Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:18,000
Blue Diamond Video La distinción en
video
2
00:01:30,380 --> 00:01:33,640
Era un hombre empulpado, valiente.
3
00:01:33,980 --> 00:01:36,500
Ese no le tenía miedo a nada.
4
00:01:36,780 --> 00:01:43,240
Pero esa noche no había ni una migajita
de luna. Y soplaba el viento
5
00:01:43,240 --> 00:01:45,740
como si estuviera bravo con la tierra.
6
00:01:47,300 --> 00:01:48,300
¡Uuuuh!
7
00:01:50,540 --> 00:01:56,810
Entonces... Mi abuelo se puso la
capotera al hombro, se perfignó y se
8
00:01:56,810 --> 00:02:01,210
andar por esas calles de Dios oscuras
como la mala intención.
9
00:02:02,490 --> 00:02:08,690
Y no saben ustedes que de repente,
cataplás, cataplás,
10
00:02:08,729 --> 00:02:12,910
oye a sus espaldas los cascos de unas
bestias.
11
00:02:14,150 --> 00:02:19,070
Muchas, como seis o siete que se
acercaban en carrera.
12
00:02:20,780 --> 00:02:27,340
Y entonces, entonces, mi abuelo se
encomendó a la Virgen de los Siete
13
00:02:27,400 --> 00:02:34,220
volteó y vio a las siete bestias, siete
burlas negras enormes que
14
00:02:34,220 --> 00:02:36,920
sacaban candela de las piedras de la
calle.
15
00:02:37,920 --> 00:02:43,020
Y que venían tirándole un carretón lleno
de ánimas vestidas de blanco que se
16
00:02:43,020 --> 00:02:48,700
quejaban. Ay, ay, porque estaban muertas
pero no podían irse al cielo a
17
00:02:48,700 --> 00:02:53,160
descansar. Luis María Antonia, si ya te
sabes el cuento de memoria, ¿a qué me
18
00:02:53,160 --> 00:02:54,360
pides que te lo cuente otra vez, ah?
19
00:02:54,920 --> 00:02:59,880
Pero venga, píntate, porque una
bailarina española sin un ar no
20
00:02:59,880 --> 00:03:00,880
bailar.
21
00:03:06,300 --> 00:03:08,220
Adelantemos absoluta colaboración.
22
00:03:12,400 --> 00:03:14,240
¿Papá? ¿Papá, mírame?
23
00:03:17,560 --> 00:03:18,680
Ven para acá, guapa.
24
00:03:32,520 --> 00:03:35,720
María Antonia, mi amor, apúrate que vas
a llegar tarde. Ya voy, mamá.
25
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
Bueno,
26
00:03:46,540 --> 00:03:48,360
váyanse, pues, que van a llegar tarde.
Vayan.
27
00:03:50,190 --> 00:03:51,590
La bendiga, qué bello.
28
00:03:54,270 --> 00:03:55,310
Vibrina, mi amor.
29
00:03:56,510 --> 00:03:57,310
Un
30
00:03:57,310 --> 00:04:09,150
tal
31
00:04:09,150 --> 00:04:11,630
Coronel Villagra, ese nuevo prefecto.
32
00:04:12,210 --> 00:04:14,130
¿Ah, sí? ¿Quién es ese?
33
00:04:15,210 --> 00:04:16,329
Llega el lunes.
34
00:04:17,640 --> 00:04:19,740
Qué bueno, por fin se acordaron de San
Jorge.
35
00:04:20,980 --> 00:04:22,019
¿Quién sabe su palabra?
36
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
¿Por qué lo dices?
37
00:04:26,160 --> 00:04:29,620
A veces hay cosas que no te comento para
evitarte preocupación.
38
00:04:29,960 --> 00:04:31,780
Ay, Cecilio, no me trates como una niña.
39
00:04:32,740 --> 00:04:35,140
Pareciera que tú sabes algo de este
coronel y no me lo quieres decir.
40
00:04:35,440 --> 00:04:36,440
No me acaso.
41
00:04:38,620 --> 00:04:39,640
Cecilio, ¿qué es lo que sabes?
42
00:04:39,860 --> 00:04:40,860
No te preocupes.
43
00:04:52,470 --> 00:04:59,430
Yo perdí la virginidad un lunes de
carnaval en mi querido pueblo de San
44
00:04:59,430 --> 00:05:02,190
Jorge allá, en 1934.
45
00:05:04,370 --> 00:05:10,310
No hablo de la parte física que ocurrió
mucho después, sino de una pérdida mayor
46
00:05:10,310 --> 00:05:15,930
de cuando te asaltan la inocencia del
alma y se abre una herida incurable en
47
00:05:15,930 --> 00:05:16,930
dignidad.
48
00:05:18,270 --> 00:05:21,390
Es el tesoro más preciado de toda la
tierra.
49
00:05:40,230 --> 00:05:41,230
¡Maria!
50
00:05:54,200 --> 00:05:59,380
¿A dónde vas tan a pinta?
51
00:06:00,280 --> 00:06:01,280
¡Número 12!
52
00:06:33,710 --> 00:06:36,250
La mujercita que era yo no podía
entender.
53
00:06:36,590 --> 00:06:41,490
La amenaza que en aquel día de fiesta
planeaba sobre nuestra felicidad.
54
00:06:42,210 --> 00:06:48,450
Cuando en las callecitas del pueblo se
me apareció el diablo por primera vez.
55
00:07:41,770 --> 00:07:42,770
No te preocupes, soy yo.
56
00:07:52,270 --> 00:07:55,250
Es que Dios mírame. Me quedaron los ecos
del miedo.
57
00:07:56,310 --> 00:08:01,730
Un miedo hondo, primitivo, que invadía
mis noches con largo y pesado estrépito.
58
00:08:04,610 --> 00:08:10,410
No podía aceptar el consuelo de que son
ansiedades propias de la infancia.
59
00:08:12,460 --> 00:08:17,680
Algo me decía que la pesadilla de mis
noches era diferente a la de los otros
60
00:08:17,680 --> 00:08:24,080
niños, que tenía otras raíces más allá
de un infeliz delirio
61
00:08:24,080 --> 00:08:25,080
adolescente.
62
00:09:16,050 --> 00:09:17,510
¡Papá! ¡Mamá!
63
00:09:18,450 --> 00:09:19,470
¿Qué te pasa, mi amor?
64
00:09:20,190 --> 00:09:23,490
Mi amor, estaba soñando con los cuentos
de Gregoria.
65
00:09:23,850 --> 00:09:26,110
Y con el diablo que está allá afuera.
66
00:09:26,750 --> 00:09:29,250
La misma pesadilla de siempre, mi amor.
67
00:09:30,670 --> 00:09:33,050
Pero el diablo no existe, hija.
68
00:09:33,710 --> 00:09:36,410
Ahora vete a dormir tranquilita con tu
ángel de la guardia, ¿sí?
69
00:09:37,730 --> 00:09:39,810
No, yo quiero que mi papá vaya conmigo.
70
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
¡Ya viene!
71
00:09:50,510 --> 00:09:51,510
¡Ya se acerca!
72
00:09:52,150 --> 00:09:53,690
¡Se rompió el pello!
73
00:09:54,130 --> 00:09:55,130
¡El último!
74
00:09:55,290 --> 00:09:56,630
¡El peor de todos!
75
00:09:57,490 --> 00:10:00,490
Y yo vi la bestia levantarse de las
entrañas del mar.
76
00:10:01,190 --> 00:10:06,890
La bestia con siete cabezas y diez
cuernos. Y sobre sus cuernos, diez
77
00:10:06,890 --> 00:10:09,530
sobre sus cabezas, el nombre de la
blasfemia.
78
00:10:09,910 --> 00:10:15,110
Y la bestia que vi parecía un leopardo.
Y su boca era como la de un oso. Y sus
79
00:10:15,110 --> 00:10:16,490
patas eran las de un león.
80
00:10:17,180 --> 00:10:18,180
¡Ya viene!
81
00:10:18,480 --> 00:10:19,480
¡Ya se acerca!
82
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
¡Llegó el momento!
83
00:10:24,080 --> 00:10:28,120
El trauma y el terror contagió a todos a
lo fuerte.
84
00:10:29,280 --> 00:10:31,020
Yo no se comprendí.
85
00:10:31,840 --> 00:10:38,300
¿Cuán poderosa puede ser la intuición de
una niña cuando sigue amenazada la
86
00:10:38,300 --> 00:10:39,940
felicidad de quienes ama?
87
00:10:40,300 --> 00:10:43,160
Cuidado, me picha con el pilar. ¿Pero
cómo quiere que se la ponga si usted no
88
00:10:43,160 --> 00:10:45,500
queda quieto? Quieto si están los
muertos ahí en el cementerio.
89
00:10:46,250 --> 00:10:48,370
El hombre llega y ni siquiera lo recibe
la banda municipal.
90
00:10:49,090 --> 00:10:52,230
Y la fuerza viva, descansando en sus
casas.
91
00:10:52,490 --> 00:10:54,310
Pero este telegrafista me las paga.
92
00:10:55,730 --> 00:10:57,870
Decidme que vení en una semana y se
presenta hoy.
