All language subtitles for 02Queer.as.folk.uk.S02E01.DVDRip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,700 --> 00:00:05,200 ¿Quiéres tomar algo? 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,300 - ¿Qué tienes? - De todo. 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,400 Tomaré un whisky. 4 00:00:11,800 --> 00:00:14,200 Debe estar bien, vivir en Canal Street. 5 00:00:15,100 --> 00:00:17,300 Ahorras tiempo. 6 00:00:19,300 --> 00:00:22,900 Os había visto por ahí juntos. ¿Sois pareja o qué? 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 No. Nos conocemos de hace mucho. Desde la escuela. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,900 Así que, ¿esto es lo que solís hacer - 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,900 tríos? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 - Es la primera vez. - ¿A tu edad? 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,500 La primera vez juntos. 12 00:00:34,600 --> 00:00:39,100 Si los dos queréis follar, yo no quiero ser una polla extra, ya sabéis a lo que me refiero. 13 00:00:39,200 --> 00:00:42,800 La cuestión es, que si se quita la ropa, yo me voy a partir de risa. 14 00:00:42,900 --> 00:00:45,000 Eso es buen sexo. 15 00:01:10,200 --> 00:01:13,700 - No ha pasado nada ahí abajo. - Dame tiempo. 16 00:01:44,900 --> 00:01:48,300 Oh, lo siento. No lo apagué. 17 00:01:49,500 --> 00:01:51,300 ¿Hola? 18 00:01:52,400 --> 00:01:55,300 Oh, Dios mío. ¿Cuándo ha sido? 19 00:01:57,100 --> 00:01:58,900 Me tengo que ir. 20 00:01:59,800 --> 00:02:02,000 ¿Y qué hicieron? 21 00:02:03,200 --> 00:02:06,800 Es mi vecino. Alguien se ha caído por las escaleras. 22 00:02:06,900 --> 00:02:09,100 Sí, voy para allá. 23 00:02:10,300 --> 00:02:12,500 Tengo que echar un vistazo al piso. 24 00:02:12,600 --> 00:02:14,700 Pues vete a la mierda. 25 00:02:32,258 --> 00:02:41,287 Traducción por: Quique 26 00:02:41,322 --> 00:02:43,994 Para: www.AvenidaLibertad.com 27 00:03:07,000 --> 00:03:10,800 - Ey, ¿qué haces, amor? - Jimmy Clifton, me debes 10 pavos. 28 00:03:10,900 --> 00:03:14,900 - Eh, las mujeres son los Jueves. - A mí no me lo digas, díselo a tu esposa. 29 00:03:15,000 --> 00:03:19,500 - Buen cuero, Hazel, debe ser calentito. - Se está como en una sauna con esto. 30 00:03:23,100 --> 00:03:26,200 - Stuart Alan Jones. - Por Dios. 31 00:03:26,300 --> 00:03:28,700 Tú hazte una paja, yo voy a por el café. 32 00:03:31,100 --> 00:03:33,100 Hazel Tyler e invitado. 33 00:03:33,900 --> 00:03:36,000 Vincent Tyler e invitado. 34 00:03:37,000 --> 00:03:41,200 - ¿A quién va elegir si no es a ti? - No, ni pensarlo. 35 00:03:41,300 --> 00:03:45,300 Es la boda de su hermana. Ya sabes lo mucho que significa para él. 36 00:03:45,400 --> 00:03:48,200 - Sí, lo sé, qué tonto. - Pues ve con él. 37 00:03:49,200 --> 00:03:52,700 Es una falsa, habrá mucha gente. No pareceréis una pareja, 38 00:03:52,800 --> 00:03:55,000 si es lo que te molesta. 39 00:03:58,200 --> 00:04:00,500 Han encontrado a Nathan. 40 00:04:00,600 --> 00:04:02,700 ¿Qué Nathan? 41 00:04:05,400 --> 00:04:08,100 Eso no es todo lo que tenía que decirte. 44 00:04:15,100 --> 00:04:16,800 ¿Y? 45 00:04:16,900 --> 00:04:19,900 Haznos a todos un favor - déjate de intermediarios. 46 00:04:22,400 --> 00:04:27,500 Tenemos el mismo padre. Se casó con otra mujer, Yvonne. Tenía séis años. 47 00:04:27,600 --> 00:04:31,700 - Está forrada, Yvonne. Vende botes. - ¿Cómo se llama tu hermana? 48 00:04:31,800 --> 00:04:33,500 - Judith. - Oh. 49 00:04:33,600 --> 00:04:37,400 Hay una mujer en nuestra calle que se va a casar. No se llama Judith. 50 00:04:37,500 --> 00:04:39,600 - ¿Te llevas bien con ella? - Apenas la conozco. 51 00:04:39,700 --> 00:04:43,900 - ¿Y eso por qué? ¿Malos rollos? - No, ella vive en Macclesfield. 52 00:04:44,000 --> 00:04:48,200 Eh, si vais al pub después del trabajo, os invito a un par de copas. 53 00:04:48,300 --> 00:04:52,800 Sally va a ir también. Vamos a celebrarlo. Estamos comprometidos. 54 00:04:52,900 --> 00:04:54,500 Decidlo por ahí. 55 00:04:57,400 --> 00:04:59,900 Fiebre de Bodas. Hijo de la gran puta. 56 00:05:01,400 --> 00:05:04,100 ¿Conocéis a Sally, la de marketing? Nos hemos comprometido. 57 00:05:13,100 --> 00:05:15,200 Seguro que le darán el puesto antes que a mí. 58 00:05:15,300 --> 00:05:18,700 Porque se va a casar - hipoteca, niños, ampliación de la cocina - 59 00:05:18,800 --> 00:05:20,300 y a la empresa le encanta eso. 60 00:05:20,400 --> 00:05:22,600 Podría ya que está casarse con la tienda. 61 00:05:22,700 --> 00:05:25,700 Eso le garantiza el ascenso, él lo sabe. Cabrón. 62 00:05:25,800 --> 00:05:28,800 ¿Y qué más da, coño? Es un supermercado, Vince. 63 00:05:28,900 --> 00:05:32,800 - "Muchas gracias." - ¿No te importa? Volveré sobre las tres. 64 00:05:32,900 --> 00:05:36,200 - Intenta venir para las dos, ¿vale? - Buen chico. 65 00:05:36,300 --> 00:05:38,900 Oh, sí. Han encontrado a Nathan. 66 00:05:39,000 --> 00:05:42,900 "¿Qué Nathan? ¿Imaginas dónde se conocieron Graham y Sally?" 67 00:05:43,000 --> 00:05:46,400 En la Iglesia. Hicieron la comunión juntitos. 68 00:05:46,500 --> 00:05:49,200 Sólo los juegos. No toques mis cosas del trabajo. 69 00:05:49,300 --> 00:05:52,800 - Vale. - Bueno, no arméis mucho follón. 70 00:05:52,900 --> 00:05:55,400 Muchísimas gracias. Si es Vince, salúdale. 71 00:05:55,500 --> 00:05:58,200 - Es Marie. Te manda saludos. - Holitas. 72 00:05:58,300 --> 00:06:01,100 "Estoy con los críos, se los ha quedado ella para siempre." 73 00:06:01,200 --> 00:06:04,500 - ¿Una llamada personal? - No, es un comercial. 74 00:06:04,600 --> 00:06:06,800 Vale, estamos en contacto. Gracias. 75 00:06:06,900 --> 00:06:09,300 Hay noticias para usted. 76 00:06:09,400 --> 00:06:11,400 La entrevista del día 14. 77 00:06:11,500 --> 00:06:14,900 La hemos limitado a dos personas. Usted y Graham. 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 Son buenas noticias, menos competencia. 79 00:06:17,600 --> 00:06:20,100 Oh, estoy súper contento. 80 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Creo que la compañía nos invita esta noche. Móntatelo bien en la reunión. 81 00:06:24,500 --> 00:06:27,600 Date cuenta que, una fiesta cada noche es demasiado. 82 00:06:30,600 --> 00:06:33,100 - ¿Tío Stuart? - No me llames "tío". 83 00:06:33,200 --> 00:06:35,100 A los hombres viejos se les llama "tío". 84 00:06:35,200 --> 00:06:39,700 Ese niño de la escuela, vende todas sus cosas de Tomb Raider. 85 00:06:40,900 --> 00:06:42,500 25 libras. 86 00:06:42,600 --> 00:06:44,800 Creo que te di 10 la semana pasada. 87 00:06:45,900 --> 00:06:49,300 Está genial esto, me encanta "La Ciudad de los Pollones". 88 00:06:59,800 --> 00:07:02,400 La abuela y el abuelo no lo saben, ¿verdad? 89 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 Eres un maricón y no lo saben. 90 00:07:05,100 --> 00:07:07,800 25 pavos o lo cuento. 91 00:07:09,100 --> 00:07:12,400 - Benjamin, ¿quieres patatas fritas? - ¡Sí! 92 00:07:18,900 --> 00:07:23,200 Ve al McDonald's de la esquina y compra patatas, todas las que quieras. 93 00:07:23,300 --> 00:07:25,200 Mi regalo. 94 00:07:25,300 --> 00:07:28,000 Son 25 libras. No costarán tanto. 95 00:07:28,100 --> 00:07:29,500 - Quédate el cambio. - Iré con él. 96 00:07:29,600 --> 00:07:32,700 - No, no irás. - Compraré millones de patatas. 97 00:07:41,400 --> 00:07:44,200 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 98 00:07:44,300 --> 00:07:46,300 ¡Suéltame! ¡No! 99 00:07:46,400 --> 00:07:49,500 ¡No! ¡No! ¡Suéltame! 100 00:07:50,800 --> 00:07:52,700 ¡Suéltame! 101 00:07:52,800 --> 00:07:55,900 25 pavos de esto, so cabrón. 102 00:08:06,500 --> 00:08:09,500 Ahora, ve y sécate, que ya vienen las papas. 103 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 Me lo vas a pagar. Me lo vas a pagar bien caro. 104 00:08:12,700 --> 00:08:14,400 Quiero 50 pavos. 105 00:08:14,500 --> 00:08:16,800 Cada semana del año. 106 00:08:16,900 --> 00:08:19,900 Thomas. Has perdido, ve dejándolo ya. 107 00:08:20,000 --> 00:08:25,100 Se lo diré a mi padre, porque quiere vernos. Mi madre no quiere que nos vea. 108 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 Irá a los juzgados. 109 00:08:27,500 --> 00:08:29,600 Le diré que me has tocado. 110 00:08:29,700 --> 00:08:32,600 Eso. ¡Le diré que me has tocado! 111 00:08:32,700 --> 00:08:35,600 ¡Pervertido! ¡Jodido pervertido! 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,100 Quiero 50 pavos. 113 00:08:39,200 --> 00:08:41,500 No, que sean 100 pavos. 114 00:08:49,900 --> 00:08:52,800 ~ Vamos a consumirlo vamos a desgastarlo 115 00:08:52,900 --> 00:08:56,900 ~ No soy nada en el mundo entero a lo que le importe... ~ 116 00:08:57,000 --> 00:09:00,400 Estaba el contestador todo el día. ¿Qué has estado haciendo? 117 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 Nada en especial, ¿sabes? 118 00:09:02,600 --> 00:09:04,700 Lo mismo de siempre. 119 00:09:04,800 --> 00:09:09,100 - ¿Qué hacemos? - ¿Empezamos en el Union? Lo mismo de siempre. 120 00:09:09,200 --> 00:09:11,500 (~ Rick Astley: Never Gonna Give You Up) 121 00:09:11,600 --> 00:09:15,700 ¡Oh! Rick Astley. Me encanta. Me follaba una toalla enrollada pensando en él. 122 00:09:15,800 --> 00:09:19,000 - Yo lo hacía con Frank Sinatra. - My way. 123 00:09:19,100 --> 00:09:22,800 Me acuerdo cuando babeabas delante de los de Verano Azul. 124 00:09:22,900 --> 00:09:25,300 Pensaba, "Ese no parece Bea." 125 00:09:25,400 --> 00:09:27,700 Quería follarme a Javi. 126 00:09:27,800 --> 00:09:29,900 A mí me gustaba Pancho. 127 00:09:30,000 --> 00:09:33,300 Cuando terminaba, salías pitando al servicio. 128 00:09:33,400 --> 00:09:35,900 - ¡Mamá! - Te podrán gustar todos los que quieras 129 00:09:36,000 --> 00:09:38,200 pero yo sí que me he follado a algún famoso. 130 00:09:38,300 --> 00:09:41,700 - ¡No! ¿A quién? - ¿A quién? 131 00:09:41,800 --> 00:09:45,400 - Hola. - Lárgate, Anakin Skywalker, estamos ocupados. 132 00:09:45,500 --> 00:09:50,400 ¿Quién, cabrón? No vas mudarte otra vez a la casa de Hazel, la habitación es mía. 133 00:09:50,500 --> 00:09:53,200 - ¿Me echaste de menos? - ¿Has estado en algún sitio? 134 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 ¿Quién es? Nunca me has hablado de él. 135 00:10:01,600 --> 00:10:03,100 - Estás bromeando. - No. 136 00:10:03,200 --> 00:10:05,500 ¿Tiene todavía la marioneta? 137 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 lrene Lonsdale, mírale. 138 00:10:08,400 --> 00:10:11,700 ¿Dejaste a tu mariliendre bailando en Londres? 139 00:10:11,800 --> 00:10:13,400 Su madre no le dejaría salir 140 00:10:13,500 --> 00:10:17,100 y está haciendo su nueva vida ahora, porque es muy culpa. 141 00:10:17,200 --> 00:10:20,000 Es culpa tuya. Sí pero... 142 00:10:20,100 --> 00:10:24,100 ¿Sí, pero qué? Dios, qué idiota. ¿Qué quieres tomar? 143 00:10:24,200 --> 00:10:27,700 - Un Redbull. - Te tomas una Coca-Cola Light y da gracias. 144 00:10:27,800 --> 00:10:30,800 Mira, hacen la fiesta G-A-Y en Paradise, 145 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 Lunes noche. Parece chula. 