All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Water.Magician.S01E08.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,430 --> 00:00:07,570 Ryo! 2 00:00:09,090 --> 00:00:11,950 Oh, Ryo's at the north side library. 3 00:00:11,950 --> 00:00:13,470 Thank you! 4 00:00:16,570 --> 00:00:19,040 And where is the north side library?! 5 00:00:24,860 --> 00:00:27,330 Mister Ryo, please help! 6 00:00:29,110 --> 00:00:31,650 Natalie? What's wrong? 7 00:00:31,650 --> 00:00:33,930 It's Abel... and his party... 8 00:00:34,300 --> 00:00:37,050 The dungeon... They went missing inside. 9 00:00:39,270 --> 00:00:41,220 We can talk on the move. 10 00:00:49,310 --> 00:00:52,060 Okay, I think I understand the situation. 11 00:00:52,630 --> 00:00:56,530 But why did you seek me out, Natalie? 12 00:00:56,530 --> 00:00:59,090 Abel told me something before... 13 00:00:59,090 --> 00:01:05,780 He said if I ever needed help and he wasn't around, to turn to you. 14 00:01:05,780 --> 00:01:08,610 That you were sure to help me. 15 00:01:09,940 --> 00:01:12,760 I see. Abel said that? 16 00:01:15,180 --> 00:01:17,720 Okay, I'm headed in. 17 00:01:22,140 --> 00:01:23,220 Coming through! 18 00:01:23,220 --> 00:01:26,730 No can do. No one is to enter the dungeon— 19 00:01:25,470 --> 00:01:26,730 Ice Wall. 20 00:01:27,820 --> 00:01:30,060 A wall of ice? Hey! 21 00:01:31,130 --> 00:01:34,170 The signal came from layer 40, she said. 22 00:01:34,540 --> 00:01:36,940 I don't have time to take the long way down. 23 00:01:36,940 --> 00:01:38,860 Abrasive Jet 6. 24 00:01:53,710 --> 00:01:56,300 What's wrong, demon prince? 25 00:01:56,750 --> 00:01:58,050 Are you coming or not? 26 00:03:49,120 --> 00:03:49,830 Too slow. 27 00:03:58,870 --> 00:04:01,380 Leonore was much faster. 28 00:04:01,710 --> 00:04:03,630 What was that move? 29 00:04:07,850 --> 00:04:12,560 Surviving the loss of your head... That's going to be trouble. 30 00:04:13,270 --> 00:04:18,460 You're very resilient, but I imagine a demon lord needs to be even stronger. 31 00:04:18,850 --> 00:04:22,740 Especially considering you're something of a weakling. 32 00:04:23,220 --> 00:04:26,370 Then again, I'm not sure you even understand me. 33 00:04:27,930 --> 00:04:32,070 Let's put your regenerative capacity to the test. 34 00:04:33,120 --> 00:04:36,000 Abrasive Jet 256. 35 00:04:59,230 --> 00:05:01,480 You shattered its magic stone? 36 00:05:04,250 --> 00:05:06,530 Thanks, Ryo. You saved us. 37 00:05:06,530 --> 00:05:12,240 Oh, none of that. I'll accept gratitude in the form of dinner from the cafeteria. 38 00:05:12,240 --> 00:05:14,100 Have it your way, then. 39 00:05:14,100 --> 00:05:16,580 I'll treat you for a full week in that case. 40 00:05:16,580 --> 00:05:20,210 Ow, ow! You're a real brute, Abel. 41 00:05:20,550 --> 00:05:23,110 I'll hold you to the full week, by the way. 42 00:05:23,110 --> 00:05:23,990 Abel! 43 00:05:24,700 --> 00:05:27,260 Thank goodness... I'm so relieved! 44 00:05:28,110 --> 00:05:29,970 Sorry for worrying you. 45 00:05:35,930 --> 00:05:39,740 I'm Arthur Berasus, an advisor at the Bureau of Royal Magicians 46 00:05:39,740 --> 00:05:43,110 and the current representative for the court's investigation into this affair. 47 00:05:43,410 --> 00:05:46,320 You have my sincere thanks for your assistance. 48 00:05:46,320 --> 00:05:51,070 Oh, I wouldn't worry about it. I'm just glad I got here in time. 49 00:05:51,550 --> 00:05:52,790 But I noticed... 