Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,590 --> 00:00:49,030
Mia cara figliola, purtroppo è così che
ci comportavamo noi vampiri nei tempi
2
00:00:49,030 --> 00:00:53,170
passati. I nostri antenati succhiavano
il sangue degli altri, anziché andare a
3
00:00:53,170 --> 00:00:56,910
berselo dai fiumi e dai ruscelli che
scorrono numerosi sul nostro pianeta.
4
00:00:57,170 --> 00:00:58,490
Che usanza barbara!
5
00:00:59,490 --> 00:01:04,069
Sì, Vlad massacrò centinaia, migliaia di
persone. Ecco perché mi fanno prezioni
6
00:01:04,069 --> 00:01:05,550
per reintrodurre la pena di morte.
7
00:01:05,830 --> 00:01:07,350
Io spero non si arrivi a tanto.
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,430
Dici davvero, Ella?
9
00:01:10,290 --> 00:01:11,290
Certamente, padre.
10
00:01:11,560 --> 00:01:15,080
Il nostro è un popolo civile, non siamo
mostri come Vlad e i suoi uomini.
11
00:01:20,580 --> 00:01:25,440
Ella, sei la mia figliastra, ma mi
assomigli molto.
12
00:01:25,860 --> 00:01:30,420
Il consiglio non è del nostro parere e
nel caso di quel Vlad non posso certo
13
00:01:30,420 --> 00:01:31,660
fargliene una colpa.
14
00:01:35,340 --> 00:01:36,840
A cosa devo il bacio?
15
00:01:37,160 --> 00:01:41,060
Al fatto che sei l 'uomo più saggio di
Draculon e il più corretto.
16
00:01:46,730 --> 00:01:48,070
Ci vediamo nella pausa.
17
00:01:59,510 --> 00:02:02,870
Avanti, in piedi. Il consiglio ti
aspetta.
18
00:02:11,250 --> 00:02:12,510
Rilassatevi, cari amici.
19
00:02:13,810 --> 00:02:15,670
Verrò senza protettare.
20
00:02:16,520 --> 00:02:17,520
Su, muoviti.
21
00:02:39,160 --> 00:02:43,700
Per generazioni noi vampiri abbiamo
vissuto in armonia con la natura.
22
00:02:44,000 --> 00:02:49,040
procurandoci il nutrimento da fiumi
ricchi di sangue, caldo e nutriente. Un
23
00:02:49,040 --> 00:02:50,360
alimento sacro per noi.
24
00:02:51,080 --> 00:02:55,920
Ma ad un tratto nel nostro popolo sono
comparse aberrazioni maligne, dei
25
00:02:55,920 --> 00:02:58,360
selvaggi come te, Vlad.
26
00:02:59,680 --> 00:03:04,500
Non contento dei lussi offerti dalla
nostra civiltà, ti sei schierato contro
27
00:03:04,500 --> 00:03:09,600
fratello e l 'hai derubato della sua
linfa vitale per aumentare la tua
28
00:03:09,600 --> 00:03:11,420
riuscire a prolungare la tua vita.
29
00:03:12,160 --> 00:03:17,980
Ed ora, Vlad, prima che il giudizio
finale venga pronunciato, hai qualcosa
30
00:03:17,980 --> 00:03:19,620
dire a questo tribunale?
31
00:03:29,880 --> 00:03:30,880
Dire?
32
00:03:32,820 --> 00:03:37,700
A mio parere le azioni sono molto più
efficaci delle parole.
33
00:03:59,660 --> 00:04:01,200
Per noi è un passatempo, Vlad.
34
00:04:01,620 --> 00:04:06,080
Salva! Hanno osato giudicarti questi
sciocchi. Svelti, l 'astronave è già
35
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
per il decollo.
36
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
Non ancora!
37
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
Aspetta!
38
00:04:14,640 --> 00:04:16,100
Vlad, sbrigati!
39
00:04:18,579 --> 00:04:21,860
Tu eri un uomo d 'onore, vecchio.
40
00:04:22,180 --> 00:04:27,620
Ti prego, ora lasciami il piacere
sottile di darti una morte.
41
00:04:36,250 --> 00:04:42,390
disonorevole ripeterai a me quando
marcirai
42
00:04:42,390 --> 00:04:48,930
all 'inferno da questa parte
43
00:05:05,800 --> 00:05:12,660
Ascolta, non distruggere la tua anima
cercando di vendicare questo atto di
44
00:05:12,660 --> 00:05:19,640
follia. Tu sei superiore, sei più forte
di tutti
45
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
noi.
46
00:05:22,320 --> 00:05:29,320
Adesso, tu... No,
47
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
no, no!
48
00:06:02,280 --> 00:06:04,100
Il terzo pianeta rispetto al Sole.
49
00:06:07,820 --> 00:06:13,900
È un pianeta primitivo, ma servirà ai
nostri fini perfettamente.
50
00:07:06,060 --> 00:07:08,440
Sotterraneo. Scansione.
51
00:07:10,980 --> 00:07:12,980
Accesso conseguito.
52
00:07:15,180 --> 00:07:16,580
Vieni.
53
00:07:33,040 --> 00:07:35,120
Occio, buongiorno.
54
00:07:35,520 --> 00:07:39,540
Adam Van Helsing, il figlio del prodigo
è tornato. Ti trovo bene, è una bella
55
00:07:39,540 --> 00:07:40,600
tintarella. Scacco.
56
00:07:41,100 --> 00:07:42,100
Tintarella?
57
00:07:42,620 --> 00:07:44,420
Merito di quel dannato raggio in
ascensore.
58
00:07:45,340 --> 00:07:49,040
Com 'è andata a cena a Natale? Falso
allarme, uno schizofrenico con fantasia
59
00:07:49,040 --> 00:07:50,760
allucinatorie. Meglio di un 'epidemia.
60
00:07:51,360 --> 00:07:52,540
Questa non è fantasia.
61
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
Carlos in Brasile trama qualcosa.
62
00:07:55,380 --> 00:07:56,560
Qualche attacco? È facile.
63
00:07:58,420 --> 00:08:03,220
Ramirez è sicuro che ne combinerà una
delle sue da un momento all 'altro.
64
00:08:03,220 --> 00:08:04,780
di Carlos, non perdiamolo di vista.
65
00:08:05,000 --> 00:08:06,600
Bene, passiamo ad altro.
66
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Guarda un po' qui.
67
00:08:12,960 --> 00:08:16,960
Lo shuttle conclude la sua storica
missione su Marte con un atterraggio
68
00:08:16,960 --> 00:08:18,140
avvenuto solo tre ore fa.
69
00:08:18,360 --> 00:08:22,160
L 'equipaggio appare in forma, anzi, in
ottima forma, al termine della
70
00:08:22,160 --> 00:08:25,980
spedizione più ambiziosa sul pianeta
rosso mai tentata fino ad oggi. Walsh,
71
00:08:25,980 --> 00:08:28,960
è una novità, leggo anch 'io. È stato
poco dopo l 'atterraggio che questa
72
00:08:28,960 --> 00:08:31,700
immagine controversa è stata messa in
circolazione dai media.
73
00:08:32,120 --> 00:08:33,640
Guarda. Che cos 'è?
74
00:08:33,850 --> 00:08:37,190
L 'ombra a fianco del portellone aperto.
Una macchia? Un difetto della
75
00:08:37,190 --> 00:08:40,510
pellicola? O un marziano giunto
clandestinamente sul nostro pianeta?
76
00:08:40,970 --> 00:08:44,650
Quest 'ultima è la teoria degli esperti
di UFO subito dopo aver visto la foto.
77
00:08:44,870 --> 00:08:46,050
Demmi che è un incubo.
78
00:08:46,430 --> 00:08:47,710
Vampiri dallo spazio.
79
00:08:48,750 --> 00:08:53,150
Ascolta, lavoro in questa unità speciale
da tre anni e ne ho sentite
80
00:08:53,150 --> 00:08:54,150
distrondate.
81
00:08:54,550 --> 00:08:56,010
Forse ho bisogno di una vacanza.
82
00:08:56,730 --> 00:08:58,670
Forse sogno di vedere i pipistrelli.
83
00:08:59,250 --> 00:09:02,270
Ma se quella è una macchia, io sono
Peter Pan.
84
00:09:12,620 --> 00:09:15,500
Così mi strozza. Vedi, in genere l 'idea
è questa, coglione.
85
00:09:15,780 --> 00:09:19,420
Ma come pensi che riesca a fare i miei
grafici con questo cattorcio? Che cosa
86
00:09:19,420 --> 00:09:21,140
porta in giro? A chi volevi rifilarlo?
87
00:09:28,180 --> 00:09:29,600
Merda, merdissima.
88
00:09:29,900 --> 00:09:32,740
Io penso che tu ti debba correggere.
89
00:09:33,040 --> 00:09:38,680
Le parole che hai usato in questo
momento fanno parte di un linguaggio
90
00:09:38,680 --> 00:09:40,020
estremamente negativo.
91
00:09:40,460 --> 00:09:42,260
Che non mi sento di condividere.
92
00:09:42,960 --> 00:09:44,100
Mi dispiace.
93
00:09:44,540 --> 00:09:46,580
Su, corri a chiedere aiuto, che aspetti?
94
00:09:47,860 --> 00:09:49,220
Lasciate in pace il giovane.
95
00:09:50,100 --> 00:09:52,120
Vieni che ne discutiamo a quattro occhi.
96
00:10:11,240 --> 00:10:15,980
Ma non ti offendere, ma non sarei una
specie di... Come ti chiami?
97
00:10:16,360 --> 00:10:18,720
Ella. Mi chiamavo Ella.
98
00:10:19,320 --> 00:10:21,340
Ma questo è stato tanto tempo fa.
99
00:10:22,100 --> 00:10:24,680
Forry. Il mio nome è Forry.
100
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
Forry Ackerman.
101
00:10:26,520 --> 00:10:27,680
Piacere di conoscerli.
102
00:10:34,700 --> 00:10:36,240
Piacere di conoscerti.
103
00:10:41,100 --> 00:10:45,280
Come vedi c 'è un po' di casino in giro,
ma... Ecco, il fatto è che oggi non mi
104
00:10:45,280 --> 00:10:46,280
aspettavo delle viti.
105
00:10:50,000 --> 00:10:51,580
Senti, ti va di farti qualcuno?
106
00:10:52,000 --> 00:10:53,520
Ho già qualcosa da bere.
107
00:10:54,060 --> 00:10:55,060
Scusa il lapsus.
108
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
Ackerman.
109
00:11:01,560 --> 00:11:02,560
Prego?
110
00:11:03,500 --> 00:11:09,660
Immagini cosa voglia dire andare a
dormire e al tuo risveglio scoprire...
111
00:11:10,080 --> 00:11:11,440
Che non è il mattino dopo.
