - Morning. 52 00:03:25,927 --> 00:03:28,760 Why do women always get papers in such a mess? 53 00:03:28,807 --> 00:03:31,685 - (Both) Cheerio, then. - See you later. 54 00:03:31,727 --> 00:03:34,161 Are we going to say goodbye? 55 00:03:34,207 --> 00:03:36,562 Goodbye. 56 00:03:39,927 --> 00:03:43,442 - Is that some form of statement? - Yes, it is. 57 00:03:43,487 --> 00:03:48,277 I've never heard anyone make such a fuss over a few sprouts. 58 00:03:48,327 --> 00:03:51,444 It's not the sprouts. I told you. It's all these women. 59 00:03:51,487 --> 00:03:54,877 Well, we're going to work. When do the next lot arrive? 60 00:03:54,927 --> 00:03:59,796 Mrs Flack. I know she's not a lot, but she seems like it sometimes. 61 00:03:59,847 --> 00:04:03,556 You've never really come to terms with Mrs Flack, have you? 62 00:04:03,607 --> 00:04:09,443 You can't come to terms with Mrs Flack. She never listens. She just talks and talks... 63 00:04:09,487 --> 00:04:11,079 and talks. 64 00:04:11,127 --> 00:04:14,722 - Do you want me to have a word? - Oh, no, I don't think that's right. 65 00:04:14,767 --> 00:04:19,238 After all, it's me she's working for so when all's said and done... Would you? 66 00:04:26,607 --> 00:04:29,121 - Mrs Flack. - Good morning. (Laughs) 67 00:04:31,607 --> 00:04:35,156 I'm sorry I'm early but there was a bus strike. 68 00:04:35,207 --> 00:04:38,438 - Oh, I see. - Is it all right if I go through? 69 00:04:38,487 --> 00:04:40,478 Yes, of course. 70 00:04:41,767 --> 00:04:45,203 Yes, only the bus strike was in New York, you see. 71 00:04:45,967 --> 00:04:47,764 You live in Chiswick. 72 00:04:47,807 --> 00:04:52,323 But I didn't realise it was in New York when I heard it on the radio last night. 73 00:04:52,367 --> 00:04:56,485 You know how it is when you're on your own. You listen to the radio in bed 74 00:04:56,527 --> 00:04:59,803 and sometimes you doze off and don't get things right. 75 00:04:59,847 --> 00:05:05,080 I just got it into my head that the bus strike was here so I set off early to walk here. 76 00:05:05,127 --> 00:05:07,925 You didn't walk when you found the buses were running. 77 00:05:07,967 --> 00:05:11,403 Oh, no. When I realised my mistake, I hopped on one. 78 00:05:11,447 --> 00:05:14,325 - Which is why... - I'm early. Yes, of course. 79 00:05:14,367 --> 00:05:16,085 I did feel a fool. 80 00:05:16,127 --> 00:05:19,722 I wouldn't worry. It's the kind of thing that can happen to anyone. 81 00:05:19,767 --> 00:05:23,999 Mrs Flack, now that you are here, I'd like a word regarding you and Mr Hardcastle. 82 00:05:24,047 --> 00:05:26,481 - You've been to New York. - Once or twice, yes. 83 00:05:26,527 --> 00:05:30,406 Yes. Were you mugged? Most people are, apparently. 84 00:05:31,567 --> 00:05:34,206 No. I must have been the exception. 85 00:05:34,247 --> 00:05:36,317 About you and Mr Hardcastle... 86 00:05:36,367 --> 00:05:41,122 He's been to New York to talk with the American people about the script he's writing. 87 00:05:41,167 --> 00:05:44,398 Los Angeles, actually. Regarding Mr Hardcastle's work... 88 00:05:44,447 --> 00:05:46,836 Oh, he's doing ever so well, 89 00:05:46,887 --> 00:05:50,118 except for sometimes when he loses track of what he's saying. 90 00:05:50,167 --> 00:05:54,285 Yes, well, perhaps something makes him lose track of what he's saying. 91 00:05:54,327 --> 00:05:56,887 - You went with him. - Where? 92 00:05:56,927 --> 00:05:59,487 To Los Angeles. He told me. 93 00:05:59,527 --> 00:06:01,518 Did you see any film stars? 94 00:06:01,567 --> 00:06:03,717 Er... No. Well, no, not really. 95 00:06:03,767 --> 00:06:07,840 You see, when you're working, when you're trying to concentrate, 96 00:06:07,887 --> 00:06:10,481 it isn't good to have too many distractions. 97 00:06:10,527 --> 00:06:12,324 - Oh, I see. - Good. 98 00:06:12,367 --> 00:06:14,676 So you didn't look for any. 99 00:06:14,727 --> 00:06:16,445 What? 100 00:06:16,487 --> 00:06:18,000 Film stars. 