50 00:05:52,790 --> 00:05:55,850 Indeed, not all of us made it. 51 00:05:55,850 --> 00:06:02,040 Once our magicians regain enough mana, we'll begin collecting their remains. 52 00:06:02,310 --> 00:06:05,740 Ryo, let's go grab the devils' magic stone. 53 00:06:06,140 --> 00:06:09,390 I'd like to split the money from its sale among the families of the fallen. 54 00:06:09,390 --> 00:06:10,850 Sounds good. 55 00:06:12,070 --> 00:06:16,100 Wait, did you just call them "devils"? Is that what these are? 56 00:06:16,100 --> 00:06:20,120 That's right. We've never encountered them ourselves before. 57 00:06:20,120 --> 00:06:25,570 They supposedly haven't shown up in the Central Provinces for hundreds of years. 58 00:06:26,190 --> 00:06:29,210 Leonore acknowledged herself as an akuma. 59 00:06:29,780 --> 00:06:32,530 Is there some distinction there? 60 00:06:32,750 --> 00:06:34,030 Something wrong? 61 00:06:34,510 --> 00:06:37,230 When I dropped down here from layer 39, 62 00:06:37,230 --> 00:06:43,250 I felt like there was some special field, though that stopped at some point. 63 00:06:43,250 --> 00:06:45,540 Probably because the demon prince was defeated. 64 00:06:45,540 --> 00:06:46,910 Yeah, most likely. 65 00:06:47,310 --> 00:06:51,860 A safe exit following the defeat of a boss is de rigueur in dungeons, after all. 66 00:06:51,860 --> 00:06:54,560 You're talking nonsense again... 67 00:06:54,930 --> 00:07:00,690 Also, when I used the Probe spell on the 39th layer, I noticed something odd. 68 00:07:00,690 --> 00:07:02,690 Something odd, you say? 69 00:07:02,690 --> 00:07:06,320 It was near the stairs, so let's check it out on our way back. 70 00:07:06,810 --> 00:07:09,740 It may have something to do with what happened here. 71 00:07:13,270 --> 00:07:14,300 It's black. 72 00:07:14,780 --> 00:07:16,930 When I was an adventurer myself, 73 00:07:16,930 --> 00:07:21,510 I encountered a devil in the Western Provinces but could not slay it. 74 00:07:21,510 --> 00:07:24,500 This is my first time seeing magic stone from one. 75 00:07:24,840 --> 00:07:30,340 There are no records of their stone in the temples of the Central Provinces either. 76 00:07:30,690 --> 00:07:35,070 Devils are said to appear suddenly and at random. 77 00:07:35,070 --> 00:07:40,460 This has led to speculation that they can use space-time magic. 78 00:07:40,830 --> 00:07:43,710 They appear at random, huh? 79 00:07:53,930 --> 00:07:54,910 This is it! 80 00:07:57,900 --> 00:07:58,970 That's her. 81 00:07:59,630 --> 00:08:04,830 Let's see here. I took a peek because I noticed something strange, 82 00:08:04,830 --> 00:08:07,450 and now find myself before a man-made altar. 83 00:08:07,450 --> 00:08:08,550 Stop there, Demon Lord! 84 00:08:09,810 --> 00:08:11,720 You're going to die here. 85 00:08:12,660 --> 00:08:13,870 "Demon Lord"? 86 00:08:13,870 --> 00:08:16,930 Did you just address me as the demon lord? 87 00:08:17,260 --> 00:08:20,110 This altar was built upon great sacrifices. 88 00:08:20,110 --> 00:08:24,520 It's well known that setting it alight will cause the demon lord to appear! 89 00:08:24,770 --> 00:08:30,480 And who exactly are you lot, who've gone to such lengths to summon the demon lord? 90 00:08:30,480 --> 00:08:32,470 I am Roman the hero. 91 00:08:32,900 --> 00:08:35,070 The one who will slay the demon lord! 92 00:08:35,420 --> 00:08:36,750 You're a hero? 93 00:08:37,060 --> 00:08:40,660 You're a hero, are you? Of course, you're a hero! 94 00:08:42,620 --> 00:08:47,740 You must be strong then, yes? I shall have you entertain me. 95 00:08:47,740 --> 00:08:50,340 Come now! Come, come, come! 96 00:08:51,300 --> 00:08:53,980 Let the battle be joined! 