All language subtitles for 64512585

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,590 --> 00:00:49,030 Mia cara figliola, purtroppo è così che ci comportavamo noi vampiri nei tempi 2 00:00:49,030 --> 00:00:53,170 passati. I nostri antenati succhiavano il sangue degli altri, anziché andare a 3 00:00:53,170 --> 00:00:56,910 berselo dai fiumi e dai ruscelli che scorrono numerosi sul nostro pianeta. 4 00:00:57,170 --> 00:00:58,490 Che usanza barbara! 5 00:00:59,490 --> 00:01:04,069 Sì, Vlad massacrò centinaia, migliaia di persone. Ecco perché mi fanno prezioni 6 00:01:04,069 --> 00:01:05,550 per reintrodurre la pena di morte. 7 00:01:05,830 --> 00:01:07,350 Io spero non si arrivi a tanto. 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,430 Dici davvero, Ella? 9 00:01:10,290 --> 00:01:11,290 Certamente, padre. 10 00:01:11,560 --> 00:01:15,080 Il nostro è un popolo civile, non siamo mostri come Vlad e i suoi uomini. 11 00:01:20,580 --> 00:01:25,440 Ella, sei la mia figliastra, ma mi assomigli molto. 12 00:01:25,860 --> 00:01:30,420 Il consiglio non è del nostro parere e nel caso di quel Vlad non posso certo 13 00:01:30,420 --> 00:01:31,660 fargliene una colpa. 14 00:01:35,340 --> 00:01:36,840 A cosa devo il bacio? 15 00:01:37,160 --> 00:01:41,060 Al fatto che sei l 'uomo più saggio di Draculon e il più corretto. 16 00:01:46,730 --> 00:01:48,070 Ci vediamo nella pausa. 17 00:01:59,510 --> 00:02:02,870 Avanti, in piedi. Il consiglio ti aspetta. 18 00:02:11,250 --> 00:02:12,510 Rilassatevi, cari amici. 19 00:02:13,810 --> 00:02:15,670 Verrò senza protettare. 20 00:02:16,520 --> 00:02:17,520 Su, muoviti. 21 00:02:39,160 --> 00:02:43,700 Per generazioni noi vampiri abbiamo vissuto in armonia con la natura. 22 00:02:44,000 --> 00:02:49,040 procurandoci il nutrimento da fiumi ricchi di sangue, caldo e nutriente. Un 23 00:02:49,040 --> 00:02:50,360 alimento sacro per noi. 24 00:02:51,080 --> 00:02:55,920 Ma ad un tratto nel nostro popolo sono comparse aberrazioni maligne, dei 25 00:02:55,920 --> 00:02:58,360 selvaggi come te, Vlad. 26 00:02:59,680 --> 00:03:04,500 Non contento dei lussi offerti dalla nostra civiltà, ti sei schierato contro 27 00:03:04,500 --> 00:03:09,600 fratello e l 'hai derubato della sua linfa vitale per aumentare la tua 28 00:03:09,600 --> 00:03:11,420 riuscire a prolungare la tua vita. 29 00:03:12,160 --> 00:03:17,980 Ed ora, Vlad, prima che il giudizio finale venga pronunciato, hai qualcosa 30 00:03:17,980 --> 00:03:19,620 dire a questo tribunale? 31 00:03:29,880 --> 00:03:30,880 Dire? 32 00:03:32,820 --> 00:03:37,700 A mio parere le azioni sono molto più efficaci delle parole. 33 00:03:59,660 --> 00:04:01,200 Per noi è un passatempo, Vlad. 34 00:04:01,620 --> 00:04:06,080 Salva! Hanno osato giudicarti questi sciocchi. Svelti, l 'astronave è già 35 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 per il decollo. 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Non ancora! 37 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 Aspetta! 38 00:04:14,640 --> 00:04:16,100 Vlad, sbrigati! 39 00:04:18,579 --> 00:04:21,860 Tu eri un uomo d 'onore, vecchio. 40 00:04:22,180 --> 00:04:27,620 Ti prego, ora lasciami il piacere sottile di darti una morte. 41 00:04:36,250 --> 00:04:42,390 disonorevole ripeterai a me quando marcirai 42 00:04:42,390 --> 00:04:48,930 all 'inferno da questa parte 43 00:05:05,800 --> 00:05:12,660 Ascolta, non distruggere la tua anima cercando di vendicare questo atto di 44 00:05:12,660 --> 00:05:19,640 follia. Tu sei superiore, sei più forte di tutti 45 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 noi. 46 00:05:22,320 --> 00:05:29,320 Adesso, tu... No, 47 00:05:29,460 --> 00:05:30,460 no, no! 48 00:06:02,280 --> 00:06:04,100 Il terzo pianeta rispetto al Sole. 49 00:06:07,820 --> 00:06:13,900 È un pianeta primitivo, ma servirà ai nostri fini perfettamente. 50 00:07:06,060 --> 00:07:08,440 Sotterraneo. Scansione. 51 00:07:10,980 --> 00:07:12,980 Accesso conseguito. 52 00:07:15,180 --> 00:07:16,580 Vieni. 53 00:07:33,040 --> 00:07:35,120 Occio, buongiorno. 54 00:07:35,520 --> 00:07:39,540 Adam Van Helsing, il figlio del prodigo è tornato. Ti trovo bene, è una bella 55 00:07:39,540 --> 00:07:40,600 tintarella. Scacco. 56 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 Tintarella? 57 00:07:42,620 --> 00:07:44,420 Merito di quel dannato raggio in ascensore. 58 00:07:45,340 --> 00:07:49,040 Com 'è andata a cena a Natale? Falso allarme, uno schizofrenico con fantasia 59 00:07:49,040 --> 00:07:50,760 allucinatorie. Meglio di un 'epidemia. 60 00:07:51,360 --> 00:07:52,540 Questa non è fantasia. 61 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 Carlos in Brasile trama qualcosa. 62 00:07:55,380 --> 00:07:56,560 Qualche attacco? È facile. 63 00:07:58,420 --> 00:08:03,220 Ramirez è sicuro che ne combinerà una delle sue da un momento all 'altro. 64 00:08:03,220 --> 00:08:04,780 di Carlos, non perdiamolo di vista. 65 00:08:05,000 --> 00:08:06,600 Bene, passiamo ad altro. 66 00:08:09,100 --> 00:08:10,100 Guarda un po' qui. 67 00:08:12,960 --> 00:08:16,960 Lo shuttle conclude la sua storica missione su Marte con un atterraggio 68 00:08:16,960 --> 00:08:18,140 avvenuto solo tre ore fa. 69 00:08:18,360 --> 00:08:22,160 L 'equipaggio appare in forma, anzi, in ottima forma, al termine della 70 00:08:22,160 --> 00:08:25,980 spedizione più ambiziosa sul pianeta rosso mai tentata fino ad oggi. Walsh, 71 00:08:25,980 --> 00:08:28,960 è una novità, leggo anch 'io. È stato poco dopo l 'atterraggio che questa 72 00:08:28,960 --> 00:08:31,700 immagine controversa è stata messa in circolazione dai media. 73 00:08:32,120 --> 00:08:33,640 Guarda. Che cos 'è? 74 00:08:33,850 --> 00:08:37,190 L 'ombra a fianco del portellone aperto. Una macchia? Un difetto della 75 00:08:37,190 --> 00:08:40,510 pellicola? O un marziano giunto clandestinamente sul nostro pianeta? 76 00:08:40,970 --> 00:08:44,650 Quest 'ultima è la teoria degli esperti di UFO subito dopo aver visto la foto. 77 00:08:44,870 --> 00:08:46,050 Demmi che è un incubo. 78 00:08:46,430 --> 00:08:47,710 Vampiri dallo spazio. 79 00:08:48,750 --> 00:08:53,150 Ascolta, lavoro in questa unità speciale da tre anni e ne ho sentite 80 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 distrondate. 81 00:08:54,550 --> 00:08:56,010 Forse ho bisogno di una vacanza. 82 00:08:56,730 --> 00:08:58,670 Forse sogno di vedere i pipistrelli. 83 00:08:59,250 --> 00:09:02,270 Ma se quella è una macchia, io sono Peter Pan. 84 00:09:12,620 --> 00:09:15,500 Così mi strozza. Vedi, in genere l 'idea è questa, coglione. 85 00:09:15,780 --> 00:09:19,420 Ma come pensi che riesca a fare i miei grafici con questo cattorcio? Che cosa 86 00:09:19,420 --> 00:09:21,140 porta in giro? A chi volevi rifilarlo? 87 00:09:28,180 --> 00:09:29,600 Merda, merdissima. 88 00:09:29,900 --> 00:09:32,740 Io penso che tu ti debba correggere. 89 00:09:33,040 --> 00:09:38,680 Le parole che hai usato in questo momento fanno parte di un linguaggio 90 00:09:38,680 --> 00:09:40,020 estremamente negativo. 91 00:09:40,460 --> 00:09:42,260 Che non mi sento di condividere. 92 00:09:42,960 --> 00:09:44,100 Mi dispiace. 93 00:09:44,540 --> 00:09:46,580 Su, corri a chiedere aiuto, che aspetti? 94 00:09:47,860 --> 00:09:49,220 Lasciate in pace il giovane. 95 00:09:50,100 --> 00:09:52,120 Vieni che ne discutiamo a quattro occhi. 96 00:10:11,240 --> 00:10:15,980 Ma non ti offendere, ma non sarei una specie di... Come ti chiami? 97 00:10:16,360 --> 00:10:18,720 Ella. Mi chiamavo Ella. 98 00:10:19,320 --> 00:10:21,340 Ma questo è stato tanto tempo fa. 99 00:10:22,100 --> 00:10:24,680 Forry. Il mio nome è Forry. 100 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 Forry Ackerman. 101 00:10:26,520 --> 00:10:27,680 Piacere di conoscerli. 102 00:10:34,700 --> 00:10:36,240 Piacere di conoscerti. 103 00:10:41,100 --> 00:10:45,280 Come vedi c 'è un po' di casino in giro, ma... Ecco, il fatto è che oggi non mi 104 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 aspettavo delle viti. 105 00:10:50,000 --> 00:10:51,580 Senti, ti va di farti qualcuno? 