112
00:11:12,260 --> 00:11:14,040
E neanche l 'anno dopo.
113
00:11:14,920 --> 00:11:16,460
È una nuova era.
114
00:11:17,820 --> 00:11:24,580
Tremila anni mi separano da tutto quello
che conoscevo e che
115
00:11:24,580 --> 00:11:27,880
amavo. Deve essere orribile.
116
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
E lo è.
117
00:11:31,700 --> 00:11:33,520
Chi ha potuto farti questo?
118
00:11:33,820 --> 00:11:35,780
È stata una mia libera scelta.
119
00:11:36,970 --> 00:11:42,190
Dovevo assolutamente seguirli e
rintracciarli. Non ha importanza a quale
120
00:11:42,210 --> 00:11:43,910
Io ero disposta a pagarlo.
121
00:11:44,150 --> 00:11:45,330
Ora è chiaro?
122
00:11:45,890 --> 00:11:48,530
Certo. O meglio, no.
123
00:11:49,110 --> 00:11:50,210
Tutti quanti.
124
00:11:50,670 --> 00:11:53,330
Vlad, Dimos, Trek.
125
00:11:53,750 --> 00:11:56,670
Trek? Il professor Arnold Trek?
126
00:11:56,990 --> 00:12:02,170
Ma se uno studioso di fenomeni
soprannaturali famosissimo in tutta
127
00:12:02,170 --> 00:12:06,430
California almeno, riesce a dimostrare
la falsità della maggior parte di essi?
128
00:12:06,640 --> 00:12:09,980
Ce l 'hai una foto di quest 'uomo? Oh,
se è per questo ho anche molto di più.
129
00:12:10,380 --> 00:12:11,380
Avanti, vieni a vedere.
130
00:12:12,100 --> 00:12:16,140
Come dice la pubblicità, è un database
in cui poter affondare i propri denti.
131
00:12:16,180 --> 00:12:19,240
Ah, voglio dire, il computer è lo
strumento più utile per un ricercatore.
132
00:12:19,500 --> 00:12:23,740
Lo so, ho aperto tutti i file dello
shuttle durante il mio lungo viaggio. È
133
00:12:23,740 --> 00:12:25,320
che ho imparato la vostra lingua. Oh,
134
00:12:26,220 --> 00:12:27,220
eccoci siamo.
135
00:12:27,620 --> 00:12:29,600
Professor Arnold Trex, Berkeley.
136
00:12:30,160 --> 00:12:31,320
Solo corsi serali.
137
00:12:31,690 --> 00:12:35,590
Autore del bestseller Diamo un senso al
sopranaturale e vampirismo il falso
138
00:12:35,590 --> 00:12:37,770
rilevato. È il tuo uomo?
139
00:12:38,810 --> 00:12:41,610
Esatto. In un posto chiamato Berkeley.
140
00:12:42,430 --> 00:12:43,490
No, no, un attimo.
141
00:12:45,370 --> 00:12:47,250
Scusa, ma non puoi andare in giro così?
142
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
Perché no?
143
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
Come perché no?
144
00:12:51,670 --> 00:12:54,610
Ce l 'hai un 'idea di quanto... di
quanto sei provocante?
145
00:13:00,010 --> 00:13:01,010
Tieni.
146
00:13:01,380 --> 00:13:02,380
Ammettiti questo.
147
00:13:04,280 --> 00:13:09,180
E adesso spiegami, quando troverai quel
tizio, il professor Drake, che cosa
148
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
intendi fargli?
149
00:13:10,960 --> 00:13:11,960
Ucciderlo, logico.
150
00:13:12,240 --> 00:13:13,760
Sì, logico.
151
00:13:14,440 --> 00:13:19,100
Senti, mi faresti un favore? Quando gli
sbirri ti arresteranno, evita di fare il
152
00:13:19,100 --> 00:13:20,160
mio nome. Grazie.
153
00:13:20,420 --> 00:13:21,420
Grazie a te.
154
00:13:21,540 --> 00:13:23,720
Mi sei stato di grande aiuto, Ackerman.
155
00:13:23,940 --> 00:13:25,760
Sono lieta di averti conosciuto.
156
00:13:26,220 --> 00:13:27,220
Pure io.
157
00:13:27,460 --> 00:13:28,600
In bocca al lupo.
158
00:13:30,250 --> 00:13:31,730
Scusa, quasi dimenticavo.
159
00:13:36,650 --> 00:13:37,670
Arrivederci.
160
00:13:43,450 --> 00:13:44,470
Ella.
161
00:13:45,230 --> 00:13:47,270
La ragazza vampiro.
162
00:13:48,910 --> 00:13:49,930
Vampirella.
163
00:14:00,779 --> 00:14:05,580
Senti, la verità è che voi pezzi grossi
siete rimasti al comando per tanti anni,
164
00:14:05,800 --> 00:14:06,980
forse troppi.
165
00:14:07,200 --> 00:14:11,740
Vi siete arricchiti e siete diventati
imprudenti. E quando uno come me vede un
166
00:14:11,740 --> 00:14:16,440
'occasione d 'oro, deve coglierla. Io l
'ho vista e l 'ho colta al volo. Non c
167
00:14:16,440 --> 00:14:19,900
'è niente di male in questo. Avete fatto
anche voi come me quando eravate
168
00:14:19,900 --> 00:14:24,140
giovani. Per vostra grande fortuna io
sono una persona molto ragionevole.
169
00:14:24,540 --> 00:14:27,260
E dato che oggi siete venuti a trovarli
per...
170
00:14:27,710 --> 00:14:32,150
Ascoltare la mia versione come avete
detto, do per scontato che anche voi
171
00:14:32,150 --> 00:14:34,070
vogliate essere ragionevoli.
172
00:14:41,290 --> 00:14:43,090
Sei uno con le palle, Carlos.
173
00:14:43,590 --> 00:14:47,290
Te lo concedo. Ma hai anche un difetto
imperdonabile.
174
00:14:47,930 --> 00:14:50,870
Non porti rispetto ai tuoi superiori.
175
00:14:53,750 --> 00:14:56,490
Capisco. Tu non capisci.
176
00:14:57,680 --> 00:15:01,980
Ho visto tipi come te passarmi davanti e
svanire per centinaia di anni.
177
00:15:03,020 --> 00:15:06,940
Insegnificanti approfittatori accettati
di sangue. Ma io sono nato prima dei
178
00:15:06,940 --> 00:15:11,280
tuoi bisnonni, dei tuoi trisavoli e
quadrisavoli. È la mia stirpe che ha
179
00:15:11,280 --> 00:15:15,320
al mondo canaglie come te, caro. E
adesso tu ce li paghi in questo modo.
180
00:15:19,100 --> 00:15:23,040
Mio caro amico, tu sei malato e sei un
gran figlio di puttana.
181
00:15:23,700 --> 00:15:26,340
Senti, senti. Hai bisogno di aiuto?
182
00:15:27,120 --> 00:15:28,980
E c 'è una novità per te, sai?
183
00:15:29,740 --> 00:15:33,980
Nessuno dei saggi si è bevuto la tua
fantasiosa storiella secondo la quale
184
00:15:33,980 --> 00:15:35,540
proverresti dallo spazio.
185
00:15:36,440 --> 00:15:42,260
Tu e quello psicopatico di Vlad forse
sarete anche i capi adesso, ma non siete
186
00:15:42,260 --> 00:15:43,720
per niente migliori di noi.
187
00:15:44,640 --> 00:15:49,980
Quindi perché non ci decidiamo ad andare
al sodo e non ci mettiamo subito a
188
00:15:49,980 --> 00:15:50,980
parlare di affari?
189
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
Buona idea.
190
00:16:00,790 --> 00:16:03,970
E allora, ti piace come parlo di affari,
Carlos?
191
00:16:05,370 --> 00:16:06,370
Portatelo via.
192
00:16:33,710 --> 00:16:34,710
Ce l 'escopio.
193
00:16:40,490 --> 00:16:45,170
Bene, ascoltate. C 'è una Roll Royce
gialla qui fuori. Carlos deve aver
194
00:16:45,170 --> 00:16:46,230
il suo buon gusto crescendo.
195
00:16:46,770 --> 00:16:48,370
A bordo è seduto l 'autista.
196
00:16:48,570 --> 00:16:50,410
Coraggio, Ciccone, vedi di eliminarlo.
197
00:16:50,830 --> 00:16:52,690
Voi invece seguitemi, forza.
198
00:17:20,150 --> 00:17:22,810
Non mi dispiacerebbe metterti in
salotto.
199
00:17:25,349 --> 00:17:29,830
Vai all 'inferno, Dimos. Andate tutti
all 'inferno.
200
00:17:37,350 --> 00:17:38,690
Dannazione, folle, basta.
201
00:17:38,950 --> 00:17:41,810
Se hai intenzione di uccidermi,
uccidimi.
202
00:17:43,770 --> 00:17:46,930
Con un colpo solo, Carlos, non sarebbe
divertente.
203
00:17:52,919 --> 00:17:54,700
Io sento puzza di bruciato.
204
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Fermi, mani in alto!
205
00:17:59,400 --> 00:18:00,620
Bene, bene, bene.
206
00:18:01,540 --> 00:18:03,260
Guarda un po' cosa abbiamo trovato.
207
00:18:03,460 --> 00:18:07,560
È Demons, il braccio destro di Vlad, e
se ne va in giro con addosso una specie
208
00:18:07,560 --> 00:18:08,560
di muta.
209
00:18:08,580 --> 00:18:09,580
Molto trendy.
210
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
Ciao, tesoro.
211
00:18:15,200 --> 00:18:17,460
No, una giornata come le altre.
212
00:18:18,100 --> 00:18:20,120
Prendo le mie cose ed esco tra un paio
di minuti.
213
00:18:20,560 --> 00:18:22,200
Non vuoi che passi dal supermercato?
214
00:18:23,020 --> 00:18:24,140
Bene, perfetto.
215
00:18:24,440 --> 00:18:27,240
Ci vediamo tra un po'. Ti amo, tuttora.
216
00:18:59,690 --> 00:19:01,310
L 'angelo vendicatore.
217
00:19:04,330 --> 00:19:08,270
Un frammento della tua giovinezza
scellerata, professor Trex.
218
00:19:08,790 --> 00:19:11,990
Il mio patrigno era il saggio supremo di
Dracula.
219
00:19:12,390 --> 00:19:16,030
Tu e i tuoi amici l 'avete ucciso.
220
00:19:17,350 --> 00:19:18,510
È vero.
221
00:19:18,730 --> 00:19:20,170
Ora rammento.
222
00:19:20,830 --> 00:19:22,150
Mi dispiace.
223
00:19:22,790 --> 00:19:24,590
Mi dispiace veramente.
224
00:19:25,110 --> 00:19:26,750
Allora dimmi dov 'è Vlad adesso.