97 00:08:58,790 --> 00:08:59,620 Huh? 98 00:09:03,010 --> 00:09:06,470 This is beyond anticlimactic. 99 00:09:07,340 --> 00:09:09,100 Y-You wretch... 100 00:09:12,910 --> 00:09:18,060 You're welcome to attack me, but if you do, I will fight back. 101 00:09:18,060 --> 00:09:21,620 Shouldn't you be more concerned with saving your so-called hero? 102 00:09:22,850 --> 00:09:25,330 This is a fine sacred jewel, though. 103 00:09:25,640 --> 00:09:31,150 The fight was a bore, but collecting this more than justifies the effort. 104 00:09:32,050 --> 00:09:33,880 Hold it, Demon Lord... 105 00:09:33,880 --> 00:09:39,510 That's another thing! For your information, I am no demon lord. 106 00:09:39,920 --> 00:09:43,460 Don't be absurd! You're so strong... 107 00:09:43,460 --> 00:09:45,770 What else could you possibly be?! 108 00:09:45,770 --> 00:09:48,730 I don't know how you expect me to answer that. 109 00:09:50,970 --> 00:09:56,610 I'd wager that, working together, you lot could probably defeat the current demon lord. 110 00:09:56,610 --> 00:09:58,570 What are you saying? 111 00:09:58,570 --> 00:10:03,350 You should also be aware that there are humans as strong as I am. 112 00:10:03,810 --> 00:10:08,420 I believe his name was... Ryo? Now that was an enjoyable battle. 113 00:10:08,750 --> 00:10:11,740 I would love to have another like it. 114 00:10:11,740 --> 00:10:14,250 You're not... a demon lord? 115 00:10:14,250 --> 00:10:17,640 Correct. My name is Leonore. 116 00:10:17,640 --> 00:10:20,720 Hero, or whatever you are, you should grow stronger. 117 00:10:21,060 --> 00:10:25,110 Ideally, become the strongest human at bare minimum. 118 00:10:25,110 --> 00:10:27,290 Heroes don't come along every day, after all. 119 00:10:27,290 --> 00:10:30,060 There's a human even stronger than me? 120 00:10:30,060 --> 00:10:33,320 Ten thousand times stronger, I'd say. 121 00:10:33,320 --> 00:10:35,530 You have a long way to go. 122 00:10:44,990 --> 00:10:46,290 I think those are... 123 00:10:46,570 --> 00:10:48,760 adventurers from Lune! 124 00:10:48,760 --> 00:10:52,790 Clive's people probably hired them. 125 00:10:52,790 --> 00:10:56,760 He wanted to secure the route to layer 11. 126 00:10:56,760 --> 00:11:01,060 So it wasn't just those of us on 10 and 11 who got warped farther down. 127 00:11:02,650 --> 00:11:06,510 I think this is it—the anomaly I picked up with Probe. 128 00:11:06,910 --> 00:11:10,390 I've never seen anything like it. What is this thing? 129 00:11:10,830 --> 00:11:15,400 There are signs it was giving off mana until just moments ago... 130 00:11:15,730 --> 00:11:18,150 I've got a barrier bag right here. 131 00:11:18,150 --> 00:11:22,100 Mana from outside can't get in, and vice versa. 132 00:11:22,100 --> 00:11:23,980 Are you taking it back? 133 00:11:23,980 --> 00:11:27,490 Well, it's effectively our only evidence. 134 00:11:29,020 --> 00:11:33,460 Ryo, you really saved us this time. Thanks again. 