106 00:10:52,000 --> 00:10:53,520 Ho già qualcosa da bere. 107 00:10:54,060 --> 00:10:55,060 Scusa il lapsus. 108 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 Ackerman. 109 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 Prego? 110 00:11:03,500 --> 00:11:09,660 Immagini cosa voglia dire andare a dormire e al tuo risveglio scoprire... 111 00:11:10,080 --> 00:11:11,440 Che non è il mattino dopo. 112 00:11:12,260 --> 00:11:14,040 E neanche l 'anno dopo. 113 00:11:14,920 --> 00:11:16,460 È una nuova era. 114 00:11:17,820 --> 00:11:24,580 Tremila anni mi separano da tutto quello che conoscevo e che 115 00:11:24,580 --> 00:11:27,880 amavo. Deve essere orribile. 116 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 E lo è. 117 00:11:31,700 --> 00:11:33,520 Chi ha potuto farti questo? 118 00:11:33,820 --> 00:11:35,780 È stata una mia libera scelta. 119 00:11:36,970 --> 00:11:42,190 Dovevo assolutamente seguirli e rintracciarli. Non ha importanza a quale 120 00:11:42,210 --> 00:11:43,910 Io ero disposta a pagarlo. 121 00:11:44,150 --> 00:11:45,330 Ora è chiaro? 122 00:11:45,890 --> 00:11:48,530 Certo. O meglio, no. 123 00:11:49,110 --> 00:11:50,210 Tutti quanti. 124 00:11:50,670 --> 00:11:53,330 Vlad, Dimos, Trek. 125 00:11:53,750 --> 00:11:56,670 Trek? Il professor Arnold Trek? 126 00:11:56,990 --> 00:12:02,170 Ma se uno studioso di fenomeni soprannaturali famosissimo in tutta 127 00:12:02,170 --> 00:12:06,430 California almeno, riesce a dimostrare la falsità della maggior parte di essi? 128 00:12:06,640 --> 00:12:09,980 Ce l 'hai una foto di quest 'uomo? Oh, se è per questo ho anche molto di più. 129 00:12:10,380 --> 00:12:11,380 Avanti, vieni a vedere. 130 00:12:12,100 --> 00:12:16,140 Come dice la pubblicità, è un database in cui poter affondare i propri denti. 131 00:12:16,180 --> 00:12:19,240 Ah, voglio dire, il computer è lo strumento più utile per un ricercatore. 132 00:12:19,500 --> 00:12:23,740 Lo so, ho aperto tutti i file dello shuttle durante il mio lungo viaggio. È 133 00:12:23,740 --> 00:12:25,320 che ho imparato la vostra lingua. Oh, 134 00:12:26,220 --> 00:12:27,220 eccoci siamo. 135 00:12:27,620 --> 00:12:29,600 Professor Arnold Trex, Berkeley. 136 00:12:30,160 --> 00:12:31,320 Solo corsi serali. 137 00:12:31,690 --> 00:12:35,590 Autore del bestseller Diamo un senso al sopranaturale e vampirismo il falso 138 00:12:35,590 --> 00:12:37,770 rilevato. È il tuo uomo? 139 00:12:38,810 --> 00:12:41,610 Esatto. In un posto chiamato Berkeley. 140 00:12:42,430 --> 00:12:43,490 No, no, un attimo. 141 00:12:45,370 --> 00:12:47,250 Scusa, ma non puoi andare in giro così? 142 00:12:48,470 --> 00:12:49,470 Perché no? 143 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 Come perché no? 144 00:12:51,670 --> 00:12:54,610 Ce l 'hai un 'idea di quanto... di quanto sei provocante? 145 00:13:00,010 --> 00:13:01,010 Tieni. 146 00:13:01,380 --> 00:13:02,380 Ammettiti questo. 147 00:13:04,280 --> 00:13:09,180 E adesso spiegami, quando troverai quel tizio, il professor Drake, che cosa 148 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 intendi fargli? 149 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 Ucciderlo, logico. 150 00:13:12,240 --> 00:13:13,760 Sì, logico. 151 00:13:14,440 --> 00:13:19,100 Senti, mi faresti un favore? Quando gli sbirri ti arresteranno, evita di fare il 152 00:13:19,100 --> 00:13:20,160 mio nome. Grazie. 153 00:13:20,420 --> 00:13:21,420 Grazie a te. 154 00:13:21,540 --> 00:13:23,720 Mi sei stato di grande aiuto, Ackerman. 155 00:13:23,940 --> 00:13:25,760 Sono lieta di averti conosciuto. 156 00:13:26,220 --> 00:13:27,220 Pure io. 157 00:13:27,460 --> 00:13:28,600 In bocca al lupo. 158 00:13:30,250 --> 00:13:31,730 Scusa, quasi dimenticavo. 159 00:13:36,650 --> 00:13:37,670 Arrivederci. 160 00:13:43,450 --> 00:13:44,470 Ella. 161 00:13:45,230 --> 00:13:47,270 La ragazza vampiro. 162 00:13:48,910 --> 00:13:49,930 Vampirella. 163 00:14:00,779 --> 00:14:05,580 Senti, la verità è che voi pezzi grossi siete rimasti al comando per tanti anni, 164 00:14:05,800 --> 00:14:06,980 forse troppi. 165 00:14:07,200 --> 00:14:11,740 Vi siete arricchiti e siete diventati imprudenti. E quando uno come me vede un 166 00:14:11,740 --> 00:14:16,440 'occasione d 'oro, deve coglierla. Io l 'ho vista e l 'ho colta al volo. Non c 167 00:14:16,440 --> 00:14:19,900 'è niente di male in questo. Avete fatto anche voi come me quando eravate 168 00:14:19,900 --> 00:14:24,140 giovani. Per vostra grande fortuna io sono una persona molto ragionevole. 169 00:14:24,540 --> 00:14:27,260 E dato che oggi siete venuti a trovarli per... 170 00:14:27,710 --> 00:14:32,150 Ascoltare la mia versione come avete detto, do per scontato che anche voi 171 00:14:32,150 --> 00:14:34,070 vogliate essere ragionevoli. 172 00:14:41,290 --> 00:14:43,090 Sei uno con le palle, Carlos. 173 00:14:43,590 --> 00:14:47,290 Te lo concedo. Ma hai anche un difetto imperdonabile. 174 00:14:47,930 --> 00:14:50,870 Non porti rispetto ai tuoi superiori. 175 00:14:53,750 --> 00:14:56,490 Capisco. Tu non capisci. 176 00:14:57,680 --> 00:15:01,980 Ho visto tipi come te passarmi davanti e svanire per centinaia di anni. 177 00:15:03,020 --> 00:15:06,940 Insegnificanti approfittatori accettati di sangue. Ma io sono nato prima dei 178 00:15:06,940 --> 00:15:11,280 tuoi bisnonni, dei tuoi trisavoli e quadrisavoli. È la mia stirpe che ha 179 00:15:11,280 --> 00:15:15,320 al mondo canaglie come te, caro. E adesso tu ce li paghi in questo modo. 180 00:15:19,100 --> 00:15:23,040 Mio caro amico, tu sei malato e sei un gran figlio di puttana. 181 00:15:23,700 --> 00:15:26,340 Senti, senti. Hai bisogno di aiuto? 182 00:15:27,120 --> 00:15:28,980 E c 'è una novità per te, sai? 183 00:15:29,740 --> 00:15:33,980 Nessuno dei saggi si è bevuto la tua fantasiosa storiella secondo la quale 184 00:15:33,980 --> 00:15:35,540 proverresti dallo spazio. 185 00:15:36,440 --> 00:15:42,260 Tu e quello psicopatico di Vlad forse sarete anche i capi adesso, ma non siete 186 00:15:42,260 --> 00:15:43,720 per niente migliori di noi. 187 00:15:44,640 --> 00:15:49,980 Quindi perché non ci decidiamo ad andare al sodo e non ci mettiamo subito a 188 00:15:49,980 --> 00:15:50,980 parlare di affari? 189 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 Buona idea. 190 00:16:00,790 --> 00:16:03,970 E allora, ti piace come parlo di affari, Carlos? 191 00:16:05,370 --> 00:16:06,370 Portatelo via. 192 00:16:33,710 --> 00:16:34,710 Ce l 'escopio. 193 00:16:40,490 --> 00:16:45,170 Bene, ascoltate. C 'è una Roll Royce gialla qui fuori. Carlos deve aver 194 00:16:45,170 --> 00:16:46,230 il suo buon gusto crescendo. 195 00:16:46,770 --> 00:16:48,370 A bordo è seduto l 'autista. 196 00:16:48,570 --> 00:16:50,410 Coraggio, Ciccone, vedi di eliminarlo. 197 00:16:50,830 --> 00:16:52,690 Voi invece seguitemi, forza. 198 00:17:20,150 --> 00:17:22,810 Non mi dispiacerebbe metterti in salotto. 199 00:17:25,349 --> 00:17:29,830 Vai all 'inferno, Dimos. Andate tutti all 'inferno. 200 00:17:37,350 --> 00:17:38,690 Dannazione, folle, basta. 201 00:17:38,950 --> 00:17:41,810 Se hai intenzione di uccidermi, uccidimi. 202 00:17:43,770 --> 00:17:46,930 Con un colpo solo, Carlos, non sarebbe divertente. 203 00:17:52,919 --> 00:17:54,700 Io sento puzza di bruciato. 204 00:17:56,520 --> 00:17:57,520 Fermi, mani in alto! 205 00:17:59,400 --> 00:18:00,620 Bene, bene, bene. 206 00:18:01,540 --> 00:18:03,260 Guarda un po' cosa abbiamo trovato. 207 00:18:03,460 --> 00:18:07,560 È Demons, il braccio destro di Vlad, e se ne va in giro con addosso una specie 208 00:18:07,560 --> 00:18:08,560 di muta. 209 00:18:08,580 --> 00:18:09,580 Molto trendy. 210 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 Ciao, tesoro. 211 00:18:15,200 --> 00:18:17,460 No, una giornata come le altre. 212 00:18:18,100 --> 00:18:20,120 Prendo le mie cose ed esco tra un paio di minuti. 213 00:18:20,560 --> 00:18:22,200 Non vuoi che passi dal supermercato? 214 00:18:23,020 --> 00:18:24,140 Bene, perfetto. 215 00:18:24,440 --> 00:18:27,240 Ci vediamo tra un po'. Ti amo, tuttora. 216 00:18:59,690 --> 00:19:01,310 L 'angelo vendicatore. 