93
00:11:12,570 --> 00:11:13,730
Mi coronel Villagra.
94
00:11:27,440 --> 00:11:28,580
desde tanta antes.
95
00:11:29,060 --> 00:11:35,060
Y ahora, señores y señores, María
Antonia Araujo de Castro les
96
00:11:35,060 --> 00:11:37,820
los huesos de los muertos a su flauta.
97
00:11:39,540 --> 00:11:45,080
María, no nos vamos a buscar muy mancos.
No me digas así. Mi nombre es María
98
00:11:45,080 --> 00:11:51,280
Antonia Pegado. Y no interrumpas. Les
interpretará de nuevo...
99
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
Y esto no nos dará nada.
100
00:12:22,140 --> 00:12:24,820
Claro, si llega alguien urgente lo yo, a
la hora que sea.
101
00:12:25,040 --> 00:12:27,280
No necesita tantas explicaciones.
102
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
A la forma.
103
00:12:34,720 --> 00:12:36,440
Así es que se llama, ¿verdad?
104
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
Sí.
105
00:12:38,400 --> 00:12:40,840
¿Cómo funciona y a qué hora es el asunto
suyo?
106
00:12:41,540 --> 00:12:44,120
Yo lo que necesito es que usted colabore
conmigo.
107
00:12:45,360 --> 00:12:46,780
¿No es así, Pineda?
108
00:12:47,240 --> 00:12:48,500
Así es, mi problema.
109
00:12:49,839 --> 00:12:53,780
Siempre trato que la oficina de correos
y telégrafos de San Jorge funcione
110
00:12:53,780 --> 00:13:00,580
perfectamente. Me refiero a otro tipo de
colaboración que el gobierno
111
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
suele agradecer.
112
00:13:03,040 --> 00:13:06,480
Quiero un informe de todos y cada uno de
los destinatarios y remitentes de
113
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
telegramas.
114
00:13:08,240 --> 00:13:13,120
Ah, y copias de los teclas. Pues sí que
no se va a poder.
115
00:13:14,340 --> 00:13:15,780
La ley del servicio postal.
116
00:13:16,480 --> 00:13:23,360
Dice en su artículo tercero,
taxativamente... No me gaste saliva en
117
00:13:23,360 --> 00:13:25,080
palabras en verdad, Zaragoza.
118
00:13:25,320 --> 00:13:31,780
De hoy en adelante, con ley o sin ley de
secreto postal, usted hace lo que yo le
119
00:13:31,780 --> 00:13:34,860
diga. Así está la cosa, Mirce.
120
00:13:41,600 --> 00:13:43,360
Esta es mi esposa, Florencia.
121
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Florencia Araújo.
122
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
Y respetas.
123
00:13:50,240 --> 00:13:51,420
Créeme, Juanchito.
124
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
Él mismo.
125
00:13:53,780 --> 00:13:54,780
Lo dice.
126
00:13:54,860 --> 00:13:56,160
¿Estás seguro, Mariana?
127
00:13:56,420 --> 00:13:58,840
¿Qué me dices, Mariana? Que no me gusta.
128
00:13:59,200 --> 00:14:01,280
Es el que está ahí afuera. Es él mismo.
129
00:14:02,280 --> 00:14:04,960
¿Ves tú, muchacho? ¿Cuál es la
secretaria que tiene usted ahí, ah?
130
00:14:05,320 --> 00:14:09,060
Ella dice que allá afuera está hablando
el diablo con su papá. Mentira, nana. Yo
131
00:14:09,060 --> 00:14:10,480
no dije eso. Lo inventó él.
132
00:14:10,780 --> 00:14:12,360
Sí lo dijiste. Sí lo dijiste.
133
00:14:13,580 --> 00:14:14,760
Déjame dejar eso ya.
134
00:14:15,160 --> 00:14:16,800
Y tú, Juanchito, para el rincón.
135
00:14:39,200 --> 00:14:42,800
Negra, Negra, llévale algo a Cecilio,
que hay un señor de visita.
136
00:14:43,600 --> 00:14:46,220
¿Algo como qué? ¿Té, café o limonada?
137
00:14:46,580 --> 00:14:48,640
Lo que tenga, rapidito, Negra, rapidito.
138
00:14:49,140 --> 00:14:50,220
¿A usted qué le pasa?
139
00:14:51,280 --> 00:14:52,280
¿A mí?
140
00:14:52,780 --> 00:14:53,800
¿A mí no me pasa nada?
141
00:15:05,440 --> 00:15:06,440
Ya comenzamos.
142
00:15:11,240 --> 00:15:14,320
No pude salir antes. Todo el pueblo está
revuelto y asustado.
143
00:15:18,060 --> 00:15:19,080
¿Qué averiguaste?
144
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
No mucho.
145
00:15:21,420 --> 00:15:24,360
Su primera visita fue para tu vecino
telegrafista.
146
00:15:25,580 --> 00:15:28,360
Y me encontré muchos guardias merodeando
el pueblo.
147
00:15:29,400 --> 00:15:33,420
Entonces hay que ser mucho más prudentes
de lo que hemos sido hasta ahora.
148
00:15:35,240 --> 00:15:36,980
¿Y esta mañana tu padre?
149
00:15:37,520 --> 00:15:40,280
Fue a pedirle a mi mamá que le guardara
un nuevo estandarte para el
150
00:15:40,280 --> 00:15:41,280
ayuntamiento.
151
00:15:45,720 --> 00:15:46,980
Esto es lo que yo escribí.
152
00:15:49,920 --> 00:15:54,240
Pueblo de San Jorge, la llegada de la
regina Villagra no debe atemorizarnos.
153
00:15:54,700 --> 00:15:58,600
Ahora más que nunca debemos mantenernos
firmes contra la tiranía que ahoga en
154
00:15:58,600 --> 00:16:00,100
sangre y miseria a nuestro pueblo.
155
00:16:00,680 --> 00:16:01,680
Unidos nos haremos.
156
00:16:02,040 --> 00:16:03,960
¡Muera la tiranía! ¡Viva la libertad!
157
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
¿Qué les parece?
158
00:16:07,930 --> 00:16:09,450
No perdamos tiempo.
159
00:16:13,310 --> 00:16:14,690
Vamos a copiarlo.
160
00:16:22,870 --> 00:16:25,570
Juancito, aprieta bien los ojos para que
veas.
161
00:16:26,450 --> 00:16:28,590
Vienen marchando los soldaditos.
162
00:16:29,070 --> 00:16:34,650
Se le cayó una pierna. Y Alicia con la
reina de corazones que le corten la
163
00:16:34,650 --> 00:16:35,650
cabeza.
164
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Yo no veo nada.
165
00:16:43,380 --> 00:16:45,940
Ya era tiempo de que el general tomara
la decisión.
166
00:16:47,360 --> 00:16:52,140
Vamos a ver si ahora que mi coronel
Villagra haga sentir su mano, van a
167
00:16:52,140 --> 00:16:54,440
los papelitos y las apretadas contra el
gobierno.
168
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Papá,
169
00:16:57,800 --> 00:16:59,100
le tengo que decir algo.
170
00:17:11,050 --> 00:17:12,650
Es que en esta casa no se puede comer en
paz.
171
00:17:14,109 --> 00:17:19,450
Anastasio, usted no obedece a... Por
favor, Ignacio, déjame ir a mí, hace
172
00:17:19,450 --> 00:17:21,089
frío. No se meta en esto, señora.
173
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Anastasio, busque el barrio.
174
00:17:26,810 --> 00:17:29,190
Pero en paz, papá, no le está haciendo
mal a nadie. Silencio.
175
00:17:30,170 --> 00:17:31,670
Dije que agarres el barrio.
176
00:17:45,070 --> 00:17:46,290
Todavía maltratas a mi hermano.
177
00:17:46,750 --> 00:17:48,590
Él no tiene la culpa y usted no tiene
derecho.
178
00:17:48,910 --> 00:17:51,530
¿A qué no tengo yo derecho, Rodrigo?
179
00:17:53,170 --> 00:17:54,170
Retírate.
180
00:17:56,070 --> 00:17:58,310
Es de usted que no regreso a la capital.
181
00:17:59,010 --> 00:18:00,270
Me quedo en San Jorge.
182
00:18:15,590 --> 00:18:17,710
¡Cállate, loco, el carajo!
183
00:18:18,030 --> 00:18:19,370
¡No, no, no, no!
184
00:18:20,430 --> 00:18:22,610
¡Me voy a caer mi flauta!
185
00:18:24,530 --> 00:18:25,530
Otra vez.
186
00:18:28,090 --> 00:18:29,090
Joaquín.
187
00:18:29,930 --> 00:18:32,030
¡No, Joaquín! ¡Ahora voy por paz!
188
00:18:32,990 --> 00:18:34,810
¡Mi flauta, no!
189
00:18:35,090 --> 00:18:36,190
¡Mi flauta!
190
00:18:38,710 --> 00:18:39,910
Joaquín, ¿me oyes?
191
00:18:41,450 --> 00:18:42,450
Joaquín.
192
00:18:43,490 --> 00:18:44,490
¡Joaquín!
193
00:18:46,470 --> 00:18:49,410
Ve, María Antonia. Ya te he dicho que no
te metas en la vida de los vecinos,
194
00:18:49,490 --> 00:18:50,490
¿oíste?