101 00:06:18,047 --> 00:06:22,962 I mean, if you'd gone looking for film stars, that would have been a distraction, wouldn't it? 102 00:06:23,007 --> 00:06:25,077 - Well... - (Lionel clears throat) 103 00:06:25,127 --> 00:06:27,243 Oh, will you excuse me? 104 00:06:27,287 --> 00:06:32,520 I used to like Warner Baxter but I suppose he was before your time. 105 00:06:32,567 --> 00:06:35,081 Oh. Yes. 106 00:06:38,487 --> 00:06:41,047 - Did you have a word? - Sort of. I had a sort of word. 107 00:06:41,087 --> 00:06:43,317 - And? - I got sidetracked. 108 00:06:43,367 --> 00:06:44,641 That's what she does to me. 109 00:06:44,687 --> 00:06:48,282 But I've laid down foundations for a sensible discussion. 110 00:06:48,327 --> 00:06:51,080 - Which you're going to have. - I've got to go to work. 111 00:06:51,127 --> 00:06:52,321 Thanks very much. 112 00:06:53,087 --> 00:06:55,396 Incidentally, why is she so early? 113 00:06:55,447 --> 00:06:59,042 Do you remember Warner Baxter, Mr Hardcastle? 114 00:06:59,087 --> 00:07:01,203 Warner Baxter? 115 00:07:01,247 --> 00:07:03,841 - (Mumbles) - See you later. 116 00:07:03,887 --> 00:07:06,276 Mrs Flack will explain why she's so early. 117 00:07:06,327 --> 00:07:10,718 You won't believe this but it was because of a bus strike in New York. 118 00:07:13,127 --> 00:07:15,561 She did say a bus strike in New York, didn't she? 119 00:07:15,607 --> 00:07:17,404 Bye. 120 00:07:24,327 --> 00:07:27,444 (Judith) Yes, Mr Milner, that'll be absolutely fine. 121 00:07:27,487 --> 00:07:29,637 Thank you. Bye-bye. 122 00:07:30,887 --> 00:07:34,084 So why didn't she check to see if there was a bus strike? 123 00:07:34,127 --> 00:07:38,757 Oh, I didn't get round to asking that. She'd moved the conversation on by then. 124 00:07:38,807 --> 00:07:44,040 Once Mrs Flack moves the conversation on, it's very difficult to get it back to where it was. 125 00:07:44,087 --> 00:07:47,477 - Poor old Lionel. - He'll just have to be firm with her, that's all. 126 00:07:47,527 --> 00:07:48,801 Like you were? 127 00:07:48,847 --> 00:07:53,204 Well, it was the thought of her lying in bed listening to the radio all on her own. 128 00:07:53,247 --> 00:07:55,363 Daisy's here. Can she see you? 129 00:07:55,407 --> 00:07:57,125 - Daisy? - Mm. 130 00:07:57,167 --> 00:07:58,395 Yes, of course. 131 00:07:58,447 --> 00:08:02,360 - Lionel's dream secretary. - You can see why, can't you? 132 00:08:02,407 --> 00:08:04,637 - Hello. - Come in, Daisy. Sit down. 133 00:08:04,687 --> 00:08:08,043 Thank you. I feel silly. 134 00:08:08,087 --> 00:08:11,716 Oh, well, I wouldn't worry. I've felt silly all morning. What is it? 135 00:08:11,767 --> 00:08:16,124 Well, may I come off your branch's books and onto yours, please? 136 00:08:16,167 --> 00:08:18,237 - Why? - Sally Curtis. 137 00:08:18,287 --> 00:08:23,805 - I was asking Daisy. - Sally Curtis. I don't want to sound disloyal. 138 00:08:23,847 --> 00:08:26,998 You may have to but we'll call it being frank. Go on. 139 00:08:27,047 --> 00:08:31,962 It's the jobs she gives me. They're all... Well, it's always working for a man. 140 00:08:32,007 --> 00:08:36,842 And when I turn up, I always find she's described me as bright and attractive. 141 00:08:36,887 --> 00:08:41,802 It's the attractive bit that doesn't seem necessary. I don't see that it's relevant, do you? 142 00:08:43,127 --> 00:08:44,321 Well... 143 00:08:44,367 --> 00:08:48,280 I mean, you wouldn't describe a secretary as bright and plain, would you? 144 00:08:48,327 --> 00:08:49,726 I wouldn't do that. 145 00:08:49,767 --> 00:08:55,763 I just get the feeling Sally Curtis is using me as some showpiece. Honestly, I'm fed up with it. 146 00:08:55,807 --> 00:08:57,638 (Mouths) 147 00:09:02,327 --> 00:09:06,559 You know, Daisy, when I was a nurse, the male patients use to flirt with me. 148 00:09:06,607 --> 00:09:10,646 - I used to get offended when they didn't. - That was a long time ago, though. 149 00:09:12,367 --> 00:09:16,360 I wasn't in the Crimea with Florence Nightingale, you know. 150 00:09:16,407 --> 00:09:19,046 - Sorry. - But you're right. Times have changed. 151 00:09:19,087 --> 00:09:23,046 All right. I'll put you down on our books and only describe you as "bright". 152 00:09:23,087 --> 00:09:24,600 I'm ever so grateful. 