146 00:10:32,900 --> 00:10:35,700 - No puedo. Voy a una boda. - ¿Desde cuándo? 147 00:10:35,800 --> 00:10:41,300 - Oh, vale, iré con el niño. - No, no, es genial. Gracias. 148 00:10:41,400 --> 00:10:42,900 ¿Qué boda? 149 00:10:44,300 --> 00:10:46,200 Familia. 150 00:10:55,900 --> 00:10:59,600 Preparaos bien, chicos, está borracho. Encerrad a vuestras hijas. 151 00:10:59,700 --> 00:11:02,600 Dejad a vuestros hijos guardando la puerta. ¡Él está aquí! 152 00:11:02,700 --> 00:11:06,500 Gracias, damas y caballeros. 153 00:11:06,600 --> 00:11:08,900 Traedme a otro chico, ¡éste se ha rajado! 154 00:11:09,000 --> 00:11:11,200 Vamos, hazlo bien, guapa. 155 00:11:11,300 --> 00:11:14,300 ~ Los chicos miran a las chicas mientras las chicas miran a los chicos 156 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 ~ Quién mira a las chicas juzga 157 00:11:17,400 --> 00:11:19,700 ~ Ojo por ojo 158 00:11:19,800 --> 00:11:23,100 ~ Solemnemente hacen acto de presencia... ~ 159 00:11:23,200 --> 00:11:26,100 - ¿Cuánto necesitas? - ¿100 libras? 160 00:11:26,200 --> 00:11:28,700 Vale. 161 00:11:29,700 --> 00:11:32,100 Todavía estoy pagando la factura del perro del vecino. 162 00:11:32,200 --> 00:11:34,700 Le preguntaría a Bernie pero ya no hace horas extras. 163 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 ¿Y él? Qué huesped más inútil. 164 00:11:37,700 --> 00:11:41,300 - Se gasta un montón en vodka. - Mmm. 165 00:11:41,400 --> 00:11:45,500 - Haz cuentas de lo que necesita. ~ Ojos miran, las chicas pasan 166 00:11:45,600 --> 00:11:49,000 ~ Con tierna y adorable elegancia 167 00:11:49,100 --> 00:11:52,400 ~ Seguimos siguiéndolas mirándolas 168 00:11:52,500 --> 00:11:54,900 ~ Eso hace que el mundo gire... ~ 169 00:11:56,100 --> 00:11:59,700 - Oí que te largaste. - No. Sólo me fuí a Londres una temporada. 170 00:11:59,800 --> 00:12:01,700 No me llamaste. 171 00:12:01,800 --> 00:12:04,900 ~ Música para mirar a las chicas por... ~ - Tuvimos un buen Sábado. 172 00:12:05,000 --> 00:12:07,300 Lo perdiste. ¿Adivinas con quién follé? 173 00:12:09,300 --> 00:12:11,900 ~ La la la la, la la la... ~ - ¿Sí? 174 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 Es bueno. 175 00:12:17,000 --> 00:12:19,700 - ¿A qué hora terminas? - ¿Por qué? 176 00:12:19,800 --> 00:12:21,700 ¿Tú qué crees? 177 00:12:34,400 --> 00:12:37,700 ~ Los tíos hablan y la chica habla 178 00:12:37,800 --> 00:12:40,500 ~ Pasa en cada lugar 179 00:12:40,600 --> 00:12:43,300 ~ Ojos que miran las chicas pasar 180 00:12:43,400 --> 00:12:46,100 ~ Con tierna y adorable elegancia 181 00:12:47,400 --> 00:12:50,500 ~ Seguimos siguiéndolas mirándolas 182 00:12:50,600 --> 00:12:52,300 ~ Eso hace que el mundo gire... ~ 183 00:12:52,400 --> 00:12:55,300 - Sólo hay niños aquí. - ¿Y qué tal ese? 184 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 Sí, no está mal. ¿Te gusta? 185 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 No es para mí, es para ti. 186 00:13:00,900 --> 00:13:05,100 Pensé que, eh, era para los dos. 187 00:13:05,200 --> 00:13:07,300 Ponlo a cuatro patas... 188 00:13:14,300 --> 00:13:17,600 Vuelvo con mi madre. Tenemos que llevar a Alexander a casa. 189 00:13:17,700 --> 00:13:19,600 Cobarde. 190 00:13:20,200 --> 00:13:23,800 A su padre le ha dado un ataque. Está incosciente, paralizado. 191 00:13:23,900 --> 00:13:26,500 Parece grave. Podría morir. 192 00:13:26,600 --> 00:13:28,300 Estupendo. 193 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Claro. 194 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Medianoche, ¿me oíste? 195 00:13:49,600 --> 00:13:52,800 Y cuida de la casa. Ni crack ni cocaína si no estoy yo. 196 00:13:52,900 --> 00:13:55,000 Sí, milady. 197 00:13:56,300 --> 00:13:59,900 Cómportate, ¿vale? Nada de tus payasadas. Cómportate. 198 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 - Te dice a ti. - Es a ti. 199 00:14:03,500 --> 00:14:06,200 - Qué te comportes tú. - Compórtate tú. 200 00:14:06,300 --> 00:14:08,900 Te digo que es a ti... 201 00:14:09,000 --> 00:14:12,200 (~ Vivaldi: Las Cuatro Estaciones) - Fantástico. 202 00:14:13,300 --> 00:14:15,300 ¡Vince! ¡Oh! 203 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Ey, echaré un vistazo a la barra libre. 204 00:14:19,300 --> 00:14:23,600 - Mírala. - Oh, Dios mío, estás guapísimo. 205 00:14:23,700 --> 00:14:26,300 - ¡Oh, Hazel, oh! - ¡Oh! 206 00:14:27,400 --> 00:14:30,400 Pensé que te habías perdido. Muchos se han perdido. 207 00:14:30,500 --> 00:14:33,800 Oh, es genial verte. Estoy tan contenta de que hayas venido. 208 00:14:33,900 --> 00:14:38,000 Oh, y está Stuart. Hola. Cabrón, qué guapo estás. Ven aquí. 209 00:14:39,900 --> 00:14:42,900 ¡Oh, estoy contentísima de que hayais venido! Adrian, está aquí. 210 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 ¡Adrian! 211 00:14:45,100 --> 00:14:48,100 Será mejor hacerle ver quién lleva los pantalones. Ya no se puede escapar. 212 00:14:48,200 --> 00:14:51,000 Dijo mal mi nombre. El cura. 213 00:14:51,100 --> 00:14:54,400 Me llamó Janet. No podía parar de reírme. 214 00:14:54,500 --> 00:14:57,200 Mira, éste es Vince, ha venido, ¿no es genial? 215 00:14:57,300 --> 00:14:59,700 - Oh, y ya conoces a Hazel. - Ven aquí. 216 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 No suelo tener ocasión de verte. 217 00:15:01,900 --> 00:15:03,900 Enhorabuena. 218 00:15:04,000 --> 00:15:06,100 Oh, y no conoces a Stuart. 219 00:15:06,200 --> 00:15:09,300 Te lo dije, ¿recuerdas? Stuart es el novio de Vince. 220 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 Adrian, Stuart. Stuart, Adrian. 221 00:15:12,500 --> 00:15:14,300 - Es un placer. Hola. - Hola. 222 00:15:14,400 --> 00:15:16,900 - ¡Buenas, Judy! - ¡Suki! ¡Has venido! 223 00:15:17,000 --> 00:15:21,400 Adrian, conoce a Suki, es mi mejor amiga. No la había visto en años. 224 00:15:24,200 --> 00:15:26,300 Iré a buscar a tu padre. 225 00:15:30,000 --> 00:15:33,700 Yo nunca dije que fueramos novios. Ella-ella sólo... 226 00:15:34,900 --> 00:15:36,800 ¿Qué? 227 00:15:38,500 --> 00:15:42,600 - No te atrevas. - Me apuesto mil libras. 228 00:15:42,700 --> 00:15:45,800 Por favor. No te folles al novio, por favor. 229 00:15:45,900 --> 00:15:49,000 Disculpe. Lo siento. Moved el culete. 230 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 Ahora, entonces. 231 00:15:54,100 --> 00:15:56,100 Ah. Tú. 232 00:15:58,000 --> 00:16:00,700 Lo estás haciendo, tu madre me lo dijo. 233 00:16:00,800 --> 00:16:04,200 Me encanta este trabajo, sí. Me llamaron para él. 234 00:16:04,300 --> 00:16:07,000 Es mío ya. Subgerente. 235 00:16:07,100 --> 00:16:09,900 - Eso está bien. - Bueno, es magnífico. 236 00:16:10,000 --> 00:16:12,400 Quiero comprar una casa. Por Didsbury. 237 00:16:12,500 --> 00:16:14,600 Elegante, bonita. 238 00:16:15,500 --> 00:16:19,800 Si necesitas una ayuda... He pagado todo esto para Judith, pude ahorrarlo. 239 00:16:19,900 --> 00:16:22,400 Quiero decir que, tú no, eh... 240 00:16:22,500 --> 00:16:25,700 Bueno, que tú no te vas a casar. Entonces, eh... 241 00:16:25,800 --> 00:16:28,900 Sí, pero Papá, ella se lo merece. Se buscó la vida bien. 242 00:16:29,000 --> 00:16:31,200 Sí, pero siempre tuvimos que darle empujoncitos. 243 00:16:31,300 --> 00:16:33,400 Tú, tu te has hecho tu propio camino. 244 00:16:33,500 --> 00:16:36,700 Espera, prueba esto. Es brandy, gin y vodka. 245 00:16:36,800 --> 00:16:40,700 Se llama un Jill Dando. Un trago y va directo a la cabeza. 246 00:16:47,200 --> 00:16:51,300 - Adrian es majo. - Sí, es un muchacho muy bueno. 247 00:16:51,400 --> 00:16:55,000 - Veremos, veremos. - Pues, nosotros podríamos comprar una casa juntos. 248 00:16:55,100 --> 00:16:57,400 Porque Stuart está forrado. Tiene un montón de dinero. 249 00:16:57,500 --> 00:17:00,500 - ¿Juntos? - Hemos hablado de eso. 250 00:17:01,900 --> 00:17:04,500 Judith siempre ha dicho que vosotros sois... 251 00:17:05,600 --> 00:17:09,100 Yo decía, "Son sólo amigos." y ella, "No seas tan tonto." 252 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 Veremos. Igual cambio de opinión. 253 00:17:11,300 --> 00:17:14,500 Bueno, como decía, si necesitas una ayuda. 254 00:17:14,600 --> 00:17:17,100 - Él es rico. - Bueno. 255 00:17:18,400 --> 00:17:21,500 Brindemos, entonces. Por ti. 256 00:17:21,600 --> 00:17:24,700 - Por vosotros dos. - Salud. 257 00:17:35,700 --> 00:17:37,900 ¿Me estás evitando? 258 00:17:39,000 --> 00:17:40,500 No. 259 00:17:41,600 --> 00:17:44,200 ¿Sigues yendo por Canal Street? 260 00:17:45,600 --> 00:17:47,700 ¿Y qué si lo hago? 261 00:17:49,300 --> 00:17:51,400 Hay verdaderos payasos allí. 262 00:17:53,000 --> 00:17:55,800 - Claro. - Estás de acuerdo, ¿no? 263 00:17:55,900 --> 00:17:57,900 No está tan mal. 264 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 - Encontré ya un novio. - ¿Sí? 265 00:18:02,700 --> 00:18:05,100 Sí. No está mal. 266 00:18:05,200 --> 00:18:07,700 ¿Sí? ¿De dónde es? 267 00:18:07,800 --> 00:18:10,300 - Longsight. - Oh, ¿sí? 268 00:18:12,100 --> 00:18:14,300 Es un poco tontillo, pero bueno. 269 00:18:17,200 --> 00:18:19,600 Perdiste tu oportunidad. 270 00:18:20,700 --> 00:18:23,500 - ¿Qué quieres decir con eso? 271 00:18:23,600 --> 00:18:26,600 - Nada. - ¿Qué coño quieres decir? 272 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Estás muerto. 273 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Recuerdo el día que Judith trajo por primera vez a Adrian a casa. 274 00:18:42,100 --> 00:18:44,200 ¿Se la folló bien? 275 00:18:45,800 --> 00:18:48,700 - Yo sólo lo hice con él una vez. - Silencio. 276 00:18:49,600 --> 00:18:52,500 - En mitad de los Jardines de Piccadilly. - Putón. 277 00:18:52,600 --> 00:18:56,800 - ¿Por? Estábamos en guerra. - Claro. En Vietnam. 278 00:18:56,900 --> 00:19:00,500 - Sí, pero ¿estuvo él bien? - Tan rápido como Ben Jonhson. 279 00:19:02,600 --> 00:19:04,700 Estoy intentando enterarme. 280 00:19:06,200 --> 00:19:08,300 Tenía sólo 15 años. 281 00:19:08,400 --> 00:19:13,500 Pervertido. Un viejo aprovechándose. Vamos, ¿quién se acostaría con una quinceañera? 282 00:19:14,600 --> 00:19:17,800 Creo que fue su justo merecido. Él hizo su parte, viejo Dudley. 283 00:19:17,900 --> 00:19:21,600 Yo me llevé a Vince a Macclesfield. Al menos le vió. 284 00:19:21,700 --> 00:19:23,700 Me da igual. 285 00:19:23,800 --> 00:19:28,900 Una o dos veces al año, eso es todo. Pero al menos fue a verle. 286 00:19:29,000 --> 00:19:31,800 No importa lo que sucediera, eran padre e hijo. 287 00:19:31,900 --> 00:19:34,300 Tu padre podría abrocharse el cinturón alguna vez. 288 00:19:34,400 --> 00:19:37,100 Me da igual. No me voy a ver con él. 289 00:19:37,200 --> 00:19:41,700 - Comprendez-vous? - Non. Je ne comprends pas. 290 00:19:41,800 --> 00:19:43,900 No te pongas fina, bonita. 291 00:19:45,400 --> 00:19:50,100 Es guapa, mi madre. Es un poco aburrida pero no está mal. 292 00:19:51,100 --> 00:19:53,700 No hables de esas cosas, ¿vale? 293 00:19:53,800 --> 00:19:56,200 - ¿A qué cosas te refieres? - Cosas. 