225
00:19:27,439 --> 00:19:31,300
Non lo so, ti assicuro che non lo so.
Non siamo più in contatto da un sacco di
226
00:19:31,300 --> 00:19:33,040
anni. È la verità.
227
00:19:37,840 --> 00:19:39,020
È la tua famiglia?
228
00:19:39,460 --> 00:19:41,120
La mia attuale famiglia, sì.
229
00:19:41,700 --> 00:19:43,100
Forse loro li risparmierò.
230
00:19:43,920 --> 00:19:47,640
Dipende... da come ti comporti.
231
00:22:30,860 --> 00:22:31,739
Parla, Dimos.
232
00:22:31,740 --> 00:22:33,420
Non vi dirò un accidente.
233
00:22:33,680 --> 00:22:36,060
Senti, Dimos, è tutta la notte che ti
interroghiamo.
234
00:22:36,280 --> 00:22:40,160
Sappiamo tante cose su Vlada, ma non
quale sia la sua attuale identità e dove
235
00:22:40,160 --> 00:22:41,160
trovi.
236
00:22:41,360 --> 00:22:45,620
Però siamo sicuri che ha in programma un
colpo grosso per la settimana prossima.
237
00:22:47,840 --> 00:22:49,380
Sì, Vlada ha in mente qualcosa.
238
00:22:50,220 --> 00:22:54,280
Ha sempre in mente qualcosa. E se io
fossi un mortale, con mamma sarei
239
00:22:54,280 --> 00:22:58,820
terrorizzato. Di norma questa
organizzazione aburrisce la tortura e la
240
00:22:59,210 --> 00:23:00,790
Ma qui c 'è in gioco la vita di tanta
gente.
241
00:23:05,910 --> 00:23:07,190
Che cosa vuoi farmi?
242
00:23:09,290 --> 00:23:11,070
Che cosa nascondi, Van Helsing?
243
00:23:11,690 --> 00:23:12,690
Acqua santa.
244
00:23:14,130 --> 00:23:15,310
Semplicemente acqua santa.
245
00:23:16,770 --> 00:23:22,570
O mi riveli qual 'identità Vlad ha
assunto e dove si nasconde, o io te la
246
00:23:22,570 --> 00:23:26,900
inoculo. Hai mai visto uno di voi
succhia sangue con l 'acqua santa in
247
00:23:27,020 --> 00:23:30,900
Dimos? Hai idea di che effetto vi fa? Vi
trasformate in gelatina putrida nell
248
00:23:30,900 --> 00:23:33,140
'arco di 60 brevissimi secondi.
249
00:23:33,360 --> 00:23:35,600
Dovremmo usare uno straccio per
raccoglierti da terra.
250
00:23:36,680 --> 00:23:40,660
Non hai coglioni per farlo. E poi se io
muoio resti a mani vuote. Sbagliti
251
00:23:40,660 --> 00:23:43,820
sempre, Carlos. Lui sa di sicuro che...
Carlos non conta un cazzo. Non sa quello
252
00:23:43,820 --> 00:23:44,820
che volete sapere.
253
00:23:45,320 --> 00:23:47,540
Potarsi vuol dire che correremo il
rischio.
254
00:23:48,020 --> 00:23:49,020
Adesso conto fino a 5.
255
00:23:55,170 --> 00:23:56,170
Tre. Quattro.
256
00:23:57,810 --> 00:23:58,810
Cinque.
257
00:23:59,610 --> 00:24:00,610
Niente?
258
00:24:01,510 --> 00:24:03,130
Allora non mi lasci altra scelta.
259
00:24:03,610 --> 00:24:07,750
Che il signore abbia pietà della tua
anima. Va bene, va bene, te la dico, te
260
00:24:07,750 --> 00:24:10,430
dico, maledizione. Taglimi quel lago dal
braccio. Parla.
261
00:24:10,770 --> 00:24:13,450
Taglietemi quel dannato lago dal
braccio. Chi è Vlad?
262
00:24:15,190 --> 00:24:16,270
Chi è Vlad?
263
00:24:17,270 --> 00:24:18,950
Maledizione, ora si chiama Jimmy Vlad.
264
00:24:19,850 --> 00:24:21,130
E dove lavora adesso?
265
00:24:21,450 --> 00:24:22,450
Avanti, ragazzo.
266
00:24:22,520 --> 00:24:24,820
Allora dove lavora adesso? A Vegas,
lavora a Vegas!
267
00:25:05,980 --> 00:25:06,980
grazie
268
00:26:07,690 --> 00:26:08,690
You're my bai -
269
00:27:03,180 --> 00:27:04,400
Posso farti compagnia?
270
00:27:05,140 --> 00:27:06,200
Veramente ci conosco.
271
00:27:09,800 --> 00:27:12,600
Mi hai colpito come un raggio di luna a
capelli corvini.
272
00:27:13,460 --> 00:27:14,980
Dove sei stata fino ad ora?
273
00:27:15,380 --> 00:27:16,380
A cercare lei.
274
00:27:18,040 --> 00:27:22,980
Bene. E ora che mi hai trovato,
approfondiamo la conoscenza.
275
00:27:25,220 --> 00:27:26,320
Qual è il tuo nome?
276
00:27:28,160 --> 00:27:29,160
Vampirella.
277
00:27:29,460 --> 00:27:30,800
Vampirella. Sì.
278
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
È carino.
279
00:27:34,120 --> 00:27:36,180
Ma non sarai davvero un vampiro, spero.
280
00:27:36,860 --> 00:27:38,760
Non si può mai dire, Mr. Blood.
281
00:27:39,120 --> 00:27:40,140
Mr. Blood.
282
00:27:41,500 --> 00:27:43,940
Avanti. Gli estranei mi chiamano così.
283
00:27:44,280 --> 00:27:45,980
Per gli amici il mio nome è Jamie.
284
00:27:50,660 --> 00:27:51,920
Lasciamo questa ventola.
285
00:28:04,300 --> 00:28:08,000
Sta uscendo, ha rimorchiato una tupa con
un vestito da spallo.
286
00:28:08,680 --> 00:28:11,120
Raggiungici nel parcheggio e senti
pronto a seguirti.
287
00:28:11,480 --> 00:28:12,480
Affermativo.
288
00:28:14,720 --> 00:28:17,640
È questione di punti di vista, capelli
corvini.
289
00:28:18,600 --> 00:28:22,460
Ma questo polto... a me dà l
'ispirazione.
290
00:28:28,780 --> 00:28:31,000
La mia città, capelli corvini.
291
00:28:31,940 --> 00:28:33,420
È bella, non è vero?
292
00:28:33,870 --> 00:28:34,870
Vieni qui.
293
00:28:38,390 --> 00:28:39,850
Dimmi, qual è il problema?
294
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
Nessun problema.
295
00:28:43,090 --> 00:28:46,250
Non dirmi che sei timida.
296
00:28:46,770 --> 00:28:49,390
No, non lo sono più.
297
00:28:50,630 --> 00:28:52,850
Allora fammi vedere quello che sai fare.
298
00:29:01,870 --> 00:29:02,870
Fermi!
299
00:29:08,000 --> 00:29:09,860
Fottana, mi hai chiesto una trappola.
300
00:29:15,020 --> 00:29:17,260
Non ti muovere.
301
00:29:19,440 --> 00:29:23,900
Non hai via di scappo. Lo sai cosa
possono farti le nostre armi. Siete in
302
00:29:23,900 --> 00:29:24,960
missione epurativa.
303
00:29:25,820 --> 00:29:26,880
Ho indovinato.
304
00:29:27,780 --> 00:29:28,780
Ottimo lavoro.
305
00:29:29,600 --> 00:29:32,240
Quindi tu sei il figlio di Conrad Van
Helsing.
306
00:29:32,960 --> 00:29:34,980
Quell 'uomo sì che era una vera lecceta.
307
00:29:36,180 --> 00:29:37,940
Peccato che non sia più tra noi.
308
00:29:38,580 --> 00:29:41,960
Immagino che sappiate tutti com 'è
morto.
309
00:29:42,600 --> 00:29:43,780
Stendi le braccia.
310
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Davanti a te!
311
00:29:56,840 --> 00:29:59,280
Così non potrai perdere le sembianze
umane.
312
00:29:59,540 --> 00:30:02,980
E ludica evitando che io mi trasformi in
un pipistrello.
313
00:30:03,660 --> 00:30:05,420
Potrai impedirmi di fuggire?
314
00:30:05,640 --> 00:30:10,160
No. Finché non sarai morto ridotto in
cenere non potremo considerarti fuori
315
00:30:10,160 --> 00:30:11,160
gioco.
316
00:30:11,220 --> 00:30:13,280
E neanche allora mi fiderai di te.
317
00:30:16,480 --> 00:30:18,060
Copritele e mettetela sul mio furgone.
318
00:30:23,380 --> 00:30:26,100
Capo, la donna non è morta. Ha solo
perso conoscenza.
319
00:30:26,320 --> 00:30:28,240
Caricala sul cellulare. Sì, già fatto.
320
00:30:29,040 --> 00:30:32,000
Interrogala quando si riprende. Ogni
tanto passerò a controllare.
321
00:30:32,620 --> 00:30:35,380
Sua maestà lo porto con me. Sì, signore.
322
00:30:35,720 --> 00:30:38,020
Vuoi dire che lei non è dei vostri?
323
00:30:38,500 --> 00:30:39,680
Sono cellulare.
324
00:30:40,920 --> 00:30:43,140
Allora dovrò scusarmi, signora.
325
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Togliamo le tende!
326
00:31:15,790 --> 00:31:17,250
Si divertiranno solo loro.
327
00:31:17,470 --> 00:31:21,570
Van Helsing si è portato via il pezzo
raro e a noi ha rifilato una puttanella
328
00:31:21,570 --> 00:31:22,690
vampiro come tante altre.
329
00:31:22,950 --> 00:31:24,010
Dove mi portate?
330
00:31:24,730 --> 00:31:25,730
Dov 'è Vlad?
331
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Chiudi il becco!
332
00:31:27,070 --> 00:31:31,050
Siamo noi a fare le domande, stronza, e
quando te le faremo ti converrà
333
00:31:31,050 --> 00:31:32,050
rispondere.
334
00:31:36,910 --> 00:31:38,550
Toglimi una curiosità, Adam.
335
00:31:39,610 --> 00:31:42,070
Non ti secca immagino se ti chiamo Adam.
336
00:31:44,240 --> 00:31:45,580
Lo sai quanti anni ho?
337
00:31:46,460 --> 00:31:48,840
Hai idea della potenza che possiedo?
338
00:31:52,220 --> 00:31:53,220
Ammettiamolo, amico.
339
00:31:53,500 --> 00:31:56,720
Paragonato a voi, miseri umani, io sono
un dio!