153 00:09:30,847 --> 00:09:33,520 What does "Give her to Lionel" mean? 154 00:09:34,647 --> 00:09:37,081 Er... Lionel. Mum's Lionel. 155 00:09:37,127 --> 00:09:39,721 You worked with him once. You got on really well. 156 00:09:39,767 --> 00:09:44,716 Yes, well, I thought so. I only lasted a day, then I was told I was unsuitable. 157 00:09:44,767 --> 00:09:49,124 Yes, well, that was a mix-up. Anyway, Lionel's already got a secretary. 158 00:09:49,167 --> 00:09:50,725 Driving him up the wall. 159 00:09:50,767 --> 00:09:54,840 Anyway, Daisy, I should point out that Lionel found you very attractive. 160 00:09:54,887 --> 00:09:59,915 I don't mind being found attractive. I don't like being pre-sold as attractive. 161 00:09:59,967 --> 00:10:02,162 I think I see what you mean. 162 00:10:02,207 --> 00:10:04,960 - Well, that's all fixed up, then. - No, it isn't. 163 00:10:05,007 --> 00:10:09,285 Mrs Flack may be talkative, but you can't just replace her for that. 164 00:10:09,327 --> 00:10:12,364 - No, of course you can't. - Good. Sandy? 165 00:10:12,407 --> 00:10:14,523 Well, I thought it was a great idea. 166 00:10:16,007 --> 00:10:19,761 I would describe Sandy as bright with exceptional hearing. 167 00:10:19,807 --> 00:10:22,685 Will you look and see if there's anything for Daisy? 168 00:10:22,727 --> 00:10:27,357 Right. Come on, Daisy. Let's see if we can find you a harmless old man. 169 00:10:29,127 --> 00:10:32,085 Lionel's a harmless old man. 170 00:10:33,567 --> 00:10:36,240 He's not old and he's certainly not harmless. 171 00:10:36,287 --> 00:10:39,643 In case you've forgotten, he tried to seduce you when he met you. 172 00:10:39,687 --> 00:10:43,077 He didn't try very hard, and he didn't know I was your daughter. 173 00:10:43,127 --> 00:10:47,723 Well, he still tried. Anyway, Mrs Flack is perfectly efficient. 174 00:10:47,767 --> 00:10:51,476 If Lionel can't just quieten her down a bit, then it's his affair. 175 00:10:51,527 --> 00:10:53,722 - You're the boss. - Yes, I am. 176 00:10:53,767 --> 00:10:57,123 You know, it's a good job Lionel didn't seduce me. 177 00:10:57,167 --> 00:11:01,206 If things had gone on from there, he might have ended up calling you Mum. 178 00:11:04,007 --> 00:11:05,918 Come in, Alistair. 179 00:11:05,967 --> 00:11:07,605 Hi, Li. 180 00:11:07,647 --> 00:11:11,356 I'll leave you two to chat, then. I'll find something to do. 181 00:11:11,407 --> 00:11:18,404 I'll finish telling you about my cousin with the inflamed tendon later, Mr Hardcastle. 182 00:11:18,447 --> 00:11:19,926 She will, as well. 183 00:11:19,967 --> 00:11:23,755 I have to say, Li, it's difficult to know where that lady's coming from. 184 00:11:23,807 --> 00:11:25,559 I just wish she'd go back. 185 00:11:25,607 --> 00:11:28,246 - Give her the big E. - What? 186 00:11:28,287 --> 00:11:31,723 - The elbow. - How do I do that? 187 00:11:31,767 --> 00:11:36,795 Simple. Look her in the eye and say, "Hey, we don't mix. Let's jump into different bowls." 188 00:11:36,847 --> 00:11:40,044 I can barely understand that. I'm sure Mrs Flack won't. 189 00:11:41,167 --> 00:11:44,318 OK. Try something subtler. 190 00:11:44,367 --> 00:11:47,040 Say, "You're sacked." 191 00:11:47,087 --> 00:11:49,601 I can't do that. There's no harm in the woman. 192 00:11:49,647 --> 00:11:53,401 - You're getting too cuddly, Li. - I refute cuddly. 193 00:11:53,447 --> 00:11:56,644 - It's just that she... - I have to say, Lionel. 194 00:11:56,687 --> 00:11:59,759 Staff problems are not a tolerant area for me. 195 00:11:59,807 --> 00:12:03,686 - You never have any, of course. - Correct. They please or they leave. 196 00:12:03,727 --> 00:12:05,558 - That's my motto. - I shouldn't have asked. 197 00:12:05,607 --> 00:12:09,486 - Can we move onto more interesting areas? - Like what? 198 00:12:09,527 --> 00:12:11,358 Sex. 199 00:12:12,847 --> 00:12:15,156 - Sex? - Right. 200 00:12:15,207 --> 00:12:17,516 I've been talking to Mike and Sol in La. 201 00:12:17,567 --> 00:12:22,402 I know La is LA but I thought it was Mike and Cy we were dealing with. 202 00:12:22,447 --> 00:12:24,881 We were, but Cy is off the team. 203 00:12:24,927 --> 00:12:27,316 What, dropped for not scoring? 