All language subtitles for As.Time.Goes.By.S02E02.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,047 --> 00:00:12,720 # You must remember this 2 00:00:12,767 --> 00:00:15,361 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,407 --> 00:00:18,399 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,087 --> 00:00:24,557 # The fundamental things apply 5 00:00:24,607 --> 00:00:28,600 # As time goes by # 6 00:00:44,527 --> 00:00:46,722 - I'll do this. - I'll do this. 7 00:00:46,767 --> 00:00:49,804 - I said I'll do it. - I said I'll do it. 8 00:00:49,847 --> 00:00:51,997 Look, the way I see it is this. 9 00:00:52,047 --> 00:00:56,598 You keep arguing while the meter's running and I'll end up taking both the fivers. 10 00:00:57,647 --> 00:01:01,765 Er, not that I'm claiming to be a philanthropist but I would like one. 11 00:01:03,487 --> 00:01:05,478 Thanks very much. 12 00:01:09,487 --> 00:01:12,524 OK... you win. 13 00:01:12,567 --> 00:01:15,365 Not really. The fare was only L3. 14 00:01:23,727 --> 00:01:27,322 - I was trying to be fair. You paid for dinner. - (Lionel) Which was revolting. 15 00:01:27,367 --> 00:01:31,076 Which wasn't wonderful but you can't go on paying for everything. 16 00:01:31,127 --> 00:01:32,958 - Call me old fashioned. - You are. 17 00:01:33,007 --> 00:01:36,204 - Thank you. - Look, I run a secretarial agency. 18 00:01:36,247 --> 00:01:39,717 I've got money. I don't expect to be treated all the time. 19 00:01:39,767 --> 00:01:42,964 - You never used to mind. - That was 38 years ago. 20 00:01:43,007 --> 00:01:45,726 - Girls didn't pay then. - But you want to now. 21 00:01:45,767 --> 00:01:49,919 I'm not a girl and you're not a dashing young second lieutenant. Like a drink? 22 00:01:49,967 --> 00:01:54,279 Er, no, thank you. I don't think I ever claimed to be dashing. 23 00:01:54,327 --> 00:01:58,036 - No, but I thought you were. - I just used to show off a lot. 24 00:01:58,087 --> 00:02:03,400 Huh. When your book's a big success, you can wine and dine me as much as you like. 25 00:02:03,447 --> 00:02:07,645 - I thought we were talking about real life. - We are. 26 00:02:07,687 --> 00:02:09,882 I suppose we'd have got married. 27 00:02:09,927 --> 00:02:12,316 I had hoped you'd make an honest woman out of me. 28 00:02:12,367 --> 00:02:15,404 I intended to. We would've bought a house and had children. 29 00:02:15,447 --> 00:02:18,598 Well, look at it another way. We might have got divorced. 30 00:02:19,207 --> 00:02:22,597 - On what grounds? - I don't know. 31 00:02:22,647 --> 00:02:26,526 - Well, I think we'd have stayed married. - Yes, I do. 32 00:02:28,127 --> 00:02:30,163 Well, I'd better go. 33 00:02:30,207 --> 00:02:33,119 - You don't have to. - What do you mean? 34 00:02:33,167 --> 00:02:37,399 I mean you could have a coffee or a drink... What do you think I meant? 35 00:02:38,287 --> 00:02:42,166 - Oops, sorry. - Do stop saying that every time you come in. 36 00:02:42,207 --> 00:02:44,767 I don't. I only say it when Lionel's here. Hello, Lionel. 37 00:02:44,807 --> 00:02:48,402 - Hello, Judith. I'm just off. - Oh, now that makes me feel awful. 38 00:02:48,447 --> 00:02:52,838 - You'll only miss me for a few minutes. - No, I mean making you go. 39 00:02:52,887 --> 00:02:56,357 No, it's the old man with a scythe who's making me go. 40 00:02:56,407 --> 00:02:58,762 - I've got to be up early in the morning. - Jogging? 41 00:02:58,807 --> 00:03:02,846 I almost wish I were. No, I'm having a working breakfast with Alistair. 42 00:03:02,887 --> 00:03:06,596 - About the book? - We're not planning to make a coffee table. 43 00:03:06,647 --> 00:03:08,842 Oh, now you've gone all narky. 44 00:03:08,887 --> 00:03:14,723 I'm sorry. It's the thought of Alistair first thing in the morning. He'll laugh a lot, I know he will. 45 00:03:14,767 --> 00:03:18,555 - Anyway, I'd best be off. Good night, Judith. - Good night. 46 00:03:18,607 --> 00:03:20,598 - Good night, Lionel. - Good night. 47 00:03:24,767 --> 00:03:26,758 (Front door closes, Jean sighs) 48 00:03:26,807 --> 00:03:30,846 Well, at least we've got to kissing on the cheek. 49 00:03:30,887 --> 00:03:35,597 - You keeping a graph? - Wouldn't be much movement on it if I were. 50 00:03:35,647 --> 00:03:38,684 - Doesn't he ever ask you back to his place? - No. 51 00:03:38,727 --> 00:03:42,515 - Why not? - Dunno. Perhaps he lives in a squat. 52 00:03:42,567 --> 00:03:45,764 We're just friends. We don't ask each other back to each other's places. 