217 00:19:04,330 --> 00:19:08,270 Un frammento della tua giovinezza scellerata, professor Trex. 218 00:19:08,790 --> 00:19:11,990 Il mio patrigno era il saggio supremo di Dracula. 219 00:19:12,390 --> 00:19:16,030 Tu e i tuoi amici l 'avete ucciso. 220 00:19:17,350 --> 00:19:18,510 È vero. 221 00:19:18,730 --> 00:19:20,170 Ora rammento. 222 00:19:20,830 --> 00:19:22,150 Mi dispiace. 223 00:19:22,790 --> 00:19:24,590 Mi dispiace veramente. 224 00:19:25,110 --> 00:19:26,750 Allora dimmi dov 'è Vlad adesso. 225 00:19:27,439 --> 00:19:31,300 Non lo so, ti assicuro che non lo so. Non siamo più in contatto da un sacco di 226 00:19:31,300 --> 00:19:33,040 anni. È la verità. 227 00:19:37,840 --> 00:19:39,020 È la tua famiglia? 228 00:19:39,460 --> 00:19:41,120 La mia attuale famiglia, sì. 229 00:19:41,700 --> 00:19:43,100 Forse loro li risparmierò. 230 00:19:43,920 --> 00:19:47,640 Dipende... da come ti comporti. 231 00:22:30,860 --> 00:22:31,739 Parla, Dimos. 232 00:22:31,740 --> 00:22:33,420 Non vi dirò un accidente. 233 00:22:33,680 --> 00:22:36,060 Senti, Dimos, è tutta la notte che ti interroghiamo. 234 00:22:36,280 --> 00:22:40,160 Sappiamo tante cose su Vlada, ma non quale sia la sua attuale identità e dove 235 00:22:40,160 --> 00:22:41,160 trovi. 236 00:22:41,360 --> 00:22:45,620 Però siamo sicuri che ha in programma un colpo grosso per la settimana prossima. 237 00:22:47,840 --> 00:22:49,380 Sì, Vlada ha in mente qualcosa. 238 00:22:50,220 --> 00:22:54,280 Ha sempre in mente qualcosa. E se io fossi un mortale, con mamma sarei 239 00:22:54,280 --> 00:22:58,820 terrorizzato. Di norma questa organizzazione aburrisce la tortura e la 240 00:22:59,210 --> 00:23:00,790 Ma qui c 'è in gioco la vita di tanta gente. 241 00:23:05,910 --> 00:23:07,190 Che cosa vuoi farmi? 242 00:23:09,290 --> 00:23:11,070 Che cosa nascondi, Van Helsing? 243 00:23:11,690 --> 00:23:12,690 Acqua santa. 244 00:23:14,130 --> 00:23:15,310 Semplicemente acqua santa. 245 00:23:16,770 --> 00:23:22,570 O mi riveli qual 'identità Vlad ha assunto e dove si nasconde, o io te la 246 00:23:22,570 --> 00:23:26,900 inoculo. Hai mai visto uno di voi succhia sangue con l 'acqua santa in 247 00:23:27,020 --> 00:23:30,900 Dimos? Hai idea di che effetto vi fa? Vi trasformate in gelatina putrida nell 248 00:23:30,900 --> 00:23:33,140 'arco di 60 brevissimi secondi. 249 00:23:33,360 --> 00:23:35,600 Dovremmo usare uno straccio per raccoglierti da terra. 250 00:23:36,680 --> 00:23:40,660 Non hai coglioni per farlo. E poi se io muoio resti a mani vuote. Sbagliti 251 00:23:40,660 --> 00:23:43,820 sempre, Carlos. Lui sa di sicuro che... Carlos non conta un cazzo. Non sa quello 252 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 che volete sapere. 253 00:23:45,320 --> 00:23:47,540 Potarsi vuol dire che correremo il rischio. 254 00:23:48,020 --> 00:23:49,020 Adesso conto fino a 5. 255 00:23:55,170 --> 00:23:56,170 Tre. Quattro. 256 00:23:57,810 --> 00:23:58,810 Cinque. 257 00:23:59,610 --> 00:24:00,610 Niente? 258 00:24:01,510 --> 00:24:03,130 Allora non mi lasci altra scelta. 259 00:24:03,610 --> 00:24:07,750 Che il signore abbia pietà della tua anima. Va bene, va bene, te la dico, te 260 00:24:07,750 --> 00:24:10,430 dico, maledizione. Taglimi quel lago dal braccio. Parla. 261 00:24:10,770 --> 00:24:13,450 Taglietemi quel dannato lago dal braccio. Chi è Vlad? 262 00:24:15,190 --> 00:24:16,270 Chi è Vlad? 263 00:24:17,270 --> 00:24:18,950 Maledizione, ora si chiama Jimmy Vlad. 264 00:24:19,850 --> 00:24:21,130 E dove lavora adesso? 265 00:24:21,450 --> 00:24:22,450 Avanti, ragazzo. 266 00:24:22,520 --> 00:24:24,820 Allora dove lavora adesso? A Vegas, lavora a Vegas! 267 00:25:05,980 --> 00:25:06,980 grazie 268 00:26:07,690 --> 00:26:08,690 You're my bai - 269 00:27:03,180 --> 00:27:04,400 Posso farti compagnia? 270 00:27:05,140 --> 00:27:06,200 Veramente ci conosco. 271 00:27:09,800 --> 00:27:12,600 Mi hai colpito come un raggio di luna a capelli corvini. 272 00:27:13,460 --> 00:27:14,980 Dove sei stata fino ad ora? 273 00:27:15,380 --> 00:27:16,380 A cercare lei. 274 00:27:18,040 --> 00:27:22,980 Bene. E ora che mi hai trovato, approfondiamo la conoscenza. 275 00:27:25,220 --> 00:27:26,320 Qual è il tuo nome? 276 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 Vampirella. 277 00:27:29,460 --> 00:27:30,800 Vampirella. Sì. 278 00:27:32,480 --> 00:27:33,480 È carino. 279 00:27:34,120 --> 00:27:36,180 Ma non sarai davvero un vampiro, spero. 280 00:27:36,860 --> 00:27:38,760 Non si può mai dire, Mr. Blood. 281 00:27:39,120 --> 00:27:40,140 Mr. Blood. 282 00:27:41,500 --> 00:27:43,940 Avanti. Gli estranei mi chiamano così. 283 00:27:44,280 --> 00:27:45,980 Per gli amici il mio nome è Jamie. 284 00:27:50,660 --> 00:27:51,920 Lasciamo questa ventola. 285 00:28:04,300 --> 00:28:08,000 Sta uscendo, ha rimorchiato una tupa con un vestito da spallo. 286 00:28:08,680 --> 00:28:11,120 Raggiungici nel parcheggio e senti pronto a seguirti. 287 00:28:11,480 --> 00:28:12,480 Affermativo. 288 00:28:14,720 --> 00:28:17,640 È questione di punti di vista, capelli corvini. 289 00:28:18,600 --> 00:28:22,460 Ma questo polto... a me dà l 'ispirazione. 290 00:28:28,780 --> 00:28:31,000 La mia città, capelli corvini. 291 00:28:31,940 --> 00:28:33,420 È bella, non è vero? 292 00:28:33,870 --> 00:28:34,870 Vieni qui. 293 00:28:38,390 --> 00:28:39,850 Dimmi, qual è il problema? 294 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 Nessun problema. 295 00:28:43,090 --> 00:28:46,250 Non dirmi che sei timida. 296 00:28:46,770 --> 00:28:49,390 No, non lo sono più. 297 00:28:50,630 --> 00:28:52,850 Allora fammi vedere quello che sai fare. 298 00:29:01,870 --> 00:29:02,870 Fermi! 299 00:29:08,000 --> 00:29:09,860 Fottana, mi hai chiesto una trappola. 300 00:29:15,020 --> 00:29:17,260 Non ti muovere. 301 00:29:19,440 --> 00:29:23,900 Non hai via di scappo. Lo sai cosa possono farti le nostre armi. Siete in 302 00:29:23,900 --> 00:29:24,960 missione epurativa. 303 00:29:25,820 --> 00:29:26,880 Ho indovinato. 304 00:29:27,780 --> 00:29:28,780 Ottimo lavoro. 305 00:29:29,600 --> 00:29:32,240 Quindi tu sei il figlio di Conrad Van Helsing. 306 00:29:32,960 --> 00:29:34,980 Quell 'uomo sì che era una vera lecceta. 307 00:29:36,180 --> 00:29:37,940 Peccato che non sia più tra noi. 308 00:29:38,580 --> 00:29:41,960 Immagino che sappiate tutti com 'è morto. 309 00:29:42,600 --> 00:29:43,780 Stendi le braccia. 310 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Davanti a te! 311 00:29:56,840 --> 00:29:59,280 Così non potrai perdere le sembianze umane. 312 00:29:59,540 --> 00:30:02,980 E ludica evitando che io mi trasformi in un pipistrello. 313 00:30:03,660 --> 00:30:05,420 Potrai impedirmi di fuggire? 314 00:30:05,640 --> 00:30:10,160 No. Finché non sarai morto ridotto in cenere non potremo considerarti fuori 315 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 gioco. 316 00:30:11,220 --> 00:30:13,280 E neanche allora mi fiderai di te. 317 00:30:16,480 --> 00:30:18,060 Copritele e mettetela sul mio furgone. 318 00:30:23,380 --> 00:30:26,100 Capo, la donna non è morta. Ha solo perso conoscenza. 319 00:30:26,320 --> 00:30:28,240 Caricala sul cellulare. Sì, già fatto. 320 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 Interrogala quando si riprende. Ogni tanto passerò a controllare. 321 00:30:32,620 --> 00:30:35,380 Sua maestà lo porto con me. Sì, signore. 322 00:30:35,720 --> 00:30:38,020 Vuoi dire che lei non è dei vostri? 323 00:30:38,500 --> 00:30:39,680 Sono cellulare. 324 00:30:40,920 --> 00:30:43,140 Allora dovrò scusarmi, signora. 325 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Togliamo le tende! 326 00:31:15,790 --> 00:31:17,250 Si divertiranno solo loro. 327 00:31:17,470 --> 00:31:21,570 Van Helsing si è portato via il pezzo raro e a noi ha rifilato una puttanella 328 00:31:21,570 --> 00:31:22,690 vampiro come tante altre. 329 00:31:22,950 --> 00:31:24,010 Dove mi portate? 330 00:31:24,730 --> 00:31:25,730 Dov 'è Vlad? 331 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 Chiudi il becco! 332 00:31:27,070 --> 00:31:31,050 Siamo noi a fare le domande, stronza, e quando te le faremo ti converrà 333 00:31:31,050 --> 00:31:32,050 rispondere. 