195
00:18:50,550 --> 00:18:51,910
Ven, vamos a cenar.
196
00:18:53,110 --> 00:18:56,450
¡Fuego y no agua caerán sobre sus
cabezas!
197
00:19:13,930 --> 00:19:14,970
No te muevas, viejito.
198
00:19:17,100 --> 00:19:18,780
Don Eusebio. ¿Quién?
199
00:19:19,700 --> 00:19:22,000
Telegrama. Adelante, don Eusebio.
200
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
¿Entonces qué pasa?
201
00:20:47,520 --> 00:20:50,220
Allá va el diablo, en una carreta.
202
00:20:53,900 --> 00:20:55,080
Hombre, entonces mira bien.
203
00:20:56,860 --> 00:20:57,860
No hay nada.
204
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
¿Qué pasa?
205
00:21:01,580 --> 00:21:04,940
Nada, don Cecilio. Se apagó la planta
eléctrica y se asustó.
206
00:21:06,180 --> 00:21:08,780
¿Ves? Le dije que no te movieras.
207
00:21:10,340 --> 00:21:11,340
Buenas noches.
208
00:21:56,840 --> 00:22:00,620
Ahora más que nunca debemos mantenernos
firmes contra lo que somos. Abajo la
209
00:22:00,620 --> 00:22:01,980
tiranía y luego la libertad.
210
00:22:03,020 --> 00:22:05,260
¿Por esto estamos maltratando a la gente
de esa manera?
211
00:22:05,640 --> 00:22:07,580
Se acabó la rochelita en este pueblo.
212
00:22:07,820 --> 00:22:08,820
¿Qué pasa, don Ignacio?
213
00:22:09,020 --> 00:22:13,060
El que recoja papelitos subvertidos le
sale peinillado.
214
00:22:14,160 --> 00:22:15,860
Y cárcel a quien nos escribe.
215
00:22:17,300 --> 00:22:19,400
Son las órdenes de mi coronel.
216
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
Y ya casi llevas.
217
00:23:01,570 --> 00:23:02,570
Cierrate un poco más.
218
00:23:09,350 --> 00:23:13,890
Ahora sí voy a buscar el entierro. Y
cuando lo encuentre, voy a regalarte la
219
00:23:13,890 --> 00:23:16,890
corona de la reina de corazones que está
enterrada, ¿sabes dónde?
220
00:23:31,660 --> 00:23:32,660
María Antonia.
221
00:23:35,140 --> 00:23:36,140
María Antonia.
222
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
Bájate de ahí.
223
00:23:38,860 --> 00:23:43,080
Yo casi quiero hablar contigo, mi amor.
224
00:23:43,660 --> 00:23:50,300
María Antonia, ya has crecido lo
suficiente
225
00:23:50,300 --> 00:23:52,460
como para comprender lo que te voy a
pedir.
226
00:23:53,000 --> 00:23:54,020
Escúchame muy bien.
227
00:23:54,400 --> 00:23:58,340
Nada de lo que escuches sobre el coronel
Villagra tú lo repitas, María Antonia.
228
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
Ni en la plaza, ni en el colegio.
229
00:24:01,520 --> 00:24:02,560
En ninguna parte.
230
00:24:03,940 --> 00:24:05,920
Ese hombre es peligroso, mi amor.
231
00:24:07,000 --> 00:24:08,260
Es que no me perdí.
232
00:24:18,640 --> 00:24:21,660
Se te olvidó mencionar el sepelín,
zapatico viejo.
233
00:24:21,920 --> 00:24:26,220
La maestra no lo mencionó. Saltamos con
paraguas. Olvidé buscar la enciclopedia.
234
00:24:26,300 --> 00:24:27,600
Abusamos con falda.
235
00:24:27,880 --> 00:24:29,740
Juego de manos como todo villano.
236
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
Con sombrero.
237
00:24:39,000 --> 00:24:41,100
Usted es el bachillercito Pineda,
¿verdad?
238
00:24:41,540 --> 00:24:43,060
El nuevo maestro de la escuela.
239
00:24:43,340 --> 00:24:46,560
Sí. ¿Y no estudia usted en la
universidad, en la capital?
240
00:24:46,960 --> 00:24:48,120
Estoy haciendo una suplencia.
241
00:24:48,500 --> 00:24:49,760
¿Cuándo se regresa para ella?
242
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
Todavía no.
243
00:24:51,280 --> 00:24:52,620
Mi madre está un poco enferma.
244
00:24:52,980 --> 00:24:55,220
¿Y esta mochita también con puerco en
jarajo?
245
00:24:56,320 --> 00:24:58,280
Me saluda a su papá y a su mamá.
246
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
¡Alohom!
247
00:25:48,590 --> 00:25:52,590
Si se llama macho de la cabra, es otra
forma de llamar al diablo.
248
00:25:53,770 --> 00:25:54,810
Y sobre todo,
249
00:25:55,530 --> 00:25:57,550
es la peor palabra que se le puede decir
a un hombre.
250
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
¿Verdad?
251
00:26:06,070 --> 00:26:07,070
¿Dónde la escuchaste?
252
00:26:08,270 --> 00:26:10,250
Se la dijo un señor a otro en la plaza.
253
00:26:14,270 --> 00:26:16,210
No la vuelvas a repetir más nunca.
254
00:26:16,410 --> 00:26:17,650
Es una vulgaridad.
255
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
No está bien en la boca de una niña
decente.
256
00:26:22,420 --> 00:26:23,420
Prohibido.
257
00:26:24,740 --> 00:26:30,380
¿Qué pasó?
258
00:26:31,240 --> 00:26:33,720
Veinticuatro horas de arresto al que
recoja papelitos.
259
00:26:34,500 --> 00:26:36,300
La cosa se está poniendo fea.
260
00:26:36,720 --> 00:26:42,340
A un señor se lo llevaron y... ¿Qué
desea, señor?
261
00:26:43,000 --> 00:26:44,920
Una caridad, por el amor de Dios.
262
00:26:45,740 --> 00:26:46,820
Algo para comer.
263
00:26:48,100 --> 00:26:49,100
Señorita bonita.
264
00:26:52,220 --> 00:26:54,360
Lucas, para servirla.
265
00:26:58,080 --> 00:26:59,380
¿Usted es nuevo por aquí?
266
00:27:01,060 --> 00:27:02,240
Vengo de la costa.
267
00:27:02,900 --> 00:27:04,100
Allá la cosa está mala.
268
00:27:04,960 --> 00:27:06,620
La gente ya ni da limosna.
269
00:27:07,660 --> 00:27:09,960
¿Por allá no era perfecto el trono en
Villabra?
270
00:27:10,220 --> 00:27:11,220
No sé.
271
00:27:11,820 --> 00:27:14,000
Uno solo piensa en lo que va a comer
cada día.
272
00:27:15,680 --> 00:27:16,700
Con su permiso.
273
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
Hasta luego.
274
00:27:24,510 --> 00:27:27,430
Si hay más revoltosos, deben estar bien
escondidos.
275
00:27:28,410 --> 00:27:31,710
Después de lo que agarramos la semana
pasada recogiendo papelitos.
276
00:27:32,750 --> 00:27:33,930
Sí los hay, Lucas.
277
00:27:35,790 --> 00:27:36,830
Sí los hay.
278
00:27:37,610 --> 00:27:39,490
Y tu trabajo es encontrarlos.
279
00:27:40,730 --> 00:27:44,910
Si me mandaron para acá y te trajes
porque cuatro pendejos andan reuniéndose
280
00:27:44,910 --> 00:27:46,510
las esquinas para echarle vainas al
gobierno.
281
00:27:48,200 --> 00:27:49,940
Así es que estate atento.
282
00:27:50,620 --> 00:27:53,180
Quiero que me vigiles al telegrafista y
a su señora.
283
00:27:55,020 --> 00:27:57,320
Especialmente a ella quiero que le siga
tus pasos.
284
00:27:58,220 --> 00:28:00,900
Y mucho cuidado con una falta de
respeto.
285
00:28:03,660 --> 00:28:06,260
Bueno, ¿y qué hay de tu gente que no
piensa en llegar nunca?
286
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
Mira, Lucas.
287
00:28:09,500 --> 00:28:12,240
Estoy esperando la visita de una persona
muy importante.
288
00:28:13,660 --> 00:28:15,960
Nada menos que la del presidente del
estado.
289
00:28:17,679 --> 00:28:19,800
Tenemos que redoblar la vigilancia.
290
00:28:20,660 --> 00:28:21,980
Mantener el orden y la paz.
291
00:28:23,300 --> 00:28:26,080
Así es que te advierto que necesito a
esa gente.
292
00:28:28,740 --> 00:28:34,220
Al jefe sí se le ocurre en vaina. Tan
sabroso que estábamos allá a orillas del
293
00:28:34,220 --> 00:28:36,400
mar. Y viene a meterse para acá, para
este monte.
294
00:28:38,040 --> 00:28:39,600
Dame, que yo también quiero.
295
00:28:41,060 --> 00:28:43,840
De aquí que lleguemos a ese pueblo de
mierda.