53 00:03:45,807 --> 00:03:50,005 - Why does he come back here, then? - Well, he sees me home. 54 00:03:50,047 --> 00:03:53,437 Look pretty silly if I saw him home, wouldn't it? Good night. 55 00:03:53,487 --> 00:03:55,079 Yes, I suppose so. 56 00:03:56,247 --> 00:03:59,239 Anyway, you'll have the place to yourself this weekend. 57 00:03:59,287 --> 00:04:01,721 Not an "oops, I'm sorry" to be heard. 58 00:04:01,767 --> 00:04:05,237 - Why? Where will you be? - I'm going away for the weekend. 59 00:04:05,287 --> 00:04:08,085 - Where? - Just... away. 60 00:04:08,127 --> 00:04:10,118 With anyone? 61 00:04:11,647 --> 00:04:13,638 Good night, Mum. 62 00:04:16,527 --> 00:04:19,041 Double egg, sausage and chips twice with a slice. 63 00:04:19,087 --> 00:04:20,884 Here we are, sir. 64 00:04:20,927 --> 00:04:23,077 It's something, this place, isn't it, eh? 65 00:04:23,127 --> 00:04:24,924 Yes, it is. 66 00:04:26,407 --> 00:04:30,002 - You sure you don't want the fry-up? - Incredibly sure. 67 00:04:31,007 --> 00:04:33,805 I mean, just... just feel it. 68 00:04:33,847 --> 00:04:37,123 I can see it's bacon, Alistair, I don't need to feel it. 69 00:04:38,007 --> 00:04:41,522 I'm talking people, Li. Vibes! 70 00:04:41,567 --> 00:04:43,797 Oh, vibes. 71 00:04:44,487 --> 00:04:47,957 - You're in one of your difficult moods. - No, I'm not, actually. 72 00:04:48,007 --> 00:04:51,204 I'm just curious as to your definition of a working breakfast. 73 00:04:51,247 --> 00:04:55,843 All it's entailed is watching you eat enough grease to lubricate the engines on the QE2. 74 00:04:55,887 --> 00:04:58,879 - Now, Li! - And, which is marginally worse, 75 00:04:58,927 --> 00:05:01,316 listen to you burbling on about people. 76 00:05:01,367 --> 00:05:03,517 People buy books. 77 00:05:03,567 --> 00:05:06,400 - People will buy your book. - Huh! 78 00:05:06,447 --> 00:05:09,644 Which brings me to the working part of the breakfast. 79 00:05:09,687 --> 00:05:12,884 - We publish in three weeks' time. - As soon as that? 80 00:05:12,927 --> 00:05:19,321 As soon as that. And what I'm gonna need from you, Li, is commitment with a capital K. 81 00:05:19,367 --> 00:05:21,597 There'll be the launch, hype... 82 00:05:21,647 --> 00:05:25,481 - Chutzpah? - Chutzpah! Yes, very good! 83 00:05:25,527 --> 00:05:28,519 - PA's, personal appearances. - Where? 84 00:05:28,567 --> 00:05:33,516 Who knows? Depends how hard the team pushes. Oh, and, er, signings. 85 00:05:33,567 --> 00:05:37,162 We target bookshops. You sit, they queue, you sign. 86 00:05:37,207 --> 00:05:39,482 Queues? For my book? 87 00:05:39,527 --> 00:05:43,486 Well, at first they come from us. We load them. You see? 88 00:05:43,527 --> 00:05:47,520 And rely on the good old British instinct that, if there's a queue, you join it. 89 00:05:47,567 --> 00:05:49,762 Now, wait, I've got a dummy. 90 00:05:49,807 --> 00:05:55,006 You're not going to do a ventriloquist's act to entertain the queues, are you? 91 00:05:55,047 --> 00:05:58,244 Nice one, Li. No, this is a dummy. 92 00:05:58,287 --> 00:06:01,404 Now, take a deep breath and cop the cover! 93 00:06:05,327 --> 00:06:07,363 I knew it would be worse than I thought. 94 00:06:08,247 --> 00:06:11,398 Li, it's terrif. It has impact. 95 00:06:11,447 --> 00:06:13,722 I think it's vaguely pornographic. 96 00:06:13,767 --> 00:06:16,235 Would I lie, Li? 97 00:06:16,287 --> 00:06:18,005 Watch. 98 00:06:24,247 --> 00:06:27,398 - Do I make a point? - You've also missed one. 99 00:06:27,447 --> 00:06:31,156 People don't buy books to stare at the cover, they read what's inside. 100 00:06:31,207 --> 00:06:36,281 If they pick the book up, that's half the battle. Here, you can keep this. 101 00:06:36,327 --> 00:06:41,401 - In a plain brown wrapper, presumably. - Come on, Li, prepare to take on the world. 102 00:06:41,447 --> 00:06:43,677 Hm, I must go. 103 00:06:43,727 --> 00:06:47,925 Now, any qualms, any probs, just bell me. 104 00:06:47,967 --> 00:06:50,356 Oh, but, er, not this weekend. 105 00:06:50,407 --> 00:06:52,637 - I shall be in Paris. - It's a hard life. 106 00:06:52,687 --> 00:06:55,838 - Well, as they, all work and no play... - Bores Jack to death? 107 00:06:57,647 --> 00:07:01,117 Mega! See ya, mate. Cheers, lads. 108 00:07:13,607 --> 00:07:16,326 - You can laugh if you like. - I'm not laughing. 109 00:07:16,367 --> 00:07:19,564 - You want to, though. - No, I don't want to. 110 00:07:21,367 --> 00:07:24,518 - You just did. - Oh, that was only a little one. 111 00:07:25,887 --> 00:07:28,481 - You think it's ridiculous. - I don't think it's ridiculous. 