334 00:31:36,910 --> 00:31:38,550 Toglimi una curiosità, Adam. 335 00:31:39,610 --> 00:31:42,070 Non ti secca immagino se ti chiamo Adam. 336 00:31:44,240 --> 00:31:45,580 Lo sai quanti anni ho? 337 00:31:46,460 --> 00:31:48,840 Hai idea della potenza che possiedo? 338 00:31:52,220 --> 00:31:53,220 Ammettiamolo, amico. 339 00:31:53,500 --> 00:31:56,720 Paragonato a voi, miseri umani, io sono un dio! 340 00:32:00,740 --> 00:32:05,740 Sei davvero convinto di potermi tenere in custodia? È solo questione di fiducia 341 00:32:05,740 --> 00:32:06,740 in se stessi, Vlad. 342 00:32:07,520 --> 00:32:09,000 E a me non manca. 343 00:32:09,280 --> 00:32:10,320 Ma davvero? 344 00:32:11,060 --> 00:32:12,860 E allora dimmi una cosa, Adam. 345 00:32:14,220 --> 00:32:17,660 È la stessa fiducia in se stessi che ha portato alla morte tuo padre. 346 00:32:19,060 --> 00:32:20,680 Ora basta parlare. 347 00:32:25,280 --> 00:32:26,540 Ma ve l 'ho già detto. 348 00:32:26,900 --> 00:32:28,480 Vlad è anche mio nemico. 349 00:32:28,700 --> 00:32:32,700 L 'ho fatto uscire dal club perché volevo ucciderlo. Quindi saresti nostra 350 00:32:32,700 --> 00:32:35,040 alleata? Non farmi ridere. 351 00:32:35,800 --> 00:32:38,320 Sai la cella di isolamento al quartier generale? 352 00:32:38,560 --> 00:32:41,380 La tengono per i prigionieri che non vogliono collaborare. 353 00:32:42,250 --> 00:32:46,690 Se continua così, questa ci finisce di corna Allora ci sarà da ridere 354 00:32:46,690 --> 00:32:50,530 Perché non vai davanti? 355 00:32:50,930 --> 00:32:53,790 Voglio interrogare la nostra nuova amichetta in privato 356 00:34:12,880 --> 00:34:18,219 Sì, avevi ragione, Van Helsing, a non considerarmi fuori gioco. Sono ancora in 357 00:34:18,219 --> 00:34:20,100 gioco, anzi, come vedi, ho già vinto. 358 00:34:20,320 --> 00:34:25,280 E quindi, come il mio carissimo e vecchio amico William Shakespeare ha 359 00:34:25,420 --> 00:34:28,500 buonanotte, mio dolce principe. 360 00:34:31,199 --> 00:34:32,199 Vlad! 361 00:34:33,360 --> 00:34:36,199 Vampirella, mangia un boccone con me. 362 00:34:37,900 --> 00:34:40,000 Ti ho giudicato male, mia cara. 363 00:34:40,650 --> 00:34:44,030 Ero convinto che lavorassi per... questo. 364 00:34:44,469 --> 00:34:46,469 È la prima volta che lo vedo. 365 00:34:49,630 --> 00:34:51,389 Allora concedimi l 'onore. 366 00:34:54,730 --> 00:34:56,570 Sei molto più forte di me. 367 00:34:56,870 --> 00:35:01,610 Ha costo di sembrarti un immodesto. Io sono più forte di chiunque altro. 368 00:35:03,050 --> 00:35:05,370 Allora, dove ero rimasto? 369 00:35:10,760 --> 00:35:16,260 Vedi, è una storia triste se ci pensi. In un 'altra situazione avremmo potuto 370 00:35:16,260 --> 00:35:17,260 diventare amici. 371 00:35:17,740 --> 00:35:21,300 In qualunque situazione resti sempre una calagna. 372 00:35:21,520 --> 00:35:23,660 Questa volta vive davvero abbastanza, dice. 373 00:35:26,440 --> 00:35:30,020 Ho fatto tanta strada per arrivare qui, Vlad. Stasera pagherai. 374 00:35:34,760 --> 00:35:38,980 Tu vorresti farmela pagare? Ma con chi credi di avere a che fare, cagna di 375 00:35:38,980 --> 00:35:45,370 Draculon? Io sono Vlad, il Dracula eterno, il vampiro più 376 00:35:45,370 --> 00:35:50,810 potente mai esistito su questo o su qualunque altro pianeta. Tu non mi puoi 377 00:35:50,810 --> 00:35:52,370 distruggere, capelli corvini. 378 00:35:52,910 --> 00:35:59,170 E io ho il potere di inglobarti, di bere il tuo sangue. E molto 379 00:35:59,170 --> 00:36:01,410 presto tornerò per farlo. 380 00:36:04,730 --> 00:36:07,090 Vampirella, aiutami. 381 00:36:16,080 --> 00:36:17,080 No, sto bene. 382 00:36:17,580 --> 00:36:18,980 Non è niente di serio. 383 00:36:19,860 --> 00:36:22,240 Ma abbiamo perso parecchi uomini validi. 384 00:36:22,680 --> 00:36:24,100 Sì, lo so, lo so. 385 00:36:25,300 --> 00:36:26,980 No, non sono d 'accordo. 386 00:36:27,820 --> 00:36:31,920 Anzi, forse potremmo avere ottenuto qualcosa di significativo. 387 00:36:32,660 --> 00:36:34,540 Sì, te lo farò sapere domattina. 388 00:36:35,600 --> 00:36:37,720 Sta tranquillo, adesso cerco di riposare. 389 00:36:38,680 --> 00:36:39,860 D 'accordo. 390 00:36:40,340 --> 00:36:41,340 Buonanotte, Walsh. 391 00:36:42,220 --> 00:36:43,600 Il tuo superiore? 392 00:36:44,160 --> 00:36:45,200 Il mio socio. 393 00:36:46,000 --> 00:36:47,680 Il tuo compagno di avventure. 394 00:36:47,880 --> 00:36:50,880 Anche lui partecipa alla missione purativa Van Helsing. 395 00:36:52,180 --> 00:36:55,980 Vedi, siamo un 'unità paramilitare segreta creata da mio padre. 396 00:36:56,300 --> 00:37:00,320 Con l 'intento di proteggere gli uomini da una razza di creature capaci di cose 397 00:37:00,320 --> 00:37:02,120 del tutto rivoltanti. 398 00:37:02,700 --> 00:37:05,000 Le persone innocenti hanno dei diritti. 399 00:37:05,260 --> 00:37:08,920 E i miei diritti non contano. I miei diritti di essere razionale. 400 00:37:09,200 --> 00:37:10,600 È questo che sei? 401 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 Che cosa sono? 402 00:37:21,740 --> 00:37:24,040 E intanto, ecco chi sono. 403 00:37:24,720 --> 00:37:26,480 Due volti di me stessa. 404 00:37:27,420 --> 00:37:28,540 Un vampiro? 405 00:37:28,900 --> 00:37:33,800 Esatto. E come i miei simili sopravvivo, nutriendomi di sangue. 406 00:37:34,200 --> 00:37:36,840 No, è meglio dire uccidendo il prossimo. No. 407 00:37:37,780 --> 00:37:41,580 Soltanto su questo pianeta il vampirismo è la parodia di se stesso. 408 00:37:41,980 --> 00:37:43,300 Ed è colpa di Vlad. 409 00:37:44,490 --> 00:37:47,410 Il popolo del mio patrigno era gente pacifica. 410 00:37:47,910 --> 00:37:51,550 Avrebbero preferito morire piuttosto che bere il sangue di innocenti. E tu? 411 00:37:52,770 --> 00:37:54,010 Cosa fai qui allora? 412 00:37:55,310 --> 00:37:56,310 Cerco vendetta. 413 00:37:57,790 --> 00:38:00,150 Tutto quanto ha avuto origine in un 'altra vita. 414 00:38:02,110 --> 00:38:04,110 Il sogno si è avverato, figliola. 415 00:38:06,830 --> 00:38:10,350 Un fiero sostitutivo del sangue. 416 00:38:11,850 --> 00:38:14,370 Esatto, una sostanza nutritiva sintetica. 417 00:38:14,570 --> 00:38:18,630 L 'hanno creato i nostri scienziati per sostentare le province del sud colpite 418 00:38:18,630 --> 00:38:19,630 da siccità. 419 00:38:19,890 --> 00:38:24,730 Io l 'ho concentrata ottenendo una dose che basta per una vita e l 'ho nascosta 420 00:38:24,730 --> 00:38:25,730 in questo bracciale. 421 00:38:27,190 --> 00:38:28,190 Grazie, madre. 422 00:38:28,510 --> 00:38:33,470 Lo so che tu non approvi, ma è necessario che io compia questo viaggio. 423 00:38:33,850 --> 00:38:34,850 Lo capisco. 424 00:38:35,950 --> 00:38:38,870 E per quanto sia doloroso perdervi tutte e due. 425 00:38:39,870 --> 00:38:41,470 Accetto la tua decisione. 426 00:38:41,850 --> 00:38:43,350 Questa sei veramente tu. 427 00:38:44,010 --> 00:38:48,270 Non il topo da biblioteca che cercava di dimostrarsi all 'altezza degli ideali 428 00:38:48,270 --> 00:38:49,270 di suo padre. 429 00:38:49,750 --> 00:38:51,430 Ma una donna d 'azione. 430 00:38:52,190 --> 00:38:53,190 Lo vedremo. 431 00:38:57,570 --> 00:39:02,730 Ho seguito Vlad attraverso la galassia fino al sistema solare. La mia astronave 432 00:39:02,730 --> 00:39:05,670 è stata danneggiata da una nube di ioni prima di arrivare sulla Terra. 433 00:39:20,910 --> 00:39:25,310 Così sono atterrata sul pianeta che chiamate Marte. È stata la mia patria 434 00:39:25,310 --> 00:39:26,650 successivi 30 secoli. 435 00:39:27,830 --> 00:39:31,910 Finalmente, meno di una settimana fa, sono arrivati gli esploratori 436 00:39:31,910 --> 00:39:33,910 dal terzo pianeta, il vostro pianeta. 437 00:39:42,170 --> 00:39:46,270 Cercavano segni di vita e sono entrati in una caverna dove ero sprofondata in 438 00:39:46,270 --> 00:39:47,270 lungo sonno. 439 00:39:52,710 --> 00:39:56,630 Hanno trasportato il mio contenitore sulla loro astronave e hanno intrapreso 440 00:39:56,630 --> 00:40:01,030 viaggio di ritorno. Deviazione di 4 ,4 sulla traiettoria di ritorno. 441 00:40:01,850 --> 00:40:02,850 Roger. 442 00:40:03,470 --> 00:40:07,630 Gli indicatori di moto mi hanno svegliata ed è stato come uscire da uno 443 00:40:07,630 --> 00:40:08,630 trance. 