135 00:11:33,460 --> 00:11:37,460 You've already thanked me by promising to feed me for a week. 136 00:11:37,460 --> 00:11:40,910 Ah, but that said, if you're really itching to show me your appreciation, 137 00:11:40,910 --> 00:11:44,050 there is one piece of information that I'd love to get my hands on. 138 00:11:44,050 --> 00:11:46,830 A-As long as it's something I know. 139 00:11:46,830 --> 00:11:51,170 You said there was a great curry shop here in Lune, too. 140 00:11:51,170 --> 00:11:53,020 I need you to tell me where! 141 00:11:53,340 --> 00:11:54,510 Curry...? 142 00:11:54,510 --> 00:11:58,780 Oh, you pronounce it strangely. If that's all you want, I'd be glad to. 143 00:11:58,780 --> 00:12:00,490 I'll even take and treat you. 144 00:12:01,750 --> 00:12:04,140 You will? And that's a promise? 145 00:12:04,140 --> 00:12:08,370 Because if you break it, I'll cut you into smaller pieces than that devil! 146 00:12:08,620 --> 00:12:10,080 That's not funny. 147 00:12:10,470 --> 00:12:13,530 Then just keep your word and we'll be good. 148 00:12:18,460 --> 00:12:21,050 Good work making it back, everyone. 149 00:12:21,050 --> 00:12:23,220 We've got food and drink for you. 150 00:12:23,470 --> 00:12:26,940 Ryo, Abel, all of you... You're all right! 151 00:12:23,820 --> 00:12:27,350 We can get detailed accounts later. For now, get some rest. 152 00:12:27,350 --> 00:12:30,620 You're the one who got Ryo, right, Natalie? Thanks. 153 00:12:32,210 --> 00:12:37,420 Man, am I relieved that Abel made it back. 154 00:12:37,810 --> 00:12:40,650 I thought we were done for this time! 155 00:12:40,650 --> 00:12:43,900 I really wish he would take safe jobs on the surface. 156 00:12:43,900 --> 00:12:46,410 But now then, there's this other matter... 157 00:12:46,740 --> 00:12:47,690 Hey, Ryo. 158 00:12:48,710 --> 00:12:51,710 The guards say you ignored them and rushed into the dungeon. 159 00:12:51,710 --> 00:12:53,080 What were you thinking? 160 00:12:53,980 --> 00:12:55,670 Sorry. 161 00:12:55,670 --> 00:12:58,150 Hugh, don't be like that. 162 00:12:58,470 --> 00:13:02,210 We're only alive because Ryo showed up. 163 00:13:02,210 --> 00:13:04,830 What? What do you mean? 164 00:13:05,140 --> 00:13:10,380 Let's head to the tent. I'll fill you in. 165 00:13:10,380 --> 00:13:14,310 W-Well, if you say so. I can always get his story later. 166 00:13:14,830 --> 00:13:18,350 Ryo, we're not finished regarding this subject, 167 00:13:18,350 --> 00:13:21,490 but let me thank you now for what you did. I appreciate it. 168 00:13:22,610 --> 00:13:24,630 I'm saved. 169 00:13:26,230 --> 00:13:27,470 Devils?! 170 00:13:27,470 --> 00:13:30,410 Yes, about fifty of them. 171 00:13:30,650 --> 00:13:34,010 Moreover, there was a demon prince in their ranks. 172 00:13:34,010 --> 00:13:35,540 That's just... 173 00:13:35,540 --> 00:13:38,350 I'm amazed you made it back alive. 174 00:13:38,350 --> 00:13:40,880 Maybe I shouldn't be, since it was you and Abel's party. 175 00:13:40,880 --> 00:13:44,400 No. While Abel was very impressive... 176 00:13:44,400 --> 00:13:48,470 the demon prince still nearly killed him. 177 00:13:48,470 --> 00:13:51,340 What? Then how did...? 178 00:13:51,810 --> 00:13:52,850 Don't tell me... 179 00:13:52,850 --> 00:13:56,370 Indeed. That was when Ryo appeared. 180 00:13:56,900 --> 00:14:00,330 Hugh, my boy, who in the world is that young man? 181 00:14:00,790 --> 00:14:03,280 I couldn't tell you. 182 00:14:03,280 --> 00:14:07,090 All I know is that he helped Abel return from beyond the Malefic Mountains. 183 00:14:07,610 --> 00:14:08,820 I see. 184 00:14:08,820 --> 00:14:11,430 So he's the friend Abel made. 185 00:14:13,170 --> 00:14:17,540 A friend able to kill a demon prince in a flash... Most impressive. 