112 00:07:28,527 --> 00:07:31,758 - Or grotesque. - I can find my own adjective, thank you. 113 00:07:31,807 --> 00:07:34,640 - Go on, then. - Well... it... 114 00:07:35,527 --> 00:07:38,246 - May I have it back, please? - It's just cos I know you. 115 00:07:38,287 --> 00:07:41,882 You're not the kind of man who stands round with girls hanging onto his legs. 116 00:07:41,927 --> 00:07:44,122 - Leg. - Leg. Leg, then. 117 00:07:45,167 --> 00:07:48,557 - Or are you? - Oh, you know very well I'm not. 118 00:07:49,567 --> 00:07:53,003 God, every bookshop in London will be ringing with laughter. 119 00:07:53,047 --> 00:07:56,084 - You don't know that. - You laughed. 120 00:07:56,127 --> 00:07:58,687 You're becoming very self-obsessed. 121 00:07:58,727 --> 00:08:02,242 I'm sorry, I'm all I've had to be obsessed with for some time. 122 00:08:02,287 --> 00:08:04,596 - Lunch up. - Oh, thanks, Sandy. 123 00:08:04,647 --> 00:08:07,480 - What do you think of that? - She's gonna laugh. 124 00:08:07,527 --> 00:08:10,325 - Just let her make up her own mind. - Well? 125 00:08:10,367 --> 00:08:13,165 - Great legs. - Thanks. 126 00:08:13,207 --> 00:08:14,242 Hers! 127 00:08:16,527 --> 00:08:19,087 - You look very butch. - Butch? 128 00:08:19,127 --> 00:08:20,765 Yes. 129 00:08:20,807 --> 00:08:25,039 - I like the sweaty chest. - Yes, it was his woman got him in that state! 130 00:08:25,087 --> 00:08:28,875 You know very well it wasn't. You were there. 131 00:08:28,927 --> 00:08:32,806 - That was sprayed on. Whush! - (Laughter) 132 00:08:32,847 --> 00:08:35,566 Well, I think it's all right. It's... 133 00:08:35,607 --> 00:08:39,077 - Well... it's eye-catching. - Good God. 134 00:08:39,127 --> 00:08:43,200 Do you mean Alistair's right? Does it actually say "pick me up and buy me"? 135 00:08:43,247 --> 00:08:48,844 That may be a shade too optimistic, but it does say "pick me up and have a flick through". 136 00:08:48,887 --> 00:08:50,878 Well, that's a start. 137 00:08:50,927 --> 00:08:53,919 - May I go to lunch now? - Yes, of course. 138 00:08:55,687 --> 00:08:58,884 I shall never look at you in quite the same light again. 139 00:08:58,927 --> 00:09:03,398 - Ohhh! - You won't start walking around in that hat? 140 00:09:03,447 --> 00:09:06,007 When I said lunch, I meant I'd take you out to a pub. 141 00:09:06,047 --> 00:09:10,643 - No, this is fine. I often work through lunch. - It's a bit high pressure, isn't it? 142 00:09:10,687 --> 00:09:15,283 - You're the one having business breakfasts. - Alistair eats like a horse. 143 00:09:15,327 --> 00:09:18,524 Only faster. He's young enough to, I suppose. 144 00:09:19,687 --> 00:09:23,077 - Perhaps you'd let me cut your crusts off. - (Chuckles) 145 00:09:24,047 --> 00:09:27,084 Our first breakfast together was a boiled egg. 146 00:09:27,127 --> 00:09:29,516 Oh, so it was. 147 00:09:32,687 --> 00:09:34,882 - Funny finding that hotel again. - Mm. 148 00:09:34,927 --> 00:09:37,395 - You'd lost your nerve this time. - I did? 149 00:09:37,447 --> 00:09:41,804 - You made your excuses before I made mine. - Ah, yes, perhaps I did. 150 00:09:41,847 --> 00:09:46,238 - We used to dream of a weekend in Paris. - Yes, we did. 151 00:09:46,287 --> 00:09:50,838 A little room high up with a window overlooking the rues of Montmartre. 152 00:09:50,887 --> 00:09:56,200 - A kindly concierge who'd smile on young love. - And accordions, always accordions. 153 00:09:56,247 --> 00:09:58,283 We saw too many French films. 154 00:09:59,607 --> 00:10:01,404 Pity we never went there. 155 00:10:01,447 --> 00:10:05,042 Not having enough money to cross the Channel was one drawback. 156 00:10:05,087 --> 00:10:08,557 - Oh, Alistair's going to Paris this weekend. - Business? 157 00:10:08,607 --> 00:10:11,440 Not from the sly grin on his face, no. 158 00:10:15,047 --> 00:10:16,878 - Oh. - What? 159 00:10:16,927 --> 00:10:20,124 - Judith's going away this weekend. - What, to Paris? 160 00:10:20,167 --> 00:10:22,237 - She wouldn't say. - I see. 161 00:10:24,847 --> 00:10:26,883 Well... what if they are? 162 00:10:26,927 --> 00:10:30,556 Oh, quite. What if they are? A bit dodgy, isn't it? 163 00:10:31,727 --> 00:10:34,480 - You've changed your tune. - You know what I mean. 164 00:10:34,527 --> 00:10:36,518 Judith's not a child. 165 00:10:36,567 --> 00:10:39,684 - Well, I know that. - She's a lot older than you were. 166 00:10:39,727 --> 00:10:42,958 - I know that, too. - Well, look on the bright side. 167 00:10:43,007 --> 00:10:46,397 They won't stay in a garret run by some mean-faced old concierge 168 00:10:46,447 --> 00:10:50,486 with a bloody accordion playing under the window all night. 