296
00:28:47,530 --> 00:28:50,710
¡Epa! ¡No me dejes! ¡Epa!
297
00:28:51,010 --> 00:28:52,710
¡No me dejes!
298
00:28:54,590 --> 00:28:58,630
¡Aquí huele a tormenta negra!
299
00:29:03,390 --> 00:29:04,550
¡Compares!
300
00:29:05,570 --> 00:29:06,730
¡Miren!
301
00:29:08,210 --> 00:29:10,890
¡Dios mío! ¡Estás al borde!
302
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
¿Te viste celebrando?
303
00:29:33,420 --> 00:29:34,420
Cecilio.
304
00:29:37,500 --> 00:29:38,580
Cecilio, ¿por qué no me lo dices?
305
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Cecilio.
306
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
¿A dónde vas?
307
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
¿Por qué no me lo dices?
308
00:29:57,380 --> 00:29:58,460
Ya regreso.
309
00:30:20,260 --> 00:30:21,580
Peña Florencia.
310
00:30:22,960 --> 00:30:24,300
Peña Florencia.
311
00:30:24,810 --> 00:30:29,390
Le mandaron esto. ¿Quién? El guardián de
la prefectura.
312
00:31:15,980 --> 00:31:17,300
¿Te das cuenta de lo que está haciendo?
313
00:31:19,400 --> 00:31:21,140
Está jugando con candela, Germán.
314
00:31:21,380 --> 00:31:23,620
Y a mí me está metiendo en un problema
muy grande.
315
00:31:27,600 --> 00:31:29,740
Es un asunto muy delicado.
316
00:31:30,960 --> 00:31:34,980
Don Cecilio, yo le prometo que esto no
va a volver a pasar.
317
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
Don Cecilio.
318
00:31:41,260 --> 00:31:42,260
Hable rápido.
319
00:31:42,540 --> 00:31:43,560
Y lo tuyo.
320
00:31:45,580 --> 00:31:49,120
De todas maneras, aquí no aparece nada
explícito de lo que usted cree.
321
00:31:50,580 --> 00:31:56,280
Mire, hermano, si quieren cambiar las
cosas con claves ingenuas, es cierto de
322
00:31:56,280 --> 00:31:57,280
ustedes.
323
00:31:57,880 --> 00:32:02,360
Me disculpan, pero no quiero que usen mi
teléfono para confiar.
324
00:32:02,920 --> 00:32:07,920
Soy telegrafista, tengo una familia y no
me meto en política.
325
00:32:12,400 --> 00:32:13,700
Usted dirá, coronel.
326
00:32:17,710 --> 00:32:18,950
¿Cuáles facturas, Florencia?
327
00:32:19,550 --> 00:32:20,550
Siéntese, por favor.
328
00:32:21,730 --> 00:32:22,730
Siéntese.
329
00:32:23,110 --> 00:32:24,110
Por favor.
330
00:32:31,130 --> 00:32:32,130
Florencia.
331
00:32:34,430 --> 00:32:36,690
Enseguida se ve que usted es una mujer
divina.
332
00:32:44,810 --> 00:32:47,770
Esperé a que su marido no estuviera en
la casa y mandé para la calle a los
333
00:32:47,770 --> 00:32:48,770
clientes.
334
00:32:49,290 --> 00:32:52,390
Usted es una dama honorable y no me
gustaría causarle problemas.
335
00:32:53,270 --> 00:32:54,270
Espero.
336
00:32:55,870 --> 00:32:56,870
Tranquila.
337
00:32:57,510 --> 00:32:58,550
No pones en paz.
338
00:32:59,750 --> 00:33:01,770
No la mandé a llamar para lo que me
pedí.
339
00:33:03,250 --> 00:33:05,510
Yo lo que quiero pedirle es que aconseje
a su marido.
340
00:33:06,710 --> 00:33:08,170
Yo no sé de lo que me está hablando.
341
00:33:09,050 --> 00:33:10,050
Mire, señora.
342
00:33:11,210 --> 00:33:13,110
La gente que me creyó ingenuo.
343
00:33:13,800 --> 00:33:15,540
Tiene varios metros de tierra encima.
344
00:33:17,160 --> 00:33:19,620
Además, usted es una mujer muy bonita.
345
00:33:20,500 --> 00:33:23,140
Y muy decente como para andar visitando
precios.
346
00:33:25,200 --> 00:33:28,860
O lo que es peor, para andar vestida de
negro.
347
00:33:29,380 --> 00:33:34,060
Así es que dígale a su marido que deje
el jueguito de las telegramas.
348
00:33:41,100 --> 00:33:42,800
Que se equivocó con nosotros, coronel.
349
00:33:43,000 --> 00:33:46,420
La que se equivocó es usted.
350
00:33:47,440 --> 00:33:48,440
¿Sabe por qué?
351
00:33:48,800 --> 00:33:50,520
Porque no quiere aceptar mi amistad.
352
00:33:51,660 --> 00:33:52,860
Pero no se preocupe.
353
00:33:54,080 --> 00:33:56,160
Nos veremos usted y yo más pronto.
354
00:34:55,020 --> 00:34:56,020
¿Esto dónde está?
355
00:34:56,780 --> 00:34:57,780
Ven, entra.
356
00:34:57,960 --> 00:34:59,060
Ya te cuento, ven.
357
00:35:07,060 --> 00:35:08,280
¡Párate ahí, carajo!
358
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
¿Qué pasa?
359
00:35:12,180 --> 00:35:13,900
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
360
00:35:14,420 --> 00:35:15,379
¿Qué pasa?
361
00:35:15,380 --> 00:35:16,380
¡Suéltalo! ¡Déjalo!
362
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
Buenas noches.
363
00:35:27,260 --> 00:35:28,460
¿Qué está pasando?
364
00:35:28,820 --> 00:35:31,160
Una denuncia contra el ciudadano, mi
coronel.
365
00:35:42,020 --> 00:35:43,020
Llévese.
366
00:35:43,480 --> 00:35:45,180
¡Suéltelo! ¡Ya no me hace voz!
367
00:35:45,560 --> 00:35:48,140
¡Suéltelo! ¡Es el mío, coronel! ¡Ya no
me hace voz!
368
00:35:48,860 --> 00:35:49,860
¡Déjeme!
369
00:35:51,120 --> 00:35:52,120
¡Suélteme!
370
00:35:54,240 --> 00:35:55,600
¡Esto es una injusticia!
371
00:35:55,860 --> 00:35:57,300
¡Esto es una injusticia!
372
00:36:04,040 --> 00:36:05,360
¡Esto es una trampa!
373
00:36:06,760 --> 00:36:08,540
¡Una trampa suya, coronel!
374
00:36:09,960 --> 00:36:11,520
Yo se lo dije, Florencia.
375
00:36:12,740 --> 00:36:15,340
Yo le dije que íbamos a volver a ver.
376
00:36:29,120 --> 00:36:36,000
La maldad tiene muchos modos, y a menudo
vistosos
377
00:36:36,000 --> 00:36:42,660
disfraces, pero a veces se presenta
pura, desnuda, para golpearte fuerte con
378
00:36:42,660 --> 00:36:43,660
vaso.
379
00:36:44,270 --> 00:36:50,550
La pindor se apaga en un instante y ves
a tu familia deshilacharse como un trapo
380
00:36:50,550 --> 00:36:57,190
viejo. La infamia de un solo hombre
logra vencer la virtud de
381
00:36:57,190 --> 00:36:59,010
tantas personas de bien.
382
00:37:29,230 --> 00:37:32,530
Vivo rodeado de pendejos por todas
partes.
383
00:37:35,110 --> 00:37:39,310
Cuando Dios dijo háganse los pendejos,
usted salió con la bandera en alto,
384
00:37:39,390 --> 00:37:44,930
Pineda. Mi coronel, me disculpa, pero me
ofende. Usted nos ofende un carajo,
385
00:37:44,970 --> 00:37:45,970
Pineda.
386
00:37:46,810 --> 00:37:48,070
No lo puedo creer.
387
00:37:48,930 --> 00:37:53,470
Un hombre tan opacado, su vecino de
tantos años.
388
00:37:54,510 --> 00:37:57,490
Si no es por mis espías ni me entero de
las andanzas de Araujo.
389
00:38:04,089 --> 00:38:05,390
¿Cómo dice mi coronel?
390
00:38:05,710 --> 00:38:09,190
Que necesito enviar un parte a la
capital y ahora no tengo el
391
00:38:10,610 --> 00:38:12,650
Doña Florencia conoce la clave morse.
392
00:38:13,890 --> 00:38:15,230
Ella podría colaborar.
393
00:38:18,190 --> 00:38:19,190
¿Qué me ve?
394
00:38:19,470 --> 00:38:20,630
¿Eh? ¿Qué me ve?
395
00:38:21,210 --> 00:38:23,790
Abandona el despacho y lleves esa vaina
que yo no creo en eso para la mayoría.
396
00:39:02,960 --> 00:39:04,060
Qué bueno el solcito.
397
00:39:05,180 --> 00:39:07,480
Lo que ya más nunca voy a salir de aquí.
398
00:39:08,000 --> 00:39:10,300
En pocos días pasarás la tarde en el
patio.