186 00:14:17,540 --> 00:14:20,000 Wait, what did you just say? 187 00:14:20,130 --> 00:14:24,250 Both the demon prince and its retinue were dead in seconds. 188 00:14:24,250 --> 00:14:28,150 In that moment, Abel described Ryo as unprecedented. 189 00:14:29,470 --> 00:14:32,930 I'm not sure that quite covers it... 190 00:14:33,170 --> 00:14:36,300 As far as I'm concerned, there's nothing more important right now 191 00:14:36,300 --> 00:14:43,180 than our country staying on the good side of this precedent-defying magician. 192 00:14:43,180 --> 00:14:44,150 But... 193 00:14:44,510 --> 00:14:49,110 If those brain-dead aristocrats start trifling with Ryo, it will be bad news. 194 00:14:49,350 --> 00:14:54,580 Hence, I intend to leave no official record of what he's done. Do you understand? 195 00:14:54,580 --> 00:14:59,790 I do. I'll make sure to leave his name out of my write-up as well. 196 00:14:59,790 --> 00:15:03,380 The town of Lune would rather not make an enemy out of him either. 197 00:15:10,630 --> 00:15:15,350 Come now, Nils, you're a front-line fighter. You can't be dropping out already. 198 00:15:15,350 --> 00:15:18,340 Come on, Ryo... How are you doing this? 199 00:15:18,340 --> 00:15:20,210 Just how much stamina does he have? 200 00:15:20,210 --> 00:15:22,770 All in full gear, too... 201 00:15:22,770 --> 00:15:26,900 The important thing is to keep moving, even if you slow down. 202 00:15:32,200 --> 00:15:34,580 I'm feeling really restless. 203 00:15:34,980 --> 00:15:37,980 Maybe because yesterday's battle ended so abruptly. 204 00:15:41,010 --> 00:15:42,670 That aroma... 205 00:15:45,250 --> 00:15:46,940 Welcome. 206 00:15:48,490 --> 00:15:50,730 S-Sera? 207 00:15:53,950 --> 00:15:55,280 Good afternoon. 208 00:15:55,280 --> 00:15:56,340 Hey. 209 00:15:56,340 --> 00:15:58,820 I didn't realize you knew about this place. 210 00:15:58,820 --> 00:16:02,410 Only coincidentally. I was lured in by the smell of curry. 211 00:16:02,410 --> 00:16:07,060 Your nose led you well! There's no better place in Lune for curry. 212 00:16:07,460 --> 00:16:09,740 Go on, have a seat right here. 213 00:16:10,740 --> 00:16:12,420 What can I get you? 214 00:16:12,420 --> 00:16:13,820 A plate of curry. 215 00:16:13,820 --> 00:16:16,150 What level of spice would you like? 216 00:16:16,150 --> 00:16:17,810 Medium-hot, I think. 217 00:16:17,810 --> 00:16:20,610 Ma'am, I'll take another plate of medium-hot, too. 218 00:16:20,610 --> 00:16:22,660 Two plates of medium-hot! 219 00:16:24,990 --> 00:16:27,650 E-Elves just have high metabolism. 220 00:16:27,650 --> 00:16:30,950 I promise, it's not that I'm trying to compete with you! 221 00:16:30,950 --> 00:16:33,220 I didn't actually say anything. 222 00:16:36,610 --> 00:16:39,350 So, where do you live, Ryo? 223 00:16:39,350 --> 00:16:42,440 Right now, I'm staying in the guild dorms. 224 00:16:42,440 --> 00:16:46,330 The dorms? Where the rookies live? 225 00:16:46,330 --> 00:16:50,940 But if you've visited the north side library, you must be at least D-rank, right? 226 00:16:50,940 --> 00:16:54,570 When I registered, I was ranked up to D. 227 00:16:54,570 --> 00:16:56,410 That's impressive. 228 00:16:56,770 --> 00:17:00,150 And makes sense, considering how strong you seem. 229 00:17:00,150 --> 00:17:02,670 No one's ever said that to me before. 