444 00:40:14,510 --> 00:40:15,650 Hai sentito? 445 00:40:16,290 --> 00:40:19,110 No. Non hai sentito? No. 446 00:40:27,080 --> 00:40:30,760 Senti, hai visto Heath? Il terrore viene dallo spazio. No. 447 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 Perché? 448 00:40:33,620 --> 00:40:35,080 Che sia la passeggera. 449 00:40:37,040 --> 00:40:38,040 Speriamo. 450 00:40:55,130 --> 00:40:58,810 Ho ipnotizzato l 'equipaggio e ho fatto in modo che scordassero completamente di 451 00:40:58,810 --> 00:40:59,810 avermi trovata. 452 00:41:02,210 --> 00:41:06,830 Quando siamo atterrati, mi sono trasformata in un pipistrello e sono 453 00:41:07,050 --> 00:41:08,630 Il resto, lo sai. 454 00:41:15,050 --> 00:41:19,610 Vlad, Dracula, vuoi dire che è un extraterretre? 455 00:41:20,130 --> 00:41:22,350 Che ha deciso di stabilirsi qui da voi. 456 00:41:23,040 --> 00:41:25,600 Inizialmente sotto le vesti di un conte, nei carpazzi. 457 00:41:25,860 --> 00:41:26,880 Il vampirismo stesso? 458 00:41:27,220 --> 00:41:28,300 Proviene dallo spazio. 459 00:41:28,760 --> 00:41:30,740 Vlad ha assassinato il mio patrigno. 460 00:41:31,380 --> 00:41:35,440 Con le sue azioni ha profanato tutto quel che rappresentavano i saggi. 461 00:41:36,220 --> 00:41:37,220 Tutto quanto. 462 00:41:38,560 --> 00:41:39,600 Mi dispiace. 463 00:41:41,540 --> 00:41:43,260 Condivido il tuo stato d 'animo, credimi. 464 00:41:44,680 --> 00:41:49,200 Qualunque sia la tua opinione sulla missione epurativa, ricorda che il 465 00:41:49,200 --> 00:41:51,180 impegno contro Vlad vale quanto il tuo. 466 00:41:52,140 --> 00:41:54,520 Mi stai suggerendo di lavorare con voi? 467 00:41:56,400 --> 00:41:57,400 Pensaci bene. 468 00:41:58,080 --> 00:41:59,920 I vantaggi sono reciproci. 469 00:42:00,560 --> 00:42:04,400 Vlad ha in programma un 'operazione di proporzioni apocalittiche. Se ci 470 00:42:04,400 --> 00:42:06,620 alleghiamo riusciremo a fermarlo. L 'hai scordato? 471 00:42:07,260 --> 00:42:08,880 Io sono nata vampiro. 472 00:42:09,840 --> 00:42:11,920 E non tradirò mai il mio popolo. 473 00:42:12,440 --> 00:42:16,560 Se sono suoi adepti, non fan parte del tuo popolo. 474 00:42:49,520 --> 00:42:50,700 Ci sono notizie di Vlad? 475 00:42:51,260 --> 00:42:52,940 Negativo. Mr. Russo e Mr. 476 00:42:53,180 --> 00:42:55,220 Rice hanno confermato il loro arrivo per domani sera. 477 00:42:55,460 --> 00:42:58,560 Ci saranno tutti i dodici saggi. A Vlad farà piacere. 478 00:42:58,820 --> 00:43:01,220 Già. Ti chiamerò quando avrò bisogno di te. 479 00:43:49,600 --> 00:43:52,160 No. Che ti prende? 480 00:43:53,060 --> 00:43:56,700 Ti basti sapere che è stata una difficile serata. 481 00:43:57,020 --> 00:43:58,020 Spiegati. 482 00:43:59,380 --> 00:44:02,560 Per cominciare, la mia copertura è saltata. 483 00:44:03,600 --> 00:44:05,480 Jamie Blood ha finito con il Rock. 484 00:44:06,060 --> 00:44:07,320 Chi ti ha tradito? 485 00:44:08,620 --> 00:44:10,660 Deimos. Chi altri? 486 00:44:11,160 --> 00:44:14,460 Van Helsing e le sue truppe di assalto l 'avranno costretto a parlare. 487 00:44:15,760 --> 00:44:19,980 Allora forse conviene rimandare i nostri programmi per la notte del giudizio. Oh 488 00:44:19,980 --> 00:44:23,420 no. Abbiamo aspettato questo momento anche troppo. 489 00:44:25,540 --> 00:44:27,380 Andremo a recuperare Dimos. 490 00:44:27,680 --> 00:44:28,680 Ecco tutto. 491 00:44:33,480 --> 00:44:35,640 Vuoi assaltare la loro balve? 492 00:44:37,360 --> 00:44:39,560 Certo. Sarebbe divertente. 493 00:44:39,920 --> 00:44:45,280 Ma per la verità più che altro pensavo di offrire loro uno scambio. 494 00:44:46,350 --> 00:44:47,970 Grazie. 495 00:45:15,310 --> 00:45:17,670 Ho un dolcetto per te. È un giocattolo. 496 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Per di qua. 497 00:45:26,970 --> 00:45:31,630 Vampirella, il tenente Owen Walsh, codirettore della missione epurativa. 498 00:45:36,510 --> 00:45:39,070 Van Elfing è una persona molto importante per noi. 499 00:45:40,490 --> 00:45:41,770 Grazie per averlo salvato. 500 00:45:43,990 --> 00:45:44,990 Sedetevi. 501 00:45:52,630 --> 00:45:55,530 Così, Adam mi dice che lei è un extraterrestre. 502 00:45:55,890 --> 00:45:56,890 Sì, esatto. 503 00:45:57,270 --> 00:45:59,710 E anche Vlad è un alieno. Anche Dimos. 504 00:46:00,510 --> 00:46:04,570 Ma quando sono arrivati sul vostro pianeta, 30 secoli fa, le condizioni 505 00:46:04,570 --> 00:46:05,730 ambientali erano diverse. 506 00:46:06,150 --> 00:46:07,970 Se lo confermano anche gli esperti in materia. 507 00:46:08,650 --> 00:46:12,410 Qualcosa nella vostra atmosfera ha provocato in loro mutazioni metaboliche 508 00:46:12,410 --> 00:46:17,350 irreversibili, trasformandoli in una specie di pseudo -vampiri. Il loro morso 509 00:46:17,350 --> 00:46:20,390 provoca gravi infezioni e fa diventare la vittima uno di loro. 510 00:46:21,570 --> 00:46:24,770 Aggiunga inoltre l 'incapacità di sopportare la luce diurna. 511 00:46:25,390 --> 00:46:27,390 Noi in natura siamo ben diversi. 512 00:46:28,230 --> 00:46:29,870 E come reagiscono a questa? 513 00:46:30,230 --> 00:46:35,010 Le icone del Cristianedimo non provocano effetti sui normali dracoloniani, come 514 00:46:35,010 --> 00:46:36,010 può ben vedere. 515 00:46:40,070 --> 00:46:43,390 Vede meglio un controllo in più che avere brutte sorprese. 516 00:46:43,970 --> 00:46:47,590 Ma ora avrei altre domande da porre. Chiedo scusa, ma... Tenente... 517 00:46:48,320 --> 00:46:52,100 Non voleva dargli un 'occhiata prima di iniziare i test preliminari. Ne parliamo 518 00:46:52,100 --> 00:46:53,100 dopo, professore. 519 00:46:53,200 --> 00:46:54,600 Va bene. Un momento. 520 00:46:54,880 --> 00:46:55,880 Che c 'è? 521 00:46:55,900 --> 00:46:57,160 Quello è il raggio solare. 522 00:46:58,580 --> 00:47:01,120 Sì, in effetti è già carico. 523 00:47:01,660 --> 00:47:02,660 Pronto per l 'uso. 524 00:47:02,720 --> 00:47:06,600 Volevo mostrarlo a Vampirella. È una nuova arma ad alta intensità in fase di 525 00:47:06,600 --> 00:47:09,620 sperimentazione. Ma, ehi, il progetto è suo, professore. Spieghi lei. 526 00:47:10,260 --> 00:47:11,260 D 'accordo. 527 00:47:11,820 --> 00:47:15,660 Dunque... A grandi linee rappresenta l 'ottimizzazione del principio del raggio 528 00:47:15,660 --> 00:47:19,760 di eccesso e produce una luce solare artificiale e si ricarica da solo, 529 00:47:19,860 --> 00:47:23,940 automaticamente. È l 'arma ideale sul campo di battaglia. 530 00:47:31,220 --> 00:47:32,220 Posso? 531 00:47:35,860 --> 00:47:40,180 Certo, è ancora un prototipo, ovviamente. L 'abbiamo appena 532 00:47:40,180 --> 00:47:42,280 funziona... Alla perfezione. 533 00:47:44,120 --> 00:47:46,120 Attenta, non schiacci niente. 534 00:47:47,540 --> 00:47:51,920 Professore, può dirmi con esattezza che effetto ha quest 'arma sulle vittime? 535 00:47:53,440 --> 00:47:56,780 Ecco, emette un potentissimo raggio di luce solare che ne trapassa l 536 00:47:56,780 --> 00:48:00,280 'epidermide, fondendola letteralmente e arrivando a colpire gli organi più 537 00:48:00,280 --> 00:48:01,280 interni. 538 00:48:02,620 --> 00:48:03,820 Davvero omicidiale. 539 00:48:06,740 --> 00:48:08,720 Non per gli umani, naturalmente. 540 00:48:09,620 --> 00:48:14,460 Naturalmente. Ah, senti, ho promesso una visita guidata alla nostra amica. 541 00:48:16,280 --> 00:48:17,820 A più tardi, Lucio. 542 00:48:23,020 --> 00:48:24,620 Cosa? Perché l 'avrà fatto? 543 00:48:25,160 --> 00:48:26,160 Per sfida. 544 00:48:28,880 --> 00:48:32,920 È stato grazie all 'adesione dei federali che siamo diventati un 'unità 545 00:48:32,920 --> 00:48:36,380 difesa all 'avanguardia. Reclutiamo uomini in ogni settore, soprattutto 546 00:48:36,380 --> 00:48:40,000 poliziotti. Per Walsh la transizione è stata praticamente inevitabile. 547 00:48:40,360 --> 00:48:41,780 È un uomo molto sospettoso. 548 00:48:42,000 --> 00:48:43,620 Ha col lavoro che fa, per forza. 549 00:48:44,240 --> 00:48:48,960 La metraglietta, la nostra amica più fedele, con proiettili di 9 mm in legno 550 00:48:48,960 --> 00:48:50,020 punta d 'argento. 