294 00:19:56,300 --> 00:19:59,400 - ¿Qué clase de cosas? - Sabes que cosas. Sexo y eso. 295 00:19:59,500 --> 00:20:02,600 Como iba diciendo, "Dedos de pianista. Los empujé y los metí en mi culo." 296 00:20:02,700 --> 00:20:04,900 - Capaz eres de decirlo. - Claro que lo haré. 297 00:20:05,000 --> 00:20:08,600 - Seguro que no. - Dios. No me extraña que tu padre se haya ido de casa. 298 00:20:08,700 --> 00:20:13,600 Y trabajo en el Uni los fines de semana - sirviendo copas y limpiando. Está bien. 299 00:20:13,700 --> 00:20:16,300 - ¿Algún plan futuro aparte de eso? - No sé. Me encanta. 300 00:20:16,400 --> 00:20:19,700 Es gracioso. Igual vuelvo al instituto. Haciendo clases nocturnas. 301 00:20:19,800 --> 00:20:22,000 ¿Desde cuándo? 302 00:20:22,100 --> 00:20:23,600 Dije tal vez. 303 00:20:25,400 --> 00:20:28,900 - ¿Por qué? ¿Algo en particular? - No lo sé. 304 00:20:29,000 --> 00:20:32,900 Me encantaba la historia, los Tudors y los Stewarts. Estoy haciendo el Mardi Gras este año. (NdT: Carnaval de Historia) 305 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Yo soy Maria Antonieta. Como "A falta de pan, buenas son tortas". Será divino. (NdT: Expresión original atribuída a Maria Antonieta.) 306 00:20:37,100 --> 00:20:40,700 - Esos no son Tudors y Stewarts. - Grandes hábitos, las mismas diferencias. 307 00:20:40,800 --> 00:20:43,400 Nosotras hicimos disfraces. Yo era Britney Spears. 308 00:20:43,500 --> 00:20:48,200 Hice de ella. En el Hollywood Show Bar. Tenía una peluca idéntica, como en el vídeo. 309 00:20:48,300 --> 00:20:52,900 Todos me adoraban en el Show Bar. Julia intentó echarme porque rompí un taburete. 310 00:20:53,000 --> 00:20:56,700 Pero todos los demás se lo impidieron. Les encanté. 311 00:21:00,400 --> 00:21:03,800 (Dazz) Deberías ponerte el pelo de punta, como esa. 312 00:21:03,900 --> 00:21:06,700 - Lo siento por esto. - Es muy simpático. 313 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 - A Helen le cae bien. - No es ni la mitad de parlachín. 314 00:21:09,700 --> 00:21:12,000 Deberías haber visto a mi primer novio. 315 00:21:12,100 --> 00:21:14,800 Solía sentarse a mirar Mapas Estratégicos Militares. 316 00:21:14,900 --> 00:21:17,300 No le habías visto como Britney Spears. 317 00:21:17,400 --> 00:21:21,700 Miente contando esas historias... No ha hecho ni la mitad de esas cosas. 318 00:21:21,800 --> 00:21:24,000 Ya me di cuenta. 319 00:21:25,600 --> 00:21:29,200 Y no está yendo al instituto. No ha hecho ni un examen. 320 00:21:29,300 --> 00:21:31,500 - Es un chico guapo, ¿no? - Mmm. 321 00:21:31,600 --> 00:21:33,800 Su belleza se desvanece en un momento. 322 00:21:35,600 --> 00:21:40,200 Nathan, sé que eres nuevo en esto, pero tomaste el camino equivocado. 323 00:21:40,300 --> 00:21:45,600 - Supongo que soy la única crítica. - Sí, pero no crees... 324 00:21:45,700 --> 00:21:47,100 ¿Qué? 325 00:21:48,800 --> 00:21:52,300 - ¿No crees que es un gilipollas? - Es una forma de llamarlo. 326 00:21:52,400 --> 00:21:55,900 Y para serte sincera, podrías mejor salir con una chica que con éste. 327 00:21:56,000 --> 00:21:57,800 Es tu decisión. 328 00:21:57,900 --> 00:22:01,500 Mirad. Helen dice que soy el Papa. Os bendigo, hijos míos. 329 00:22:03,800 --> 00:22:06,000 Oh, por Dios. 330 00:22:06,100 --> 00:22:09,600 ~ Querido, no hay solución Nada puede ayudarme ahora 331 00:22:09,700 --> 00:22:11,500 ~ El amor ha poseído mi corazón... ~ 332 00:22:11,600 --> 00:22:14,700 Debe ser una vida maravillosa, Hazel, todos esos chicos. 333 00:22:14,800 --> 00:22:19,900 Son una buena compañía. Con tanto humor. Con tanto ingenio, todos ellos. 334 00:22:20,000 --> 00:22:23,700 Siempre sonriendo, siempre riendo. 335 00:22:23,800 --> 00:22:26,100 Sí, son como unas buenas mascotas. 336 00:22:40,700 --> 00:22:43,600 Oh, Dios mío, estoy muerta. 337 00:22:43,700 --> 00:22:45,700 - Qué puto día más largo. - Sí. 338 00:22:45,800 --> 00:22:48,300 Oh, nos dijeron la semana pasada que ya teníamos la casa. 339 00:22:48,400 --> 00:22:52,000 Tiene un jardín magnífico, con un árbol. Es precioso. 340 00:22:52,100 --> 00:22:55,900 Podrías venir a verlo. En Navidades, por ejemplo. 341 00:22:56,000 --> 00:22:57,900 - Oh, ¿puedo fumarme un cigarro? - Sí. 342 00:22:58,000 --> 00:23:01,900 Judith siempre dice que deberíamos ver más a Vince. Es un tío muy majo. 343 00:23:02,000 --> 00:23:03,900 Guapo. 344 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 - ¿Crees qué es guapo? - Sí. 345 00:23:08,900 --> 00:23:11,000 No es guapo. 346 00:23:11,100 --> 00:23:13,300 Judith le dijo a su amiga Trisha, 347 00:23:13,400 --> 00:23:17,600 "Espera a que veas a mi hermano, es muy guapo. Qué desperdicio." 348 00:23:19,100 --> 00:23:21,200 ¿Un desperdicio? 349 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 Sigue, ¿qué es un desperdicio, exactamente? ¿qué es un desperdicio? 350 00:23:24,400 --> 00:23:28,300 - Espera un momento. - Oh, Dios mío, ahora vuelvo. 351 00:23:28,400 --> 00:23:31,300 ~ Un trocito de ti me hará tu hombre... ~ 352 00:23:31,400 --> 00:23:35,000 ¿Qué, un desperdicio de polla, un desperdicio de leche, un desperdicio de polvo, qué? 353 00:23:35,100 --> 00:23:36,400 Y tú no eres un desperdicio. 354 00:23:36,500 --> 00:23:40,300 - Tú sólo tienes una vagina, tú tienes a Judith. - No hables así de ella. 355 00:23:40,400 --> 00:23:42,600 - Follarse a una pared es mejor. - Escucha... 356 00:23:42,700 --> 00:23:44,500 Buenas. ¿Quiéres tomar algo? 357 00:23:47,400 --> 00:23:49,100 Esto no es un desperdicio. 358 00:23:49,200 --> 00:23:52,300 Le has dicho a todos los solteros que... que somos novios. 359 00:23:52,400 --> 00:23:56,800 - No, es sólo que estamos siempre juntos. - No se creen que sea mentira. 360 00:23:56,900 --> 00:23:58,900 Tú dejas que piensen eso y te encanta. 361 00:24:29,200 --> 00:24:32,000 Y ahora una para todos los novios. 362 00:24:32,100 --> 00:24:34,100 (~ Patsy Cline: Crazy) 363 00:24:45,000 --> 00:24:47,200 ~ Loca... ~ 364 00:24:47,300 --> 00:24:50,400 Podría haber tenido todo aquí. Si me hubiera casado con él. 365 00:24:50,500 --> 00:24:53,900 Una buena casa. Un buen coche. Sin tener que juntar cupones de compra. 366 00:24:54,000 --> 00:24:58,100 - Y una mierda. La novia sería el dinero. - No estropees una bonita historia. 367 00:24:58,200 --> 00:25:00,300 ~ Loca 368 00:25:01,400 --> 00:25:04,800 ~ Loca por sentirme tan triste... ~ 369 00:25:04,900 --> 00:25:08,100 Un polvo rápido que sigue en pie durante años. 370 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 ¿Lo quisiste? 371 00:25:10,300 --> 00:25:12,100 No. 372 00:25:12,200 --> 00:25:14,800 Me parecía monillo. 373 00:25:14,900 --> 00:25:17,300 Hace mucho tiempo. 374 00:25:17,400 --> 00:25:20,000 Mírales. 375 00:25:20,100 --> 00:25:22,300 Dos perritos falderos. 376 00:25:24,200 --> 00:25:26,800 ~ Y entonces algún día... ~ 377 00:25:27,400 --> 00:25:29,700 ¿Nunca te ha gustado Vince? 378 00:25:31,200 --> 00:25:33,700 - ¿Has estado bebiendo? - Nunca bebo. 379 00:25:37,300 --> 00:25:40,200 Te ví, hace 14 años, con todas las hormonas a tope, 380 00:25:40,300 --> 00:25:43,700 te habrás follado hasta un buzón, pero no a él. 381 00:25:43,800 --> 00:25:45,700 Nop. 382 00:25:45,800 --> 00:25:48,100 ¿Estás diciendo que ves a mi hijo feo? 383 00:25:49,400 --> 00:25:51,500 Es... 384 00:25:52,200 --> 00:25:54,100 ~ Preguntando... ~ 385 00:25:55,500 --> 00:25:57,300 Tiene que gustarte. 386 00:25:58,600 --> 00:26:00,700 No importa el amor. 387 00:26:00,800 --> 00:26:03,400 El amor se puede ir a la mierda. 388 00:26:03,500 --> 00:26:05,700 Si te gusta, 389 00:26:05,800 --> 00:26:09,000 hay sangre, hay un empalme, si tú sólo... 390 00:26:09,100 --> 00:26:11,200 si tú sólo le quieres... 391 00:26:11,300 --> 00:26:17,400 ~ ... mi amor podría abrazarte 392 00:26:18,900 --> 00:26:22,900 ~ Estoy loca por intentar 393 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 ~ y loca por llorar... ~ 394 00:26:25,100 --> 00:26:26,600 No hay sangre. 395 00:26:26,700 --> 00:26:32,000 ~ Y loca por amarte ~ 396 00:26:33,800 --> 00:26:35,900 ~ A ti... ~ 397 00:26:45,200 --> 00:26:47,300 Comprueba ahora. 398 00:26:50,400 --> 00:26:54,700 ¿Y él? ¿Crees que a él llega suficiente sangre? 399 00:26:54,800 --> 00:26:57,800 (~ Englebert Humperdinck: Spanish Eyes) 400 00:26:57,900 --> 00:27:00,000 Descubrámoslo. 401 00:27:01,400 --> 00:27:03,000 ¿Eso qué significa? ¿Descubrir qué? 402 00:27:03,100 --> 00:27:09,500 ~ Ojos azules españoles 403 00:27:11,600 --> 00:27:17,700 ~ Lágrimas están cayendo de tus ojos españoles... ~ 404 00:27:17,800 --> 00:27:19,100 Vete a la mierda. 405 00:27:21,200 --> 00:27:26,600 ~ Por favor, por favor no llores 406 00:27:28,900 --> 00:27:36,000 ~ Esto es sólo adiós pero no "goodbye" 407 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 ~ Pronto 408 00:27:41,300 --> 00:27:44,500 ~ Volveré 409 00:27:46,700 --> 00:27:49,800 ~ Trayéndote todo el amor 410 00:27:49,900 --> 00:27:55,700 ~ Que tu corazón pueda albergar 411 00:27:55,800 --> 00:28:02,900 ~ Por favor, dí, sí, sí 412 00:28:04,000 --> 00:28:06,600 ~ Di tú y tus ojos españoles... ~ 413 00:28:06,700 --> 00:28:11,600 Pobres imbéciles. Tienen que levantarse todos los días el uno con el otro. 414 00:28:12,700 --> 00:28:15,400 Dales séis meses. Su vida sexual morirá. 415 00:28:15,500 --> 00:28:17,700 A mí nunca me pasará. 416 00:28:18,700 --> 00:28:21,100 ¿Te gustaría quedarte esta noche? 417 00:28:21,200 --> 00:28:23,100 Es un poco caro. 418 00:28:25,500 --> 00:28:27,400 Será lo mejor. 419 00:28:29,900 --> 00:28:33,500 Podríamos intentarlo otra vez - un trío. 420 00:28:33,600 --> 00:28:36,500 Ese camarero estaba mirando, estaría dispuesto. 421 00:28:36,600 --> 00:28:38,500 Déjate de intermediarios. 422 00:28:38,600 --> 00:28:41,700 ~ ...Ojos españoles... ~ 423 00:28:56,000 --> 00:28:58,700 (~ Martine McCutcheon: Perfect Moment) 424 00:29:00,000 --> 00:29:03,400 Bueno, eso es rapidez. Sólo llevó 16 años. 425 00:29:29,000 --> 00:29:30,900 Guau. 426 00:30:21,400 --> 00:30:23,900 ¿Sabes lo que Phil solía decir? 427 00:30:24,000 --> 00:30:26,700 Que tú me estabas reservando para cuando fueras viejo. 428 00:30:29,400 --> 00:30:33,200 - Asumiendo que tú me quisieras. - Asumiendo eso, sí. 429 00:30:35,200 --> 00:30:36,900 Cuando hubiera llegado ese día. 430 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 Tú irías a Canal Street y todos estarían riéndose como niños de ver a ese hombre viejo y triste. 431 00:30:42,100 --> 00:30:44,900 Y, al parecer, yo estaría allí esperando... 432 00:30:47,800 --> 00:30:50,500 Mucho tiempo habrá que esperar. 433 00:30:50,600 --> 00:30:52,400 Tendrás 30 pronto. 434 00:30:53,600 --> 00:30:55,300 Un anciano. 435 00:30:56,400 --> 00:30:59,500 Entonces, el día que te folle, ¿seré viejo? 436 00:30:59,600 --> 00:31:01,500 Según Phil. 437 00:31:08,000 --> 00:31:10,800 ¿Qué coño sabía él de nada y de qué forma? 438 00:31:12,900 --> 00:31:14,200 Claro. 439 00:31:15,600 --> 00:31:18,800 Mejor que nos vayamos a dormir. Creo nos espera un largo día mañana. 