340
00:32:00,740 --> 00:32:05,740
Sei davvero convinto di potermi tenere
in custodia? È solo questione di fiducia
341
00:32:05,740 --> 00:32:06,740
in se stessi, Vlad.
342
00:32:07,520 --> 00:32:09,000
E a me non manca.
343
00:32:09,280 --> 00:32:10,320
Ma davvero?
344
00:32:11,060 --> 00:32:12,860
E allora dimmi una cosa, Adam.
345
00:32:14,220 --> 00:32:17,660
È la stessa fiducia in se stessi che ha
portato alla morte tuo padre.
346
00:32:19,060 --> 00:32:20,680
Ora basta parlare.
347
00:32:25,280 --> 00:32:26,540
Ma ve l 'ho già detto.
348
00:32:26,900 --> 00:32:28,480
Vlad è anche mio nemico.
349
00:32:28,700 --> 00:32:32,700
L 'ho fatto uscire dal club perché
volevo ucciderlo. Quindi saresti nostra
350
00:32:32,700 --> 00:32:35,040
alleata? Non farmi ridere.
351
00:32:35,800 --> 00:32:38,320
Sai la cella di isolamento al quartier
generale?
352
00:32:38,560 --> 00:32:41,380
La tengono per i prigionieri che non
vogliono collaborare.
353
00:32:42,250 --> 00:32:46,690
Se continua così, questa ci finisce di
corna Allora ci sarà da ridere
354
00:32:46,690 --> 00:32:50,530
Perché non vai davanti?
355
00:32:50,930 --> 00:32:53,790
Voglio interrogare la nostra nuova
amichetta in privato
356
00:34:12,880 --> 00:34:18,219
Sì, avevi ragione, Van Helsing, a non
considerarmi fuori gioco. Sono ancora in
357
00:34:18,219 --> 00:34:20,100
gioco, anzi, come vedi, ho già vinto.
358
00:34:20,320 --> 00:34:25,280
E quindi, come il mio carissimo e
vecchio amico William Shakespeare ha
359
00:34:25,420 --> 00:34:28,500
buonanotte, mio dolce principe.
360
00:34:31,199 --> 00:34:32,199
Vlad!
361
00:34:33,360 --> 00:34:36,199
Vampirella, mangia un boccone con me.
362
00:34:37,900 --> 00:34:40,000
Ti ho giudicato male, mia cara.
363
00:34:40,650 --> 00:34:44,030
Ero convinto che lavorassi per...
questo.
364
00:34:44,469 --> 00:34:46,469
È la prima volta che lo vedo.
365
00:34:49,630 --> 00:34:51,389
Allora concedimi l 'onore.
366
00:34:54,730 --> 00:34:56,570
Sei molto più forte di me.
367
00:34:56,870 --> 00:35:01,610
Ha costo di sembrarti un immodesto. Io
sono più forte di chiunque altro.
368
00:35:03,050 --> 00:35:05,370
Allora, dove ero rimasto?
369
00:35:10,760 --> 00:35:16,260
Vedi, è una storia triste se ci pensi.
In un 'altra situazione avremmo potuto
370
00:35:16,260 --> 00:35:17,260
diventare amici.
371
00:35:17,740 --> 00:35:21,300
In qualunque situazione resti sempre una
calagna.
372
00:35:21,520 --> 00:35:23,660
Questa volta vive davvero abbastanza,
dice.
373
00:35:26,440 --> 00:35:30,020
Ho fatto tanta strada per arrivare qui,
Vlad. Stasera pagherai.
374
00:35:34,760 --> 00:35:38,980
Tu vorresti farmela pagare? Ma con chi
credi di avere a che fare, cagna di
375
00:35:38,980 --> 00:35:45,370
Draculon? Io sono Vlad, il Dracula
eterno, il vampiro più
376
00:35:45,370 --> 00:35:50,810
potente mai esistito su questo o su
qualunque altro pianeta. Tu non mi puoi
377
00:35:50,810 --> 00:35:52,370
distruggere, capelli corvini.
378
00:35:52,910 --> 00:35:59,170
E io ho il potere di inglobarti, di bere
il tuo sangue. E molto
379
00:35:59,170 --> 00:36:01,410
presto tornerò per farlo.
380
00:36:04,730 --> 00:36:07,090
Vampirella, aiutami.
381
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
No, sto bene.
382
00:36:17,580 --> 00:36:18,980
Non è niente di serio.
383
00:36:19,860 --> 00:36:22,240
Ma abbiamo perso parecchi uomini validi.
384
00:36:22,680 --> 00:36:24,100
Sì, lo so, lo so.
385
00:36:25,300 --> 00:36:26,980
No, non sono d 'accordo.
386
00:36:27,820 --> 00:36:31,920
Anzi, forse potremmo avere ottenuto
qualcosa di significativo.
387
00:36:32,660 --> 00:36:34,540
Sì, te lo farò sapere domattina.
388
00:36:35,600 --> 00:36:37,720
Sta tranquillo, adesso cerco di
riposare.
389
00:36:38,680 --> 00:36:39,860
D 'accordo.
390
00:36:40,340 --> 00:36:41,340
Buonanotte, Walsh.
391
00:36:42,220 --> 00:36:43,600
Il tuo superiore?
392
00:36:44,160 --> 00:36:45,200
Il mio socio.
393
00:36:46,000 --> 00:36:47,680
Il tuo compagno di avventure.
394
00:36:47,880 --> 00:36:50,880
Anche lui partecipa alla missione
purativa Van Helsing.
395
00:36:52,180 --> 00:36:55,980
Vedi, siamo un 'unità paramilitare
segreta creata da mio padre.
396
00:36:56,300 --> 00:37:00,320
Con l 'intento di proteggere gli uomini
da una razza di creature capaci di cose
397
00:37:00,320 --> 00:37:02,120
del tutto rivoltanti.
398
00:37:02,700 --> 00:37:05,000
Le persone innocenti hanno dei diritti.
399
00:37:05,260 --> 00:37:08,920
E i miei diritti non contano. I miei
diritti di essere razionale.
400
00:37:09,200 --> 00:37:10,600
È questo che sei?
401
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
Che cosa sono?
402
00:37:21,740 --> 00:37:24,040
E intanto, ecco chi sono.
403
00:37:24,720 --> 00:37:26,480
Due volti di me stessa.
404
00:37:27,420 --> 00:37:28,540
Un vampiro?
405
00:37:28,900 --> 00:37:33,800
Esatto. E come i miei simili sopravvivo,
nutriendomi di sangue.
406
00:37:34,200 --> 00:37:36,840
No, è meglio dire uccidendo il prossimo.
No.
407
00:37:37,780 --> 00:37:41,580
Soltanto su questo pianeta il vampirismo
è la parodia di se stesso.
408
00:37:41,980 --> 00:37:43,300
Ed è colpa di Vlad.
409
00:37:44,490 --> 00:37:47,410
Il popolo del mio patrigno era gente
pacifica.
410
00:37:47,910 --> 00:37:51,550
Avrebbero preferito morire piuttosto che
bere il sangue di innocenti. E tu?
411
00:37:52,770 --> 00:37:54,010
Cosa fai qui allora?
412
00:37:55,310 --> 00:37:56,310
Cerco vendetta.
413
00:37:57,790 --> 00:38:00,150
Tutto quanto ha avuto origine in un
'altra vita.
414
00:38:02,110 --> 00:38:04,110
Il sogno si è avverato, figliola.
415
00:38:06,830 --> 00:38:10,350
Un fiero sostitutivo del sangue.
416
00:38:11,850 --> 00:38:14,370
Esatto, una sostanza nutritiva
sintetica.
417
00:38:14,570 --> 00:38:18,630
L 'hanno creato i nostri scienziati per
sostentare le province del sud colpite
418
00:38:18,630 --> 00:38:19,630
da siccità.
419
00:38:19,890 --> 00:38:24,730
Io l 'ho concentrata ottenendo una dose
che basta per una vita e l 'ho nascosta
420
00:38:24,730 --> 00:38:25,730
in questo bracciale.
421
00:38:27,190 --> 00:38:28,190
Grazie, madre.
422
00:38:28,510 --> 00:38:33,470
Lo so che tu non approvi, ma è
necessario che io compia questo viaggio.
423
00:38:33,850 --> 00:38:34,850
Lo capisco.
424
00:38:35,950 --> 00:38:38,870
E per quanto sia doloroso perdervi tutte
e due.
425
00:38:39,870 --> 00:38:41,470
Accetto la tua decisione.
426
00:38:41,850 --> 00:38:43,350
Questa sei veramente tu.
427
00:38:44,010 --> 00:38:48,270
Non il topo da biblioteca che cercava di
dimostrarsi all 'altezza degli ideali
428
00:38:48,270 --> 00:38:49,270
di suo padre.
429
00:38:49,750 --> 00:38:51,430
Ma una donna d 'azione.
430
00:38:52,190 --> 00:38:53,190
Lo vedremo.
431
00:38:57,570 --> 00:39:02,730
Ho seguito Vlad attraverso la galassia
fino al sistema solare. La mia astronave
432
00:39:02,730 --> 00:39:05,670
è stata danneggiata da una nube di ioni
prima di arrivare sulla Terra.
433
00:39:20,910 --> 00:39:25,310
Così sono atterrata sul pianeta che
chiamate Marte. È stata la mia patria
434
00:39:25,310 --> 00:39:26,650
successivi 30 secoli.
435
00:39:27,830 --> 00:39:31,910
Finalmente, meno di una settimana fa,
sono arrivati gli esploratori
436
00:39:31,910 --> 00:39:33,910
dal terzo pianeta, il vostro pianeta.
437
00:39:42,170 --> 00:39:46,270
Cercavano segni di vita e sono entrati
in una caverna dove ero sprofondata in
438
00:39:46,270 --> 00:39:47,270
lungo sonno.
439
00:39:52,710 --> 00:39:56,630
Hanno trasportato il mio contenitore
sulla loro astronave e hanno intrapreso
440
00:39:56,630 --> 00:40:01,030
viaggio di ritorno. Deviazione di 4 ,4
sulla traiettoria di ritorno.
441
00:40:01,850 --> 00:40:02,850
Roger.
442
00:40:03,470 --> 00:40:07,630
Gli indicatori di moto mi hanno
svegliata ed è stato come uscire da uno
443
00:40:07,630 --> 00:40:08,630
trance.
444
00:40:14,510 --> 00:40:15,650
Hai sentito?
445
00:40:16,290 --> 00:40:19,110
No. Non hai sentito? No.
446
00:40:27,080 --> 00:40:30,760
Senti, hai visto Heath? Il terrore viene
dallo spazio. No.
447
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
Perché?
448
00:40:33,620 --> 00:40:35,080
Che sia la passeggera.
449
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Speriamo.