169 00:10:50,527 --> 00:10:53,997 - That wasn't the dream! - It would've been the reality. 170 00:10:54,047 --> 00:10:55,560 Yes, maybe. 171 00:10:55,607 --> 00:10:58,326 - So what do you think? - About Paris? 172 00:10:58,367 --> 00:11:00,961 - No, about Judy and Alistair. - Huh. 173 00:11:01,007 --> 00:11:03,202 Well, not a lot, really. 174 00:11:03,247 --> 00:11:07,399 This is all supposition. You don't know they're going to Paris together. 175 00:11:07,447 --> 00:11:10,007 - He could be taking some other... - Other what? 176 00:11:11,407 --> 00:11:13,875 - Girl. - You were going to say "bit of stuff". 177 00:11:13,927 --> 00:11:17,397 I wasn't. Anyway, I don't think they call them that these days. 178 00:11:17,447 --> 00:11:19,438 Them? Them?! 179 00:11:19,487 --> 00:11:21,284 Girls. 180 00:11:21,327 --> 00:11:23,887 - Did you call me your bit of stuff? - Of course not. 181 00:11:23,927 --> 00:11:26,566 - What did you call me? - My bit of crackling. 182 00:11:26,607 --> 00:11:28,518 What? 183 00:11:28,567 --> 00:11:30,762 Only in a very endearing way. 184 00:11:33,287 --> 00:11:35,676 - You used to call me Pooh. - I know I did. 185 00:11:35,727 --> 00:11:40,118 But you can hardly refer to a girl as "my bit of Pooh", can you? 186 00:11:42,847 --> 00:11:45,680 No, I suppose not. You've gone right off the subject. 187 00:11:45,727 --> 00:11:48,719 - You started it. - Yes, I suppose I did. What about Judy? 188 00:11:49,887 --> 00:11:52,720 - You could be worrying about nothing at all. - And if I'm not? 189 00:11:52,767 --> 00:11:56,555 Well, either way, my best advice is to mind your own business. 190 00:11:57,807 --> 00:12:01,402 - Yes, of course. You're right. - Good. 191 00:12:01,447 --> 00:12:03,881 - Only I shan't. - Of course not. 192 00:12:07,167 --> 00:12:09,078 (Documentary on television) 193 00:12:09,127 --> 00:12:11,118 - (Door slams) - Hi, Mum! 194 00:12:11,167 --> 00:12:13,362 - Oh, hello, love. - (TV off) 195 00:12:16,247 --> 00:12:18,283 Hi. No Lionel? 196 00:12:19,287 --> 00:12:21,278 Ah... Lionel? 197 00:12:22,287 --> 00:12:24,960 - Lionel? - Sorry. 198 00:12:26,287 --> 00:12:29,359 Where have you been? Oh, sorry. 199 00:12:29,407 --> 00:12:32,080 So... what do you want to talk to me about? 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,402 Why should I want to talk to you about anything? 201 00:12:34,447 --> 00:12:38,486 Television going off as I come in. It's a dead giveaway. 202 00:12:38,527 --> 00:12:40,518 Oh, I must remember that. 203 00:12:41,727 --> 00:12:44,924 - This weekend, Judy. - What about it? 204 00:12:44,967 --> 00:12:47,356 Is it wise? 205 00:12:47,407 --> 00:12:49,398 - Is it what? - Wise. 206 00:12:49,447 --> 00:12:52,723 - What a peculiar question. - Well, I'm a peculiar person. 207 00:12:52,767 --> 00:12:55,565 No, you're not. Well, you are early in the mornings, but... 208 00:12:55,607 --> 00:13:01,557 About Alistair. He's good-looking, very wealthy, charming in a sledgehammer sort of way, but... 209 00:13:01,607 --> 00:13:05,316 - You haven't succumbed, have you? - No, I'm talking about you and Alistair. 210 00:13:05,367 --> 00:13:07,085 Why? 211 00:13:07,127 --> 00:13:11,405 - Aren't you spending the weekend with him? - Well, what makes you think that? 212 00:13:11,447 --> 00:13:14,200 Cos he told Lionel he was going to Paris for the weekend. 213 00:13:14,247 --> 00:13:16,920 Ah, you've had your spies out, haven't you? 214 00:13:16,967 --> 00:13:19,765 You can't really see Lionel as a spy, can you? 215 00:13:19,807 --> 00:13:22,560 Why don't you just have me bugged? Be done with it. 216 00:13:22,607 --> 00:13:25,326 - You're just being silly. - And you're being nosy. 217 00:13:25,367 --> 00:13:30,202 It's not good acting like a mother hen, Mum. I'm not a chick any more, I'm not even a pullet. 218 00:13:30,247 --> 00:13:33,239 All right. You're not going to tell me any more, are you? 219 00:13:33,287 --> 00:13:36,324 - No, but look on the bright side. - What's that? 220 00:13:36,367 --> 00:13:41,395 No one in the way if the old rooster wants to chase the mother hen round the farmyard. 221 00:13:45,647 --> 00:13:49,845 - Could you get these into the post for me? - Yes, of course. 222 00:13:49,887 --> 00:13:53,197 Judith's popped home to pack. Off for the weekend. 223 00:13:53,247 --> 00:13:56,080 - Yes, I know. - You got anything planned? 