440 00:31:21,600 --> 00:31:23,400 Sí, yo también. 441 00:32:01,900 --> 00:32:03,000 ¿Qué pasa ahora? 442 00:32:03,100 --> 00:32:06,900 "Hola, Vince. Debo haber perdido un pendiente ayer por la noche. 443 00:32:07,000 --> 00:32:11,300 - "¿Estás todavía en el hotel?" - Sí. Vamos a desayunar. 444 00:32:11,400 --> 00:32:15,100 - ¿Cómo era? - "Eh, como oro con piedrecillas en él... 445 00:32:15,200 --> 00:32:20,300 - "Entonces... ¿te lo pasaste bien?" - Fantástico. 446 00:32:21,700 --> 00:32:24,400 - ¿Y cómo era la habitación? - Bonita, sí. 447 00:32:25,600 --> 00:32:29,100 Os qued... ¿Os quedasteis hasta tarde o... 448 00:32:29,200 --> 00:32:32,100 - Tienes una llamada en espera. - Espera. 449 00:32:32,200 --> 00:32:33,400 ¿Diga? 450 00:32:33,500 --> 00:32:35,600 Hazel, ¡vete a la mierda! 451 00:32:39,200 --> 00:32:41,600 Subgerente. Suena tan maduro. 452 00:32:41,700 --> 00:32:45,900 Voy a rechazarlo, no quiero el trabajo, porque sigo siendo un crío. 453 00:32:46,000 --> 00:32:47,300 Pero no lo soy. 454 00:32:47,400 --> 00:32:51,000 Sólo hay una buena manera de hacerse viejo y esa es con dinero. 455 00:32:51,100 --> 00:32:53,300 Y si necesitas dinero, necesitas ascender. 456 00:33:11,300 --> 00:33:13,900 - Ya está aquí. - ¿No se suponía que tenías una tetera? 457 00:33:14,000 --> 00:33:16,300 Se lo dije, "Pon la tetera arriba." 458 00:33:16,400 --> 00:33:19,500 Compré un frasco de té y tú padre se lo bebió todo. 459 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 Y se comió todos los bizcochos. 460 00:33:22,500 --> 00:33:24,900 ¿Así que has venido para ensuciarte las manos? 461 00:33:25,000 --> 00:33:26,300 Sí, claro. 462 00:33:34,200 --> 00:33:38,200 Por el amor de Dios, están aburridísimos los pobres. Id y jugad al jardín. 463 00:33:38,300 --> 00:33:42,700 No, está bien. Es más divertido ir al piso del tío Stuart. 464 00:33:42,800 --> 00:33:46,300 Es una indirecta. Están buscando una TV panorámica. 465 00:33:46,400 --> 00:33:49,300 No. Es porque todos sus amiguitos revolotean por allí. 466 00:33:49,400 --> 00:33:51,800 Eso está bien. ¿Es Vince? 467 00:33:51,900 --> 00:33:53,900 Sí. Vince es uno de ellos. 468 00:33:54,000 --> 00:33:57,200 Tu abuela tiene razón. ¿Por qué no salís y jugáis? 469 00:33:57,300 --> 00:34:00,400 Muchos hombres. Siempre. 470 00:34:01,600 --> 00:34:04,800 - Stuart, ayúdame con esta estantería. 471 00:34:04,900 --> 00:34:06,800 Claro que puedes. Vamos. 472 00:34:06,900 --> 00:34:11,100 Nosotros no cogemos martillos ni puntas ni sierras. 473 00:34:11,200 --> 00:34:13,500 Nosotros taladramos y nos taladran pero es diferente. 474 00:34:13,600 --> 00:34:15,900 - ¿Quiénes? - Los maricones. 475 00:34:18,200 --> 00:34:21,800 Voy a por unos bocadillos. Esta cocina hay que ordenarla. 476 00:34:21,900 --> 00:34:23,900 Porque soy maricón. 477 00:34:24,000 --> 00:34:26,900 Soy gay. Soy homosexual. 478 00:34:27,900 --> 00:34:30,700 Soy un mariposón. Una nenaza. Un sarasa. 479 00:34:31,800 --> 00:34:36,800 Una loca, un mariquita, un palomo cojo, un sodomita. Un desviado. 480 00:34:36,900 --> 00:34:40,800 Soy un chupapollas, soy de la cera de enfrente. 481 00:34:41,800 --> 00:34:46,200 Pierdo aceite, un culo abierto, un marica. 482 00:34:46,300 --> 00:34:50,800 Tengo ramalazo, un afeminado, no me costaría volar de la pluma. 483 00:34:50,900 --> 00:34:53,800 Soy Moisés y abro en dos el mar de los cachetes rojos. 484 00:34:53,900 --> 00:34:58,100 Follo y me follan. Chupo y me la chupan. 485 00:34:58,200 --> 00:34:59,900 Doy besos negros y pajeo a otros 486 00:35:00,000 --> 00:35:04,200 y todo hombre soltero ha tenido su momento de folleteo en su vida. 487 00:35:04,300 --> 00:35:07,300 Y no soy... un pervertido. 488 00:35:08,400 --> 00:35:14,100 Y si hay un retorcido hijo de puta en esta familia, es el pequeño chantajista de aquí. 489 00:35:15,300 --> 00:35:17,300 Así que felicidades, Thomas. 490 00:35:19,400 --> 00:35:22,100 Ya estoy oficialmente fuera del armario. 491 00:35:32,000 --> 00:35:34,700 Venga, chicos. Salid a jugar. 492 00:35:35,800 --> 00:35:38,600 - Fuera. - Dime qué has estado haciendo. 493 00:35:38,700 --> 00:35:41,700 Ven aquí. ¿Qué has estado haciendo exactamente? 494 00:35:44,000 --> 00:35:47,500 Tiene ocho años. Ben tiene ocho años. 495 00:35:47,600 --> 00:35:49,900 Oh, y, una cosa más. 496 00:35:50,000 --> 00:35:52,400 ¿Os había dicho que tengo un bebé? 497 00:35:55,800 --> 00:35:57,800 (~ Utopia: Feel The Need ln Me) 498 00:35:59,500 --> 00:36:01,500 ~ ¿No ves que estoy hablando? 499 00:36:04,000 --> 00:36:05,600 ~ Sí, sí 500 00:36:18,200 --> 00:36:19,900 ~ Vale ahora 501 00:36:22,900 --> 00:36:24,600 ~ Oh, oh... ~ 502 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 ¿Hecho polvo o qué? 503 00:36:30,800 --> 00:36:33,700 Supongo que ahora vas a ser todo responsable, ¿no? 504 00:36:33,800 --> 00:36:37,300 - Y tú. Todos crecemos. - Nos hacemos viejos. 505 00:36:37,400 --> 00:36:39,500 ¿Vamos a follar entonces? 506 00:36:39,600 --> 00:36:44,800 Imagino que habrá todavía algunos extraños necesitados de un polvo. 507 00:36:51,900 --> 00:36:54,300 Obviamente tendrá un salón. 508 00:36:54,400 --> 00:36:58,500 Y dos dormitorios por si algún invitado quiere quedarse. 509 00:36:58,600 --> 00:37:01,800 Mira, está ahí, Nick Tandy. Mírale. 510 00:37:02,900 --> 00:37:06,900 Espera un momento. No hace falta. Ya está. 511 00:37:07,000 --> 00:37:09,500 El mejor culo del planeta Tierra. 512 00:37:09,600 --> 00:37:13,300 Me estaba mirando aquella noche en Via Fossa. 513 00:37:13,400 --> 00:37:15,700 Qué suerte. 514 00:37:15,800 --> 00:37:18,600 Sí. Debo serlo, sí. 515 00:37:19,600 --> 00:37:23,100 - ¿Dónde vamos? - Voy a por Nick Tandy. 516 00:37:23,200 --> 00:37:27,100 - ¿Qué quieres decir? - No parece que seamos el uno para el otro ni nada. 517 00:37:27,200 --> 00:37:29,800 - No parece que seamos nada. - ¿Desde cuándo? 518 00:37:29,900 --> 00:37:32,400 Cumplo 16 la semana que viene. Me estoy haciendo viejo. 519 00:37:32,500 --> 00:37:36,700 No puedo malgastar mi tiempo sin hacer nada. Mira ese culo. Es nuevo. 520 00:37:36,800 --> 00:37:40,900 - ¡Bien, puedes irte a tomar por culo, entonces! - Eso es justamente lo que voy a hacer. 521 00:37:42,400 --> 00:37:44,200 ~ Necesito sólo tus besos 522 00:37:44,300 --> 00:37:45,700 ~ Para tener mi corazón feliz 523 00:37:45,800 --> 00:37:49,300 ~ Tú haces que necesite existir 524 00:37:49,400 --> 00:37:50,900 ~ Sentir la necesidad 525 00:37:51,000 --> 00:37:55,100 ~ Oh, sentir, sentir la necesidad en mí... ~ 526 00:37:56,900 --> 00:38:00,500 Yo quiero hacer una cena familiar pero él quiere una fiesta en Canal Street 527 00:38:00,600 --> 00:38:03,100 Está invitando a todos los muchachos de por aquí. 528 00:38:03,200 --> 00:38:06,000 - Has jodido la moto. - Pues desjódela. 529 00:38:06,100 --> 00:38:10,900 Vendrá más tarde. Dice que tú sabes los mejores sitios y yo no sé nada. 530 00:38:12,200 --> 00:38:16,900 - Hola, extranjera. - Será sólo un momento. ¿Cómo estáis? 531 00:38:17,000 --> 00:38:18,400 ¡Bien! 532 00:38:18,500 --> 00:38:20,400 No te había visto desde hace años. 533 00:38:20,500 --> 00:38:23,900 Serán, qué, ¿séis o siete años? 534 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 Por lo menos. 535 00:38:25,500 --> 00:38:29,600 - No interrumpo nada, ¿verdad? - No. Aunque nos sorprende. 536 00:38:29,700 --> 00:38:31,900 Dos madres más y montamos un club. 537 00:38:33,800 --> 00:38:36,200 Vince tendría, no sé, 14 años. 538 00:38:36,300 --> 00:38:38,700 ¿Y cuándo lo supiste de Stuart? 539 00:38:38,800 --> 00:38:40,700 Por la misma época. 540 00:38:40,800 --> 00:38:42,900 Yo lo sabía desde que Nathan tenía 11. 541 00:38:43,000 --> 00:38:45,200 En serio. 542 00:38:45,300 --> 00:38:47,300 Cuando lo llevaba a clases particulares 543 00:38:47,400 --> 00:38:52,200 en la escuela había un niño que se sentaba a su lado y no hacía más que mirarle. 544 00:38:53,400 --> 00:38:56,000 ¿Vosotras nunca lo pensasteis? 545 00:38:56,100 --> 00:38:58,700 Tenía que haberlo hecho. Debería. 546 00:39:00,500 --> 00:39:03,400 No. No creo que lo hiciera. 547 00:39:03,500 --> 00:39:05,600 ¿Stuart? 548 00:39:05,700 --> 00:39:10,800 Intenta no pensar en el asunto del culo y serás más feliz. A la gente no le gusta eso. 549 00:39:10,900 --> 00:39:13,800 Bueno, yo no lo intentaré más. 550 00:39:13,900 --> 00:39:16,100 El asunto del culo. 551 00:39:17,300 --> 00:39:19,700 ¡Janice Maloney! 552 00:39:19,800 --> 00:39:22,700 - ¿Fue con Roy? - Oh, sí, con el Sr. Arrogante. 553 00:39:22,800 --> 00:39:24,600 Chillé tanto que iba a tirar la casa. 554 00:39:24,700 --> 00:39:29,600 Le dije a los vecinos que el gato se había caído y se había roto el cuello. 555 00:39:32,600 --> 00:39:36,500 Pues a mí no me disgusta. Puedo leerme un libro a la vez. 556 00:39:39,300 --> 00:39:42,600 Bueno, a mí no me miréis. Yo de eso no entiendo. 557 00:39:42,700 --> 00:39:46,100 Hay mucho que aprender, Margaret. Todavía... 558 00:39:46,200 --> 00:39:48,400 Tengo que darle a Stuart las gracias por ello. 559 00:39:49,800 --> 00:39:51,300 Y lo hizo, eh... 560 00:39:52,200 --> 00:39:55,700 ¿Con Nathan? Sí. 561 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 Está bien. 562 00:39:58,600 --> 00:40:01,100 - ¿A qué se dedica Nathan? - Es estudiante. 563 00:40:01,200 --> 00:40:03,300 Oh. ¿Y qué estudia? 564 00:40:03,400 --> 00:40:05,100 A su hijo, en su mayor parte. 565 00:40:05,200 --> 00:40:08,700 - Buenas. - Oh, mierda, esto parece un manicomio. 566 00:40:08,800 --> 00:40:11,400 Le diré que se vaya a tomar el fresco. 567 00:40:11,400 --> 00:40:16,300 He tardado siglos en llegar a casa. El primer bus estaba lleno y tuve que esperar al siguiente. 568 00:40:17,500 --> 00:40:21,300 ¿Habéis decidido ya algo? Creo que Via Fossa es el mejor. 569 00:40:21,400 --> 00:40:23,600 Mira, estamos un poco ocupadas ahora... 570 00:40:23,700 --> 00:40:25,700 Éste es Nathan. Mi hijo. 571 00:40:25,800 --> 00:40:30,200 El Viernes es su cumpleaños. Daremos una fiesta. 572 00:40:30,300 --> 00:40:31,700 Cumple dieciséis. 573 00:40:50,500 --> 00:40:53,700 Lo de la comida de tu hermana el Domingo que viene, 574 00:40:53,800 --> 00:40:57,300 en la casa nueva y todo eso, con los niños... 575 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 - Será mejor que no vengas. - Estupendo. 576 00:41:00,500 --> 00:41:03,900 Sólo pensamos, tu madre y yo, que será lo mejor 577 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 si no vas. 578 00:41:06,100 --> 00:41:08,300 Ella se acercará a casa de Romey otro día, 579 00:41:08,400 --> 00:41:11,500 estará encantada de conocer a ese hombrecito. 580 00:41:11,600 --> 00:41:13,700 Así que, ¿es sólo por mí? 581 00:41:15,000 --> 00:41:18,800 Iremos juntos el mes siguiente. Todos. 582 00:41:18,900 --> 00:41:20,700 Sólo dale un poco de tiempo. 583 00:41:20,800 --> 00:41:22,700 Podría estar ocupado. 584 00:41:22,800 --> 00:41:25,100 No es que no quedramos verte ni nada. 585 00:41:26,400 --> 00:41:30,500 Mira, tu madre ha estado en todos sitios, ha estado visitando... 