450
00:40:55,130 --> 00:40:58,810
Ho ipnotizzato l 'equipaggio e ho fatto
in modo che scordassero completamente di
451
00:40:58,810 --> 00:40:59,810
avermi trovata.
452
00:41:02,210 --> 00:41:06,830
Quando siamo atterrati, mi sono
trasformata in un pipistrello e sono
453
00:41:07,050 --> 00:41:08,630
Il resto, lo sai.
454
00:41:15,050 --> 00:41:19,610
Vlad, Dracula, vuoi dire che è un
extraterretre?
455
00:41:20,130 --> 00:41:22,350
Che ha deciso di stabilirsi qui da voi.
456
00:41:23,040 --> 00:41:25,600
Inizialmente sotto le vesti di un conte,
nei carpazzi.
457
00:41:25,860 --> 00:41:26,880
Il vampirismo stesso?
458
00:41:27,220 --> 00:41:28,300
Proviene dallo spazio.
459
00:41:28,760 --> 00:41:30,740
Vlad ha assassinato il mio patrigno.
460
00:41:31,380 --> 00:41:35,440
Con le sue azioni ha profanato tutto
quel che rappresentavano i saggi.
461
00:41:36,220 --> 00:41:37,220
Tutto quanto.
462
00:41:38,560 --> 00:41:39,600
Mi dispiace.
463
00:41:41,540 --> 00:41:43,260
Condivido il tuo stato d 'animo,
credimi.
464
00:41:44,680 --> 00:41:49,200
Qualunque sia la tua opinione sulla
missione epurativa, ricorda che il
465
00:41:49,200 --> 00:41:51,180
impegno contro Vlad vale quanto il tuo.
466
00:41:52,140 --> 00:41:54,520
Mi stai suggerendo di lavorare con voi?
467
00:41:56,400 --> 00:41:57,400
Pensaci bene.
468
00:41:58,080 --> 00:41:59,920
I vantaggi sono reciproci.
469
00:42:00,560 --> 00:42:04,400
Vlad ha in programma un 'operazione di
proporzioni apocalittiche. Se ci
470
00:42:04,400 --> 00:42:06,620
alleghiamo riusciremo a fermarlo. L 'hai
scordato?
471
00:42:07,260 --> 00:42:08,880
Io sono nata vampiro.
472
00:42:09,840 --> 00:42:11,920
E non tradirò mai il mio popolo.
473
00:42:12,440 --> 00:42:16,560
Se sono suoi adepti, non fan parte del
tuo popolo.
474
00:42:49,520 --> 00:42:50,700
Ci sono notizie di Vlad?
475
00:42:51,260 --> 00:42:52,940
Negativo. Mr. Russo e Mr.
476
00:42:53,180 --> 00:42:55,220
Rice hanno confermato il loro arrivo per
domani sera.
477
00:42:55,460 --> 00:42:58,560
Ci saranno tutti i dodici saggi. A Vlad
farà piacere.
478
00:42:58,820 --> 00:43:01,220
Già. Ti chiamerò quando avrò bisogno di
te.
479
00:43:49,600 --> 00:43:52,160
No. Che ti prende?
480
00:43:53,060 --> 00:43:56,700
Ti basti sapere che è stata una
difficile serata.
481
00:43:57,020 --> 00:43:58,020
Spiegati.
482
00:43:59,380 --> 00:44:02,560
Per cominciare, la mia copertura è
saltata.
483
00:44:03,600 --> 00:44:05,480
Jamie Blood ha finito con il Rock.
484
00:44:06,060 --> 00:44:07,320
Chi ti ha tradito?
485
00:44:08,620 --> 00:44:10,660
Deimos. Chi altri?
486
00:44:11,160 --> 00:44:14,460
Van Helsing e le sue truppe di assalto l
'avranno costretto a parlare.
487
00:44:15,760 --> 00:44:19,980
Allora forse conviene rimandare i nostri
programmi per la notte del giudizio. Oh
488
00:44:19,980 --> 00:44:23,420
no. Abbiamo aspettato questo momento
anche troppo.
489
00:44:25,540 --> 00:44:27,380
Andremo a recuperare Dimos.
490
00:44:27,680 --> 00:44:28,680
Ecco tutto.
491
00:44:33,480 --> 00:44:35,640
Vuoi assaltare la loro balve?
492
00:44:37,360 --> 00:44:39,560
Certo. Sarebbe divertente.
493
00:44:39,920 --> 00:44:45,280
Ma per la verità più che altro pensavo
di offrire loro uno scambio.
494
00:44:46,350 --> 00:44:47,970
Grazie.
495
00:45:15,310 --> 00:45:17,670
Ho un dolcetto per te. È un giocattolo.
496
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Per di qua.
497
00:45:26,970 --> 00:45:31,630
Vampirella, il tenente Owen Walsh,
codirettore della missione epurativa.
498
00:45:36,510 --> 00:45:39,070
Van Elfing è una persona molto
importante per noi.
499
00:45:40,490 --> 00:45:41,770
Grazie per averlo salvato.
500
00:45:43,990 --> 00:45:44,990
Sedetevi.
501
00:45:52,630 --> 00:45:55,530
Così, Adam mi dice che lei è un
extraterrestre.
502
00:45:55,890 --> 00:45:56,890
Sì, esatto.
503
00:45:57,270 --> 00:45:59,710
E anche Vlad è un alieno. Anche Dimos.
504
00:46:00,510 --> 00:46:04,570
Ma quando sono arrivati sul vostro
pianeta, 30 secoli fa, le condizioni
505
00:46:04,570 --> 00:46:05,730
ambientali erano diverse.
506
00:46:06,150 --> 00:46:07,970
Se lo confermano anche gli esperti in
materia.
507
00:46:08,650 --> 00:46:12,410
Qualcosa nella vostra atmosfera ha
provocato in loro mutazioni metaboliche
508
00:46:12,410 --> 00:46:17,350
irreversibili, trasformandoli in una
specie di pseudo -vampiri. Il loro morso
509
00:46:17,350 --> 00:46:20,390
provoca gravi infezioni e fa diventare
la vittima uno di loro.
510
00:46:21,570 --> 00:46:24,770
Aggiunga inoltre l 'incapacità di
sopportare la luce diurna.
511
00:46:25,390 --> 00:46:27,390
Noi in natura siamo ben diversi.
512
00:46:28,230 --> 00:46:29,870
E come reagiscono a questa?
513
00:46:30,230 --> 00:46:35,010
Le icone del Cristianedimo non provocano
effetti sui normali dracoloniani, come
514
00:46:35,010 --> 00:46:36,010
può ben vedere.
515
00:46:40,070 --> 00:46:43,390
Vede meglio un controllo in più che
avere brutte sorprese.
516
00:46:43,970 --> 00:46:47,590
Ma ora avrei altre domande da porre.
Chiedo scusa, ma... Tenente...
517
00:46:48,320 --> 00:46:52,100
Non voleva dargli un 'occhiata prima di
iniziare i test preliminari. Ne parliamo
518
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
dopo, professore.
519
00:46:53,200 --> 00:46:54,600
Va bene. Un momento.
520
00:46:54,880 --> 00:46:55,880
Che c 'è?
521
00:46:55,900 --> 00:46:57,160
Quello è il raggio solare.
522
00:46:58,580 --> 00:47:01,120
Sì, in effetti è già carico.
523
00:47:01,660 --> 00:47:02,660
Pronto per l 'uso.
524
00:47:02,720 --> 00:47:06,600
Volevo mostrarlo a Vampirella. È una
nuova arma ad alta intensità in fase di
525
00:47:06,600 --> 00:47:09,620
sperimentazione. Ma, ehi, il progetto è
suo, professore. Spieghi lei.
526
00:47:10,260 --> 00:47:11,260
D 'accordo.
527
00:47:11,820 --> 00:47:15,660
Dunque... A grandi linee rappresenta l
'ottimizzazione del principio del raggio
528
00:47:15,660 --> 00:47:19,760
di eccesso e produce una luce solare
artificiale e si ricarica da solo,
529
00:47:19,860 --> 00:47:23,940
automaticamente. È l 'arma ideale sul
campo di battaglia.
530
00:47:31,220 --> 00:47:32,220
Posso?
531
00:47:35,860 --> 00:47:40,180
Certo, è ancora un prototipo,
ovviamente. L 'abbiamo appena
532
00:47:40,180 --> 00:47:42,280
funziona... Alla perfezione.
533
00:47:44,120 --> 00:47:46,120
Attenta, non schiacci niente.
534
00:47:47,540 --> 00:47:51,920
Professore, può dirmi con esattezza che
effetto ha quest 'arma sulle vittime?
535
00:47:53,440 --> 00:47:56,780
Ecco, emette un potentissimo raggio di
luce solare che ne trapassa l
536
00:47:56,780 --> 00:48:00,280
'epidermide, fondendola letteralmente e
arrivando a colpire gli organi più
537
00:48:00,280 --> 00:48:01,280
interni.
538
00:48:02,620 --> 00:48:03,820
Davvero omicidiale.
539
00:48:06,740 --> 00:48:08,720
Non per gli umani, naturalmente.
540
00:48:09,620 --> 00:48:14,460
Naturalmente. Ah, senti, ho promesso una
visita guidata alla nostra amica.
541
00:48:16,280 --> 00:48:17,820
A più tardi, Lucio.
542
00:48:23,020 --> 00:48:24,620
Cosa? Perché l 'avrà fatto?
543
00:48:25,160 --> 00:48:26,160
Per sfida.
544
00:48:28,880 --> 00:48:32,920
È stato grazie all 'adesione dei
federali che siamo diventati un 'unità
545
00:48:32,920 --> 00:48:36,380
difesa all 'avanguardia. Reclutiamo
uomini in ogni settore, soprattutto
546
00:48:36,380 --> 00:48:40,000
poliziotti. Per Walsh la transizione è
stata praticamente inevitabile.
547
00:48:40,360 --> 00:48:41,780
È un uomo molto sospettoso.
548
00:48:42,000 --> 00:48:43,620
Ha col lavoro che fa, per forza.
549
00:48:44,240 --> 00:48:48,960
La metraglietta, la nostra amica più
fedele, con proiettili di 9 mm in legno
550
00:48:48,960 --> 00:48:50,020
punta d 'argento.
551
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
Timo!
552
00:49:03,960 --> 00:49:07,460
Devo andare subito all 'agente. Non
puoi, l 'accesso è riservato in medica.
553
00:49:08,140 --> 00:49:09,560
Puoi picchiare quanto vuoi.
554
00:49:09,820 --> 00:49:11,820
Questo vetro è resistente quanto l
'acciaio.
555
00:49:13,500 --> 00:49:14,680
Scusa, torno subito.
556
00:49:22,140 --> 00:49:24,300
Secondo me tu hai verso completamente la
testa.