204 00:12:30,567 --> 00:12:35,482 - In a way, yes. Cy is in therapy. - He was when we met in Los Angeles. 205 00:12:35,527 --> 00:12:39,156 I know, but when I say "in therapy" now, the emphasis is on "in". 206 00:12:39,207 --> 00:12:43,439 - You mean he's gone crackers? - Let's just call it executive stress, hm? 207 00:12:43,487 --> 00:12:47,082 But that needn't rattle our rafters. Sol, who's taken over from Cy, 208 00:12:47,127 --> 00:12:49,402 is even keener on your miniseries than Cy. 209 00:12:49,447 --> 00:12:53,486 Sol's read the draft of your first episode and has gone crazy. 210 00:12:53,527 --> 00:12:56,405 What, he's gonna join Cy in his padded cell? 211 00:12:57,567 --> 00:12:59,398 I mean, he loves it. 212 00:12:59,447 --> 00:13:02,564 - But... - Now why should there be a but? 213 00:13:02,607 --> 00:13:06,646 Because against my better judgment, I'm getting used to this weird business. 214 00:13:06,687 --> 00:13:08,996 OK. But it's a mini but. 215 00:13:09,047 --> 00:13:12,039 Which brings us back to sex. 216 00:13:12,087 --> 00:13:16,399 I mean, the part in the script where you and Jean... hey, hey. 217 00:13:16,447 --> 00:13:18,597 For the first time. 218 00:13:18,647 --> 00:13:19,636 Yes? 219 00:13:19,687 --> 00:13:23,236 Sol found it... How shall I put this? 220 00:13:23,287 --> 00:13:25,676 - As carefully as you can. - Naturally. 221 00:13:26,487 --> 00:13:28,796 The word, Li, is dull. 222 00:13:28,847 --> 00:13:31,998 Then the man has no imagination. 223 00:13:32,047 --> 00:13:35,164 It comes down to what you actually put on the page, hm? 224 00:13:35,207 --> 00:13:38,244 Sol found that it didn't leap out and hit him. 225 00:13:38,287 --> 00:13:40,437 - Well, it should. - But it doesn't. 226 00:13:40,487 --> 00:13:43,559 - Then that's his hard luck. - Wrong, Li. It's yours. 227 00:13:43,607 --> 00:13:46,679 Look. I've re-read it myself. 228 00:13:46,727 --> 00:13:51,676 And to be, like, super honest, it doesn't actually say what happened that night. 229 00:13:51,727 --> 00:13:54,685 We slept together for the first time. What do you think? 230 00:13:54,727 --> 00:13:58,197 - We're missing each other, aren't we? - We frequently do. 231 00:13:58,247 --> 00:14:01,842 Look, mate. It's a love scene, hmm? 232 00:14:01,887 --> 00:14:08,599 And the sexiest line you've got in it is, er, "Shall I ask for a morning wake-up call?" 233 00:14:12,047 --> 00:14:16,245 - Have another look at it, please. - I refuse to be explicit. 234 00:14:16,287 --> 00:14:20,565 Nobody's talking explicit. Just X. 235 00:14:22,007 --> 00:14:24,316 Try a little rewrite. Just for me. 236 00:14:24,367 --> 00:14:28,201 - You mean Sol. - And Sol. And the money. 237 00:14:29,527 --> 00:14:31,836 Now you're appealing to my finer nature. 238 00:14:35,207 --> 00:14:37,198 Well, good night, Mrs Flack. 239 00:14:38,927 --> 00:14:41,646 What about something like 240 00:14:41,687 --> 00:14:46,761 "She trembled as he slowly unbuttoned her blouse. 241 00:14:46,807 --> 00:14:51,244 "It slid unnoticed to the floor as his hands moved towards her..." 242 00:14:51,287 --> 00:14:53,118 Mrs Flack, please. 243 00:14:53,167 --> 00:14:56,603 - I'm not gonna write anything like that. - It's on the right lines. 244 00:14:56,647 --> 00:14:59,764 - Don't you start. - Are you sure you don't like my idea 245 00:14:59,807 --> 00:15:02,162 of putting lots of gasps in? 246 00:15:02,207 --> 00:15:04,721 I'm not enamoured, no. I'll think of something. 247 00:15:04,767 --> 00:15:09,477 I'm sure you will. It's something to look forward to tomorrow, isn't it? 248 00:15:09,527 --> 00:15:13,315 - Absolutely. - That's what the late Mr Flack used to say. 249 00:15:13,367 --> 00:15:15,835 "There's always tomorrow," he used to say. 250 00:15:15,887 --> 00:15:19,163 - Did he really? - Then one day there wasn't a tomorrow. 251 00:15:19,967 --> 00:15:25,599 - Not for him. Well, see you tomorrow. - Yes, good night, Mrs Flack. 