586 00:41:31,800 --> 00:41:35,000 Por Dios Santo, está intentado comprender todo esto y no puede. 587 00:41:35,100 --> 00:41:37,100 Dile que lea un libro. 588 00:41:37,200 --> 00:41:41,100 Y piensa que es todo por su culpa, la manera en la que te ha criado. 589 00:41:42,500 --> 00:41:45,100 Yo le dije que simplemente ocurre. 590 00:41:45,200 --> 00:41:47,300 Algunos niños crecen para ser unos... 591 00:41:48,600 --> 00:41:50,900 hijos de puta. 592 00:41:53,100 --> 00:41:55,100 Bueno, me voy. 593 00:42:03,400 --> 00:42:06,100 No me importa si se está muriendo. Me es indiferente. 594 00:42:06,200 --> 00:42:09,300 Vas a ver a tu padre. Todos vamos. 595 00:42:20,300 --> 00:42:23,800 Lo siento, llegamos tarde. Había un atasco en la rotonda. 596 00:42:23,900 --> 00:42:25,900 De todas formas, gracias por llamar. 597 00:42:27,100 --> 00:42:29,700 - ¿Cómo está? - Durmiendo. 598 00:42:29,800 --> 00:42:31,700 Entonces, qué, ¿quiéres que espere? 599 00:42:31,800 --> 00:42:37,300 Podríamos hablar. Hay una tetería ahí abajo. Tenemos que tratar unos asuntos. En privado. 600 00:42:44,600 --> 00:42:48,500 Tú padre y yo hablamos durante el último año. 601 00:42:48,600 --> 00:42:52,500 Qué si lo peor tiene que pasar, todo irá para mí. 602 00:42:52,600 --> 00:42:54,700 Pero por cuestiones legales. 603 00:42:56,100 --> 00:42:58,700 Pensamos que podrías firmar esto. 604 00:42:58,800 --> 00:43:02,200 Declara que tú no recibirás nada de la herencia. 605 00:43:03,000 --> 00:43:04,400 Dios. 606 00:43:04,500 --> 00:43:08,500 - No quiero su dinero. - Sin problema, firma eso entonces. 607 00:43:08,600 --> 00:43:09,800 Ahí. 608 00:43:09,900 --> 00:43:14,300 Léelo primero. Habla con un abogado. Y lo llevas a un tribunal. 609 00:43:14,400 --> 00:43:16,600 No me importa. 610 00:43:18,700 --> 00:43:20,600 Y... ahí. 611 00:43:25,200 --> 00:43:27,200 Ahí tienes. 612 00:43:27,300 --> 00:43:28,700 Gracias, Mamá. 613 00:43:32,900 --> 00:43:36,700 No me hace falta. Ya tienes mi firma. Eso es. Ya está hecho. 614 00:43:36,800 --> 00:43:39,200 Tengo cosas que hacer. Dile... 615 00:43:39,300 --> 00:43:41,000 Dile... 616 00:43:55,600 --> 00:43:57,500 ¿Qué? 617 00:44:18,200 --> 00:44:20,100 A lo mejor la próxima vez. 618 00:44:25,600 --> 00:44:28,700 - No hay necesidad de empeorar las cosas. - ¡Cobarde! 619 00:44:37,400 --> 00:44:39,500 Es mejor que te lo advierta. 620 00:44:39,600 --> 00:44:41,600 Estoy tomando medicación. 621 00:44:43,600 --> 00:44:46,000 - Estoy tomando unas pastillas. - ¿Para qué? 622 00:44:47,100 --> 00:44:49,500 - Para el estómago. - Está bien. 623 00:44:49,600 --> 00:44:51,500 Sí... 624 00:44:52,700 --> 00:44:54,600 Pero la cuestión es... 625 00:44:54,700 --> 00:44:56,700 que esas pastillas... 626 00:44:56,800 --> 00:44:58,700 Oh, Dios... 627 00:45:00,000 --> 00:45:01,900 Hacen que... 628 00:45:03,900 --> 00:45:05,800 Dios... Me hacen cosas. 629 00:45:08,200 --> 00:45:10,400 Hacen que... Hace que me corra... 630 00:45:11,500 --> 00:45:13,400 Hacen que me corra... 631 00:45:13,500 --> 00:45:15,500 Me corra... 632 00:45:21,400 --> 00:45:23,400 Naranja. 633 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 Voy a darme un cepillado, tengo pan de ajo. 634 00:45:31,300 --> 00:45:35,300 - ¿Para dónde voy? - Oh, el cuarto de estar está a la izquierda, 635 00:45:35,400 --> 00:45:37,900 el dormitorio a la derecha. 636 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 No tardes. 637 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 - ¿Estás bien? - Oh, sí, gracias. 638 00:45:58,300 --> 00:46:01,500 Es que no soporto los cepillos de dientes. Lo siento. 639 00:46:01,600 --> 00:46:03,900 Una cosa horrible. 640 00:46:05,700 --> 00:46:08,000 Oh, Dios mío, ¿esa hora es? 641 00:46:14,100 --> 00:46:16,600 - Será mejor que me vaya. - Un minuto. 642 00:46:22,400 --> 00:46:24,300 De verdad, será mejor que me vaya. 643 00:46:24,400 --> 00:46:26,900 Oh, vamos. 644 00:46:28,400 --> 00:46:31,500 ¡Eran las tres de la madrugada! La calle entera se levantó. 645 00:46:31,600 --> 00:46:34,300 - ¿Por qué? - ¡Hicimos mucho ruido! 646 00:46:34,400 --> 00:46:36,300 ¿Y ése es el chiste? 647 00:46:36,400 --> 00:46:39,100 - Es patético. - ¡Fue genial! 648 00:46:39,200 --> 00:46:43,500 ¡Toda esa gente mirándonos y yo allí enrollándome con el tío ese! 649 00:46:43,600 --> 00:46:46,400 - Qué chorrada de historia. - Él estuvo con Cepillo Man. 650 00:46:46,500 --> 00:46:50,100 Yo estuve con un tío que se corría como un Teletubbie y tú no habías ni empezado. 651 00:46:50,200 --> 00:46:53,800 - Tan joven. - Me dió su número de teléfono. 652 00:46:53,900 --> 00:46:58,200 ¿Créeis que debería llamarle o esperar a que me llame? 653 00:46:58,300 --> 00:47:00,100 ¿Cómo lo voy a saber yo? 654 00:47:00,200 --> 00:47:03,600 - Nunca ha llamado a nadie. - Tú sabrás como funciona. 655 00:47:03,700 --> 00:47:06,500 - Una llamada problemática, "Querido Stuart..." - Cállate. 656 00:47:06,600 --> 00:47:09,000 Un hombre viejo y sabio, eso eres tú. 657 00:47:09,100 --> 00:47:12,300 - No eres tan gracioso. - Mira, se ha mosqueado. 658 00:47:12,400 --> 00:47:14,500 Mira, ¡se ha mosqueado de verdad! 659 00:47:14,600 --> 00:47:17,500 No es gracioso. Buen chiste 660 00:47:17,600 --> 00:47:19,800 ¡Mira su cara! 661 00:47:26,300 --> 00:47:28,500 - Yo también. - Buena suerte entonces. 662 00:47:28,600 --> 00:47:32,000 Y tú. Sé el mejor "hombre"... y todo eso. 663 00:47:35,000 --> 00:47:36,900 Adivina lo que ha hecho. 664 00:47:37,000 --> 00:47:40,700 ¡Ha ido y ha comprado acciones en la empresa! ¡Valoradas en 300 libras! 665 00:47:40,800 --> 00:47:44,800 Y se lo ha dicho a la Sra. Fletcher, de paso. 666 00:47:44,900 --> 00:47:49,500 - Está jugando sucio, Vince. - No me importa. Conseguiré ese puesto. 667 00:47:49,600 --> 00:47:51,900 ¿No sabes el color? 668 00:47:52,000 --> 00:47:55,100 Tiene una Virgen María en la delantera. 669 00:47:55,200 --> 00:47:57,600 Si Vince nos descubre te va a matar. 670 00:47:57,700 --> 00:48:00,400 Necesitamos este ascenso más que él. 671 00:48:00,500 --> 00:48:03,500 Si emplearas más dinero en el alquiler y menos en chaperos... 672 00:48:03,600 --> 00:48:05,700 ¡Ese es! 673 00:48:05,800 --> 00:48:08,400 Dios bendiga al chico católico. 674 00:48:08,400 --> 00:48:10,200 ¿Preparado? 675 00:48:14,600 --> 00:48:16,500 - ¿Graham? - ¿Mmm? 676 00:48:16,600 --> 00:48:19,100 Es tu coche, la alarma está sonando. 677 00:48:20,200 --> 00:48:22,500 ¡Aquí viene! 678 00:48:27,200 --> 00:48:29,500 - ¿Lo tienes? - ¡Mierda, qué asco! 679 00:48:29,600 --> 00:48:33,200 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 680 00:48:33,300 --> 00:48:36,100 ¡Lo va a hacer otra vez! ¡A ver ahora! 681 00:48:36,200 --> 00:48:38,800 ¡Sí! 682 00:48:46,300 --> 00:48:48,600 Si no funciona, salimos por patas. 683 00:48:56,600 --> 00:48:59,300 - Buen trabajo, Sra. McGiver. 684 00:49:01,500 --> 00:49:03,200 Fase dos. 685 00:49:03,300 --> 00:49:06,500 - No hay ninguna página web. - ¡Exactamente! 686 00:49:06,600 --> 00:49:11,100 Si actualizan el soporte multimedia podrían batir a Carrefour. 687 00:49:11,200 --> 00:49:15,100 Yo sólo soy jefe de personal, debe usted ver al gerente principal. 688 00:49:15,200 --> 00:49:19,400 - Dos minutos, es todo lo que necesito. - ...el hipermercado al 17%... 689 00:49:19,500 --> 00:49:24,500 Ve, carritos por todos lados. Y si nos chocamos, ¡habrán sido niños! 690 00:49:24,600 --> 00:49:27,100 Lo siento mucho, sólo puedo disculparme, 691 00:49:27,200 --> 00:49:29,200 - ¿Señora? - McGiver. 692 00:49:29,300 --> 00:49:31,200 Voy a decirle algo al personal... 693 00:49:34,000 --> 00:49:36,700 Gracias por avisarme del problema. 694 00:49:36,800 --> 00:49:41,400 Bueno, no puedo demorarme más, mi marido está muy disgustado. 695 00:49:41,500 --> 00:49:43,700 - ¿Verdad, Bernard? - Oh, claro. 696 00:49:51,600 --> 00:49:55,600 Vamos, Magda, la bollo, quiere las revistas porno de vuelta. Está en una fiesta. 697 00:49:56,700 --> 00:49:59,900 Los dos lo hicisteis muy bien pero sólo hay un puesto, 698 00:50:00,000 --> 00:50:03,400 - es una pena que no pueda ser para los dos. - Por supuesto. 699 00:50:03,500 --> 00:50:05,600 Sí, una pena. Mejor me, emh... 700 00:50:12,400 --> 00:50:15,300 ¿Te lo han dado? ¿Qué? 701 00:50:17,800 --> 00:50:19,800 ¡Se lo han dado! 702 00:50:27,800 --> 00:50:31,100 En 5 años ya serás gerente - ¿no es aburrido eso? 703 00:50:31,200 --> 00:50:33,700 - ¡Oh Dios...! - Deberíamos celebrarlo. 704 00:50:33,800 --> 00:50:36,800 Ey, Nathan, ¿has hecho un trío alguna vez? 705 00:50:36,900 --> 00:50:41,100 No. Me lo pidió una pareja en Londres pero eran muy feos los dos. 706 00:50:41,200 --> 00:50:43,400 ¿No te gustaría hacerlo alguna vez? 707 00:50:43,500 --> 00:50:44,900 Claro. 708 00:50:46,000 --> 00:50:48,500 Vale, entonces, nos vamos. Nosotros tres. 709 00:50:48,600 --> 00:50:52,500 - Ni en sueños. - ¿Lo harías? Es parte de tu educación. 710 00:50:53,400 --> 00:50:55,600 - No me importa. - Vete a la porra. 711 00:50:55,700 --> 00:50:58,900 - Estoy dispuesto a todo. - El trío perfecto. 712 00:50:59,000 --> 00:51:02,800 - Yo mejor me hago una paja. - Tú, yo y Nathan. 713 00:51:02,900 --> 00:51:07,100 ¡Sería tan brillante! 714 00:51:07,200 --> 00:51:10,000 Yo lo haría, ¿vale? 715 00:51:11,100 --> 00:51:15,000 Mira, el problema es Vince. Él no quiere sexo... 716 00:51:15,100 --> 00:51:17,100 ¡Él quiere una esposa! 717 00:51:18,400 --> 00:51:22,100 Escucha, él que acabe conmigo, será un hombre muy afortunado. 718 00:51:22,200 --> 00:51:23,900 Dios le ayude. 719 00:51:24,000 --> 00:51:28,100 - ¿En qué tendría que ayudarle? - Tú no eres un buen partido, ¿vale? 720 00:51:28,200 --> 00:51:31,500 - ¿Y tú sí? - Nadie me va a pillar. 721 00:51:35,800 --> 00:51:38,600 Y, eh, ¿a cuántos tíos te has tirando ya? 722 00:51:39,400 --> 00:51:41,100 No sé. Unos... ¿siete? 723 00:51:41,200 --> 00:51:45,400 - Siete. Yo creo que unos 2007. - ¿De verdad? 724 00:51:47,200 --> 00:51:49,500 Eso significa que me quedan 2000 todavía. 725 00:51:49,600 --> 00:51:51,800 ¿Cuántos te quedan a ti? 726 00:51:59,800 --> 00:52:03,100 - Ey, Nathan, ¿es tu cumpleaños? - ¿Y qué pasa si lo es? 727 00:52:03,200 --> 00:52:06,200 - ¿No lo vas a celebrar? - No es cosa tuya. 728 00:52:06,300 --> 00:52:09,600 ¿En Canal Street con todos tus amigos maricones? 729 00:52:09,700 --> 00:52:12,800 Yo lo ví, allí es por donde sale. Por la Calle de los Maricones. 730 00:52:12,900 --> 00:52:17,000 Nos ha estado viendo en las duchas. Lárgalo de aquí. 731 00:52:17,100 --> 00:52:19,400 Me largaría a un barranco. Y me tiraría. 732 00:52:19,500 --> 00:52:23,100 ¿Ah, vale, quieres un poco de esto? Vamos, sidoso, chúpamela. 733 00:52:23,200 --> 00:52:26,400 - Se ha empalmado. - Sí, tú sabes algo de eso. 734 00:52:26,500 --> 00:52:30,400 Yo le gusto. Señor, a Nathan Maloney le gusto. ¡Díselo! 735 00:52:30,500 --> 00:52:34,900 - Es un sarasa, señor. Un mariquita. - Es un hecho, señor. Sigue mirándonos. 736 00:52:35,000 --> 00:52:38,200 Le gustamos. Mire en su mochila, tiene un pintalabios. 