230 00:17:02,670 --> 00:17:06,620 Really? They must not know what to look for, then. 231 00:17:06,620 --> 00:17:07,860 Their loss. 232 00:17:09,020 --> 00:17:10,450 Your medium-hot curry. 233 00:17:10,450 --> 00:17:12,460 Please enjoy. 234 00:17:17,220 --> 00:17:18,300 Delicious. 235 00:17:18,300 --> 00:17:20,660 Isn't it, though?! 236 00:17:23,820 --> 00:17:25,730 That was lovely. 237 00:17:25,730 --> 00:17:28,350 Yeah, it really was. 238 00:17:28,350 --> 00:17:32,690 You know, Sera, you're an adventurer, but I never see you at the guild. 239 00:17:32,690 --> 00:17:36,340 Well, until recently, I was working out of the royal capital. 240 00:17:36,340 --> 00:17:40,160 And since I have a long-term contract, I don't really stop by the guild. 241 00:17:40,160 --> 00:17:41,660 A long-term contract? 242 00:17:41,660 --> 00:17:46,410 I'm a swordsmanship instructor for the Margrave Lune's order of knights. 243 00:17:46,410 --> 00:17:47,950 You teach swordsmanship?! 244 00:17:48,880 --> 00:17:51,890 I'm much stronger than I look, I'll have you know. 245 00:17:52,340 --> 00:17:54,350 I guess so... 246 00:17:54,350 --> 00:17:58,050 Come to think of it, Ryo, do you have any plans for after this? 247 00:17:58,360 --> 00:18:01,770 If not, would you care to join me for a mock bout? 248 00:18:10,650 --> 00:18:15,610 From the moment you walked into the shop, you gave off an air of frustration. 249 00:18:16,030 --> 00:18:17,030 It was a bit like... 250 00:18:17,550 --> 00:18:21,810 you haven't been able to scratch the itch for combat you've been feeling. 251 00:18:22,220 --> 00:18:25,540 How did you know I fight with a sword anyway, Sera? 252 00:18:25,820 --> 00:18:29,880 From your gait and posture, I'd say. 253 00:18:29,880 --> 00:18:34,750 Plus, I myself am also a wielder of both blade and magic. 254 00:18:35,460 --> 00:18:38,090 Are you ready, Ryo? 255 00:18:38,090 --> 00:18:40,550 I am! Whenever you are. 256 00:18:40,800 --> 00:18:42,280 Then here I come! 257 00:18:53,190 --> 00:18:54,820 You're good, Ryo! 258 00:18:54,820 --> 00:18:57,320 Hardly! You're incredibly fast, Sera. 259 00:18:57,320 --> 00:18:59,380 But you were able to dodge me! 260 00:18:59,380 --> 00:19:02,700 Not one of the knights has been able to avoid my charge! 261 00:19:02,960 --> 00:19:05,370 And if you were able to react to that... 262 00:19:05,370 --> 00:19:06,580 I see. 263 00:19:07,020 --> 00:19:10,350 Okay, this time, I'm going to get serious! 264 00:19:10,350 --> 00:19:11,110 Whoa! 265 00:19:12,910 --> 00:19:14,670 Now she's even faster! 266 00:19:16,380 --> 00:19:20,180 She hits fast! And hard! I can't— 267 00:19:23,830 --> 00:19:25,250 I surrender. 268 00:19:27,600 --> 00:19:30,100 That was amazing, Ryo! 269 00:19:31,310 --> 00:19:33,510 Oh, sorry. 270 00:19:34,150 --> 00:19:38,230 But defending against me like that when I'm using Wind Robe is incredible, Ryo! 271 00:19:38,230 --> 00:19:42,660 So you really were using wind magic to increase your mobility? 272 00:19:42,660 --> 00:19:45,830 That's much more impressive than anything I did. 273 00:19:45,830 --> 00:19:48,510 But your defenses were impenetrable! 274 00:19:48,510 --> 00:19:52,920 What was that? I can tell you've worked hard to get where you are, but I want details. 275 00:19:53,320 --> 00:19:55,990 Well, I use what my mentor taught me. 276 00:19:56,350 --> 00:19:58,130 The very one who gave me this robe... 277 00:19:58,130 --> 00:20:00,590 The Fairy King taught you how to fight? 