557
00:49:25,140 --> 00:49:29,180
Andiamo, è una divergenza di opinioni.
Io le credo e tu no. Certo che non lo
558
00:49:29,180 --> 00:49:32,120
credo. E non mi convince affatto la sua
versione.
559
00:49:32,400 --> 00:49:37,000
Chi ci garantisce che non sia stata
mandata qui da Vlad in persona per
560
00:49:37,620 --> 00:49:38,920
No, non è così.
561
00:49:41,130 --> 00:49:42,390
E per sedurre te?
562
00:49:43,790 --> 00:49:44,790
No.
563
00:49:46,970 --> 00:49:47,970
Ascolta.
564
00:49:49,890 --> 00:49:50,890
Analizza questo.
565
00:49:51,710 --> 00:49:55,430
Stando a Vampirella contiene una dose di
sangue artificiale sufficiente a
566
00:49:55,430 --> 00:49:57,110
nutrire un vampiro per tutta la vita.
567
00:49:57,370 --> 00:49:58,770
C 'è da pensarci, eh?
568
00:50:01,890 --> 00:50:05,030
Adam, figliolo, vacci piano.
569
00:50:06,610 --> 00:50:10,170
Tuo padre è morto, sei l 'ultimo di Van
Helsing. Non posso permettermi di
570
00:50:10,170 --> 00:50:11,170
perderti.
571
00:50:14,900 --> 00:50:18,500
Vampirella, hai visto sin troppo del
nostro quartier generale, ti porto in
572
00:50:18,500 --> 00:50:20,240
albergo. Grazie.
573
00:50:22,260 --> 00:50:25,460
Ovvio che non ti abbia creduto, non
sarebbe più lui in caso contrario.
574
00:50:27,280 --> 00:50:34,060
Ehi, però, che bel disegno.
575
00:50:37,600 --> 00:50:40,500
L 'ho fatto stamattina, è Dracula.
576
00:50:43,600 --> 00:50:44,960
Il paradiso è perduto.
577
00:50:49,360 --> 00:50:50,540
Non del tutto.
578
00:50:55,240 --> 00:51:00,200
Adam, ieri sera hai detto che condividi
il mio stato d 'animo.
579
00:51:01,040 --> 00:51:02,600
Ma che cosa intendevi?
580
00:51:04,860 --> 00:51:09,400
Sai come tuo padre... Mio padre è stato
vittima di Vlad.
581
00:51:11,160 --> 00:51:12,420
Quanto mi dispiace.
582
00:51:13,480 --> 00:51:14,480
Come l 'ha ucciso?
583
00:51:14,760 --> 00:51:15,760
Non è stato lui.
584
00:51:17,140 --> 00:51:20,700
Devi sapere che la mia famiglia combatte
i vampiri da generazioni.
585
00:51:21,660 --> 00:51:25,900
Per Vlada sarebbe stato il massimo dell
'ironia riuscire a trasformare mio padre
586
00:51:25,900 --> 00:51:27,760
in uno dei suoi.
587
00:51:28,660 --> 00:51:30,060
E così ha fatto.
588
00:51:30,460 --> 00:51:33,980
E un giorno, con gli occhi di mio padre
fissi nei miei... Fallo, Adam.
589
00:51:34,200 --> 00:51:37,080
Le sue mani strette sulle mie... Fallo.
590
00:51:37,420 --> 00:51:39,360
Gli ho conficcato un paletto nel cuore.
591
00:51:41,680 --> 00:51:42,680
Ciò che hai fatto?
592
00:51:43,130 --> 00:51:46,410
È stato un atto di amore e di coraggio.
593
00:51:52,670 --> 00:51:58,870
Forse sono pazzo per dirtelo, ma...
Ecco, sto mandando un po' troppo in
594
00:52:00,370 --> 00:52:01,370
Adam.
595
00:52:02,990 --> 00:52:05,430
La porta sarà sempre aperta per te.
596
00:52:08,230 --> 00:52:10,390
È meglio che vada ora.
597
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
Ciao, Adam.
598
00:52:57,540 --> 00:52:58,760
Fa caldo.
599
00:53:03,340 --> 00:53:09,520
L 'hanno rapito?
600
00:53:09,820 --> 00:53:11,180
Sì, dal suo appartamento.
601
00:53:12,240 --> 00:53:15,220
Vlad ci ha fatto chiamare stamattina,
vuole un cambio di ortaggi.
602
00:53:15,420 --> 00:53:19,660
Adam per Dimos. E lei ha intenzione di
farlo? No, sei tu che farai tutto.
603
00:53:20,360 --> 00:53:24,340
In base alle loro istruzioni, la merce
dovrà essere consegnata personalmente da
604
00:53:24,340 --> 00:53:25,340
Vampirella.
605
00:53:26,780 --> 00:53:31,620
Bisogna ammetterlo, tra te e Vlad, Adam
non poteva farcela.
606
00:53:32,420 --> 00:53:33,820
Mi sbaglia. Dici?
607
00:53:34,360 --> 00:53:36,620
Ne ho abbastanza delle tue menzogne.
608
00:53:36,840 --> 00:53:40,460
Ora riprenditi pure questo, qualunque
cosa sia, e indottati.
609
00:53:42,740 --> 00:53:44,920
Walsh, non ha capito nulla.
610
00:53:45,380 --> 00:53:48,800
Senti, ti affiderò Dimos e glielo
consegnerai.
611
00:53:49,200 --> 00:53:51,620
seguirai le loro indicazioni alla
lettera.
612
00:53:51,980 --> 00:53:57,020
Ma lo giuro su Dio, se dovesse succedere
qualcosa di male ad Adam, qualsiasi
613
00:53:57,020 --> 00:54:00,500
cosa, non esiste posto al mondo dove non
ti troverò.
614
00:54:06,980 --> 00:54:08,160
Lei aspetti qui.
615
00:54:09,720 --> 00:54:11,360
Che frano cimitero.
616
00:54:13,900 --> 00:54:18,520
Ne hai fatta di strada, bambola. Dimmi,
progetti di uccidere tutti, me, Vlad?
617
00:54:18,960 --> 00:54:20,020
Salla? Trek?
618
00:54:20,920 --> 00:54:22,560
Cancella pure Trek dalla letta.
619
00:54:23,160 --> 00:54:25,080
Cosa? Chiudi il becco.
620
00:54:28,260 --> 00:54:29,760
Buonasera. Adam!
621
00:54:30,920 --> 00:54:34,760
Eccomi. Sto bene, non mi han fatto
nulla. Devi essere Vampirella.
622
00:54:35,240 --> 00:54:37,140
Ho un messaggio per te da parte di Vlad.
623
00:54:37,360 --> 00:54:40,980
Mi piacerebbe rivederti. Mi ha chiesto
di invitarti a venire da noi.
624
00:54:41,400 --> 00:54:44,200
Hai la sua parola, non verrai
maltrattata né trattenuta.
625
00:54:44,700 --> 00:54:47,180
Sempre che voglia andartene. Mi
rassicura molto.
626
00:54:48,140 --> 00:54:51,500
Ti ringrazio. Allora spero che
accetterai presto l 'invito.
627
00:54:52,360 --> 00:54:54,480
Ma adesso parliamo di affari.
628
00:54:54,920 --> 00:54:55,920
Va, Nelson.
629
00:55:01,920 --> 00:55:03,860
Ci vediamo, don Zezardo.
630
00:55:10,540 --> 00:55:12,240
Alla prossima, professore.
631
00:55:17,930 --> 00:55:19,070
Perché ci hai messo tanto?
632
00:55:19,310 --> 00:55:21,990
Hai idea di cosa mi hanno fatto passare
negli ultimi giorni?
633
00:55:23,010 --> 00:55:24,530
Adam, tutto bene?
634
00:55:24,870 --> 00:55:27,870
Sì, sto bene. È stato solo un brutto
colpo per il mio ego.
635
00:55:28,610 --> 00:55:30,490
Ho temuto di non rivederti più.
636
00:55:34,170 --> 00:55:35,490
Attento, ucciderà Van Helsing.
637
00:55:37,310 --> 00:55:38,470
No, aspetta, aspetta.
638
00:55:40,650 --> 00:55:44,950
Dove avete messo il vero Adam Van
Helsing? Lui è al sicuro sotto chiave. E
639
00:55:44,950 --> 00:55:46,270
fare la finta tonta con noi.
640
00:55:46,780 --> 00:55:50,540
Il mio rilevatore elettronico ha
individuato un trasmettitore di segnali
641
00:55:50,540 --> 00:55:51,540
braccialetto.
642
00:55:54,220 --> 00:55:56,600
Walsh, sei solo un gran bastardo!
643
00:55:58,120 --> 00:55:59,660
Lassù, i tiratori scelti!
644
00:55:59,860 --> 00:56:01,280
Mani in alto, tutti quanti!
645
00:56:11,680 --> 00:56:16,020
Ne abbiamo abbattuti due. Ce ne sono
scappati tre, compresa Vampirella.
646
00:56:16,270 --> 00:56:18,870
Che si sia trasformata per seguirli fino
da Vlad.
647
00:56:20,430 --> 00:56:21,550
E anche se fosse?
648
00:56:22,230 --> 00:56:23,610
Adam si fidava di lei.
649
00:56:23,870 --> 00:56:25,510
Per lei ho sbagliato, vero?
650
00:56:25,970 --> 00:56:28,210
Pensa che avrei dovuto avvisarla del
trasmettitore.
651
00:56:29,270 --> 00:56:30,750
Lei cosa pensa, tenente?
652
00:56:31,270 --> 00:56:32,950
Che il tempo sta scadendo.
653
00:56:33,390 --> 00:56:36,850
Potremmo ritrovarci ad affrontare un
vero incubo se non riusciremo a
654
00:56:36,850 --> 00:56:38,350
e a neutralizzare al più presto Vlad.
655
00:56:41,110 --> 00:56:44,290
Vlad, Vampirella ci ha seguiti fino a
qui.
656
00:56:44,670 --> 00:56:48,670
Adesso deve essersi nascosta qua fuori.
Non ti agitare qui. Ma sta dove ci
657
00:56:48,670 --> 00:56:50,050
troviamo? Lo comunicherà a quelli.
658
00:56:51,650 --> 00:56:55,350
Vedrai, non cadrà più nella loro
trappola. Non si fiderà di Walsh un
659
00:56:55,350 --> 00:56:57,630
volta. Verrà a cercarmi lei.
660
00:56:58,670 --> 00:57:00,310
È nella sua natura.
661
00:57:00,790 --> 00:57:05,790
E ora, assicurati che il generale Dimos
si sia messo comodo.
662
00:57:06,430 --> 00:57:07,430
Sì, capo.
663
00:57:25,550 --> 00:57:26,830
Adesso arriva.