399
00:39:12,320 --> 00:39:14,260
No trates de engañarme, hijo.
400
00:39:15,660 --> 00:39:20,340
Cuando tu hermanito era niño, descubrí
las yabluras por la cara que ponías.
401
00:39:23,280 --> 00:39:24,320
Pobrecito mi hijo aquí.
402
00:39:25,860 --> 00:39:29,160
Siempre queriendo imitarte y eras tú la
cabeza de las maldades.
403
00:39:30,100 --> 00:39:32,060
Pero papá siempre lo castigaba a él.
404
00:39:32,490 --> 00:39:38,330
Rodrigo, tu padre nunca entendió bien lo
que significa tener un hijo con ese
405
00:39:38,330 --> 00:39:39,330
problema.
406
00:39:40,510 --> 00:39:41,670
Ay, de la cabeza.
407
00:39:43,230 --> 00:39:44,690
Eso no lo excusa mamá.
408
00:39:46,430 --> 00:39:47,430
Hijo,
409
00:39:48,110 --> 00:39:53,350
cuando ya yo no esté, vas a ocupar de tu
hermano, ¿verdad?
410
00:39:55,370 --> 00:40:00,710
No dejes que Pineda lo trate así, con
tanta ardeza.
411
00:40:02,490 --> 00:40:03,490
No entiendo.
412
00:40:06,190 --> 00:40:09,990
No sigas arriesgándote.
413
00:40:10,270 --> 00:40:11,650
A mí no me engañes.
414
00:40:13,310 --> 00:40:15,570
Sé que estás metido en cosas peligrosas.
415
00:40:16,650 --> 00:40:19,130
Hijo, regrésate a la capital.
416
00:40:20,270 --> 00:40:21,510
Termina tus estudios.
417
00:40:21,850 --> 00:40:23,350
Y luego te vienes para acá.
418
00:40:29,990 --> 00:40:31,710
Esto se lo manda mi mamá.
419
00:40:32,680 --> 00:40:36,040
Y que como siga y que ya viene mañana a
verla.
420
00:40:36,780 --> 00:40:40,840
Y que... que... Gracias, mi hija.
421
00:40:41,520 --> 00:40:43,920
Rodrigo, acompáñala a la cocina para que
guardes las cosas.
422
00:40:44,200 --> 00:40:47,960
Sí. Vamos, María Antonia. Vamos a ver
los pájaros. Ayer pusieron huevitos.
423
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Sí.
424
00:40:55,520 --> 00:40:57,140
Tu mamá se va a morir, ¿verdad?
425
00:41:08,010 --> 00:41:09,530
Mi papá también se va a morir.
426
00:41:10,450 --> 00:41:12,190
No. ¿Quién dijo eso?
427
00:41:13,870 --> 00:41:15,350
Me contó una amiga en la escuela.
428
00:41:15,630 --> 00:41:18,150
Que le dijo a su papá que ese lugar era
la cárcel.
429
00:41:19,210 --> 00:41:20,690
De ahí no salió nadie vivo.
430
00:41:21,450 --> 00:41:22,870
Eso no es verdad, María Antonia.
431
00:41:23,130 --> 00:41:24,670
Tu papá pronto va a regresar.
432
00:41:26,310 --> 00:41:27,430
Mi mamá no lo cree.
433
00:41:30,370 --> 00:41:31,370
Ve.
434
00:41:37,480 --> 00:41:38,480
¿Qué hizo mi papá?
435
00:41:39,260 --> 00:41:40,260
¿Qué piensas?
436
00:41:40,980 --> 00:41:43,940
Tu papá no hizo nada malo. Tu papá es un
gran hombre.
437
00:41:44,680 --> 00:41:46,260
Lo llevaron por valiente.
438
00:41:47,400 --> 00:41:48,960
Fue el diablo ese, ¿verdad?
439
00:42:11,080 --> 00:42:12,620
Todos nos vamos a morir, María Antonia.
440
00:42:15,300 --> 00:42:16,620
Me da mucho miedo.
441
00:42:19,760 --> 00:42:21,160
No tienes por qué asustarte.
442
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
Cuidate.
443
00:42:28,900 --> 00:42:33,980
Morirse es como acostarse sobre un
montón de flores.
444
00:42:34,880 --> 00:42:36,860
Con nuestra ropa de los domingos.
445
00:42:37,720 --> 00:42:39,960
Y no tener que levantarse el lunes para
trabajar.
446
00:42:41,520 --> 00:42:44,180
Eso no tiene nada de feo ni nada de
malo.
447
00:42:45,340 --> 00:42:48,740
Es así. La vida y la muerte son
compañeras inseparables.
448
00:42:50,420 --> 00:42:51,600
No me digas eso.
449
00:42:52,760 --> 00:42:54,680
Yo no quiero dormir sola en las flores.
450
00:43:28,170 --> 00:43:32,430
En la hora más oscura, la vida siempre
nos ofreció rendijas.
451
00:43:32,630 --> 00:43:38,290
San Jorge se revelaba y con él nuestras
menguadas licencias.
452
00:43:39,470 --> 00:43:45,970
Los furtivos tejían una débil red para
enfrentar a aquel hombre perverso.
453
00:43:46,050 --> 00:43:52,930
Y la libertad, esa palabra misteriosa,
vagaba secreta
454
00:43:52,930 --> 00:43:53,930
por todo.
455
00:44:23,240 --> 00:44:24,520
¡Apunten fuerte!
456
00:45:03,920 --> 00:45:06,320
vuelvelo en blanco y pásame las flores.
457
00:45:28,840 --> 00:45:30,700
Juancho, apúrate que ya es muy tarde.
458
00:45:44,300 --> 00:45:45,600
Estoy muerta debajo de la cabeza.
459
00:45:45,880 --> 00:45:47,600
No, para que no quieras que estés
muerta.
460
00:45:48,460 --> 00:45:50,460
Estoy muerta, pero incómoda.
461
00:45:50,820 --> 00:45:51,900
Pásame la almohadita.
462
00:45:58,040 --> 00:45:59,220
Ahora tapa la urna.
463
00:46:28,960 --> 00:46:30,280
¡Mamá, mamá, canta!
464
00:46:32,860 --> 00:46:33,860
¡Mamá, canta!
465
00:46:36,220 --> 00:46:37,260
¿Qué es esto?
466
00:46:37,740 --> 00:46:39,740
¡Manchito, María Antonia, qué es esto!
467
00:46:59,080 --> 00:47:01,940
Ay, doña Florencia, la calentura no se
le pasa.
468
00:47:46,160 --> 00:47:47,960
Desde hace días ando muy nerviosa.
469
00:47:50,780 --> 00:47:53,340
Perdóname por haberte regañado de esa
manera.
470
00:47:56,000 --> 00:47:58,700
Es que le tengo mucho miedo a la
candela.
471
00:48:01,120 --> 00:48:02,220
María Antonia.
472
00:48:02,840 --> 00:48:04,360
María Antonia, mi vida.
473
00:49:07,920 --> 00:49:08,960
Antonia.
474
00:50:12,799 --> 00:50:15,520
Negra. Tiene la fiebre muy alta.
475
00:50:29,640 --> 00:50:30,640
Gracias.
476
00:50:31,200 --> 00:50:33,040
Las que le adornan, Florencia.
477
00:50:34,300 --> 00:50:37,520
Florencia, le tengo una proposición.
478
00:50:39,340 --> 00:50:40,340
Permiso.
479
00:51:17,740 --> 00:51:18,740
¿Qué haces aquí?
480
00:51:19,040 --> 00:51:22,420
Tengo rato buscándote. Nada, doña
Florencia.
481
00:51:22,880 --> 00:51:24,220
¿Te ofrece algo?
482
00:51:24,620 --> 00:51:26,400
¿Qué te pasa, negra? Nada.
483
00:51:26,780 --> 00:51:28,020
¿Que me hablas así?
484
00:51:29,820 --> 00:51:31,400
¿Que me estás escondiendo?
485
00:51:40,260 --> 00:51:41,700
¿Qué me lo dijiste?
486
00:51:43,400 --> 00:51:45,240
¿Para qué, doña Florencia?
487
00:51:45,710 --> 00:51:47,410
Si aquí no hay para comprar zapatos.
488
00:52:15,240 --> 00:52:18,340
Mi madre no fue preparada para tanto
dolor.
489
00:52:19,320 --> 00:52:25,480
Desde niña su vida estuvo organizada
para disfrutar un lugar en paz y
490
00:52:26,340 --> 00:52:29,600
Porque el destino le cungo esta carta
marcada.
491
00:52:31,240 --> 00:52:35,620
Ella intentó conservar hasta lo último
su integridad.
492
00:52:36,080 --> 00:52:42,860
Y hasta en el propio acto de doblegarse
la recuerdo con una altivez.
493
00:52:43,320 --> 00:52:44,880
Que ya no les correspondía.
494
00:52:51,440 --> 00:52:52,540
María Antonia.
495
00:52:55,860 --> 00:52:56,860
Adelante.
496
00:53:29,550 --> 00:53:30,630
Vine a hablarle de mi esposo.
497
00:53:31,990 --> 00:53:34,170
Si es necesario, nosotros lo digamos.
498
00:53:35,570 --> 00:53:37,470
No es para tanto, Florencia.