278 00:20:00,590 --> 00:20:04,850 Come to think of it, Sera, you mentioned the Fairy King when we first met. 279 00:20:05,220 --> 00:20:06,890 How did you know? 280 00:20:08,350 --> 00:20:12,600 Well, the thing is... elves are sort of half-fairies. 281 00:20:12,950 --> 00:20:19,370 So I was able to tell on an intuitive level thanks to my race. 282 00:20:19,370 --> 00:20:22,320 I see. It's a characteristic racial trait. 283 00:20:22,320 --> 00:20:28,280 I could also tell the Fairy King took quite a liking to you if he gave you that robe. 284 00:20:28,610 --> 00:20:32,540 But he even taught you to use a blade? How fascinating! 285 00:20:32,540 --> 00:20:34,390 Is it that odd? 286 00:20:34,390 --> 00:20:40,800 It's not so much that... But the Fairy King is more a legend than anything at this point. 287 00:20:40,800 --> 00:20:45,420 Lady Sera, it's time for Master Alfonso's lesson. 288 00:20:45,420 --> 00:20:48,060 Goodness, is it that time already? 289 00:20:48,060 --> 00:20:50,530 Sorry, Ryo, but duty calls. 290 00:20:50,530 --> 00:20:53,600 I'm off to train the margrave's grandson. 291 00:20:53,830 --> 00:20:56,560 Reilitta, this is Ryo, an adventurer. 292 00:20:56,860 --> 00:21:00,460 He's important to me, so show him home, please. 293 00:21:00,460 --> 00:21:01,190 Right! 294 00:21:01,500 --> 00:21:05,500 Until next time, Ryo. I had a lot of fun today! 295 00:21:07,710 --> 00:21:08,910 Let's do it again! 296 00:21:12,810 --> 00:21:14,050 Um... 297 00:21:14,380 --> 00:21:16,830 Forgive me! Right this way. 298 00:21:20,670 --> 00:21:23,630 He's important to her... He's important to her... 299 00:21:27,060 --> 00:21:30,560 If it isn't Ryo. Fancy running into you out here. 300 00:21:30,560 --> 00:21:32,190 Guild master. 301 00:21:32,190 --> 00:21:33,980 You're headed back to the dorms, right? 302 00:21:33,980 --> 00:21:36,020 We need to talk, so climb aboard. 303 00:21:39,940 --> 00:21:45,260 Now then, I'm sure you know what this is about. Concerning yesterday... 304 00:21:45,260 --> 00:21:46,200 Right. 305 00:21:46,200 --> 00:21:49,060 Hey, no need to be so nervous. 306 00:21:49,060 --> 00:21:54,290 Sir Arthur filled me in on what happened. And I'm truly grateful. 307 00:21:54,810 --> 00:22:00,050 But even so, you cannot simply ignore a guard's order not to enter the dungeon. 308 00:22:00,490 --> 00:22:04,270 Which is why, by way of punishment, I have a job for you. 309 00:22:04,270 --> 00:22:05,760 You do? 310 00:22:05,760 --> 00:22:10,140 I noticed, since registering, you haven't taken a single non-dungeon job, have you? 311 00:22:10,450 --> 00:22:13,720 So, you're going to do this for me. As punishment. 312 00:22:14,000 --> 00:22:19,300 Um... I realize the irony of me pointing it out, but that seems really lenient. 313 00:22:19,630 --> 00:22:21,560 It's the best way to ensure no one loses out. 314 00:22:21,560 --> 00:22:26,230 Well, in that case, I appreciate your consideration. 315 00:22:26,230 --> 00:22:28,780 Forget it. We're helping each other out. 316 00:22:28,780 --> 00:22:32,850 Now, this job involves making a round trip. 317 00:22:33,420 --> 00:22:36,580 You're going to see some merchants to a destination and then return. 318 00:22:36,580 --> 00:22:38,970 A round trip? 319 00:22:38,970 --> 00:22:39,920 Right. 320 00:22:40,250 --> 00:22:43,630 And your destination is Whitnash. 25576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.