737 00:52:38,300 --> 00:52:41,500 - ¡Iros a la mierda! - Nathan, cuida ese lenguaje. 738 00:52:41,600 --> 00:52:43,800 ¿Yo? ¿Y ellos qué? 739 00:52:43,900 --> 00:52:45,800 ¡Dije que es suficiente! 740 00:52:48,000 --> 00:52:49,900 Es un mariquita, tío. 741 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Maricón. 742 00:52:57,600 --> 00:53:01,500 - Te ha enviado una postal. - Él nunca recordaba mi cumpleaños. 743 00:53:01,600 --> 00:53:04,500 ¿Eso es todo lo que envía? ¿Una postal, mi propio padre? 744 00:53:04,600 --> 00:53:06,500 Le llamaré mañana. 745 00:53:06,600 --> 00:53:09,500 Quizás te haya ingresado dinero en tu cuenta del banco. 746 00:53:09,600 --> 00:53:11,500 Apuesto a que no. 747 00:53:11,600 --> 00:53:14,600 - ¡Hola! - Feliz cumpleaños. Esto es de nosotras. 748 00:53:14,700 --> 00:53:19,900 Tenéis que decir 18 - si descubren que tengo 16, nos echan. 749 00:53:20,000 --> 00:53:22,300 Es la noche de Nathan - alguien tenía que mentir. 750 00:53:22,400 --> 00:53:24,700 Ey, hay comida. Estoy hambrienta. Vamos. 751 00:53:24,800 --> 00:53:28,500 Creo que es todo carne. Me timaron como una tonta ayer. 752 00:53:28,600 --> 00:53:31,100 No tienes porqué quedarte toda la noche. 753 00:53:35,400 --> 00:53:39,500 Amaretto, esto nos pondrá a tono. Lo encontré entre mi ropa. 754 00:53:39,600 --> 00:53:42,700 Id y divertiros vosotros, yo seré la niñera. 755 00:53:42,800 --> 00:53:46,100 Llévatelo, es una fiesta de niños - con chuches y helados. 756 00:53:46,200 --> 00:53:50,100 Cruza la puerta de Via Fossa - hay cada maromo allí. 757 00:53:51,300 --> 00:53:53,800 - ¿Quieres? - No, no me apetece. 758 00:53:53,900 --> 00:53:58,400 Joder, no irémos. Déjaselo a las lesbianas y ven a Poptastic. 759 00:53:58,500 --> 00:54:00,700 Es para mí. 760 00:54:00,800 --> 00:54:03,700 Vincent Tyler consiguió el ascenso - subgerente. 761 00:54:03,800 --> 00:54:06,700 Tiene mucho potencial. Ha ganado al SuperFideo. 762 00:54:06,800 --> 00:54:08,800 Es el trabajo más aburrido del mundo. 763 00:54:10,100 --> 00:54:14,100 - ¿Alguien llamó a una ambulancia? - Fui yo. Tengo la botella. 764 00:54:14,200 --> 00:54:16,900 Me la tomé hace diez minutos. 765 00:54:17,000 --> 00:54:21,400 - Tomé un Kit Kat, ¿eso cuenta? - Vale, vamos y te miramos. 766 00:54:21,500 --> 00:54:23,900 - ¿Puedes andar bien? - Sí, estoy bien. 767 00:54:25,000 --> 00:54:28,700 - ¿Qué estás haciendo? - Soy un gilipollas, lo siento. Estaré bien. 768 00:54:28,800 --> 00:54:31,700 - ¿Viene con él? - ¿Qué es esto? 769 00:54:31,800 --> 00:54:35,000 Iros a tomar viento, a la fiesta. Lo siento, ¿vale? 770 00:54:35,100 --> 00:54:37,900 - Fué y lo hizo otra vez. - ¡Estás tonto! 771 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 - ¡Lo sé! - ¿Viene? 772 00:54:40,100 --> 00:54:42,700 Como si tuviera elección. 773 00:54:51,300 --> 00:54:53,600 Esa puta zorra. 774 00:54:59,600 --> 00:55:01,400 ¿Dónde vamos? 775 00:55:03,800 --> 00:55:06,200 A darle a su madre las nuevas noticias. 776 00:55:07,600 --> 00:55:09,500 ¡Hola! Ya estoy aquí. 777 00:55:09,600 --> 00:55:13,100 - Hola, Bernie. - Lo siento, los otros van a tardar. 778 00:55:13,200 --> 00:55:16,800 Es por mi culpa, me estaba afeitando la espalda y se unieron todos. 779 00:55:16,900 --> 00:55:19,200 Y a Alexander lo llamaron del trabajo. 780 00:55:19,300 --> 00:55:23,400 Aquí tienes - no he tenido tiempo de envolverlo pero feliz cumpleaños. 781 00:55:23,500 --> 00:55:25,500 Gracias. ¿Estaba Stuart allí? 782 00:55:25,600 --> 00:55:27,900 Eso creo. ¿Te tomas algo en la barra? 783 00:55:28,000 --> 00:55:33,000 Estamos en la fiesta de Nathan. Sólo hay vino y cerveza, creo. 784 00:55:33,100 --> 00:55:35,100 Ya tengo un reloj. 785 00:55:35,800 --> 00:55:38,100 - ¡Buenas! - ¿Quién es esa? 786 00:55:38,200 --> 00:55:40,200 La secretaria de Stuart. 787 00:55:40,300 --> 00:55:44,000 Ah, vale. Envía a su secretaría, qué detalle viniendo de él. 788 00:55:44,100 --> 00:55:46,400 A lo mejor aparece en conexión Vía Satélite. 789 00:55:51,100 --> 00:55:54,800 - Hola. ¿Va a venir Stuart? - Yo seré la última en saberlo. 790 00:55:54,900 --> 00:55:58,300 Si no es sobre su lavado en seco sólo me dice "que los jodan". 791 00:55:58,400 --> 00:56:01,000 Sí, pero ¿tú crees que vendrá? 792 00:56:01,100 --> 00:56:03,800 No si encuentra algo mejor, no. 793 00:56:06,100 --> 00:56:08,000 ¡Si ni siquiera él te gusta! 794 00:56:11,500 --> 00:56:13,400 No. 795 00:56:15,800 --> 00:56:18,300 Vámonos a casa. 796 00:56:18,400 --> 00:56:20,700 - Ven conmigo. - ¿Ella se lo merece? 797 00:56:22,700 --> 00:56:25,600 - Empeorarás las cosas. - ¿Se lo merece? 798 00:56:25,700 --> 00:56:27,400 ¡No puedes! 799 00:56:28,300 --> 00:56:29,900 Mírame. 800 00:56:31,000 --> 00:56:34,300 Claro. Te encanta eso. 801 00:56:36,000 --> 00:56:38,300 Llevo años nada más que mirándote. 802 00:56:41,300 --> 00:56:42,700 Cobarde. 803 00:56:45,300 --> 00:56:47,100 ¡Cobarde! 804 00:57:04,200 --> 00:57:06,600 Tengo que decirle algo sobre su hijo. 805 00:57:06,700 --> 00:57:10,400 Apreciaría si no entrara a mi casa. 806 00:57:10,500 --> 00:57:14,300 No creo que tengamos nada que decirnos. 807 00:57:14,400 --> 00:57:16,100 Sólo una cosa. 808 00:57:18,000 --> 00:57:19,900 ¡Bang! 809 00:58:05,500 --> 00:58:08,000 (~ Geri Halliwell: Mi Chico Latino) 810 00:58:11,200 --> 00:58:14,400 ¡Vince! No me lo digas, Stuart no se ha molestado. 811 00:58:14,500 --> 00:58:15,800 No. 812 00:58:15,900 --> 00:58:19,300 Sí. Vendrá. Sólo ha ido a Manto's. 813 00:58:19,400 --> 00:58:23,300 He estado con él. Va a venir. Eh, pero ha estado aquí. 814 00:58:23,400 --> 00:58:25,600 Sí, seguro. ¡Jimmy! 815 00:58:31,900 --> 00:58:34,200 Cara de fiesta ahora. 816 00:58:36,200 --> 00:58:39,100 (~ Shaft: Mucho Mambo) 817 00:58:42,500 --> 00:58:45,000 - ¡Llegas tarde! ¿Me trajiste un regalo? - No. 818 00:58:45,100 --> 00:58:47,200 Dame un teléfono móvil si quieres. 819 00:58:47,300 --> 00:58:50,300 ~ Abrázame fuerte, muéveme más 820 00:58:51,300 --> 00:58:54,400 ~ Cuando el ritmo de la marimba empiece a sonar 821 00:58:54,500 --> 00:58:57,900 ~ Baila conmigo, haz que me mueva... ~ 822 00:58:59,800 --> 00:59:01,100 ¡Bang! 823 00:59:03,600 --> 00:59:05,500 Oh, Dios. 824 00:59:05,600 --> 00:59:07,300 Vente conmigo. 825 00:59:11,400 --> 00:59:15,500 - Me quedaré con mi madre. Está muy cansada. - Pues los dos. Veníos los dos. 826 00:59:19,200 --> 00:59:21,300 Se lo merecía. 827 00:59:21,400 --> 00:59:25,900 ¡Lo sé! ¡Pero dile que se vaya a la mierda! ¡Siempre les dices que se vayan a la mierda! 828 00:59:26,000 --> 00:59:28,300 - No era sufiente esta vez. - ¡Sí lo es! 829 00:59:28,400 --> 00:59:33,000 No puedes ir y... Hay gente que confía en mí - ¡Mamá y esa casa! 830 00:59:33,100 --> 00:59:38,100 ¡Estoy terminando de pagarles la hipoteca todos los meses - no ganan ni un duro! 831 00:59:38,200 --> 00:59:40,000 Tú eres independiente. 832 00:59:40,100 --> 00:59:43,300 Demándame. Eres sólo un hetero, Vince. 833 00:59:43,400 --> 00:59:47,000 Eres sólo un hetero que folla con hombres, eso es todo. 834 01:00:00,300 --> 01:00:02,200 Buenas noches, Arnie. ¡Nos vemos! 835 01:00:56,100 --> 01:00:58,000 Lo siento. 836 01:01:01,200 --> 01:01:03,300 Abbot. Aquí. 837 01:01:03,400 --> 01:01:05,800 - Baxter. - Aquí. 838 01:01:05,900 --> 01:01:08,300 - Collins. - Aquí. 839 01:01:08,400 --> 01:01:10,300 - Davis. - Aquí. 840 01:01:12,000 --> 01:01:14,300 Nathan, ¿has visto qué horas es? 841 01:01:17,200 --> 01:01:20,300 Las nueve y una, señor. ¿Por qué? 842 01:01:20,400 --> 01:01:24,200 - Porque llegas tarde, ¡por eso! - ¿Cómo fue la fiesta? 843 01:01:24,300 --> 01:01:28,200 - ¿Le diste marcha al culo? - No se podrá ni sentar. 844 01:01:28,300 --> 01:01:30,800 Una fiesta llena de maricones. Me dan náuseas. 845 01:01:30,900 --> 01:01:34,700 - Vale, silencio. Edgar. - Aquí. 846 01:01:34,800 --> 01:01:36,700 - Fraser. - Aquí. 847 01:01:36,800 --> 01:01:38,700 - Hobbs. - Aquí. 848 01:01:38,800 --> 01:01:40,600 - Johnson. - Aquí. 849 01:01:40,700 --> 01:01:42,500 - Jones. - Aquí. 850 01:01:42,600 --> 01:01:44,400 - Maloney. - Maricón, aquí. 851 01:01:48,700 --> 01:01:51,400 - ¿Podría repetir por favor? - Dije "Maricón, aquí". 852 01:01:51,500 --> 01:01:54,500 - Ya lo oí. - Oh. Es un milagro. 853 01:01:54,600 --> 01:01:57,300 Porque ellos me lo dijeron y usted no oyó nada. 854 01:01:57,400 --> 01:02:00,600 - No me gusta tu tono. - Ni a mí el tuyo. 855 01:02:00,700 --> 01:02:04,600 Y si quiere hacer algo por esto, señor, muy bien. 856 01:02:04,700 --> 01:02:06,900 Hágalo, envíeme al director. 857 01:02:07,000 --> 01:02:08,800 Me encantaría. 858 01:02:08,900 --> 01:02:10,800 Hay tanto que contarle. 859 01:02:10,900 --> 01:02:15,200 Puedo llamar a mi madre, le encantaría. Seguro que le gustaría conocerle, señor. 860 01:02:15,300 --> 01:02:19,700 ¿Quiére que lo haga? Vamos, adelante. 861 01:02:27,800 --> 01:02:30,000 - McVerry - Aquí. 862 01:02:30,100 --> 01:02:32,400 - Mulhearn. - Aquí. 863 01:02:32,500 --> 01:02:34,900 - Nicholls. - Aquí. 864 01:02:54,800 --> 01:02:58,700 Eran sólo niños. Salieron corriendo. 865 01:02:58,800 --> 01:03:01,100 La Sra. Perry no vió a ningún niño. 866 01:03:01,200 --> 01:03:05,500 Corazones, no sé ni hervir un huevo, ¿cómo iba a volar un coche? 867 01:03:05,600 --> 01:03:08,300 Entonces, ¿fue una coincidencia, el que estuviera allí? 868 01:03:08,400 --> 01:03:12,300 Deberían ver mi Jeep. Pueden decirle a la Sra. Perry que la voy a demandar. 869 01:03:12,400 --> 01:03:14,500 Ella no ha presentado cargos. 870 01:03:14,600 --> 01:03:18,100 Creo que por temas familiares de los que ella no quiere hablar. 871 01:03:18,200 --> 01:03:22,200 - Oh, cójanla. - No es por ella. Es por daños criminales. 872 01:03:22,300 --> 01:03:24,200 No podemos pasarlos por alto. 873 01:03:24,300 --> 01:03:29,400 Esperen, eh, será mejor que les de mi tarjeta. Está mi número de teléfono ahí. 874 01:03:29,500 --> 01:03:34,500 No creo que vaya a estar por aquí mucho, es hora de cambiar de ambiente. 875 01:03:35,700 --> 01:03:38,500 - ¿Algún sitio en particular? - Londres. 876 01:03:38,600 --> 01:03:40,800 Los pubs son divinos. 877 01:03:44,200 --> 01:03:48,200 Tengo ese proyecto en Brixton, estoy siempre allí. 878 01:03:48,300 --> 01:03:51,400 Él disfrutará. Nos las apañaremos. 879 01:03:53,600 --> 01:03:55,800 ¿Y qué te ha llevado a esto? 880 01:03:55,900 --> 01:03:58,000 Un pez grande en un estanque pequeño. 881 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 Tan pequeño. 882 01:04:02,600 --> 01:04:07,700 Somos amigos desde los deiciséis años. Es hora de dejarlo. 883 01:04:07,800 --> 01:04:12,600 A Vince lo podrían transladar. Con destino a Londes - tiene un buen sueldo. 884 01:04:12,700 --> 01:04:17,600 Estaría reteniéndome. Estando allí, desaprobándome. 885 01:04:17,700 --> 01:04:21,900 - Y eso te encanta. - Hay cosas que quiero hacer. 886 01:04:22,000 --> 01:04:24,800 Y él sólo... él no... ¡Él no es lo suficientemente bueno! 887 01:04:24,900 --> 01:04:28,700 Oh, ya estás enfadado otra vez. Vosotros dos sois como un matrimonio. 