224 00:13:56,127 --> 00:13:57,606 No. 225 00:13:58,607 --> 00:14:01,360 - Why? - Well, it's just that with Judith away, 226 00:14:01,407 --> 00:14:03,602 you and Lionel will have the house to yourselves. 227 00:14:03,647 --> 00:14:05,763 Oh, not you, too? 228 00:14:05,807 --> 00:14:08,002 - Why not? - Well, because... 229 00:14:08,047 --> 00:14:12,279 Well... Well, because I don't want it discussed. Look, I'm out to lunch. 230 00:14:12,327 --> 00:14:14,921 - I think you are! - Officially. 231 00:14:14,967 --> 00:14:18,004 - To everyone or just Lionel? - Use your initiative. 232 00:14:18,047 --> 00:14:20,515 - What if it fails? - You're in trouble. 233 00:14:20,567 --> 00:14:22,637 (Phone) 234 00:14:24,727 --> 00:14:29,403 Good afternoon. Type For You Agency. Yes, hello, Mrs Hopyard. 235 00:14:29,447 --> 00:14:34,441 Yes, we'll have Clare Edwards with you at 10:30 Monday morning. Absolutely. 236 00:14:34,487 --> 00:14:36,955 Thanks. Bye-bye. 237 00:14:37,007 --> 00:14:38,360 Ohh! 238 00:14:38,407 --> 00:14:41,126 Oh, cut that out. 239 00:14:41,167 --> 00:14:44,762 - Is Jean in? - Er, no. She's at a business lunch. 240 00:14:44,807 --> 00:14:48,277 - Getting on a bit, isn't it? - They do sometimes. 241 00:14:48,327 --> 00:14:50,636 - Can I help? - No, I... 242 00:14:50,687 --> 00:14:54,760 Well... Yeah, perhaps you can. I want to buy a suit. 243 00:14:54,807 --> 00:14:58,038 - We don't sell suits. - Forget I mentioned it. 244 00:14:58,087 --> 00:15:03,081 No, I'm sorry. I'm always facetious on Fridays. I don't see the problem. 245 00:15:03,127 --> 00:15:07,086 Well, it's the child Alistair. According to him, I'm going to be on show. 246 00:15:07,127 --> 00:15:10,836 - What are authors supposed to look like? - Author-ish? 247 00:15:10,887 --> 00:15:15,244 - You're not being very helpful. - Well, I don't know. What does Alistair say? 248 00:15:15,287 --> 00:15:19,883 Oh, I haven't asked him. He'd probably suggest something in gold Lurex. 249 00:15:19,927 --> 00:15:24,557 Why not wear what you wore on the cover? I thought you looked quite fetching. 250 00:15:24,607 --> 00:15:26,643 Oh, ha ha ha! 251 00:15:29,007 --> 00:15:32,079 - What are you doing? - Waiting for Jean. 252 00:15:32,127 --> 00:15:34,243 She could be ages. 253 00:15:34,287 --> 00:15:38,075 If it's between been sitting here and going to buy a suit, I'll sit here. 254 00:15:44,447 --> 00:15:47,883 - Would you care to explain that? - Not really, no. 255 00:15:57,687 --> 00:15:59,882 - What are you doing? - I forgot something. 256 00:15:59,927 --> 00:16:01,042 - What? - What? 257 00:16:01,087 --> 00:16:03,806 - What did you forget? - I can't remember. 258 00:16:03,847 --> 00:16:05,997 - Have you been drinking? - A glass of wi... 259 00:16:06,047 --> 00:16:08,800 - No, shopping, that's what I forgot. - I see. 260 00:16:08,847 --> 00:16:11,156 - I'll come with you if you like. - No. 261 00:16:11,207 --> 00:16:13,243 - Why not? - You don't like shopping. 262 00:16:13,287 --> 00:16:15,323 - I just offered. - Men don't like... 263 00:16:15,367 --> 00:16:18,757 - Why do you want to coming shopping? - I need a suit. 264 00:16:18,807 --> 00:16:21,799 Buy what you want to buy, then help me choose a suit. 265 00:16:21,847 --> 00:16:24,645 - Perhaps we could find a cup of tea. - I can't have tea! 266 00:16:24,687 --> 00:16:27,724 - I've a lot of work to do. - You said you were going shopping. 267 00:16:27,767 --> 00:16:31,362 That's before I remembered I had a lot of work to do. 268 00:16:34,487 --> 00:16:36,239 (Jean) I'm not behaving strangely. 269 00:16:36,287 --> 00:16:40,883 - You're certainly not behaving very normally. - Hello, Sandy, any calls? (Mouths) 270 00:16:40,927 --> 00:16:44,363 - What? - I said, any calls? (Mouths) 271 00:16:44,407 --> 00:16:47,205 - Oh, yes, thousands. - Yes. 272 00:16:47,247 --> 00:16:49,841 Told you so. 273 00:16:49,887 --> 00:16:52,879 - I was here and the phone didn't ring once. - This morning. 274 00:16:52,927 --> 00:16:56,636 - All the calls were this morning. - Yes, before I went out to lunch. 275 00:16:56,687 --> 00:16:59,679 - Well, why ask about them, then? - Well, because I... 276 00:16:59,727 --> 00:17:04,721 Look, stop behaving like the CBI... the FBI. I don't have to explain my actions to you. 277 00:17:04,767 --> 00:17:07,679 Look, I'm just very busy. I'm very, very, very busy. 278 00:17:07,727 --> 00:17:11,003 I apologise for taking up so much of your totally disorganised time. 279 00:17:11,047 --> 00:17:13,242 Don't be angry, it's only work. 280 00:17:13,287 --> 00:17:17,075 - Oh, all right. What about this evening? - Oh, no, I can't this evening. 