551 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 Timo! 552 00:49:03,960 --> 00:49:07,460 Devo andare subito all 'agente. Non puoi, l 'accesso è riservato in medica. 553 00:49:08,140 --> 00:49:09,560 Puoi picchiare quanto vuoi. 554 00:49:09,820 --> 00:49:11,820 Questo vetro è resistente quanto l 'acciaio. 555 00:49:13,500 --> 00:49:14,680 Scusa, torno subito. 556 00:49:22,140 --> 00:49:24,300 Secondo me tu hai verso completamente la testa. 557 00:49:25,140 --> 00:49:29,180 Andiamo, è una divergenza di opinioni. Io le credo e tu no. Certo che non lo 558 00:49:29,180 --> 00:49:32,120 credo. E non mi convince affatto la sua versione. 559 00:49:32,400 --> 00:49:37,000 Chi ci garantisce che non sia stata mandata qui da Vlad in persona per 560 00:49:37,620 --> 00:49:38,920 No, non è così. 561 00:49:41,130 --> 00:49:42,390 E per sedurre te? 562 00:49:43,790 --> 00:49:44,790 No. 563 00:49:46,970 --> 00:49:47,970 Ascolta. 564 00:49:49,890 --> 00:49:50,890 Analizza questo. 565 00:49:51,710 --> 00:49:55,430 Stando a Vampirella contiene una dose di sangue artificiale sufficiente a 566 00:49:55,430 --> 00:49:57,110 nutrire un vampiro per tutta la vita. 567 00:49:57,370 --> 00:49:58,770 C 'è da pensarci, eh? 568 00:50:01,890 --> 00:50:05,030 Adam, figliolo, vacci piano. 569 00:50:06,610 --> 00:50:10,170 Tuo padre è morto, sei l 'ultimo di Van Helsing. Non posso permettermi di 570 00:50:10,170 --> 00:50:11,170 perderti. 571 00:50:14,900 --> 00:50:18,500 Vampirella, hai visto sin troppo del nostro quartier generale, ti porto in 572 00:50:18,500 --> 00:50:20,240 albergo. Grazie. 573 00:50:22,260 --> 00:50:25,460 Ovvio che non ti abbia creduto, non sarebbe più lui in caso contrario. 574 00:50:27,280 --> 00:50:34,060 Ehi, però, che bel disegno. 575 00:50:37,600 --> 00:50:40,500 L 'ho fatto stamattina, è Dracula. 576 00:50:43,600 --> 00:50:44,960 Il paradiso è perduto. 577 00:50:49,360 --> 00:50:50,540 Non del tutto. 578 00:50:55,240 --> 00:51:00,200 Adam, ieri sera hai detto che condividi il mio stato d 'animo. 579 00:51:01,040 --> 00:51:02,600 Ma che cosa intendevi? 580 00:51:04,860 --> 00:51:09,400 Sai come tuo padre... Mio padre è stato vittima di Vlad. 581 00:51:11,160 --> 00:51:12,420 Quanto mi dispiace. 582 00:51:13,480 --> 00:51:14,480 Come l 'ha ucciso? 583 00:51:14,760 --> 00:51:15,760 Non è stato lui. 584 00:51:17,140 --> 00:51:20,700 Devi sapere che la mia famiglia combatte i vampiri da generazioni. 585 00:51:21,660 --> 00:51:25,900 Per Vlada sarebbe stato il massimo dell 'ironia riuscire a trasformare mio padre 586 00:51:25,900 --> 00:51:27,760 in uno dei suoi. 587 00:51:28,660 --> 00:51:30,060 E così ha fatto. 588 00:51:30,460 --> 00:51:33,980 E un giorno, con gli occhi di mio padre fissi nei miei... Fallo, Adam. 589 00:51:34,200 --> 00:51:37,080 Le sue mani strette sulle mie... Fallo. 590 00:51:37,420 --> 00:51:39,360 Gli ho conficcato un paletto nel cuore. 591 00:51:41,680 --> 00:51:42,680 Ciò che hai fatto? 592 00:51:43,130 --> 00:51:46,410 È stato un atto di amore e di coraggio. 593 00:51:52,670 --> 00:51:58,870 Forse sono pazzo per dirtelo, ma... Ecco, sto mandando un po' troppo in 594 00:52:00,370 --> 00:52:01,370 Adam. 595 00:52:02,990 --> 00:52:05,430 La porta sarà sempre aperta per te. 596 00:52:08,230 --> 00:52:10,390 È meglio che vada ora. 597 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Ciao, Adam. 598 00:52:57,540 --> 00:52:58,760 Fa caldo. 599 00:53:03,340 --> 00:53:09,520 L 'hanno rapito? 600 00:53:09,820 --> 00:53:11,180 Sì, dal suo appartamento. 601 00:53:12,240 --> 00:53:15,220 Vlad ci ha fatto chiamare stamattina, vuole un cambio di ortaggi. 602 00:53:15,420 --> 00:53:19,660 Adam per Dimos. E lei ha intenzione di farlo? No, sei tu che farai tutto. 603 00:53:20,360 --> 00:53:24,340 In base alle loro istruzioni, la merce dovrà essere consegnata personalmente da 604 00:53:24,340 --> 00:53:25,340 Vampirella. 605 00:53:26,780 --> 00:53:31,620 Bisogna ammetterlo, tra te e Vlad, Adam non poteva farcela. 606 00:53:32,420 --> 00:53:33,820 Mi sbaglia. Dici? 607 00:53:34,360 --> 00:53:36,620 Ne ho abbastanza delle tue menzogne. 608 00:53:36,840 --> 00:53:40,460 Ora riprenditi pure questo, qualunque cosa sia, e indottati. 609 00:53:42,740 --> 00:53:44,920 Walsh, non ha capito nulla. 610 00:53:45,380 --> 00:53:48,800 Senti, ti affiderò Dimos e glielo consegnerai. 611 00:53:49,200 --> 00:53:51,620 seguirai le loro indicazioni alla lettera. 612 00:53:51,980 --> 00:53:57,020 Ma lo giuro su Dio, se dovesse succedere qualcosa di male ad Adam, qualsiasi 613 00:53:57,020 --> 00:54:00,500 cosa, non esiste posto al mondo dove non ti troverò. 614 00:54:06,980 --> 00:54:08,160 Lei aspetti qui. 615 00:54:09,720 --> 00:54:11,360 Che frano cimitero. 616 00:54:13,900 --> 00:54:18,520 Ne hai fatta di strada, bambola. Dimmi, progetti di uccidere tutti, me, Vlad? 617 00:54:18,960 --> 00:54:20,020 Salla? Trek? 618 00:54:20,920 --> 00:54:22,560 Cancella pure Trek dalla letta. 619 00:54:23,160 --> 00:54:25,080 Cosa? Chiudi il becco. 620 00:54:28,260 --> 00:54:29,760 Buonasera. Adam! 621 00:54:30,920 --> 00:54:34,760 Eccomi. Sto bene, non mi han fatto nulla. Devi essere Vampirella. 622 00:54:35,240 --> 00:54:37,140 Ho un messaggio per te da parte di Vlad. 623 00:54:37,360 --> 00:54:40,980 Mi piacerebbe rivederti. Mi ha chiesto di invitarti a venire da noi. 624 00:54:41,400 --> 00:54:44,200 Hai la sua parola, non verrai maltrattata né trattenuta. 625 00:54:44,700 --> 00:54:47,180 Sempre che voglia andartene. Mi rassicura molto. 626 00:54:48,140 --> 00:54:51,500 Ti ringrazio. Allora spero che accetterai presto l 'invito. 627 00:54:52,360 --> 00:54:54,480 Ma adesso parliamo di affari. 628 00:54:54,920 --> 00:54:55,920 Va, Nelson. 629 00:55:01,920 --> 00:55:03,860 Ci vediamo, don Zezardo. 630 00:55:10,540 --> 00:55:12,240 Alla prossima, professore. 631 00:55:17,930 --> 00:55:19,070 Perché ci hai messo tanto? 632 00:55:19,310 --> 00:55:21,990 Hai idea di cosa mi hanno fatto passare negli ultimi giorni? 633 00:55:23,010 --> 00:55:24,530 Adam, tutto bene? 634 00:55:24,870 --> 00:55:27,870 Sì, sto bene. È stato solo un brutto colpo per il mio ego. 635 00:55:28,610 --> 00:55:30,490 Ho temuto di non rivederti più. 636 00:55:34,170 --> 00:55:35,490 Attento, ucciderà Van Helsing. 637 00:55:37,310 --> 00:55:38,470 No, aspetta, aspetta. 638 00:55:40,650 --> 00:55:44,950 Dove avete messo il vero Adam Van Helsing? Lui è al sicuro sotto chiave. E 639 00:55:44,950 --> 00:55:46,270 fare la finta tonta con noi. 640 00:55:46,780 --> 00:55:50,540 Il mio rilevatore elettronico ha individuato un trasmettitore di segnali 641 00:55:50,540 --> 00:55:51,540 braccialetto. 642 00:55:54,220 --> 00:55:56,600 Walsh, sei solo un gran bastardo! 643 00:55:58,120 --> 00:55:59,660 Lassù, i tiratori scelti! 644 00:55:59,860 --> 00:56:01,280 Mani in alto, tutti quanti! 645 00:56:11,680 --> 00:56:16,020 Ne abbiamo abbattuti due. Ce ne sono scappati tre, compresa Vampirella. 646 00:56:16,270 --> 00:56:18,870 Che si sia trasformata per seguirli fino da Vlad. 647 00:56:20,430 --> 00:56:21,550 E anche se fosse? 648 00:56:22,230 --> 00:56:23,610 Adam si fidava di lei. 649 00:56:23,870 --> 00:56:25,510 Per lei ho sbagliato, vero? 650 00:56:25,970 --> 00:56:28,210 Pensa che avrei dovuto avvisarla del trasmettitore. 651 00:56:29,270 --> 00:56:30,750 Lei cosa pensa, tenente? 652 00:56:31,270 --> 00:56:32,950 Che il tempo sta scadendo. 653 00:56:33,390 --> 00:56:36,850 Potremmo ritrovarci ad affrontare un vero incubo se non riusciremo a 654 00:56:36,850 --> 00:56:38,350 e a neutralizzare al più presto Vlad. 655 00:56:41,110 --> 00:56:44,290 Vlad, Vampirella ci ha seguiti fino a qui. 656 00:56:44,670 --> 00:56:48,670 Adesso deve essersi nascosta qua fuori. Non ti agitare qui. Ma sta dove ci 657 00:56:48,670 --> 00:56:50,050 troviamo? Lo comunicherà a quelli. 658 00:56:51,650 --> 00:56:55,350 Vedrai, non cadrà più nella loro trappola. Non si fiderà di Walsh un 659 00:56:55,350 --> 00:56:57,630 volta. Verrà a cercarmi lei. 660 00:56:58,670 --> 00:57:00,310 È nella sua natura. 661 00:57:00,790 --> 00:57:05,790 E ora, assicurati che il generale Dimos si sia messo comodo. 662 00:57:06,430 --> 00:57:07,430 Sì, capo. 663 00:57:25,550 --> 00:57:26,830 Adesso arriva. 