664
00:57:32,030 --> 00:57:35,110
Dimos! Il mio fedele braccio destro.
665
00:57:35,770 --> 00:57:36,770
Bentornato.
666
00:57:39,390 --> 00:57:41,010
Tutto intero, vedo.
667
00:57:41,830 --> 00:57:44,050
Senza paletti nel cuore. No.
668
00:57:44,710 --> 00:57:51,350
Comunque... Mi hanno torturato, Vlad.
Quei sadici figli di puttana di
669
00:57:51,350 --> 00:57:53,590
bioingegneri che lavorano per la
missione purativa.
670
00:57:54,190 --> 00:57:56,130
Però tu hai tenuto duro, vero?
671
00:57:57,350 --> 00:57:59,250
Non hai cantato, dico bene?
672
00:58:00,270 --> 00:58:02,950
No. Non il potente braccio destro di
Vlad?
673
00:58:03,150 --> 00:58:04,089
No.
674
00:58:04,090 --> 00:58:05,190
Non è vero?
675
00:58:05,490 --> 00:58:06,550
No, figurati.
676
00:58:07,310 --> 00:58:10,970
Hanno tentato di farmi parlare, te l 'ho
detto, ma io non ho ceduto.
677
00:58:12,230 --> 00:58:13,230
Salve.
678
00:58:18,800 --> 00:58:22,120
Vlad, mi dispiace, mi avrebbero fatto
fuori. Ho dovuto parlare, lo capisco.
679
00:58:22,280 --> 00:58:24,080
Adesso finiamola con le giustificazioni.
680
00:58:24,340 --> 00:58:27,500
Ormai siamo alla vigilia della guerra,
generale Dimos.
681
00:58:28,240 --> 00:58:31,740
I dodici saggi attendono le nostre
istruzioni.
682
00:58:34,720 --> 00:58:37,180
Certo, Vlad, va bene. Hai ragione.
683
00:58:49,650 --> 00:58:56,110
Miei stimatissimi ospiti, uomini dotati
di straordinario potere e
684
00:58:56,110 --> 00:58:57,110
coraggio.
685
00:58:58,350 --> 00:59:02,570
Uomini a me cari come possono esserlo
dei figli ad un padre.
686
00:59:02,910 --> 00:59:05,130
Vi do il benvenuto a questo tavolo.
687
00:59:05,630 --> 00:59:08,610
Presidente Vlad, parlo a nome di tutti
noi.
688
00:59:08,970 --> 00:59:13,970
È un grandissimo onore essere qui con te
stasera, alla vigilia di una nuova era.
689
00:59:14,450 --> 00:59:17,130
Sì, bravo. Nella notte del giudizio,
signori.
690
00:59:31,180 --> 00:59:32,440
E ora parliamo di affari.
691
00:59:33,980 --> 00:59:40,460
Questa guerra che voi appoggiate, ma di
cui non sapete nulla, avrà
692
00:59:40,460 --> 00:59:43,500
inizio tra meno di 24 ore.
693
00:59:43,760 --> 00:59:49,680
Il generale Dimos sarà il collegamento
principale con i vampiri sparsi in tutto
694
00:59:49,680 --> 00:59:50,680
il mondo.
695
00:59:50,980 --> 00:59:57,840
Mentre Salla, la cara Salla, dirigerà
dalla base le
696
00:59:57,840 --> 00:59:58,840
operazioni.
697
00:59:59,600 --> 01:00:06,500
Io invece, io amici, reciterò una parte
speciale nel
698
01:00:06,500 --> 01:00:09,140
dramma epico che si svolgerà domani.
699
01:00:10,100 --> 01:00:17,100
Signori miei, ci sono dieci satelliti
draculoniali in
700
01:00:17,100 --> 01:00:21,480
orbita attorno a questo pianeta,
ciascuno di essi oscurato da uno schermo
701
01:00:21,480 --> 01:00:27,020
bioriflettente. Per diversi anni ce ne
siamo serviti per osservare gli eventi
702
01:00:27,020 --> 01:00:30,790
planetari. e incrementare così le nostre
conoscenze.
703
01:00:31,210 --> 01:00:36,250
Ma sarà domani sera, signori, che quei
dieci satelliti si riveleranno della
704
01:00:36,250 --> 01:00:37,250
massima utilità.
705
01:00:37,490 --> 01:00:43,010
A un mio preciso segnale, ciascuno di
essi si orienterà verso una zona ben
706
01:00:43,010 --> 01:00:47,790
definita del pianeta e sprigionerà uno
speciale raggio composto di particelle
707
01:00:47,790 --> 01:00:48,790
carbonio.
708
01:00:50,210 --> 01:00:56,570
I raggi emessi avranno sull 'atmosfera
terrestre lo stesso effetto di un
709
01:00:56,570 --> 01:00:57,750
nucleare parziale.
710
01:00:58,730 --> 01:01:03,910
e bloccheranno la luce solare per un
significativo periodo di tempo.
711
01:01:04,950 --> 01:01:09,210
Durante quel periodo di tempo, amici,
noi saremo in vantaggio rispetto al
712
01:01:09,210 --> 01:01:12,490
nemico per la prima volta nella storia
di questo pianeta.
713
01:01:25,510 --> 01:01:32,420
Sono almeno 40 anni che non... entro in
chiesa, buffo, considerato quante
714
01:01:32,420 --> 01:01:35,540
volte una croce mi ha salvato la vita
nel corso del mio lavoro.
715
01:01:42,940 --> 01:01:49,860
Signore, non mi è facile chiederti
aiuto, ma purtroppo siamo
716
01:01:49,860 --> 01:01:55,000
veramente in un mare di guai, forse in
gran parte per colpa mia.
717
01:01:57,100 --> 01:02:00,100
Non so ancora se posso fidarmi o meno di
quella pampirella.
718
01:02:02,260 --> 01:02:05,340
Ma so di certo che Vlad ha in programma
qualcosa di grosso.
719
01:02:11,280 --> 01:02:14,300
Ti prego, signore, aiutaci tu.
720
01:02:16,420 --> 01:02:18,780
Non permettere che triunfi il demonio.
721
01:02:23,080 --> 01:02:24,380
Questa sette è strana, amico.
722
01:02:24,840 --> 01:02:26,540
Vegliano di notte, dormono di giorno.
723
01:02:27,040 --> 01:02:28,920
E finiscila. Il lavoro è lavoro.
724
01:02:29,180 --> 01:02:30,680
Sempre meglio che fare i lavapiatti.
725
01:02:30,960 --> 01:02:31,960
Questo è certo.
726
01:02:42,700 --> 01:02:44,260
Ehi! Ehi!
727
01:02:46,460 --> 01:02:47,620
Cos 'è? Cos 'è?
728
01:03:10,350 --> 01:03:12,650
Spiacente di deluderti, capelli corvini.
729
01:03:13,090 --> 01:03:17,750
So bene che non vedevi l 'ora di
uccidermi. Che cosa ne avete fatto di
730
01:03:17,750 --> 01:03:18,750
Vanellin?
731
01:03:23,730 --> 01:03:28,830
Ti avevo invitato qui per discutere a
quattro occhi sul tuo futuro con noi.
732
01:03:30,110 --> 01:03:35,030
Tu sei l 'ultima draculoniana di sangue
puro e appartieni al nuovo ordine
733
01:03:35,030 --> 01:03:37,830
mondiale. Tu non ce l 'hai un futuro.
734
01:03:39,530 --> 01:03:42,930
È troppo pericolosa, Vlad. Eliminiamola.
No.
735
01:03:45,570 --> 01:03:47,590
Scortatela dal nostro grande eroe.
736
01:03:48,590 --> 01:03:53,230
Può darti che grazie a lui deciderà di
rivedere le sue posizioni.
737
01:03:59,850 --> 01:04:00,850
Adam!
738
01:04:06,990 --> 01:04:08,610
Non preoccuparti.
739
01:04:09,580 --> 01:04:13,380
È ancora vivo, anche se non proprio in
ottime condizioni.
740
01:04:13,780 --> 01:04:15,080
Brutti bastardi.
741
01:04:15,780 --> 01:04:19,720
Visto che hai da ridire sul nostro
lignaggio, perché non parliamo un po'
742
01:04:19,720 --> 01:04:25,860
Vampirella? O devo dire Ella, l 'adorata
figliastra del grande saggio?
743
01:04:26,120 --> 01:04:27,860
Ti dico io le sue origini.
744
01:04:28,220 --> 01:04:33,500
Lei è una barbara proveniente dalle
terre desolate di Cullian, una regione
745
01:04:33,500 --> 01:04:37,000
distante dal luogo dove sono nato. Che
intendi dire?
746
01:04:37,340 --> 01:04:39,160
Che siamo lontani parenti?
747
01:04:39,530 --> 01:04:41,110
Intendo dire ben altro.
748
01:04:41,550 --> 01:04:42,550
Sì.
749
01:04:42,950 --> 01:04:46,190
Le nostre anime immortali sono
identiche.
750
01:04:46,650 --> 01:04:47,950
L 'ho percepito.
751
01:04:48,210 --> 01:04:50,070
È il primo giorno che ti ho visto.
752
01:04:50,690 --> 01:04:52,490
E l 'hai capito anche tu.
753
01:04:52,870 --> 01:04:53,870
No!
754
01:04:54,290 --> 01:04:57,110
Prova a fare un 'altra mossa e il tuo
amico ha finito di vivere.
755
01:04:57,890 --> 01:05:00,650
Ti verrà molta sete nelle prossime ore,
mia cara.
756
01:05:01,670 --> 01:05:07,390
Senza questo e senza sangue fresco
morirai entro mezzanotte.
757
01:05:07,770 --> 01:05:09,050
Sangue fresco, vuol dire.
758
01:05:09,680 --> 01:05:13,140
E non un siero artificiale, direttamente
alla fonte.
759
01:05:13,820 --> 01:05:15,920
Vlad, non puoi farlo.
760
01:05:16,180 --> 01:05:21,460
Perdonami, Valtiella, ma solo in questo
modo sono sicuro che diventerai una di
761
01:05:21,460 --> 01:05:22,460
noi.
762
01:05:22,620 --> 01:05:24,720
Verrò a liberarti a patto ultimato.
763
01:05:25,000 --> 01:05:26,240
Buon appetito.
764
01:05:45,770 --> 01:05:47,530
È in arrivo una tempesta elettrica.
765
01:05:47,770 --> 01:05:48,770
Merito nostro.
766
01:05:48,830 --> 01:05:52,050
Il segnale di trasmissione sta
disturbando l 'atmosfera.
767
01:05:53,290 --> 01:05:56,150
Sta creando l 'atmosfera giusta, per
meglio dire.
768
01:05:57,170 --> 01:05:58,490
Perfetta per stasera.
769
01:05:59,770 --> 01:06:03,370
E ora comincia il conto alla rovescia.