499
00:53:40,950 --> 00:53:44,270
Ahora, si vamos a conversar, yo prefiero
que la niña se...
500
00:54:12,080 --> 00:54:13,260
Nunca fue enemigo del gobierno.
501
00:54:13,740 --> 00:54:15,960
Pues con el tiempo que lleva preso, ya
lo sé.
502
00:54:18,040 --> 00:54:19,320
¿Por qué sacó a la niña?
503
00:54:20,960 --> 00:54:22,460
Molesta su presencia, ¿verdad?
504
00:54:25,040 --> 00:54:26,880
Porque no debe ver llorar a su mamá.
505
00:54:29,020 --> 00:54:33,200
Mire, Florencia, si quiere que
conversemos más libremente, yo le
506
00:54:33,200 --> 00:54:34,780
marido es inocente y usted lo sabe.
507
00:54:36,940 --> 00:54:39,380
Esto lo encontramos en el escritorio de
su marido.
508
00:54:40,060 --> 00:54:41,220
Por favor, quédese.
509
00:54:44,650 --> 00:54:48,890
Son instrucciones de clave que
seguramente usted descifra y que alteran
510
00:54:48,890 --> 00:54:49,890
público.
511
00:54:50,250 --> 00:54:51,610
El destinatario.
512
00:54:52,490 --> 00:54:53,510
El español.
513
00:54:54,550 --> 00:54:59,130
Un tal Germán huyó antes de que yo
obtuviera esta prueba, pero regresaron.
514
00:55:00,410 --> 00:55:01,790
Y los cómplices.
515
00:55:03,850 --> 00:55:05,710
¡Ah, y los cómplices!
516
00:55:07,510 --> 00:55:09,250
Adivinen quién recibió el telegrama.
517
00:55:09,650 --> 00:55:13,250
Lo transcribió y lo entregó para las
mías desacatando mis instrucciones.
518
00:55:14,120 --> 00:55:16,220
Adivine. Espere, Florencia.
519
00:55:16,920 --> 00:55:17,920
Espere.
520
00:55:18,820 --> 00:55:20,080
Yo no tengo tu hija.
521
00:55:20,940 --> 00:55:23,480
Pero tu marido está en una cárcel muy
maluca.
522
00:55:24,680 --> 00:55:25,680
Demasiado lejos.
523
00:55:27,260 --> 00:55:29,260
Usted debe sentirse muy sola.
524
00:55:30,340 --> 00:55:31,820
Se va a dormir el otro día.
525
00:55:33,120 --> 00:55:35,180
¿Por qué no se siente llegamos a un
acuerdo?
526
00:55:36,020 --> 00:55:37,020
Vale.
527
00:55:37,260 --> 00:55:38,260
Acepta mi propósito.
528
00:55:39,380 --> 00:55:41,280
¿Por qué no se encarga usted del
teléfono?
529
00:55:42,420 --> 00:55:43,420
Así me ayuda.
530
00:55:44,460 --> 00:55:45,820
Y usted estará más segura.
531
00:55:47,400 --> 00:55:50,000
Florencia, no es verdad.
532
00:56:07,400 --> 00:56:08,980
Le doy cien por todo.
533
00:56:10,060 --> 00:56:13,320
Pero si son antiguas. Y eso cuesta mucho
más.
534
00:56:20,110 --> 00:56:25,150
Si a la señora no le conviene, que le
pida al coronel.
535
00:58:17,100 --> 00:58:20,200
¿Cuánto podía yo entender en aquellos
días atroces?
536
00:58:23,160 --> 00:58:27,320
A las niñas no se nos informaba como hoy
sobre la vida.
537
00:58:29,960 --> 00:58:34,880
En su soledad una tenía que imaginar
sobre los hechos.
538
00:58:36,380 --> 00:58:41,900
Y al igual que la gente del pueblo me
fui quedando impotente e inmuda.
539
01:00:00,360 --> 01:00:01,360
No estoy de acuerdo.
540
01:00:01,600 --> 01:00:02,900
Vamos a estudiarlo mejor.
541
01:00:03,200 --> 01:00:04,660
Ese plan puede que no funcione.
542
01:00:07,000 --> 01:00:09,880
Me parece muy arriesgado, Carmen Inés.
Habrá mucha vigilancia.
543
01:00:10,520 --> 01:00:12,520
Villagra sospecha que haremos algo en
esta ocasión.
544
01:00:13,340 --> 01:00:15,760
La señora Florencia tiene de nuevo el
teléfono.
545
01:00:16,620 --> 01:00:18,200
Pero no contaremos con eso.
546
01:00:18,860 --> 01:00:20,520
También tenemos que tener mucho cuidado.
547
01:00:21,960 --> 01:00:24,900
De todas maneras, es una oportunidad que
no debemos perder.
548
01:00:25,460 --> 01:00:29,280
El presidente del Estado y el coronel
Villagra juntos aquí en San Jorge.
549
01:00:29,900 --> 01:00:32,060
Si sale bien, la noticia va a llegar a
todas partes.
550
01:00:32,640 --> 01:00:33,840
Lo sabremos sentir.
551
01:00:34,200 --> 01:00:35,400
Y habremos triunfado.
552
01:00:37,340 --> 01:00:38,420
¿Dónde la colocaríamos?
553
01:00:39,440 --> 01:00:40,920
¿En la plaza o en la prefectura?
554
01:00:41,640 --> 01:00:45,000
De acuerdo a las opciones, la planta
eléctrica es el sitio perfecto. Sí.
555
01:00:46,200 --> 01:00:49,240
Desde la red del español perdimos
contacto con la ciudad.
556
01:00:49,700 --> 01:00:50,700
¿Y entonces?
557
01:00:51,360 --> 01:00:52,360
¿Qué hacemos?
558
01:00:53,120 --> 01:00:54,660
Eso nos debe inmovilizarnos.
559
01:00:56,320 --> 01:00:57,980
Ahora te toca a ti, Rodrigo.
560
01:00:59,080 --> 01:01:00,080
Tú decís.
561
01:01:26,570 --> 01:01:28,790
Arriba, abajo, con un susto de mente, y
ya.
562
01:01:29,250 --> 01:01:30,250
¿Vale?
563
01:01:47,270 --> 01:01:48,270
¡Saca la confusión!
564
01:02:01,160 --> 01:02:02,160
Aquí está.
565
01:02:02,220 --> 01:02:04,260
El punto de fractura es este.
566
01:02:07,320 --> 01:02:11,020
Eso de resistir tomaba formas muy
inquietantes.
567
01:02:15,640 --> 01:02:17,400
¿Cuánto tiempo tenemos para chequearla?
568
01:02:18,560 --> 01:02:19,800
Exactamente media hora.
569
01:02:20,080 --> 01:02:26,860
Sin entender lo que tragaban, sabía
que... ...sus amigos... ...sían lo mismo
570
01:02:26,860 --> 01:02:27,860
que yo.
571
01:02:30,960 --> 01:02:31,980
Y me daba miedo.
572
01:02:32,480 --> 01:02:33,379
Por él.
573
01:02:33,380 --> 01:02:35,880
Por Rodrigo. Mi primer amor.
574
01:02:36,980 --> 01:02:41,480
¡Darcy! Pero entonces, Rodrigo, la
mucosa nos vio, se lo va a decir a su
575
01:02:42,560 --> 01:02:43,660
Me ha fundido.
576
01:02:44,460 --> 01:02:46,260
Me has entendido bien, Meretonia.
577
01:02:47,760 --> 01:02:48,760
Más o menos.
578
01:02:51,760 --> 01:02:53,580
Es importante lo que te pido.
579
01:02:56,200 --> 01:02:57,700
La gente lo va a ver raro.
580
01:03:00,750 --> 01:03:05,450
Un hombre grande, hablando contigo por
la ventana, como si fuera su novia.
581
01:03:06,250 --> 01:03:07,450
No ves que amé, Inés.
582
01:03:07,850 --> 01:03:10,370
No te preocupes, no le voy a contar a
nadie que los vi.
583
01:03:11,150 --> 01:03:14,470
Mucho menos voy a dejar que Monchito
hable, hormiga casi muerta.
584
01:03:17,370 --> 01:03:18,370
Mi novia eres tú.
585
01:03:20,150 --> 01:03:22,470
Y a ver si creces, princesa valiente.
586
01:03:40,590 --> 01:03:42,010
Excelentísimo señor presidente.
587
01:03:44,130 --> 01:03:45,130
No, no.
588
01:03:54,310 --> 01:03:55,310
¿Qué pasa?
589
01:03:56,570 --> 01:03:57,930
Soy yo, don Inácio.
590
01:04:02,050 --> 01:04:03,210
¿Qué hace este hombre aquí?
591
01:04:04,090 --> 01:04:05,690
Me mandó el coronel.
592
01:04:05,950 --> 01:04:07,250
Cumplo órdenes.
593
01:04:11,660 --> 01:04:12,660
Guárdame esto.
594
01:04:16,020 --> 01:04:17,580
No me gusta que vengas aquí.
595
01:04:17,960 --> 01:04:19,400
Y a mí no me gusta venir.