888 01:04:28,800 --> 01:04:31,500 - No follamos. - Eso es un matrimonio. 889 01:04:31,600 --> 01:04:33,600 Otra razón para irme. 890 01:04:33,700 --> 01:04:37,300 Seguro que se mudaría a Londres. ¿Se lo has dicho? 891 01:04:40,800 --> 01:04:42,800 Vamos, ¿se lo has dicho? 892 01:04:47,100 --> 01:04:50,600 Oh, por Dios, ¿aún no se lo has dicho? 893 01:04:52,800 --> 01:04:56,600 "... eso es una bañera de risa, ¿qué clase de enfermero eres tú? 894 01:04:56,700 --> 01:04:59,300 Y dijo, "¿Enfermero? ¡Yo trabajo en la tienda de tangas!" 895 01:05:00,500 --> 01:05:04,600 - George Sapieka estaba en el hospital... - ¡Esta vez no te vale! ¡Déjalo! 896 01:05:04,700 --> 01:05:07,400 ~ No sabés qué es verdad lo que dicen 897 01:05:07,500 --> 01:05:09,700 ~ Esa vida, no es fácil 898 01:05:09,800 --> 01:05:12,800 ~ Pero tu hora está llegando 899 01:05:12,900 --> 01:05:15,000 ~ Por eso no dejes de intentarlo... ~ 900 01:05:15,100 --> 01:05:18,900 - Es tarde. - Es tarde. Dos gin-tonics, por favor. 901 01:05:20,900 --> 01:05:24,100 - ¿Vas a salir de pubs? - ¿Por qué quieres saberlo? 902 01:05:24,200 --> 01:05:26,100 Para saber dónde estará mi hijo. 903 01:05:26,200 --> 01:05:29,700 Si tú sales de pubs, Nathan saldrá de pubs. 904 01:05:29,800 --> 01:05:33,400 La voz de su maestro. No sé que ve en ti. 905 01:05:34,100 --> 01:05:35,700 Sí, lo sabes. 906 01:05:35,800 --> 01:05:39,200 No tienes lo que yo llamo un buen peinado. Ni caminas con elegancia. 907 01:05:39,300 --> 01:05:42,200 - Gracias. - Es un placer. 908 01:05:42,900 --> 01:05:47,200 Antes, Nathan pensaba que eras su novio material. 909 01:05:47,300 --> 01:05:50,000 Ahora, eres mejor que eso - eres Dios. 910 01:05:50,100 --> 01:05:52,400 ¿Y qué se supone que tengo que hacer? 911 01:05:52,500 --> 01:05:55,900 - ¿Irme? - No te atrevas, te seguirá. 912 01:05:56,000 --> 01:05:58,800 Y ya ha huído bastante. 913 01:05:58,900 --> 01:06:00,800 Gracias por las bebidas. 914 01:06:00,900 --> 01:06:03,400 Es un placer. 915 01:06:03,500 --> 01:06:06,000 ~ Pero tu hora está llegando 916 01:06:06,100 --> 01:06:07,900 ~ Por eso no dejes de intentarlo 917 01:06:08,000 --> 01:06:09,500 ~ No lo dejes, no abandones ~ 918 01:06:23,700 --> 01:06:25,800 No te he dado mi regalo. 919 01:06:28,600 --> 01:06:31,300 Es un teléfono móvil. 920 01:06:32,400 --> 01:06:34,700 Mmm. Puedo darte algo mejor. 921 01:06:50,100 --> 01:06:52,800 - 16... - Cállate. 922 01:06:58,600 --> 01:07:00,700 Oh, para... para... 923 01:07:00,800 --> 01:07:02,800 Oh, mierda... 924 01:07:14,500 --> 01:07:16,000 Lo siento. 925 01:07:16,100 --> 01:07:17,900 Vale. 926 01:07:19,400 --> 01:07:22,900 - ¿Quieres que te la termine? - No, está bien. 927 01:07:25,400 --> 01:07:28,600 De todos modos, la noche sigue siendo joven. 928 01:07:28,700 --> 01:07:30,900 Lo siento mucho. 929 01:07:41,400 --> 01:07:45,700 ~ No sé que podría hacer si tú me abandonas para siempre 930 01:07:45,800 --> 01:07:48,600 ~ Dime qué podría hacer 931 01:07:48,700 --> 01:07:53,300 ~ No sé que podría hacer si me abandonas para siempre 932 01:07:53,400 --> 01:07:56,900 ~ Mi corazón no podría asumirlo... ~ 933 01:07:57,000 --> 01:08:00,600 Nathan, me voy a casa. Si necesitas que te lleve dame un toque al móvil. 934 01:08:00,700 --> 01:08:02,500 Quizás vaya a Dante's. 935 01:08:02,600 --> 01:08:05,700 - Con quién irás. Con Stuart. - No sé. 936 01:08:05,800 --> 01:08:09,300 Es bochornoso que me vean con él siempre. 937 01:08:09,400 --> 01:08:11,900 Creo, que parece un viejo. 938 01:08:12,000 --> 01:08:14,800 ¡Te mataría si te oyera decir eso! 939 01:08:14,900 --> 01:08:17,000 No tendría fuerza. 940 01:08:17,100 --> 01:08:19,900 Vale, a Dante's, ¿una cosa rápida? 941 01:08:20,000 --> 01:08:24,900 Oh, no he ligado en cinco semanas - desde que tengo lentillas. 942 01:08:29,500 --> 01:08:32,300 ¿Vienes? 943 01:08:32,400 --> 01:08:34,900 Vale. Vale, está bien. Será lo mejor. 944 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 Sed malos. 945 01:08:43,100 --> 01:08:46,100 - ¿Y yo que soy, la caridad? - Sí, ehm... 946 01:08:46,200 --> 01:08:49,500 Vince y yo, salimos una noche y... 947 01:08:49,600 --> 01:08:53,300 - te llevaste 10 libras en bebidas. - ¡Qué putos cabrones! 948 01:08:53,400 --> 01:08:56,300 Espera, ¿desde cuando tenéis vosotros suficiente con 10 libras? 949 01:08:57,200 --> 01:09:00,100 (~ Urban Cookie Collective: The Key: The Secret) 950 01:09:05,600 --> 01:09:09,400 El imbécil de allí lleva una camisa de gasa. ¿Es que ha vuelto la gasa? 951 01:09:09,500 --> 01:09:12,500 Nunca se ha ido, además es como lino. 952 01:09:12,600 --> 01:09:16,100 ¡Steven Polack! Iba detrás de mí el último Mardi Gras. (NdT: un carnaval) 953 01:09:16,200 --> 01:09:18,200 Intentó morrearme. Estoy por allí. Nos vemos. 954 01:09:27,600 --> 01:09:30,500 Mejor me voy. Tengo una reunión mañana. 955 01:09:31,600 --> 01:09:34,400 Me tengo que levantar temprano. Yo me voy a Londres. 956 01:09:36,600 --> 01:09:39,400 Mira ese. Qué asco me da verlo. 957 01:09:39,500 --> 01:09:44,300 La primera vez que vino era un crío. Luego se puso cuadrado, y se volvió loco. 958 01:09:44,400 --> 01:09:46,900 Llevaba con un tío cinco años. 959 01:09:47,000 --> 01:09:49,700 No me dijo nada. Nos enrollamos. 960 01:09:49,800 --> 01:09:52,300 - Me lo tiré. - Te has tirado a todos. 961 01:09:52,400 --> 01:09:55,800 - Llevo aquí mucho tiempo. - Dímelo a mí. 962 01:09:55,900 --> 01:09:57,800 Oh, Dios, ¡están todos! 963 01:09:57,900 --> 01:10:01,600 Allí está Colin - Me lo tiré aquella noche en Flesh. 964 01:10:01,700 --> 01:10:05,000 Oh, Dios. Odiaba ese traje. 965 01:10:05,100 --> 01:10:08,000 A mí me gustaba. Estabas guapo. 966 01:10:13,000 --> 01:10:14,900 Por pocas no te follo. 967 01:10:23,700 --> 01:10:26,200 Hace mucho tiempo. 968 01:10:26,300 --> 01:10:28,200 Debería irme. 969 01:10:30,800 --> 01:10:32,700 Pero antes... 970 01:10:32,800 --> 01:10:34,800 Mi último trofeo. 971 01:10:34,900 --> 01:10:37,200 Buena suerte. Aunque no la necesites. 972 01:10:55,400 --> 01:10:58,900 ¿Recuerdas a la niña esa, su amiga? ¿Esa chica? 973 01:10:59,000 --> 01:11:01,900 - Sí. - Al final, él no la necesita. 974 01:11:02,000 --> 01:11:04,800 Su mejor amiga y no la necesita. 975 01:11:04,900 --> 01:11:06,800 Un chico listo. 976 01:11:11,900 --> 01:11:14,400 Me voy. Londres me llama. 977 01:11:15,900 --> 01:11:18,300 - ¿Londres? - Sí. 978 01:11:19,800 --> 01:11:21,800 Llevas aquí mucho tiempo. 979 01:11:24,200 --> 01:11:26,500 Todavía, hemos echado unas risas. 980 01:11:27,400 --> 01:11:29,000 Y el resto. 981 01:11:31,000 --> 01:11:33,900 - Nos vemos. - No si te veo yo primero. 982 01:11:34,000 --> 01:11:37,100 ~ Tengo la clave, tengo el secreto 983 01:11:37,200 --> 01:11:40,600 ~ Tengo la clave de otro camino 984 01:11:40,700 --> 01:11:42,000 ~ Tengo la clave... ~ 985 01:11:43,000 --> 01:11:45,700 Lydia Lozano estará temblando porque Albano ha venido al país. 986 01:11:45,800 --> 01:11:49,300 - ¿Mmm? - Siento hipotermia en el culo. 987 01:11:49,400 --> 01:11:52,000 No creo que su hija siga viva. 988 01:11:53,000 --> 01:11:55,200 Este té sabe a pescado. 989 01:11:55,300 --> 01:11:57,100 ¿Quién estará en Día A Día? 990 01:11:57,200 --> 01:12:02,000 Loreto Valverde. Si me dieran un céntimo por cada vez que ese tía se ríe... 991 01:12:03,100 --> 01:12:06,200 Mira, yo prefería el Por La Mañana. 992 01:12:09,200 --> 01:12:13,400 Ylenia Carrisi. Me pregunto que sería de ella... 993 01:12:13,500 --> 01:12:16,400 Ooh, lo averiguará Lydia... 994 01:12:21,400 --> 01:12:23,500 Hola, oficina de Stuart Jones. 995 01:12:23,600 --> 01:12:26,700 - "Sandra, soy Hazel." - Oh, Dios, tengo que colgar. 996 01:12:26,800 --> 01:12:29,600 No es su oficina. Te estaba llamando. 997 01:12:29,700 --> 01:12:32,600 "Es por Vince - dile que estamos en contacto. 998 01:12:32,700 --> 01:12:34,700 "Tiene todavía CDs míos." 999 01:12:34,800 --> 01:12:37,000 Oh, seguro que le va echar de menos. 1000 01:12:37,100 --> 01:12:39,100 - ¿A quién? - Stuart. 1001 01:12:41,300 --> 01:12:43,300 Véndelo. 1002 01:12:45,400 --> 01:12:49,100 Sally, ¿leíste la norma de no perder tiempo de la empresa? 1003 01:12:49,200 --> 01:12:50,600 Lo siento. 1004 01:12:50,700 --> 01:12:52,200 ¿Un café? 1005 01:12:55,600 --> 01:12:59,700 "Hola, soy Vince, lo siento, no puedo atender ahora tu llamada." 1006 01:13:13,100 --> 01:13:16,800 - Sí, ¿puedo ayudarle? - Necesito hablar con Vicent Tyler. 1007 01:13:16,900 --> 01:13:19,700 - "Está en una reunión." - Es urgente. 1008 01:13:19,800 --> 01:13:23,000 - Podría decirle que soy su madre. - ¿Sra. Tyler? 1009 01:13:23,100 --> 01:13:26,100 - "Sí, la misma." - La famosa Sra. Tyler. 1010 01:13:26,200 --> 01:13:30,500 Sra. Tyler, ¿podría preguntarle, qué hacía en el super el día 14? 1011 01:13:31,800 --> 01:13:35,100 Mira, quién quiera que sea, tengo que hablar con Vince. 1012 01:13:35,200 --> 01:13:39,300 Tuvo usted una cita con la jefe de personal el día 14. 1013 01:13:39,400 --> 01:13:42,800 porque me gustaría saber que pasó ese día. 1014 01:13:42,900 --> 01:13:44,300 ¡Bernie! 1015 01:13:44,400 --> 01:13:48,300 - ¡Déjame que me ponga los pantalones! - ¿Para qué? ¿Quién va a verte? 1016 01:13:48,400 --> 01:13:51,000 ¡Volad, mariposillas! ¡Volad! 1017 01:13:53,100 --> 01:13:55,500 Lo siento, es mi obligación. 1018 01:13:55,600 --> 01:14:00,500 El Supervisor de Charcutería será ahora el Principal Generte de Charcutería. 1019 01:14:00,600 --> 01:14:05,000 El Supervisor Asistente se convertirá en el Asistente Principal de Gerentes. 1020 01:14:07,800 --> 01:14:11,700 Vale, sé que es un poco raro pero hay una buena razón 1021 01:14:11,800 --> 01:14:14,100 porque todos los Primeros Gerentes 1022 01:14:14,200 --> 01:14:17,900 Y Asistentes de Primeros Gerentes, ehm... 1023 01:14:18,000 --> 01:14:22,000 pueden pasar séis semanas del año en administración. 1024 01:14:24,900 --> 01:14:29,000 Así, podrás elegir las séis semanas en un bloque, 1025 01:14:29,100 --> 01:14:32,300 dos bloques de tres semanas o tres bloques de dos. 1026 01:14:32,400 --> 01:14:33,700 ¡Nathan! 1027 01:14:35,800 --> 01:14:38,800 - Teléfono. Dicen que es urgente. - ¿Quién es? 1028 01:14:40,300 --> 01:14:45,400 ¿Como osas llamarte gay? Hay un gran cotilleo y no te has enterado. 1029 01:14:50,600 --> 01:14:55,300 Todavía vamos a hacer promociones de productos individuales - el esquema IPP - 1030 01:14:55,400 --> 01:15:01,900 pero desde ahora eres responsable de encontrar tu propio producto individual. --> STUART SE VA <-- 1031 01:15:04,100 --> 01:15:07,700 Y necesitamos vuestro nombre y el del producto elegido... --> PARA SIEMPRE <-- 1032 01:15:08,800 --> 01:15:11,500 y eso se lo decís al Gerente Principal... 1033 01:15:11,501 --> 01:15:12,901 --> AHORA MISMO <-- 1034 01:15:13,100 --> 01:15:14,900 el Jueves. 1035 01:15:16,001 --> 01:15:17,001 --> ¡GILIPOLLAS! <-- 1036 01:15:17,100 --> 01:15:20,400 Vale, eh... Oh, como iba diciendo ahora. 1037 01:15:20,500 --> 01:15:23,100 Los productos elegidos al Princ... 