664 00:57:32,030 --> 00:57:35,110 Dimos! Il mio fedele braccio destro. 665 00:57:35,770 --> 00:57:36,770 Bentornato. 666 00:57:39,390 --> 00:57:41,010 Tutto intero, vedo. 667 00:57:41,830 --> 00:57:44,050 Senza paletti nel cuore. No. 668 00:57:44,710 --> 00:57:51,350 Comunque... Mi hanno torturato, Vlad. Quei sadici figli di puttana di 669 00:57:51,350 --> 00:57:53,590 bioingegneri che lavorano per la missione purativa. 670 00:57:54,190 --> 00:57:56,130 Però tu hai tenuto duro, vero? 671 00:57:57,350 --> 00:57:59,250 Non hai cantato, dico bene? 672 00:58:00,270 --> 00:58:02,950 No. Non il potente braccio destro di Vlad? 673 00:58:03,150 --> 00:58:04,089 No. 674 00:58:04,090 --> 00:58:05,190 Non è vero? 675 00:58:05,490 --> 00:58:06,550 No, figurati. 676 00:58:07,310 --> 00:58:10,970 Hanno tentato di farmi parlare, te l 'ho detto, ma io non ho ceduto. 677 00:58:12,230 --> 00:58:13,230 Salve. 678 00:58:18,800 --> 00:58:22,120 Vlad, mi dispiace, mi avrebbero fatto fuori. Ho dovuto parlare, lo capisco. 679 00:58:22,280 --> 00:58:24,080 Adesso finiamola con le giustificazioni. 680 00:58:24,340 --> 00:58:27,500 Ormai siamo alla vigilia della guerra, generale Dimos. 681 00:58:28,240 --> 00:58:31,740 I dodici saggi attendono le nostre istruzioni. 682 00:58:34,720 --> 00:58:37,180 Certo, Vlad, va bene. Hai ragione. 683 00:58:49,650 --> 00:58:56,110 Miei stimatissimi ospiti, uomini dotati di straordinario potere e 684 00:58:56,110 --> 00:58:57,110 coraggio. 685 00:58:58,350 --> 00:59:02,570 Uomini a me cari come possono esserlo dei figli ad un padre. 686 00:59:02,910 --> 00:59:05,130 Vi do il benvenuto a questo tavolo. 687 00:59:05,630 --> 00:59:08,610 Presidente Vlad, parlo a nome di tutti noi. 688 00:59:08,970 --> 00:59:13,970 È un grandissimo onore essere qui con te stasera, alla vigilia di una nuova era. 689 00:59:14,450 --> 00:59:17,130 Sì, bravo. Nella notte del giudizio, signori. 690 00:59:31,180 --> 00:59:32,440 E ora parliamo di affari. 691 00:59:33,980 --> 00:59:40,460 Questa guerra che voi appoggiate, ma di cui non sapete nulla, avrà 692 00:59:40,460 --> 00:59:43,500 inizio tra meno di 24 ore. 693 00:59:43,760 --> 00:59:49,680 Il generale Dimos sarà il collegamento principale con i vampiri sparsi in tutto 694 00:59:49,680 --> 00:59:50,680 il mondo. 695 00:59:50,980 --> 00:59:57,840 Mentre Salla, la cara Salla, dirigerà dalla base le 696 00:59:57,840 --> 00:59:58,840 operazioni. 697 00:59:59,600 --> 01:00:06,500 Io invece, io amici, reciterò una parte speciale nel 698 01:00:06,500 --> 01:00:09,140 dramma epico che si svolgerà domani. 699 01:00:10,100 --> 01:00:17,100 Signori miei, ci sono dieci satelliti draculoniali in 700 01:00:17,100 --> 01:00:21,480 orbita attorno a questo pianeta, ciascuno di essi oscurato da uno schermo 701 01:00:21,480 --> 01:00:27,020 bioriflettente. Per diversi anni ce ne siamo serviti per osservare gli eventi 702 01:00:27,020 --> 01:00:30,790 planetari. e incrementare così le nostre conoscenze. 703 01:00:31,210 --> 01:00:36,250 Ma sarà domani sera, signori, che quei dieci satelliti si riveleranno della 704 01:00:36,250 --> 01:00:37,250 massima utilità. 705 01:00:37,490 --> 01:00:43,010 A un mio preciso segnale, ciascuno di essi si orienterà verso una zona ben 706 01:00:43,010 --> 01:00:47,790 definita del pianeta e sprigionerà uno speciale raggio composto di particelle 707 01:00:47,790 --> 01:00:48,790 carbonio. 708 01:00:50,210 --> 01:00:56,570 I raggi emessi avranno sull 'atmosfera terrestre lo stesso effetto di un 709 01:00:56,570 --> 01:00:57,750 nucleare parziale. 710 01:00:58,730 --> 01:01:03,910 e bloccheranno la luce solare per un significativo periodo di tempo. 711 01:01:04,950 --> 01:01:09,210 Durante quel periodo di tempo, amici, noi saremo in vantaggio rispetto al 712 01:01:09,210 --> 01:01:12,490 nemico per la prima volta nella storia di questo pianeta. 713 01:01:25,510 --> 01:01:32,420 Sono almeno 40 anni che non... entro in chiesa, buffo, considerato quante 714 01:01:32,420 --> 01:01:35,540 volte una croce mi ha salvato la vita nel corso del mio lavoro. 715 01:01:42,940 --> 01:01:49,860 Signore, non mi è facile chiederti aiuto, ma purtroppo siamo 716 01:01:49,860 --> 01:01:55,000 veramente in un mare di guai, forse in gran parte per colpa mia. 717 01:01:57,100 --> 01:02:00,100 Non so ancora se posso fidarmi o meno di quella pampirella. 718 01:02:02,260 --> 01:02:05,340 Ma so di certo che Vlad ha in programma qualcosa di grosso. 719 01:02:11,280 --> 01:02:14,300 Ti prego, signore, aiutaci tu. 720 01:02:16,420 --> 01:02:18,780 Non permettere che triunfi il demonio. 721 01:02:23,080 --> 01:02:24,380 Questa sette è strana, amico. 722 01:02:24,840 --> 01:02:26,540 Vegliano di notte, dormono di giorno. 723 01:02:27,040 --> 01:02:28,920 E finiscila. Il lavoro è lavoro. 724 01:02:29,180 --> 01:02:30,680 Sempre meglio che fare i lavapiatti. 725 01:02:30,960 --> 01:02:31,960 Questo è certo. 726 01:02:42,700 --> 01:02:44,260 Ehi! Ehi! 727 01:02:46,460 --> 01:02:47,620 Cos 'è? Cos 'è? 728 01:03:10,350 --> 01:03:12,650 Spiacente di deluderti, capelli corvini. 729 01:03:13,090 --> 01:03:17,750 So bene che non vedevi l 'ora di uccidermi. Che cosa ne avete fatto di 730 01:03:17,750 --> 01:03:18,750 Vanellin? 731 01:03:23,730 --> 01:03:28,830 Ti avevo invitato qui per discutere a quattro occhi sul tuo futuro con noi. 732 01:03:30,110 --> 01:03:35,030 Tu sei l 'ultima draculoniana di sangue puro e appartieni al nuovo ordine 733 01:03:35,030 --> 01:03:37,830 mondiale. Tu non ce l 'hai un futuro. 734 01:03:39,530 --> 01:03:42,930 È troppo pericolosa, Vlad. Eliminiamola. No. 735 01:03:45,570 --> 01:03:47,590 Scortatela dal nostro grande eroe. 736 01:03:48,590 --> 01:03:53,230 Può darti che grazie a lui deciderà di rivedere le sue posizioni. 737 01:03:59,850 --> 01:04:00,850 Adam! 738 01:04:06,990 --> 01:04:08,610 Non preoccuparti. 739 01:04:09,580 --> 01:04:13,380 È ancora vivo, anche se non proprio in ottime condizioni. 740 01:04:13,780 --> 01:04:15,080 Brutti bastardi. 741 01:04:15,780 --> 01:04:19,720 Visto che hai da ridire sul nostro lignaggio, perché non parliamo un po' 742 01:04:19,720 --> 01:04:25,860 Vampirella? O devo dire Ella, l 'adorata figliastra del grande saggio? 743 01:04:26,120 --> 01:04:27,860 Ti dico io le sue origini. 744 01:04:28,220 --> 01:04:33,500 Lei è una barbara proveniente dalle terre desolate di Cullian, una regione 745 01:04:33,500 --> 01:04:37,000 distante dal luogo dove sono nato. Che intendi dire? 746 01:04:37,340 --> 01:04:39,160 Che siamo lontani parenti? 747 01:04:39,530 --> 01:04:41,110 Intendo dire ben altro. 748 01:04:41,550 --> 01:04:42,550 Sì. 749 01:04:42,950 --> 01:04:46,190 Le nostre anime immortali sono identiche. 750 01:04:46,650 --> 01:04:47,950 L 'ho percepito. 751 01:04:48,210 --> 01:04:50,070 È il primo giorno che ti ho visto. 752 01:04:50,690 --> 01:04:52,490 E l 'hai capito anche tu. 753 01:04:52,870 --> 01:04:53,870 No! 754 01:04:54,290 --> 01:04:57,110 Prova a fare un 'altra mossa e il tuo amico ha finito di vivere. 755 01:04:57,890 --> 01:05:00,650 Ti verrà molta sete nelle prossime ore, mia cara. 756 01:05:01,670 --> 01:05:07,390 Senza questo e senza sangue fresco morirai entro mezzanotte. 757 01:05:07,770 --> 01:05:09,050 Sangue fresco, vuol dire. 758 01:05:09,680 --> 01:05:13,140 E non un siero artificiale, direttamente alla fonte. 759 01:05:13,820 --> 01:05:15,920 Vlad, non puoi farlo. 760 01:05:16,180 --> 01:05:21,460 Perdonami, Valtiella, ma solo in questo modo sono sicuro che diventerai una di 761 01:05:21,460 --> 01:05:22,460 noi. 762 01:05:22,620 --> 01:05:24,720 Verrò a liberarti a patto ultimato. 763 01:05:25,000 --> 01:05:26,240 Buon appetito. 764 01:05:45,770 --> 01:05:47,530 È in arrivo una tempesta elettrica. 765 01:05:47,770 --> 01:05:48,770 Merito nostro. 766 01:05:48,830 --> 01:05:52,050 Il segnale di trasmissione sta disturbando l 'atmosfera. 767 01:05:53,290 --> 01:05:56,150 Sta creando l 'atmosfera giusta, per meglio dire. 768 01:05:57,170 --> 01:05:58,490 Perfetta per stasera. 769 01:05:59,770 --> 01:06:03,370 E ora comincia il conto alla rovescia. 770 01:06:03,570 --> 01:06:04,890 No, aspetta. 