596
01:05:19,790 --> 01:05:26,470
Mamá había caído en un pozo hondo y
sucio y yo tenía
597
01:05:26,470 --> 01:05:28,010
que ayudarla a escapar.
598
01:05:29,630 --> 01:05:35,090
Días después en la plaza escuché una
frase que definía vagamente lo que yo
599
01:05:35,090 --> 01:05:36,310
estaba sintiendo.
600
01:06:49,550 --> 01:06:50,550
Cuatro segundos.
601
01:07:23,150 --> 01:07:24,150
Bienvenido, mi tía.
602
01:07:27,350 --> 01:07:34,090
¡Qué mamarrachada es esa, Villagra!
¿Cómo se atreve a recibirme con el
603
01:07:34,090 --> 01:07:35,090
incompleto?
604
01:07:45,990 --> 01:07:52,710
Quiero, pues, distinguido señor
presidente y su honorabilísima esposa,
605
01:07:52,710 --> 01:07:58,610
ante usted y a nuestro admirado
prefecto, coronel Edilberto Villagra,
606
01:07:58,610 --> 01:08:04,310
excusas por no haber sido todo lo breve
que la mesura aconseja. Pero la emoción
607
01:08:04,310 --> 01:08:09,930
de encontrarme en tan egregia compañía
hará disculpar mi excesivo servicio.
608
01:08:34,120 --> 01:08:39,819
representación del futuro de la patria,
la niña María Antonia Araujo de Castro,
609
01:08:40,100 --> 01:08:46,200
alumna virtuosa del quinto grado, va a
dedicarles un poema de bienvenida.
610
01:09:01,450 --> 01:09:03,729
La frente honrada que en sudor se moja.
611
01:09:04,830 --> 01:09:06,930
Jamás ante otra frente se sonroja.
612
01:09:07,229 --> 01:09:09,630
No se rinde a servir a quien la ultraja.
613
01:09:10,870 --> 01:09:13,350
Es puerta de luz, un libro abierto.
614
01:09:13,850 --> 01:09:15,069
Entra por ella, niño.
615
01:09:15,410 --> 01:09:21,090
Y de seguro, el ignorante vive en un
desierto donde es el agua poca, el aire
616
01:09:21,090 --> 01:09:24,770
impuro. Un grano le detiene el pie
inseguro.
617
01:09:25,310 --> 01:09:27,910
Camina vacilando, vive en guardia.
618
01:09:28,890 --> 01:09:30,710
Estudia y no serás cuando crecido.
619
01:09:31,350 --> 01:09:34,370
ni el juguete vulgar de la estación, ni
el...
620
01:10:36,820 --> 01:10:39,380
¿Qué hizo?
621
01:10:39,620 --> 01:10:40,620
¡No!
622
01:10:57,680 --> 01:11:03,420
En mi país la historia no avanza en
línea recta. A cada periodo de
623
01:11:03,420 --> 01:11:08,740
sobreviene el miedo con su negra
capucha. Y siempre tenemos la sensación
624
01:11:08,740 --> 01:11:10,440
llegar al mismo lugar.
625
01:11:10,640 --> 01:11:17,020
De que todo heroísmo resulta inútil ante
la porfiada barbarie.
626
01:11:22,700 --> 01:11:25,060
Señor presidente, permítame.
627
01:11:25,900 --> 01:11:27,400
Podemos olvidar este incidente.
628
01:11:27,780 --> 01:11:30,160
Mi coronel y yo tenemos preparado una
recepción.
629
01:11:30,400 --> 01:11:31,620
Su coronel.
630
01:11:32,340 --> 01:11:36,880
Su coronel va a tener bien pronto
noticias mías y de la autoridad
631
01:11:38,260 --> 01:11:41,800
Personalmente voy a informar sobre los
dos ineptos que son ustedes.
632
01:12:13,230 --> 01:12:16,430
Brindo por usted, jefe, por su
generosidad.
633
01:12:18,110 --> 01:12:20,910
Por no haberse ensañado con nosotros.
634
01:12:21,610 --> 01:12:25,590
Y sobre todo, conmigo.
635
01:12:28,270 --> 01:12:31,570
Yo se lo traté de advertir, coronel.
636
01:12:32,430 --> 01:12:35,590
Pero usted estaba muy preocupado.
637
01:12:38,810 --> 01:12:41,150
¿Y en cuánto los encapuchamos esos?
638
01:12:42,700 --> 01:12:46,860
¿O es verdad, muchacho, que íbamos a
agarrar a esos hijos de puta para
639
01:12:46,860 --> 01:12:51,640
arrastrarlos por las calles de San
Jorge, amarrados a sus bestias?
640
01:12:58,900 --> 01:13:03,140
Y no puedo tolerar y respeto hasta mi
autoridad que representan sucesos de San
641
01:13:03,140 --> 01:13:06,620
Jorge, resultado de su negligencia y
enemidad.
642
01:13:07,160 --> 01:13:08,160
Junto.
643
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Firmado.
644
01:13:11,180 --> 01:13:14,160
General Enrique, Presidente de la
República.
645
01:13:57,550 --> 01:13:58,550
¡No, no,
646
01:13:59,390 --> 01:14:00,390
no!
647
01:14:53,360 --> 01:14:54,760
El poder.
648
01:14:56,460 --> 01:14:58,040
La pérdida del poder.
649
01:15:04,680 --> 01:15:05,760
Decirte este empuje.
650
01:16:29,099 --> 01:16:31,640
Profesora. Tienes que despedirte de
ella.
651
01:16:31,980 --> 01:16:32,980
Bésala.
652
01:16:33,860 --> 01:16:34,860
Bésala.
653
01:16:37,180 --> 01:16:40,420
No te metas en esto.
654
01:17:22,320 --> 01:17:24,160
¡Levántate, niña!
655
01:17:24,600 --> 01:17:28,720
¡Cuénteme! ¡Camino! ¡Camino!
656
01:18:01,040 --> 01:18:02,040
vamos a morir.
657
01:18:06,980 --> 01:18:09,860
Joaquín, ¿dónde estás?
658
01:18:15,100 --> 01:18:17,440
Anda, saquenme algo en tu flauta.
659
01:18:37,190 --> 01:18:38,590
¡Gracias!
660
01:19:15,790 --> 01:19:16,790
Ahí está.
661
01:19:21,950 --> 01:19:23,190
¡Vamos, vamos, que se nos ha quitado!
662
01:19:25,570 --> 01:19:26,730
¡Vamos allá, vamos, vamos!
663
01:20:36,140 --> 01:20:37,540
¡Florencia! ¡Mire!
664
01:20:37,980 --> 01:20:42,100
Si don Cecilio aún está con vida, se
enterará de sus andanzas, ¿oyó?
665
01:20:43,120 --> 01:20:44,120
¡Desvergonzada!
666
01:20:44,680 --> 01:20:46,180
¡Eso me voy a encargar yo!
667
01:21:59,180 --> 01:22:01,560
Hoy hace dos años de llevar más de cine.
668
01:22:02,920 --> 01:22:05,220
Me confundí de alegro.
669
01:22:06,740 --> 01:22:08,120
Nadie me respeta.
670
01:22:13,120 --> 01:22:15,940
Siento que estoy perdiendo la fuerza.
671
01:23:09,320 --> 01:23:14,580
Dicen que para protegernos la memoria
desaloja cada cierto tiempo sus más
672
01:23:14,580 --> 01:23:21,480
cavernas. De aquel tiempo yo pude
desterrar muchos pesares, pero otros
673
01:23:21,480 --> 01:23:25,080
marcaron mi corazón con su espada de
fuego.
674
01:24:12,420 --> 01:24:13,420
Ay,
675
01:24:15,600 --> 01:24:16,640
mi princesa.
676
01:24:17,840 --> 01:24:19,400
Ay, mi princesa.
677
01:24:19,880 --> 01:24:20,880
Ay,
678
01:24:25,340 --> 01:24:25,978
mi princesa.
679
01:24:25,980 --> 01:24:27,900
Dona Gregoria, te hice una torta.
680
01:24:34,000 --> 01:24:35,520
Yo me quiero toda.
681
01:24:37,100 --> 01:24:40,600
No te preocupes. Yo te traje estos
pelinguitos que están completos.
682
01:24:58,660 --> 01:25:00,300
No llores más, por favor.
683
01:25:04,520 --> 01:25:05,660
Ande, mi amor, vaya.
684
01:25:10,280 --> 01:25:11,280
No,
685
01:25:19,780 --> 01:25:22,440
no llores más, no llores más.
686
01:25:27,310 --> 01:25:28,510
Yo tengo que decirte algo.
687
01:25:28,850 --> 01:25:30,070
No me digas nada.
688
01:25:36,210 --> 01:25:38,450
¿Dónde estuvo mi ángel guardián todo
este tiempo?
689
01:25:40,430 --> 01:25:42,530
Tú eres mi ángel guardián, ¿verdad?
690
01:25:48,410 --> 01:25:51,410
Desgraciadamente las cosas cambiaron
para mí con mi perseverancia.
691
01:25:56,040 --> 01:25:58,160
El telégrafo sigue funcionando, ¿verdad?
692
01:25:59,320 --> 01:26:00,320
Sí.