252 00:15:25,647 --> 00:15:31,165 I never did finish telling you about my cousin's inflamed tendon, did I? 253 00:15:31,207 --> 00:15:32,606 No. 254 00:15:32,647 --> 00:15:36,322 How we got on to talking about steam engines I don't know. 255 00:15:36,367 --> 00:15:39,359 It's funny the turns conversation takes, isn't it? 256 00:15:39,407 --> 00:15:41,967 Yes, isn't it? Good night, Mrs Flack. 257 00:15:42,007 --> 00:15:47,479 Good night. I'll bring you up to date on the inflamed tendon tomorrow, shall I? 258 00:15:56,007 --> 00:15:57,599 Thank you. 259 00:15:59,047 --> 00:16:01,515 Ah, Mrs Flack. 260 00:16:01,567 --> 00:16:05,276 Hello, Miss Pargetter. Just off. 261 00:16:05,327 --> 00:16:09,445 - Would you like our cab? - Oh, no. I can't run to taxis. 262 00:16:09,487 --> 00:16:13,275 I shall get the bus, take Herriot for a walk and get our tea. 263 00:16:13,327 --> 00:16:17,286 - You're fond of Herriot, aren't you? - Of course I am. He's my best friend. 264 00:16:17,327 --> 00:16:19,158 Good night. Good night. 265 00:16:19,207 --> 00:16:20,720 (Both) Good night. 266 00:16:20,767 --> 00:16:23,486 There's something indomitable about Mrs Flack. 267 00:16:23,527 --> 00:16:26,599 Her best friend is a Yorkshire terrier. 268 00:16:26,647 --> 00:16:30,322 She's lonely. Do you still think Daisy's a good idea? 269 00:16:37,367 --> 00:16:39,642 - Woo-hoo-hoo! Stay right there. - Why? 270 00:16:39,687 --> 00:16:43,885 Because framed in that doorway, you don't look a day over 30. 271 00:16:43,927 --> 00:16:47,476 I'd up the age. I've got two children with me. 272 00:16:47,527 --> 00:16:50,997 - Hey, this is too much. - That's what Lionel says. 273 00:16:51,047 --> 00:16:53,322 Only he doesn't mean quite the same thing. 274 00:16:54,447 --> 00:16:59,237 - Where have you been lately? - You know. Around. 275 00:17:03,807 --> 00:17:07,083 - Did I say something? - No, you didn't. That's the trouble. 276 00:17:07,127 --> 00:17:10,881 - Excuse me. I'm going to get changed. - I would say, "Would you like any help" 277 00:17:10,927 --> 00:17:12,645 Yes, I thought you might. 278 00:17:12,687 --> 00:17:15,759 I'm rather off the road here. Have you moved in? 279 00:17:15,807 --> 00:17:18,321 - Only till I find a flat. - My God. 280 00:17:18,367 --> 00:17:21,837 Living with three gorgeous women and Lionel's still miserable. 281 00:17:21,887 --> 00:17:23,764 I undercooked his sprouts. 282 00:17:31,087 --> 00:17:34,363 I could live with undercooked sprouts if I was in your shoes, Li. 283 00:17:34,407 --> 00:17:36,363 Yes, I'm sure you could. 284 00:17:36,407 --> 00:17:38,204 Look what I've made you. 285 00:17:38,247 --> 00:17:40,283 It looks revolting. 286 00:17:40,327 --> 00:17:42,795 Are those the words of a man who'll try anything? 287 00:17:42,847 --> 00:17:44,883 - No, they're mine. - Hello, Lionel. 288 00:17:44,927 --> 00:17:46,838 Hello. 289 00:17:46,887 --> 00:17:49,799 - Ah. Have you depressed him? - Would I do that? 290 00:17:49,847 --> 00:17:54,318 Er, Mike and Sol want some rewrites for the first episode. 291 00:17:54,367 --> 00:17:57,404 Oh, I see. Shouldn't that be Mike and Cy? 292 00:17:57,447 --> 00:18:00,564 - Mm-mm. Cy is yesterday. - He's gone crackers. 293 00:18:00,607 --> 00:18:04,202 Well, I can't say I'm surprised. How many rewrites? 294 00:18:04,247 --> 00:18:09,241 Minimal. Just one scene. If Li wasn't so fazed by Mrs Flack, he'd have done them by now. 295 00:18:09,287 --> 00:18:13,075 I'm not fazed by Mrs Flack. I'm being driven to distraction by Mrs Flack. 296 00:18:13,127 --> 00:18:15,516 - Oh, dear. - Come on, mate. Pick yourself up. 297 00:18:15,567 --> 00:18:19,355 - Drink your Gigolo's Pardon. - I don't even like the name of it. 298 00:18:19,407 --> 00:18:22,080 What exactly is Gigolo's Pardon? 299 00:18:22,127 --> 00:18:27,565 Espresso coffee with warm amaretto which you drink through the cream on the top. 300 00:18:27,607 --> 00:18:29,677 - That sounds nice. - You drink it, then. 301 00:18:29,727 --> 00:18:32,560 - Li. - Oh, all right. 302 00:18:35,927 --> 00:18:37,883 As I said, you drink it. 303 00:18:41,967 --> 00:18:43,958 That's delicious. 304 00:18:45,487 --> 00:18:49,765 You know, I might give an espresso machine to Judy and Sandy for a housewarming present. 