281 00:17:17,127 --> 00:17:21,279 I'm working. At home. With Sandy. And tomorrow. All weekend, in fact. 282 00:17:21,327 --> 00:17:26,606 You get these times in business. Sorry, Lionel. See you next week. I hope you find a nice suit. 283 00:17:32,407 --> 00:17:36,400 - Did you know about working this weekend? - Oh, yes, yes, yes, I did. 284 00:17:40,407 --> 00:17:42,875 - Do you speak Dutch? - No. 285 00:17:43,687 --> 00:17:45,678 Nor do I. 286 00:17:49,527 --> 00:17:52,246 Oh... I feel utterly stupid. 287 00:17:52,287 --> 00:17:56,280 You were stupid and, what's worse, you were transparent. 288 00:17:56,327 --> 00:17:59,080 My eight-year-old nephew wouldn't have swallowed that. 289 00:17:59,127 --> 00:18:01,277 - I panicked. - You don't do that. 290 00:18:01,327 --> 00:18:03,522 Oh, I do now. Was Lionel... 291 00:18:03,567 --> 00:18:08,004 - Heard the expression "face like thunder"? - Oh, dear! 292 00:18:08,047 --> 00:18:10,038 Are you giving him the old heave-ho? 293 00:18:10,087 --> 00:18:14,205 No, I just don't want to see him this weekend, that's all. 294 00:18:14,247 --> 00:18:18,479 - You're taking this weekend far too seriously. - I've just passed Lionel. 295 00:18:18,527 --> 00:18:23,123 - Oh, how was he? - Terse. What's being taken too seriously? 296 00:18:23,167 --> 00:18:27,638 She's done an unconvincing number about not being able to see him this weekend. 297 00:18:27,687 --> 00:18:31,043 - Oh, Mum! - Don't "Oh, Mum" me. It's your roosters. 298 00:18:31,087 --> 00:18:33,476 - Cold feet. - Who'd have thought? 299 00:18:33,527 --> 00:18:36,917 - This is not a teenager we're talking about. - Look, that's it. 300 00:18:36,967 --> 00:18:41,165 I don't want my age or my feet discussed, I don't want me discussed. Full stop. 301 00:18:41,207 --> 00:18:44,916 - Now, let's get on with some work. - No, I just called in to sign these. 302 00:18:44,967 --> 00:18:48,562 - I'm off now. - Well, cheerio. Have a nice time. 303 00:18:48,607 --> 00:18:53,203 Yes, I shall. I should buy yourself a crochet hook on the way home if I were you. 304 00:18:53,247 --> 00:18:56,956 You know, keep yourself occupied over the weekend. Bye, Sandy. 305 00:18:57,007 --> 00:18:58,326 Bye. 306 00:18:59,327 --> 00:19:02,763 - She's right. It isn't even as if Lionel's... - Work. 307 00:19:09,647 --> 00:19:11,922 (Doorbell) 308 00:19:16,167 --> 00:19:19,159 - Different race. - (Doorbell) 309 00:19:22,207 --> 00:19:24,801 - (Doorbell) - Oh, wait! 310 00:19:27,087 --> 00:19:29,885 Ah. You're looking tired, Li. 311 00:19:29,927 --> 00:19:31,485 Thank you. 312 00:19:33,047 --> 00:19:36,437 - What do you want, Alistair? - I've got a package for you. 313 00:19:36,487 --> 00:19:39,797 - (Turns TV off) - You working for the Post Office now? 314 00:19:39,847 --> 00:19:45,001 Dry, Li, dry. No, this is something I've put together for the book launch. 315 00:19:45,047 --> 00:19:50,041 It fills you in on where to be, what to say, how to say it, how to dress, when to push. 316 00:19:50,087 --> 00:19:52,123 Think of it as a sort of bible. 317 00:19:52,167 --> 00:19:55,364 - It's that good? - If it's not in there, it's not worth knowing. 318 00:19:55,407 --> 00:19:58,001 - It'll help, really it will. - Thank you. 319 00:19:59,007 --> 00:20:02,477 - Cup of tea or anything? - No, sorry, got to run. Got a face to meet. 320 00:20:02,527 --> 00:20:06,315 - I thought you were going to Paris. - Paris's loss. Bit of business came up. 321 00:20:06,367 --> 00:20:09,359 Ah. What happened to "all work and no play"? 322 00:20:09,407 --> 00:20:12,717 Quarter of a million pounds' worth of business. 323 00:20:12,767 --> 00:20:14,485 Was Judith disappointed? 324 00:20:16,127 --> 00:20:18,118 Why should she be? 325 00:20:18,167 --> 00:20:20,965 She's away for the weekend and Jean assumed... 326 00:20:21,007 --> 00:20:22,565 Ah. 327 00:20:22,607 --> 00:20:26,077 Assumption doth make cowards of us all. 328 00:20:26,127 --> 00:20:28,721 That's misquoted and doesn't make sense. 329 00:20:28,767 --> 00:20:31,565 - Doesn't it? - No. 330 00:20:31,607 --> 00:20:34,405 Hm, I won't use it again. 331 00:20:34,447 --> 00:20:38,998 No, the fair Judith was never on the agenda. Mind you, futuristically speaking... 332 00:20:39,047 --> 00:20:43,723 - I didn't really think she'd be that silly. - Oh, do I hear a future stepfather speaking? 