693
01:26:09,440 --> 01:26:13,060
A mis compañeros les aplican mayores
torturas que a mí.
694
01:26:13,540 --> 01:26:15,480
O los ejecutan brutalmente.
695
01:26:16,380 --> 01:26:19,800
Y siempre, siempre me he hecho la misma
pregunta.
696
01:26:21,440 --> 01:26:23,940
¿Por qué me tratan con cierta
consideración?
697
01:26:27,000 --> 01:26:28,620
Aquí todo se sabe, Florencia.
698
01:26:29,840 --> 01:26:31,100
Todo esto oculto.
699
01:26:31,740 --> 01:26:33,560
Y en nadie se puede confiar.
700
01:26:35,360 --> 01:26:36,960
¿Sabes qué es lo único que importa?
701
01:26:39,560 --> 01:26:40,560
Sobrevivir.
702
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Sobrevivir.
703
01:27:02,350 --> 01:27:03,790
¡Aquí! ¿Dónde estás?
704
01:27:04,110 --> 01:27:05,150
¡Aquí, María Antonia!
705
01:27:07,770 --> 01:27:09,550
Rodrigo, ¿eres tú?
706
01:27:10,430 --> 01:27:12,070
¡Princesa! ¿Qué haces aquí?
707
01:27:15,030 --> 01:27:16,370
¡Ey, niña!
708
01:27:18,330 --> 01:27:19,470
¿Qué pasa?
709
01:27:19,930 --> 01:27:22,290
¡Suéltala! ¡Suéltala!
710
01:27:23,490 --> 01:27:24,490
¡Suéltala!
711
01:28:53,900 --> 01:28:55,940
¡Guayas! ¡Capitán!
712
01:28:56,600 --> 01:28:58,960
¿Dónde están todos, carajo?
713
01:29:57,740 --> 01:29:59,800
...del Villagra, punto.
714
01:30:01,620 --> 01:30:05,180
Comandante, el jefe...
715
01:30:43,280 --> 01:30:44,280
¡A ti!
716
01:30:44,880 --> 01:30:46,000
¡Me tengo!
717
01:30:50,120 --> 01:30:51,820
¡Me tengo! ¡Me tengo!
718
01:30:52,440 --> 01:30:53,620
¡Me tengo! ¡Me tengo! ¡Me tengo!
719
01:30:53,920 --> 01:30:55,060
¡Me tengo!
720
01:30:56,680 --> 01:31:01,620
¡Me tengo! ¡Me tengo! ¡Me tengo!
721
01:31:37,390 --> 01:31:38,390
Buenas tardes.
722
01:31:48,250 --> 01:31:49,250
Florencia.
723
01:31:50,850 --> 01:31:52,290
Te tengo una sorpresa.
724
01:31:53,430 --> 01:31:54,490
Yo te tengo otra.
725
01:32:04,290 --> 01:32:06,570
Vamos, María Antonio. Le pones esto a
Juancho allá afuera.
726
01:32:09,200 --> 01:32:10,200
que veía.
727
01:33:27,660 --> 01:33:29,800
Hoy mismo me llegaron los papeles de
divorcio.
728
01:33:30,640 --> 01:33:31,800
Pero yo no pedí nada.
729
01:33:32,040 --> 01:33:34,500
Yo no he firmado nada. Cecilio firmó
todo y con eso basta.
730
01:33:39,140 --> 01:33:41,060
Cecilio está fuera del país, Florencia.
731
01:33:41,760 --> 01:33:43,580
Hoy mismo salió rumbo a Corazón.
732
01:33:47,140 --> 01:33:50,440
Toma. Yo también te tengo una noticia.
Toma. Lee.
733
01:34:04,559 --> 01:34:05,600
Florentia. ¡Florentia!
734
01:34:22,320 --> 01:34:23,460
¿Por qué no me buscas?
735
01:34:24,440 --> 01:34:25,760
Explícame por qué me escondiste.
736
01:34:26,419 --> 01:34:28,440
¡Niños! ¡Vamos, María Antonia!
737
01:34:28,660 --> 01:34:30,480
¡Vamos rápido al patio tercero! ¡Vamos,
mi amor!
738
01:34:30,840 --> 01:34:33,700
¡Corran! ¡Corran! ¿De qué estoy
hablando, carajo?
739
01:34:34,400 --> 01:34:35,760
¿Qué hace esta gente allá afuera?
740
01:34:38,220 --> 01:34:39,240
Yo les avisé.
741
01:34:39,900 --> 01:34:41,220
¿Les avisaste qué?
742
01:34:41,940 --> 01:34:42,960
Están celebrando.
743
01:34:43,980 --> 01:34:45,180
¿Celebrando qué, carajo?
744
01:34:46,600 --> 01:34:48,700
Tu admirado general murió anoche.
745
01:34:52,900 --> 01:34:53,900
Mentira.
746
01:34:54,890 --> 01:34:57,670
El telegrama decía que mi general está
muy enfermo.
747
01:35:00,490 --> 01:35:02,190
El de su muerte llegó después.
748
01:35:15,610 --> 01:35:16,650
Juré vengarme.
749
01:35:17,970 --> 01:35:22,590
Tú y todos los que son como tú serán
colgados de los postes.
750
01:35:38,590 --> 01:35:39,590
¡Suéltame!
751
01:35:39,990 --> 01:35:41,610
Yo te perdono, Florencia.
752
01:35:43,010 --> 01:35:44,090
Tranquila, Florencia.
753
01:35:48,790 --> 01:35:51,350
Tú me traicionaste, pero no me importa
que lo hago.
754
01:35:51,970 --> 01:35:52,970
Ude conmigo.
755
01:35:54,230 --> 01:35:55,450
No tengas miedo.
756
01:36:11,560 --> 01:36:12,560
Quiero que me maten.
757
01:36:14,540 --> 01:36:15,540
¡Primero muera!
758
01:36:20,400 --> 01:36:22,060
Pues te vas a montar.
759
01:36:31,640 --> 01:36:32,640
¡No, no, no!
760
01:36:56,259 --> 01:37:01,940
Tarde o temprano, el abuso y el deshonor
tropiezan con la dignidad.
761
01:37:05,160 --> 01:37:09,820
Aquel otro lunes de carnaval, San Jorge
vivió su día más luminoso.
762
01:37:11,280 --> 01:37:17,640
Sin miedo, la gente salió de sus casas y
como una ola puso de nuevo las cosas en
763
01:37:17,640 --> 01:37:18,640
su sitio.
764
01:38:22,860 --> 01:38:29,660
Anaya quedó desnudo en toda su miseria.
Y yo aprendí que ninguna humillación es
765
01:38:29,660 --> 01:38:33,000
eterna cuando se aprecia la libertad.
766
01:39:26,890 --> 01:39:32,310
Mi madre ocuparía el resto de su vida en
olvidar su existencia acosada.
767
01:39:32,670 --> 01:39:38,750
No era suficiente la generosa
comprensión de papá, quien jamás
768
01:39:38,750 --> 01:39:44,930
asunto, ni el mudarnos poco tiempo
después del pueblo para evadirla con el
769
01:39:44,930 --> 01:39:46,310
consejo de los vecinos.
770
01:39:47,710 --> 01:39:54,070
Por años, la vida de los dos continuaría
serena, plana,
771
01:39:54,090 --> 01:39:55,090
horizontal.
772
01:39:56,300 --> 01:39:59,920
Hasta que un día mamá decidió redimir su
condena.
773
01:40:01,100 --> 01:40:04,520
Apenas nos dejé para intentar mi propio
destino.
774
01:40:26,250 --> 01:40:32,050
En cuanto a mí, ya me iba haciendo
grandecita con la ayuda de la naturaleza
775
01:40:32,090 --> 01:40:35,090
por supuesto, de lo vivido en aquellos
años feroces.
776
01:40:36,870 --> 01:40:43,490
Rodrigo apareció la misma noche
inolvidable y contra todos mis sueños
777
01:40:43,490 --> 01:40:48,130
nunca pasamos de un dorado escarceo de
la inocencia.
778
01:40:54,860 --> 01:40:58,780
Con especial júbilo vivió San Jorge su
renacer.
779
01:40:59,220 --> 01:41:01,940
Fue inolvidable para todos.
780
01:41:03,840 --> 01:41:09,700
Nunca más retorné al espacio de mi
infancia, pero lo recuerdo cada lunes de
781
01:41:09,700 --> 01:41:16,600
carnaval con mayor fuerza en los tiempos
de nuevas pesadillas, porque erramos al
782
01:41:16,600 --> 01:41:19,040
creer que aquel amanecer era definitivo.
783
01:41:19,690 --> 01:41:26,150
Desde entonces, las pesadillas nos
visitan con esmerada frecuencia, aunque
784
01:41:26,150 --> 01:41:28,790
siempre nos las arreglamos para
despertar.
785
01:41:29,690 --> 01:41:36,410
Por eso no tengo dudas, esta que hoy
sufrimos, también
786
01:41:36,410 --> 01:41:38,370
habremos de espantarla.
787
01:42:09,110 --> 01:42:10,510
¡Gracias!
788
01:43:17,790 --> 01:43:20,090
Música Música
789
01:44:28,130 --> 01:44:29,530
¡Gracias!
56002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.