770
01:06:03,570 --> 01:06:04,890
No, aspetta.
771
01:06:05,970 --> 01:06:07,290
Ci penso io.
772
01:06:12,050 --> 01:06:13,970
Osserva il mondo che cambia, padrone.
773
01:06:14,800 --> 01:06:17,760
Van Helsing e i suoi verranno travolti
come fuscelli.
774
01:06:18,860 --> 01:06:19,860
Continua tu.
775
01:06:20,860 --> 01:06:21,860
Va bene.
776
01:06:23,240 --> 01:06:27,580
Godiamoci una giornata di riposo, prima
che lunga l 'ora del nostro trionfo.
777
01:06:34,940 --> 01:06:38,300
Tenente, abbiamo appena ricevuto un
messaggio diretto a lei.
778
01:06:39,280 --> 01:06:40,280
Lo legga pure.
779
01:06:42,410 --> 01:06:45,910
Quando leggerai il messaggio io avrò già
cercato di distruggere Vlad.
780
01:06:46,850 --> 01:06:50,210
Se avrò successo ritornerò e potremo
gioirne tutti insieme.
781
01:06:50,590 --> 01:06:54,410
Ma se fallirò, solo tu al comando dei
tuoi uomini potrai fermarlo.
782
01:06:54,930 --> 01:06:56,110
La scena è tua, Walsh.
783
01:06:56,850 --> 01:06:57,910
Buona fortuna.
784
01:06:58,770 --> 01:06:59,830
Firmato l 'aliena.
785
01:07:00,590 --> 01:07:01,950
L 'indirizzo è del Nevada.
786
01:07:02,310 --> 01:07:03,470
Ci ha visto giusto lui.
787
01:07:04,110 --> 01:07:07,750
Chiami subito Fisher, poi venga nel mio
ufficio, presto. Stavolta parte con noi,
788
01:07:07,770 --> 01:07:08,770
Bob. Scusa!
789
01:07:09,110 --> 01:07:10,430
Grazie signore, ho un debito.
790
01:07:12,100 --> 01:07:13,100
Grandioso.
791
01:07:15,920 --> 01:07:16,920
Lampirella.
792
01:07:17,420 --> 01:07:19,080
Adam, fai piano.
793
01:07:19,780 --> 01:07:20,820
Sei ferito.
794
01:07:21,780 --> 01:07:23,040
Cos 'è successo?
795
01:07:24,180 --> 01:07:25,180
Dove siamo?
796
01:07:25,880 --> 01:07:29,040
Siamo in trappola, in una delle celle di
Vlad.
797
01:07:29,480 --> 01:07:31,900
E questa è la notte del giudizio.
798
01:07:32,360 --> 01:07:34,420
Che fine ha in programma per noi?
799
01:07:35,420 --> 01:07:40,540
Bene, tanto per cominciare. Vuole che ti
venga succhiata fino all 'ultima goccia
800
01:07:40,540 --> 01:07:41,540
di sangue.
801
01:07:42,190 --> 01:07:46,990
Ah, davvero? Questo non mi sorprende
affatto. No, però vuole che sia io ad
802
01:07:46,990 --> 01:07:47,990
l 'onore.
803
01:07:48,930 --> 01:07:50,710
Mi ha portato via il mio fiero.
804
01:07:51,450 --> 01:07:55,130
E senza nutrimento nel giro di 24 ore è
giusto?
805
01:07:55,370 --> 01:07:58,650
Mi trasformo, sì. E perdo completamente
il controllo.
806
01:07:59,830 --> 01:08:03,370
Già adesso sento il sangue che ti pulsa
nelle vene.
807
01:08:04,430 --> 01:08:06,210
Ne percepiscono odori.
808
01:08:06,870 --> 01:08:08,050
E di sapore.
809
01:08:13,930 --> 01:08:17,109
Io spero che siano abbastanza robuste.
810
01:08:17,630 --> 01:08:22,090
Tantirella, dopo 24 ore morirai se non
ti sarai difettata col sangue.
811
01:08:22,330 --> 01:08:24,050
Ma almeno morirò accanto a un amico.
812
01:08:25,330 --> 01:08:26,330
Chiudi lei.
813
01:08:33,850 --> 01:08:37,790
Adam, ti prego, no. È troppo pericoloso.
814
01:08:38,130 --> 01:08:40,910
Per alcune cose vale la pena dirgli.
815
01:09:02,120 --> 01:09:07,600
Amici per più di 40 secoli, la razza
umana ha dominato incontrastata questo
816
01:09:07,600 --> 01:09:13,000
pianeta. E io dico che è venuto il
momento di cambiare.
817
01:09:14,000 --> 01:09:16,640
Non sarà affatto facile da principio.
818
01:09:17,500 --> 01:09:19,819
Molti di noi non sopravviveranno a
questa guerra.
819
01:09:20,040 --> 01:09:24,720
E per trasformare il pianeta Terra in un
ambiente davvero ospitale per noi, ci
820
01:09:24,720 --> 01:09:27,520
vorranno tempo e tanti sacrifici.
821
01:09:27,800 --> 01:09:29,880
Ma io ho una gran fiducia in voi.
822
01:09:30,520 --> 01:09:36,460
e nelle vostre possibilità credo in
ciascuno di voi e voi credete in me il
823
01:09:36,460 --> 01:09:42,439
vostro grande padre e protettore e che
il sogno diventi realtà mio popolo noi
824
01:09:42,439 --> 01:09:47,500
crediamo in te maestro è la notte del
giudizio la notte del giudizio la notte
825
01:09:47,500 --> 01:09:50,399
del giudizio la notte del giudizio
826
01:10:19,530 --> 01:10:20,650
Signori miei, è giunta l 'ora.
827
01:10:31,390 --> 01:10:33,130
Il nostro centro di controllo.
828
01:10:37,270 --> 01:10:38,510
Qui parla Kobe.
829
01:10:39,190 --> 01:10:42,510
Signor Nakamichi, sono il generale Dean.
È tutto pronto da voi?
830
01:10:43,130 --> 01:10:47,250
Affermativo, generale. La prego,
riferisca a Vlad che aspettiamo le
831
01:10:47,250 --> 01:10:48,250
definitive.
832
01:10:48,700 --> 01:10:50,500
Eccellente ragazzi, passo e chiudo.
833
01:10:52,960 --> 01:10:54,060
L 'avete visto?
834
01:10:54,680 --> 01:10:57,200
E questo vale per tutto il resto del
mondo.
835
01:10:57,500 --> 01:11:02,000
Stiamo aspettando solo il comando di
Vlad, a quel punto diremo addio all
836
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
'umanità.
837
01:11:24,000 --> 01:11:30,160
Non posso, non posso, io non sono come l
'aria. Ascoltami, devi ingerire del
838
01:11:30,160 --> 01:11:31,560
sugo oppure morirai.
839
01:11:32,420 --> 01:11:35,400
Bevi quel che ti basta per sopravvivere.
840
01:11:54,960 --> 01:11:56,020
Non manca molto ormai.
841
01:12:02,800 --> 01:12:05,320
Vieni con noi, il maestro desidera
vederti.
842
01:12:16,400 --> 01:12:17,640
Già sistemati.
843
01:12:18,200 --> 01:12:20,420
Si sveglieranno presto, andiamo.
844
01:12:26,700 --> 01:12:30,340
Capo, il nemico si avvicina dal nord
est. Lo sapevo. A avvisare i tuoi,
845
01:12:30,340 --> 01:12:31,340
spiegati. Sì.
846
01:12:31,600 --> 01:12:33,380
Sala, qui parla Quinn.
847
01:12:34,360 --> 01:12:37,040
Scusa il disturbo, ma qui fuori c 'è un
piccolo problema.
848
01:12:37,300 --> 01:12:41,200
Risolvilo, no? Fa intervenire i soldati
se necessario, ma non mi scocciare più,
849
01:12:41,280 --> 01:12:42,280
Quinn. Chiaro?
850
01:12:42,920 --> 01:12:43,920
Chiaro.
851
01:12:53,640 --> 01:12:54,640
Vampirella.
852
01:12:59,980 --> 01:13:03,780
Sono contento che tu desideri entrare a
far parte della nostra famiglia.
853
01:13:06,140 --> 01:13:07,580
Oppure mi sbaglio.
854
01:13:39,790 --> 01:13:42,050
Sei veramente una di noi adesso.
855
01:13:43,070 --> 01:13:45,070
Non sei di cura.
856
01:13:47,250 --> 01:13:48,250
Vampirella.
857
01:13:49,630 --> 01:13:53,430
Attenzione! Vieni, vieni!
858
01:14:09,100 --> 01:14:10,100
Fermi tutti!
859
01:14:19,380 --> 01:14:20,380
Fermi tutti!
860
01:14:20,440 --> 01:14:21,800
Fermi! Siete in arresto!
861
01:14:22,900 --> 01:14:23,900
Fermi! Fermi!
862
01:14:24,800 --> 01:14:27,740
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
863
01:14:27,740 --> 01:14:28,740
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
864
01:14:29,420 --> 01:14:31,000
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
865
01:14:32,080 --> 01:14:32,799
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
866
01:14:32,800 --> 01:14:32,960
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
867
01:14:32,960 --> 01:14:33,299
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
Fermi! Fermi! Fermi!
868
01:14:33,300 --> 01:14:34,300
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
869
01:14:35,340 --> 01:14:36,340
Fermi! Fermi! Fermi! Fermi! Fermi!
Fermi! Fermi! Fermi!
870
01:14:37,460 --> 01:14:38,460
Fermi!
871
01:14:44,750 --> 01:14:49,610
Corri Ti hanno conciato per le feste?
872
01:14:50,470 --> 01:14:57,010
Vampirella È andata a compiere la sua
missione Dopo trenta secoli Finalmente
873
01:14:57,010 --> 01:15:00,890
qualcuno riuscirà a distruggere Vlad Oh
no
874
01:15:09,610 --> 01:15:10,610
Grazie.
875
01:18:34,510 --> 01:18:38,570
Avevi ragione, papà. La vendetta mi ha
portato su un pianeta lontano.
876
01:18:38,890 --> 01:18:41,190
Ma c 'è ancora qualcosa che mi trattiene
qui.
877
01:18:42,030 --> 01:18:46,010
Anche se Vlad è morto, i suoi figli
della notte sono sopravvissuti.
878
01:18:46,670 --> 01:18:51,510
Forse col tempo rinunceranno alla sua
eredità colma di odio e impareranno a
879
01:18:51,510 --> 01:18:53,670
vivere in armonia con gli abitanti di
questo mondo.
880
01:18:54,890 --> 01:18:58,050
Forse il mio destino è proprio
mostrargli la via.
881
01:21:50,540 --> 01:21:51,680
grazie
65740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.