333 00:20:43,767 --> 00:20:46,725 - You most certainly do not. - OK, OK. 334 00:20:46,767 --> 00:20:50,316 Nevertheless, I'll... er... I'll leave you to it. 335 00:20:50,367 --> 00:20:53,484 Shower, touch of mousse, 336 00:20:53,527 --> 00:20:55,995 splash of "God, you smell sexy!", 337 00:20:56,047 --> 00:20:59,676 into something smooth and, "Hello, Jean." 338 00:20:59,727 --> 00:21:03,720 I only eat mousse, I haven't got anything smooth and I'm not seeing her tonight. 339 00:21:03,767 --> 00:21:06,440 What, with Judith away? Lionel! 340 00:21:06,487 --> 00:21:10,196 - You've got a one-track mind. - I'm just trying to be a mate... mate. 341 00:21:11,447 --> 00:21:13,756 - When did you last see Jean? - Yesterday. 342 00:21:13,807 --> 00:21:17,800 And are you really telling me she wasn't giving out vibes of a very special kind? 343 00:21:17,847 --> 00:21:21,726 All she was giving out was behaviour which bordered on the hysterical. 344 00:21:21,767 --> 00:21:23,917 Well, big match nerves. 345 00:21:26,607 --> 00:21:28,598 Goodbye, Alistair. 346 00:21:30,887 --> 00:21:34,277 I just want the universe to be happy, that's all. Bye, Li. 347 00:21:47,127 --> 00:21:48,924 - Oh. - Busy? 348 00:21:49,887 --> 00:21:52,082 Yes, I'm cleaning the oven. 349 00:21:52,127 --> 00:21:55,836 Is Sandy helping or have you got her doing the sink? 350 00:21:55,887 --> 00:21:58,720 - There are one or two things I'd like to say. - Go on, then. 351 00:21:59,767 --> 00:22:02,645 Shut the door. I can shout them through the letterbox. 352 00:22:02,687 --> 00:22:05,679 - No need to be sarcastic. - You mean I can come in? 353 00:22:05,727 --> 00:22:07,524 - Yes! - Thank you. 354 00:22:10,607 --> 00:22:14,395 - I wasn't expecting to see you today. - Obviously not. 355 00:22:14,447 --> 00:22:17,166 - I look a dreadful mess. - That's what I meant. 356 00:22:17,207 --> 00:22:21,962 - That's not a very gallant thing to say. - I don't feel very gallant. I feel a bit angry. 357 00:22:22,007 --> 00:22:25,920 - Why? Will you excuse me for a minute? - I've got all evening. 358 00:22:25,967 --> 00:22:28,401 Well, help yourself to a drink. 359 00:22:28,447 --> 00:22:30,881 - Better not. - Why better not? 360 00:22:30,927 --> 00:22:35,284 - I get very amorous when I'm drunk. - Well, I didn't expect you'd get drunk. 361 00:22:35,327 --> 00:22:38,319 No knowing what I might do, with you all alone in the house. 362 00:22:38,367 --> 00:22:41,086 Oh, all right, all right. 363 00:22:41,127 --> 00:22:44,597 If it makes you feel any better, I feel a complete and utter fool. 364 00:22:44,647 --> 00:22:48,640 So you should. For a while yesterday, I seriously considered the possibility 365 00:22:48,687 --> 00:22:51,485 that you were trying to shunt me off into the sidings. 366 00:22:51,527 --> 00:22:54,121 - No. - I also considered the possibility 367 00:22:54,167 --> 00:22:56,522 that you had become temporarily deranged. 368 00:22:56,567 --> 00:23:00,480 - Would you like to go home now? - Not till I've finished, no. 369 00:23:00,527 --> 00:23:03,519 All that hoo-hah about being busy at the weekend. 370 00:23:03,567 --> 00:23:06,127 You didn't want me in the house with Judith away. 371 00:23:06,167 --> 00:23:10,718 - Well, all right, I didn't. - In other words, you don't trust me. 372 00:23:10,767 --> 00:23:12,758 It was all so set up. 373 00:23:12,807 --> 00:23:16,686 Judith kept smirking and talking about roosters and farmyards. 374 00:23:18,687 --> 00:23:22,202 Alistair's just referred to it as "the big match". 375 00:23:22,247 --> 00:23:26,126 - What, this afternoon? - Yes. He didn't go to Paris after all. 376 00:23:26,167 --> 00:23:29,000 Oh, and Judith was never on the menu... agenda. 377 00:23:31,487 --> 00:23:33,682 Then why did she let me believe she was? 378 00:23:33,727 --> 00:23:36,400 I'm having enough trouble trying to understand you 379 00:23:36,447 --> 00:23:39,757 - without trying to understand your daughter. - Then where is she? 380 00:23:39,807 --> 00:23:41,798 I don't know. 381 00:23:41,847 --> 00:23:46,637 But she's a grown woman, she's had two husbands, she's not Eskimo Nell. 382 00:23:46,687 --> 00:23:50,282 - Who? - I don't mean Eskimo Nell, I mean Little Nell. 383 00:23:51,727 --> 00:23:54,321 She's not a child. If she wants to go off... 384 00:23:54,367 --> 00:23:57,165 - Oh, Lord, that makes it worse! - What does? 385 00:23:57,207 --> 00:23:59,960 - Oh, "oops, I'm sorry". - What? 386 00:24:00,007 --> 00:24:02,919 Well, she got embarrassed about finding us together. 387 00:24:02,967 --> 00:24:05,162 She is, as they say, giving us space. 388 00:24:06,167 --> 00:24:09,239 What, for the big match? 