305 00:18:49,807 --> 00:18:52,446 Judy and Sandy? 306 00:18:52,487 --> 00:18:56,196 Yes. They're getting a flat together. 307 00:18:56,247 --> 00:18:58,920 - Eventually. - (Alistair) Oh, right. 308 00:18:58,967 --> 00:19:00,923 I see. 309 00:19:00,967 --> 00:19:04,676 Er... Would you... excuse me for a moment? 310 00:19:06,287 --> 00:19:08,437 - His feathers are ruffled. - Why? 311 00:19:08,487 --> 00:19:12,719 (Tuts and sighs) Look. I'll pour you a nice large scotch 312 00:19:12,767 --> 00:19:15,406 and we'll call it Gigolo's Last Stand. 313 00:19:18,687 --> 00:19:21,247 - Flat hunting? - Yes. 314 00:19:21,287 --> 00:19:24,359 I'd have thought you'd prefer somewhere on your own. 315 00:19:24,407 --> 00:19:26,557 I don't function very well on my own. 316 00:19:26,607 --> 00:19:29,724 Well, you wouldn't be, some of the time. 317 00:19:31,087 --> 00:19:33,601 - But if you move in with Sandy... - Clear off. 318 00:19:34,447 --> 00:19:38,042 - Come again. - Clear off. 319 00:19:38,087 --> 00:19:40,203 I'm fed up with you taking me for granted. 320 00:19:40,247 --> 00:19:44,684 - Now when have I ever done that? - Come to think of it, most of the time. 321 00:19:44,727 --> 00:19:47,400 - Now hold on, baby. - No, you hold on, baby. 322 00:19:47,447 --> 00:19:49,403 I'm just supposed to be available. 323 00:19:49,447 --> 00:19:53,326 I don't get a peep out of you for weeks, and then it's "Oh, you know. Around." 324 00:19:53,367 --> 00:19:56,439 On top of that, you don't want me to share a flat with Sandy 325 00:19:56,487 --> 00:19:58,762 because it might interfere with your life. 326 00:19:58,807 --> 00:20:00,923 Well, I've got my life, Alistair. 327 00:20:00,967 --> 00:20:05,597 And if leading it denies me the pleasures of your not-so-perfect body, tough. 328 00:20:11,567 --> 00:20:13,797 Are you off? 329 00:20:16,087 --> 00:20:18,555 Positively rancid, apparently. 330 00:20:21,167 --> 00:20:23,806 - Row? - Major. 331 00:20:23,847 --> 00:20:27,237 Don't worry. I'm not going to throw myself on the bed and cry. 332 00:20:27,287 --> 00:20:31,360 Good. Cos actually, I'd like you to take a look at your room. 333 00:20:31,407 --> 00:20:34,444 - Why? - To see if you notice anything. 334 00:20:39,807 --> 00:20:43,766 - Rewrites? - No, I'm writing to Mrs Flack. 335 00:20:43,807 --> 00:20:47,197 Mrs Flack? She was here half an hour ago. 336 00:20:47,247 --> 00:20:49,636 I told you. She doesn't listen to a word I say. 337 00:20:49,687 --> 00:20:53,043 I'm hoping the written word might prolong her attention span. 338 00:20:53,087 --> 00:20:57,080 Oh, Lionel! You can't! 339 00:20:57,127 --> 00:21:01,200 Either she goes or I'm joining Cy on his Californian funny farm. 340 00:21:02,847 --> 00:21:05,645 If I had a white feather, I'd stick it up your nose. 341 00:21:05,687 --> 00:21:08,884 - I beg your pardon. - You haven't the nerve to tell it to her face. 342 00:21:08,927 --> 00:21:10,883 - You would have, I suppose. - Yes. 343 00:21:10,927 --> 00:21:13,885 - What would you say? - I'd say "See here, Mrs Flack." 344 00:21:13,927 --> 00:21:16,202 See here? 345 00:21:16,247 --> 00:21:20,525 We're not talking about me, we're talking about you. You can't write her a letter. 346 00:21:20,567 --> 00:21:23,877 Is this the man who played rugby against the Parachute Regiment? 347 00:21:23,927 --> 00:21:26,566 Who stood up to a hostile mule in Korea? 348 00:21:26,607 --> 00:21:28,996 - They were blokes. - The mule wasn't. 349 00:21:29,047 --> 00:21:31,641 Mules aren't one thing or another. 350 00:21:31,687 --> 00:21:34,406 Mrs Flack is a woman, we can agree on that, can't we? 351 00:21:34,447 --> 00:21:37,086 - Cowardy custard. - Now we're getting childish. 352 00:21:37,127 --> 00:21:40,563 That from a man writing a letter to someone he'll see in the morning? 353 00:21:40,607 --> 00:21:44,520 That carries absolutely no weight. Lionel, you can't sack her. 354 00:21:44,567 --> 00:21:47,240 Working with her is like trying to swim in treacle. 