771 01:06:05,970 --> 01:06:07,290 Ci penso io. 772 01:06:12,050 --> 01:06:13,970 Osserva il mondo che cambia, padrone. 773 01:06:14,800 --> 01:06:17,760 Van Helsing e i suoi verranno travolti come fuscelli. 774 01:06:18,860 --> 01:06:19,860 Continua tu. 775 01:06:20,860 --> 01:06:21,860 Va bene. 776 01:06:23,240 --> 01:06:27,580 Godiamoci una giornata di riposo, prima che lunga l 'ora del nostro trionfo. 777 01:06:34,940 --> 01:06:38,300 Tenente, abbiamo appena ricevuto un messaggio diretto a lei. 778 01:06:39,280 --> 01:06:40,280 Lo legga pure. 779 01:06:42,410 --> 01:06:45,910 Quando leggerai il messaggio io avrò già cercato di distruggere Vlad. 780 01:06:46,850 --> 01:06:50,210 Se avrò successo ritornerò e potremo gioirne tutti insieme. 781 01:06:50,590 --> 01:06:54,410 Ma se fallirò, solo tu al comando dei tuoi uomini potrai fermarlo. 782 01:06:54,930 --> 01:06:56,110 La scena è tua, Walsh. 783 01:06:56,850 --> 01:06:57,910 Buona fortuna. 784 01:06:58,770 --> 01:06:59,830 Firmato l 'aliena. 785 01:07:00,590 --> 01:07:01,950 L 'indirizzo è del Nevada. 786 01:07:02,310 --> 01:07:03,470 Ci ha visto giusto lui. 787 01:07:04,110 --> 01:07:07,750 Chiami subito Fisher, poi venga nel mio ufficio, presto. Stavolta parte con noi, 788 01:07:07,770 --> 01:07:08,770 Bob. Scusa! 789 01:07:09,110 --> 01:07:10,430 Grazie signore, ho un debito. 790 01:07:12,100 --> 01:07:13,100 Grandioso. 791 01:07:15,920 --> 01:07:16,920 Lampirella. 792 01:07:17,420 --> 01:07:19,080 Adam, fai piano. 793 01:07:19,780 --> 01:07:20,820 Sei ferito. 794 01:07:21,780 --> 01:07:23,040 Cos 'è successo? 795 01:07:24,180 --> 01:07:25,180 Dove siamo? 796 01:07:25,880 --> 01:07:29,040 Siamo in trappola, in una delle celle di Vlad. 797 01:07:29,480 --> 01:07:31,900 E questa è la notte del giudizio. 798 01:07:32,360 --> 01:07:34,420 Che fine ha in programma per noi? 799 01:07:35,420 --> 01:07:40,540 Bene, tanto per cominciare. Vuole che ti venga succhiata fino all 'ultima goccia 800 01:07:40,540 --> 01:07:41,540 di sangue. 801 01:07:42,190 --> 01:07:46,990 Ah, davvero? Questo non mi sorprende affatto. No, però vuole che sia io ad 802 01:07:46,990 --> 01:07:47,990 l 'onore. 803 01:07:48,930 --> 01:07:50,710 Mi ha portato via il mio fiero. 804 01:07:51,450 --> 01:07:55,130 E senza nutrimento nel giro di 24 ore è giusto? 805 01:07:55,370 --> 01:07:58,650 Mi trasformo, sì. E perdo completamente il controllo. 806 01:07:59,830 --> 01:08:03,370 Già adesso sento il sangue che ti pulsa nelle vene. 807 01:08:04,430 --> 01:08:06,210 Ne percepiscono odori. 808 01:08:06,870 --> 01:08:08,050 E di sapore. 809 01:08:13,930 --> 01:08:17,109 Io spero che siano abbastanza robuste. 810 01:08:17,630 --> 01:08:22,090 Tantirella, dopo 24 ore morirai se non ti sarai difettata col sangue. 811 01:08:22,330 --> 01:08:24,050 Ma almeno morirò accanto a un amico. 812 01:08:25,330 --> 01:08:26,330 Chiudi lei. 813 01:08:33,850 --> 01:08:37,790 Adam, ti prego, no. È troppo pericoloso. 814 01:08:38,130 --> 01:08:40,910 Per alcune cose vale la pena dirgli. 815 01:09:02,120 --> 01:09:07,600 Amici per più di 40 secoli, la razza umana ha dominato incontrastata questo 816 01:09:07,600 --> 01:09:13,000 pianeta. E io dico che è venuto il momento di cambiare. 817 01:09:14,000 --> 01:09:16,640 Non sarà affatto facile da principio. 818 01:09:17,500 --> 01:09:19,819 Molti di noi non sopravviveranno a questa guerra. 819 01:09:20,040 --> 01:09:24,720 E per trasformare il pianeta Terra in un ambiente davvero ospitale per noi, ci 820 01:09:24,720 --> 01:09:27,520 vorranno tempo e tanti sacrifici. 821 01:09:27,800 --> 01:09:29,880 Ma io ho una gran fiducia in voi. 822 01:09:30,520 --> 01:09:36,460 e nelle vostre possibilità credo in ciascuno di voi e voi credete in me il 823 01:09:36,460 --> 01:09:42,439 vostro grande padre e protettore e che il sogno diventi realtà mio popolo noi 824 01:09:42,439 --> 01:09:47,500 crediamo in te maestro è la notte del giudizio la notte del giudizio la notte 825 01:09:47,500 --> 01:09:50,399 del giudizio la notte del giudizio 826 01:10:19,530 --> 01:10:20,650 Signori miei, è giunta l 'ora. 827 01:10:31,390 --> 01:10:33,130 Il nostro centro di controllo. 828 01:10:37,270 --> 01:10:38,510 Qui parla Kobe. 829 01:10:39,190 --> 01:10:42,510 Signor Nakamichi, sono il generale Dean. È tutto pronto da voi? 830 01:10:43,130 --> 01:10:47,250 Affermativo, generale. La prego, riferisca a Vlad che aspettiamo le 831 01:10:47,250 --> 01:10:48,250 definitive. 832 01:10:48,700 --> 01:10:50,500 Eccellente ragazzi, passo e chiudo. 833 01:10:52,960 --> 01:10:54,060 L 'avete visto? 834 01:10:54,680 --> 01:10:57,200 E questo vale per tutto il resto del mondo. 835 01:10:57,500 --> 01:11:02,000 Stiamo aspettando solo il comando di Vlad, a quel punto diremo addio all 836 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 'umanità. 837 01:11:24,000 --> 01:11:30,160 Non posso, non posso, io non sono come l 'aria. Ascoltami, devi ingerire del 838 01:11:30,160 --> 01:11:31,560 sugo oppure morirai. 839 01:11:32,420 --> 01:11:35,400 Bevi quel che ti basta per sopravvivere. 840 01:11:54,960 --> 01:11:56,020 Non manca molto ormai. 841 01:12:02,800 --> 01:12:05,320 Vieni con noi, il maestro desidera vederti. 842 01:12:16,400 --> 01:12:17,640 Già sistemati. 843 01:12:18,200 --> 01:12:20,420 Si sveglieranno presto, andiamo. 844 01:12:26,700 --> 01:12:30,340 Capo, il nemico si avvicina dal nord est. Lo sapevo. A avvisare i tuoi, 845 01:12:30,340 --> 01:12:31,340 spiegati. Sì. 846 01:12:31,600 --> 01:12:33,380 Sala, qui parla Quinn. 847 01:12:34,360 --> 01:12:37,040 Scusa il disturbo, ma qui fuori c 'è un piccolo problema. 848 01:12:37,300 --> 01:12:41,200 Risolvilo, no? Fa intervenire i soldati se necessario, ma non mi scocciare più, 849 01:12:41,280 --> 01:12:42,280 Quinn. Chiaro? 850 01:12:42,920 --> 01:12:43,920 Chiaro. 851 01:12:53,640 --> 01:12:54,640 Vampirella. 852 01:12:59,980 --> 01:13:03,780 Sono contento che tu desideri entrare a far parte della nostra famiglia. 853 01:13:06,140 --> 01:13:07,580 Oppure mi sbaglio. 854 01:13:39,790 --> 01:13:42,050 Sei veramente una di noi adesso. 855 01:13:43,070 --> 01:13:45,070 Non sei di cura. 856 01:13:47,250 --> 01:13:48,250 Vampirella. 857 01:13:49,630 --> 01:13:53,430 Attenzione! Vieni, vieni! 858 01:14:09,100 --> 01:14:10,100 Fermi tutti! 859 01:14:19,380 --> 01:14:20,380 Fermi tutti! 860 01:14:20,440 --> 01:14:21,800 Fermi! Siete in arresto! 861 01:14:22,900 --> 01:14:23,900 Fermi! Fermi! 862 01:14:24,800 --> 01:14:27,740 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 863 01:14:27,740 --> 01:14:28,740 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 864 01:14:29,420 --> 01:14:31,000 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 865 01:14:32,080 --> 01:14:32,799 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 866 01:14:32,800 --> 01:14:32,960 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 867 01:14:32,960 --> 01:14:33,299 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 868 01:14:33,300 --> 01:14:34,300 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 869 01:14:35,340 --> 01:14:36,340 Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! 870 01:14:37,460 --> 01:14:38,460 Fermi! 871 01:14:44,750 --> 01:14:49,610 Corri Ti hanno conciato per le feste? 872 01:14:50,470 --> 01:14:57,010 Vampirella È andata a compiere la sua missione Dopo trenta secoli Finalmente 873 01:14:57,010 --> 01:15:00,890 qualcuno riuscirà a distruggere Vlad Oh no 874 01:15:09,610 --> 01:15:10,610 Grazie. 875 01:18:34,510 --> 01:18:38,570 Avevi ragione, papà. La vendetta mi ha portato su un pianeta lontano. 876 01:18:38,890 --> 01:18:41,190 Ma c 'è ancora qualcosa che mi trattiene qui. 877 01:18:42,030 --> 01:18:46,010 Anche se Vlad è morto, i suoi figli della notte sono sopravvissuti. 878 01:18:46,670 --> 01:18:51,510 Forse col tempo rinunceranno alla sua eredità colma di odio e impareranno a 879 01:18:51,510 --> 01:18:53,670 vivere in armonia con gli abitanti di questo mondo. 880 01:18:54,890 --> 01:18:58,050 Forse il mio destino è proprio mostrargli la via. 881 01:21:50,540 --> 01:21:51,680 grazie 65740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.