389 00:24:09,287 --> 00:24:12,723 - Oh, let's have that drink. - Yeah, good idea. 390 00:24:15,607 --> 00:24:17,598 I see what you mean by a set-up. 391 00:24:17,647 --> 00:24:21,117 I didn't realise it was that much of a one. 392 00:24:21,167 --> 00:24:25,558 Like pushing a child into the middle of the room and expecting it to do its party piece. 393 00:24:25,607 --> 00:24:29,395 - Well, I wouldn't put it quite like that. - No, perhaps not. 394 00:24:31,327 --> 00:24:34,524 - Are you still angry? - Well, I suppose I am, really. 395 00:24:34,567 --> 00:24:38,560 I mean, being taken for some sort of middle-aged predator. 396 00:24:38,607 --> 00:24:40,962 - You trusted me when we were young. - I didn't. 397 00:24:41,007 --> 00:24:44,795 - What? - Well, not completely. 398 00:24:44,847 --> 00:24:47,645 But then I didn't want to. You must've known that. 399 00:24:47,687 --> 00:24:49,882 I admit to having an inkling. 400 00:24:49,927 --> 00:24:52,202 I wasn't that obvious, was I? 401 00:24:52,887 --> 00:24:55,355 The way we felt, I suspect we were both obvious. 402 00:24:55,407 --> 00:24:57,762 Oh, don't say "if only". 403 00:24:58,767 --> 00:25:00,246 No. 404 00:25:07,647 --> 00:25:10,115 - Well... - What? Well what? 405 00:25:11,407 --> 00:25:13,398 - I'd better go. - Had you? 406 00:25:14,367 --> 00:25:16,562 - Had I? - No. 407 00:25:16,607 --> 00:25:19,201 Oh, you sat down very quickly! 408 00:25:20,327 --> 00:25:23,125 You've been known to change your mind. 409 00:25:24,127 --> 00:25:27,563 - Like to go out and eat? - Oh, no, let's stay in. I'll cook something. 410 00:25:27,607 --> 00:25:31,600 You won't have to finish cleaning off the oven, will you? 411 00:25:31,647 --> 00:25:33,638 I'll do something on toast. 412 00:25:34,647 --> 00:25:38,037 - About the empty house situation... - Don't let's talk about it. 413 00:25:38,087 --> 00:25:41,875 It's just there. We don't have to think of it as a situation with neon lights round it. 414 00:25:41,927 --> 00:25:43,679 Quite right. 415 00:25:43,727 --> 00:25:46,195 - But given the situation... - Yes, well... 416 00:25:46,247 --> 00:25:49,637 I wasn't being completely honest about that. 417 00:25:49,687 --> 00:25:53,680 It wasn't just a question of not trusting you, but of not trusting myself. 418 00:25:53,727 --> 00:25:56,161 - I see. - Don't read too much into that. 419 00:25:57,207 --> 00:25:58,925 No, I won't. 420 00:25:59,807 --> 00:26:02,002 - Sardines? - Pardon? 421 00:26:02,047 --> 00:26:04,242 On toast. 422 00:26:04,287 --> 00:26:06,847 Fine. I'll give you a hand. 423 00:26:08,247 --> 00:26:11,080 - (Outside door closes) - (Judith) Hello? 424 00:26:11,127 --> 00:26:12,606 (Jean sighs) 425 00:26:13,967 --> 00:26:18,165 - Oh, wouldn't you know it? - Oh, where have you been? 426 00:26:18,207 --> 00:26:22,041 Pangbourne. Not Paris, not with Alistair. 427 00:26:22,087 --> 00:26:23,918 Pangbourne. Just me. 428 00:26:23,967 --> 00:26:26,561 Oh, why? 429 00:26:26,607 --> 00:26:29,997 Well, I wanted to get out of your hair for a bit. 430 00:26:30,047 --> 00:26:33,722 - Why Pangbourne? - I always liked the sound of Pangbourne. 431 00:26:33,767 --> 00:26:37,123 - What's it like? - Hm, wrong people. 432 00:26:37,167 --> 00:26:39,920 The hotel was full of a sales conference. 433 00:26:39,967 --> 00:26:43,403 All men, all noisy and all wishful thinkers. 434 00:26:44,407 --> 00:26:48,366 Then I thought, "Well, what am I doing here? Mum's got cold feet, anyway." 435 00:26:48,407 --> 00:26:50,716 So... I came home. 436 00:26:51,807 --> 00:26:55,402 - What happened to the cold feet? - We decided to be adult. 437 00:26:55,447 --> 00:26:57,483 Look, my bag's packed, I can go... 438 00:26:57,527 --> 00:27:00,837 Then our embarrassment factor will go straight through the roof. 439 00:27:00,887 --> 00:27:05,199 - Just leave us to make up our own plans. - And what will they be? 440 00:27:05,247 --> 00:27:10,037 Well, put it this way, we've already got as far as making sardines on toast. 441 00:27:18,567 --> 00:27:21,127 # You must remember this 442 00:27:21,167 --> 00:27:23,761 # A kiss is still a kiss 443 00:27:23,807 --> 00:27:27,004 # A sigh is just a sigh 444 00:27:29,487 --> 00:27:33,036 # The fundamental things apply 445 00:27:33,087 --> 00:27:36,682 # As time goes by 446 00:27:40,207 --> 00:27:42,926 # And when two lovers woo 447 00:27:42,967 --> 00:27:45,561 # They still say I love you 448 00:27:45,607 --> 00:27:48,804 # On that you can rely 449 00:27:51,287 --> 00:27:55,485 # The world will always welcome lovers 450 00:27:57,007 --> 00:28:04,960 # As time goes by # 38831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.