355 00:21:47,287 --> 00:21:49,278 - There's a way round it. - What? 356 00:21:50,247 --> 00:21:53,956 - Well, I haven't worked it out yet. - So why can't we just sack her? 357 00:21:54,007 --> 00:21:57,204 Because her best friend's a Yorkshire terrier. 358 00:21:57,247 --> 00:21:59,807 That's hardly a sound commercial reason. 359 00:21:59,847 --> 00:22:03,999 Well, I know it isn't. Because she's a lonely woman who likes working for you. 360 00:22:04,047 --> 00:22:05,958 She likes talking to you. 361 00:22:06,007 --> 00:22:08,999 I don't want her to talk to me. I'm not a ladies' companion. 362 00:22:09,047 --> 00:22:12,517 You can't sack her, Lionel. I honestly don't think you can do that. 363 00:22:12,567 --> 00:22:15,843 Er... Mum? Could we have a word? 364 00:22:15,887 --> 00:22:17,843 Yes, course. 365 00:22:19,327 --> 00:22:21,283 Oh. Do you mind, Lionel? 366 00:22:21,327 --> 00:22:23,477 No, I've finished working. You carry on. 367 00:22:27,447 --> 00:22:29,642 Oh, I see. It's girlie talk. 368 00:22:30,807 --> 00:22:33,241 - Girlie talk? - I don't mind. 369 00:22:33,287 --> 00:22:35,847 I'll, er... I'll go and have a custard tart. 370 00:22:38,407 --> 00:22:40,762 Well, what is it? 371 00:22:40,807 --> 00:22:45,676 Well, it's a bit awkward. And I don't believe it for a moment. 372 00:22:45,727 --> 00:22:49,800 Oh, I don't believe it for a moment either. It's just a bit awkward. 373 00:22:49,847 --> 00:22:53,396 This conversation isn't exactly zooming along, is it? 374 00:22:53,447 --> 00:22:56,962 Someone's been going through my things. My clothes. 375 00:22:57,007 --> 00:22:58,565 And mine. 376 00:22:58,607 --> 00:23:01,758 Oh, you're not suggesting Lionel? 377 00:23:01,807 --> 00:23:05,482 - No. - No, we don't believe that for a moment. 378 00:23:05,527 --> 00:23:09,679 - Then why did you want him out of the room? - We didn't do it and we know you didn't. 379 00:23:09,727 --> 00:23:12,446 Well, nor would Lionel. 380 00:23:12,487 --> 00:23:15,399 Of all things, I haven't got him down as a cross-dresser. 381 00:23:15,447 --> 00:23:19,076 - (Coughing) - He's coughing again. Come in, Lionel. 382 00:23:21,567 --> 00:23:26,004 - Sorry to interrupt. - It's all right. You know trivial girlie talk is. 383 00:23:26,047 --> 00:23:28,766 You've all got funny expressions on your faces. 384 00:23:28,807 --> 00:23:33,119 - Why did you interrupt? - The kitchen has been rifled. 385 00:23:33,167 --> 00:23:35,203 I couldn't find my custard tarts. 386 00:23:35,247 --> 00:23:37,841 I'd hardly describe that as it being rifled. 387 00:23:37,887 --> 00:23:41,402 I hadn't finished. I looked in another cupboard for them 388 00:23:41,447 --> 00:23:43,483 and then another and then it struck me. 389 00:23:43,527 --> 00:23:46,121 Everything's been moved. It's all rearranged. 390 00:23:46,167 --> 00:23:49,239 - I didn't do it. - Of course you didn't. None of you did. 391 00:23:49,287 --> 00:23:53,724 Cos you've been out all day. Which leaves Mrs Flack. 392 00:23:56,007 --> 00:24:00,000 - Something I don't know about? - Somebody's been going through clothes. 393 00:24:03,007 --> 00:24:06,477 - Mrs Flack? - But she was with you all day. 394 00:24:06,527 --> 00:24:09,803 No, not all day. Not when I was talking to Alistair. 395 00:24:09,847 --> 00:24:13,840 Not when Alistair and I went to the pub to seek sanctuary. 396 00:24:13,887 --> 00:24:17,766 I must say, I didn't think she pinched clothes on the side. 397 00:24:17,807 --> 00:24:21,482 Oh, no, nothing was stolen. Things were just... rearranged. 398 00:24:21,527 --> 00:24:24,360 It seems she's a compulsive tidier. 399 00:24:24,407 --> 00:24:26,967 - Is this what you wanted to tell Jean? - Yes. 400 00:24:27,007 --> 00:24:29,521 Why did you want me out of the room? 401 00:24:29,567 --> 00:24:33,242 - If I thought for one moment that you... - Oh, don't be silly. 402 00:24:33,287 --> 00:24:36,438 The conversation was just a bit personal, that's all. 403 00:24:36,487 --> 00:24:39,604 Oh, I see. Well, fair enough. 404 00:24:40,927 --> 00:24:43,600 Well, that brings us back to Mrs Flack, doesn't it? 405 00:24:43,647 --> 00:24:48,277 - Well, she didn't actually do any harm. - It is a bit weird though, isn't it? 406 00:24:48,327 --> 00:24:52,718 Mm. Where will it end? I tell you this, I don't want her rearranging my pants. 