1038 01:15:23,200 --> 01:15:27,300 Si pudieras terminar, tenemos que abrir el super. Gracias, Vince. 1039 01:15:27,301 --> 01:15:28,901 --> ¡GILIPOLLAS! <-- 1040 01:15:29,400 --> 01:15:31,300 ¿Es la Sra. McGiver, verdad? 1041 01:15:31,400 --> 01:15:36,500 - Creía que era la Sra. Tyler. - Es Tyler-McGiver. Somos de Cheshire. 1042 01:15:36,600 --> 01:15:40,100 - Lo siento, e-es mi madre. - Es un emergencia de verdad. 1043 01:15:40,200 --> 01:15:44,100 - Necesito hablar con Vince. - Conocí a esa mujer el día 14... 1044 01:15:44,200 --> 01:15:47,300 - Graham, siéntate. - El día de la entrevista. 1045 01:15:47,400 --> 01:15:51,600 - Stuart se va, y no va a volver. - Lo sé, no soy tonto. 1046 01:15:51,700 --> 01:15:56,700 - ¡Se va a Londres! - ¡Llevaba tiempo pensándolo! Déjalo. 1047 01:15:56,800 --> 01:16:01,500 - Vince, quiero hablar contigo. - Algo pasó el día 14. 1048 01:16:01,600 --> 01:16:04,500 Demandaré a ese... ser con el que hablas. 1049 01:16:04,600 --> 01:16:07,100 ¡Eh! Es mi madre. 1050 01:16:07,200 --> 01:16:09,400 Ese es tu problema, Vince. 1051 01:16:09,500 --> 01:16:12,900 Graham, como un amigo mío suele decir a menudo... 1052 01:16:13,000 --> 01:16:17,000 - ¡vete a la mierda! - ¡Oh! ¡Qué bonito! 1053 01:16:17,100 --> 01:16:20,600 Así es como un Subgerente debe comportarse - escuchad eso. 1054 01:16:20,700 --> 01:16:23,500 Qué buena familia, todos ellos. 1055 01:16:23,600 --> 01:16:25,400 ¿Sabes una cosa? 1056 01:16:25,500 --> 01:16:27,300 Él tiene razón. 1057 01:16:27,400 --> 01:16:29,700 Vete a la mierda no es suficiente. 1058 01:16:29,800 --> 01:16:31,700 - Marcie. - ¿Sí, señor? 1059 01:16:31,800 --> 01:16:35,400 Tiene la palabra y el tema es Navidades del 99. 1060 01:16:37,600 --> 01:16:40,600 Gracias, Sr. Presidente. Bueno, el tema de discusión es, 1061 01:16:40,700 --> 01:16:45,000 si Graham Beck tiene tanto interés en la verdad, por qué no le dice a su novia 1062 01:16:45,100 --> 01:16:48,700 que las Navidades del 99 él me folló en Refrigerados? 1063 01:16:48,800 --> 01:16:51,700 - ¡Lo sabía! - Nos quedamos como refrigerados. 1064 01:16:51,800 --> 01:16:54,500 - Es mentira. - Lo juro por Dios. - ¡Polla Pequeña! 1065 01:16:54,600 --> 01:16:56,700 ¡Es él! ¡Ven aquí, hijo de puta! 1066 01:16:56,800 --> 01:17:00,900 - ¡Siéntense! - Y a Vanessa - también se la tiró. 1067 01:17:01,000 --> 01:17:02,400 Bang. 1068 01:17:12,300 --> 01:17:14,500 ¡¿Vince?! ¿Dónde vais? 1069 01:17:14,600 --> 01:17:15,900 Londres. 1070 01:17:16,000 --> 01:17:18,100 Oh, Dios mío, ¡voy a ir a Londres! 1071 01:17:18,200 --> 01:17:20,100 ¡Nos vemos! 1072 01:17:22,300 --> 01:17:25,100 Apártate, ¡yo conduzco! Eres muy lento. 1073 01:17:25,200 --> 01:17:27,100 ¡Si no has pasado el examen! 1074 01:17:27,200 --> 01:17:29,100 ¡Eso es porque no soy lenta! 1075 01:17:33,700 --> 01:17:36,400 - ¡Ey! - ¡Demasiada carga! 1076 01:17:53,700 --> 01:17:56,100 Vamos, ¿qué pasa? 1077 01:17:59,100 --> 01:18:03,500 - ¿Cuánto va a tardar? - Va para largo. 1078 01:18:03,600 --> 01:18:05,500 Dios, ¡Dad la vuelta! 1079 01:18:05,600 --> 01:18:07,500 - ¡No podemos! - ¡Dad la vuelta! 1080 01:18:07,600 --> 01:18:10,800 - ¡No podemos! - ¿Quién coño inventó los pitos de carnaval? 1081 01:18:12,100 --> 01:18:14,100 Deiciséis años juntos, los dos. 1082 01:18:15,300 --> 01:18:18,500 Nathan Maloney estaba naciendo. 1083 01:18:19,600 --> 01:18:22,800 Recuérdamelo otra vez, ¿quién te enseño a conducir? 1084 01:18:22,900 --> 01:18:25,800 Stuart Alan Jones. Cuando cumplí los 40. 1085 01:18:25,900 --> 01:18:28,700 ¿Y cuánto te enseñó? 1086 01:18:28,800 --> 01:18:30,800 Lo aprendí todo. 1087 01:18:30,900 --> 01:18:32,900 ¡Esperad! ¡Parad! 1088 01:18:36,500 --> 01:18:38,300 ¡No es gay! 1089 01:19:03,900 --> 01:19:06,300 Me tengo que ir. ¡Te juro que me tengo que ir! 1090 01:19:06,400 --> 01:19:09,500 Nadie se va a ir a ningún sitio. Cálmese, señor. 1091 01:19:09,600 --> 01:19:12,300 ¡Yo estaba conduciendo! ¡Él no ha hecho nada malo! 1092 01:19:12,400 --> 01:19:16,000 Ya están en suficientes problemas, no añadan oposición al arresto. 1093 01:19:16,100 --> 01:19:19,000 ¿Qué ha dicho en la comisaría? 1094 01:19:22,100 --> 01:19:25,100 No te preocupes por él, cuida de ti mismo. 1095 01:19:27,700 --> 01:19:31,100 Si tengo que ser arrestada que sea por alguna buena razón. 1096 01:19:31,200 --> 01:19:33,100 ¿Qué dices, amor? 1097 01:19:34,500 --> 01:19:36,900 - ¡Me cago en la puta! - Vamos, te tenemos. 1098 01:19:37,000 --> 01:19:39,800 ¡Corre, so hijo de puta! 1099 01:19:53,400 --> 01:19:55,700 Buen intento. No vas a venir. 1100 01:19:55,800 --> 01:19:57,700 Haré lo que quiera. 1101 01:19:57,800 --> 01:19:59,600 No lo harás. 1102 01:19:59,700 --> 01:20:04,000 Porque será sólo tú y yo, Stuart y Vince, la vieja pareja de casados. 1103 01:20:04,100 --> 01:20:07,700 Sin ningún polvo a la vista. No voy a asentar la cabeza, nunca. 1104 01:20:07,800 --> 01:20:12,300 Londres, ¿no? Londres es una mierda. Los niños van a Londres. 1105 01:20:12,400 --> 01:20:14,200 ¿Adónde entonces? 1106 01:20:14,300 --> 01:20:17,400 Me iría más lejos. Seguiría adelante, fuera. 1107 01:20:17,500 --> 01:20:21,000 Sin parar de moverse. No puedes asentar la cabeza si nunca paras. 1108 01:20:21,100 --> 01:20:25,400 He estado pensando en esto durante años. Pulsa el botón. 1109 01:20:25,500 --> 01:20:28,600 Desmaterializarse. Dar el paso. A un nuevo planeta. 1110 01:20:29,800 --> 01:20:32,700 Lo dice el chico del supermercado. 1111 01:20:32,800 --> 01:20:35,300 Estoy huyendo - de la policía. 1112 01:20:38,200 --> 01:20:40,900 - No seas tan maricón. - Compruébalo. 1113 01:20:41,000 --> 01:20:43,800 - Todos tus dependientes. - Sobrevivirán. 1114 01:20:43,900 --> 01:20:45,800 ¿Y yo no? 1115 01:20:48,600 --> 01:20:50,300 Quizás no. 1116 01:20:51,600 --> 01:20:54,700 Sin pasajeros, Vince. Si me decepcionas, te mataré. 1117 01:20:54,800 --> 01:20:56,800 No si te mato yo antes. 1118 01:20:59,900 --> 01:21:02,100 ¿Entonces a qué esperamos? 1119 01:21:20,200 --> 01:21:23,200 - Feliz cumpleaños. - ¿Qué haces? 1120 01:21:23,300 --> 01:21:25,400 - ¡Nos vamos! - ¿Adónde? 1121 01:21:25,500 --> 01:21:28,900 ¿Dónde crees, pequeño muchachito? 1122 01:21:29,000 --> 01:21:31,600 ¡A los titulares! 1123 01:21:31,700 --> 01:21:34,100 A lo mejor finalmente consigues ese polvo. 1124 01:21:34,200 --> 01:21:37,200 Oh, déjame, déja de seguirme (!) 1125 01:21:37,300 --> 01:21:40,700 - Pero, ¿vas a volver? - ¿Volver para qué? 1126 01:21:40,800 --> 01:21:45,200 ¿Al gueto? Callejuelas apestando a meados, mendigos en cada portal, 1127 01:21:45,300 --> 01:21:49,000 heteros y estudiantes viniendo a ver el show friki? 1128 01:21:49,100 --> 01:21:53,400 ¿Todos los imbéciles ahorrando todo su dinero de sus estúpidos trabajos 1129 01:21:53,500 --> 01:21:56,100 para soltar su leche con un extraño? 1130 01:21:56,200 --> 01:21:59,200 Cuída tú, 1131 01:21:59,300 --> 01:22:01,200 de esta estúpida calle. 1132 01:22:02,100 --> 01:22:04,100 En el centro del mundo. 1133 01:22:04,200 --> 01:22:07,100 Porque en una calle como esta, cada noche, 1134 01:22:07,200 --> 01:22:11,500 alguien puede conocer a alguien y cada noche alguien conoce a alguien. 1135 01:22:11,600 --> 01:22:13,700 Es toda tuya ahora. 1136 01:22:16,600 --> 01:22:19,500 Todos ellos. Todos los maricas y todas las lesbianas 1137 01:22:19,600 --> 01:22:21,500 y toda la gente de entremedias. 1138 01:22:22,600 --> 01:22:25,900 Todos, te follarán, te defraudarán. 1139 01:22:26,000 --> 01:22:30,600 Algunos de ellos incluso te amarán. Y todos te olvidarán al final. 1140 01:22:30,700 --> 01:22:35,900 - Sigue con tus amigos, estarás bien. - No la jodas y volveré. 1141 01:23:01,100 --> 01:23:02,400 ¡Oh... 1142 01:23:02,500 --> 01:23:03,600 Dios... 1143 01:23:03,700 --> 01:23:05,500 mío! 1144 01:23:52,500 --> 01:23:54,700 - Maricones. - ¿Disculpe? 1145 01:23:55,800 --> 01:23:57,700 ¿Qué dijo? 1146 01:23:58,800 --> 01:24:00,600 Ya lo oíste. 1147 01:24:00,700 --> 01:24:04,400 Porque es mejor que te advierta que mi amigo tiene muy mala leche 1148 01:24:04,500 --> 01:24:08,000 cuando se cabrea. Así que... ¿qué dijo? 1149 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Dije... 1150 01:24:12,700 --> 01:24:14,500 Maricones. 1151 01:24:14,600 --> 01:24:16,500 ¿En qué piensas? 1152 01:24:21,800 --> 01:24:23,200 En sangre. 1153 01:24:41,600 --> 01:24:43,400 Espera un poquito. 1154 01:24:43,500 --> 01:24:46,700 Estoy un poco sordo, amigo - demasiadas noches de juerga. 1155 01:24:46,800 --> 01:24:50,600 Así que, dime otra vez, ¿qué dijiste? 1156 01:24:52,900 --> 01:24:54,400 Nada. 1157 01:24:54,500 --> 01:24:57,300 Y una cosa más, que empieza por "Lo". 1158 01:24:59,200 --> 01:25:00,400 Lo siento. 1159 01:25:11,300 --> 01:25:13,200 A lo mejor la próxima vez. 1160 01:25:14,300 --> 01:25:16,300 Vete a la mierda. 1161 01:25:23,254 --> 01:25:24,502 Y entonces... 1162 01:25:24,503 --> 01:25:29,085 Alexander se convirtió en... 1163 01:25:29,086 --> 01:25:33,541 ...Alice Band. 1164 01:25:33,542 --> 01:25:38,704 Bernie se convirtió en un barón del porno. 1165 01:25:38,705 --> 01:25:43,304 Janice consiguió el divorcio. 1166 01:25:45,727 --> 01:25:50,566 Nathan se convirtió en el rey del mundo. 1167 01:25:50,567 --> 01:25:54,131 Hazel se casó con P.C. Stroud... 1168 01:25:54,132 --> 01:25:57,051 ...por razones de impuestos. 1169 01:25:58,086 --> 01:26:01,842 Hay muchos rumores que afirman que Stuart y Vince... 1170 01:26:01,902 --> 01:26:03,202 ...realmente existen. 1171 01:26:03,203 --> 01:26:08,203 Subtítulos traducidos por: Quique 1172 01:26:08,204 --> 01:26:14,204 Para: www.AvenidaLibertad.com 1173 01:26:14,205 --> 01:26:15,205 Entrad en el canal de chat más divertido: #queerasfolk 1174 01:26:15,206 --> 01:26:21,206 Qué paranoia de final, ¿no? Vince vive, al igual que Ylenia. 1175 01:26:21,207 --> 01:26:27,207 Espero que hayáis disfrutado de la serie tanto como yo he sufrido traduciéndola. 1176 01:26:27,208 --> 01:26:32,208 Perdonad los posibles fallos de traducción que puediera haber, soy humano y no cobro por esto. 1177 01:26:32,209 --> 01:26:37,209 Este subtítulo está antidedicado a la gente que roba subtítulos, los manipula quita tu nombre y hace montajes sin pedir permiso. 1178 01:26:37,210 --> 01:26:42,210 Y está dedicado especialmente a toda la gente de Avenida Libertad, con la que he pasado buenos ratos, 1179 01:26:42,211 --> 01:26:47,211 Así como a todos mis amigos, y la gente que me quiere. Sin orden en particular, besos para: 1180 01:26:47,212 --> 01:26:52,212 Elrondd, Cthulhu, Shinji, Yunalesca G.l'amour, SadSadKiddie, Sual, Skudo... 1181 01:26:52,213 --> 01:26:57,213 U2, Moneybollera, Emmett, Casteee, Provoloney, Ambar, Lucas... 1182 01:26:57,214 --> 01:27:02,214 Pinotxo, Ledaleather, Adagio Loveisthedevil, Petiso, Ciang... 1183 01:27:02,215 --> 01:27:07,215 Sayalero, Tom_clad, Scott, ShicoCT, Greg_o... (¡mierda se acaba la trompeta!) 1184 01:27:07,216 --> 01:27:12,216 ¡¡Y A LA VACA!! ¡¡ MÚUUUUU !! ¡¡ y a mí, por darme el trabajazo !! ¡¡ y a todos vosotros !! ¡¡ GRACIAS !! 94734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.