407 00:24:55,087 --> 00:24:57,965 Nor mine. Well, that settles it. She has to go. 408 00:24:58,007 --> 00:25:01,363 - At last. - Well, Lionel can tell her in the morning. 409 00:25:05,807 --> 00:25:10,323 I mean, it is possible to read a paper without getting it into a state like this. 410 00:25:10,367 --> 00:25:11,925 I'll tell them. 411 00:25:13,487 --> 00:25:16,001 Well, I'll see you later then. 412 00:25:16,047 --> 00:25:18,356 I've never known the house empty so quickly. 413 00:25:18,407 --> 00:25:21,319 Now, you will talk to her. You won't just write a letter. 414 00:25:21,367 --> 00:25:24,723 No, I'll talk to her. Goodness knows what I'm gonna say. 415 00:25:24,767 --> 00:25:27,918 I should take the "professionally incompatible" line. 416 00:25:27,967 --> 00:25:32,722 I shall have to. I certainly don't intend to go into why she rearranges women's underwear. 417 00:25:32,767 --> 00:25:35,725 - You could mention the custard tarts. - No, better not. 418 00:25:35,767 --> 00:25:38,235 It's in the same area, really, isn't it? 419 00:25:40,487 --> 00:25:42,398 Strange combination. 420 00:25:42,447 --> 00:25:46,963 Why do something like that? What makes someone do something like that? 421 00:25:47,007 --> 00:25:50,761 It's not ill-intentioned. It is loneliness, I suppose. 422 00:25:50,807 --> 00:25:55,597 - We're back on the Yorkshire terrier, are we? - No. Look, I'll leave it up to you. 423 00:25:55,647 --> 00:25:59,037 - Oh, thanks very much. - But let her down lightly. 424 00:25:59,087 --> 00:26:02,284 More advice and I'll lock you in a cupboard till she arrives. 425 00:26:02,327 --> 00:26:05,046 There is a reward for all this, you know. 426 00:26:05,087 --> 00:26:08,124 - Daisy. - Daisy? 427 00:26:08,167 --> 00:26:10,681 She's on my books now. You did like her. 428 00:26:10,727 --> 00:26:13,082 Yes, I did, I did. 429 00:26:15,447 --> 00:26:18,405 And if she's pretty, she's pretty. I can live with that. 430 00:26:18,447 --> 00:26:20,722 Yes, so can I. 431 00:26:21,727 --> 00:26:22,955 Yes. 432 00:26:23,007 --> 00:26:27,046 And she's very bright, as well. She's so helpful. 433 00:26:27,087 --> 00:26:29,442 You'll be able to get on with your rewrites. 434 00:26:29,487 --> 00:26:32,479 Mm. Hopefully, yes. 435 00:26:32,527 --> 00:26:36,884 Well, I forgot to ask. What bit does this new chap want rewriting? 436 00:26:36,927 --> 00:26:39,680 - Oh, it's just a scene, really. - Which scene? 437 00:26:41,087 --> 00:26:42,839 The bedroom scene. 438 00:26:44,207 --> 00:26:46,437 - Oh, I see. - Well, you did ask. 439 00:26:46,487 --> 00:26:48,478 Yes, I did ask. 440 00:26:49,727 --> 00:26:51,445 (Chuckles) 441 00:26:56,167 --> 00:26:58,965 Well, I'll talk to Daisy today, then. 442 00:26:59,007 --> 00:27:02,079 - Thank you. - You're not to go soft on Mrs Flack. 443 00:27:02,127 --> 00:27:05,961 Nothing Mrs Flack can say or do will make me go soft on her, I promise. 444 00:27:06,007 --> 00:27:07,759 She can... 445 00:27:07,807 --> 00:27:09,763 - Oh, lord... - What? 446 00:27:12,367 --> 00:27:15,996 Look at me. It's Herriot's fault, bless him. 447 00:27:16,047 --> 00:27:20,677 His lead got twisted and I went over. Broke an ankle. 448 00:27:20,727 --> 00:27:25,039 Still, here I am, ready to go. 449 00:27:25,967 --> 00:27:27,639 I've gone soft. 450 00:27:27,687 --> 00:27:29,564 So have I. 451 00:27:33,727 --> 00:27:35,763 Mrs Flack... 452 00:27:38,367 --> 00:27:40,835 # You must remember this 453 00:27:40,887 --> 00:27:43,799 # A kiss is still a kiss 454 00:27:43,847 --> 00:27:47,044 # A sigh is just a sigh 455 00:27:49,167 --> 00:27:52,921 # The fundamental things apply 456 00:27:52,967 --> 00:27:56,755 # As time goes by 457 00:27:59,967 --> 00:28:02,720 # And when two lovers woo 458 00:28:02,767 --> 00:28:05,406 # They still say I love you 459 00:28:05,447 --> 00:28:08,405 # On that you can rely 460 00:28:10,967 --> 00:28:15,358 # The world will always welcome lovers 461 00:28:16,687 --> 00:28:24,958 # As time goes by # 39736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.