All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NETFLIX] Hikaru ga Shinda Natsu - 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,470 --> 00:00:16,430
لقد عدت.
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,690
هل الأفضل البقاء على قيد الحياة؟
3
00:00:23,020 --> 00:00:24,440
"أساكو"!
4
00:00:26,530 --> 00:00:28,780
سأعلّمه بعض الأمور.
5
00:00:43,960 --> 00:00:47,380
هيا يا "هيكارو". حان وقت المدرسة.
6
00:00:56,850 --> 00:00:59,810
أليس غاضبًا بشأن ما حصل ذلك اليوم؟
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,820
أتساءل كيف ستكون حفلة الجوقة اليوم.
8
00:01:07,900 --> 00:01:13,110
يبدو أنّ "هارا" يئس منا. يواصل القول
"ابذلوا قصارى جهدكم مهما كانت النتيجة."
9
00:01:25,710 --> 00:01:28,550
أتريد أن نتخلف عن المدرسة اليوم؟
10
00:01:30,420 --> 00:01:31,260
ماذا؟
11
00:01:35,350 --> 00:01:41,060
"صيف وفاة (هيكارو)"
12
00:02:53,170 --> 00:02:57,430
"صيف وفاة (هيكارو)"
13
00:03:02,560 --> 00:03:03,730
حفلة الجوقة اليوم.
14
00:03:03,810 --> 00:03:05,020
"الحلقة السابعة: العزيمة"
15
00:03:05,100 --> 00:03:07,020
- هل حفظت كلمات الأغاني؟
- لا.
16
00:03:07,100 --> 00:03:09,730
لا. لقد توترت.
17
00:03:09,810 --> 00:03:11,440
هل ستكون الفئة "أ" بخير؟
18
00:03:11,520 --> 00:03:13,230
تضمن الفئة "د" النصر!
19
00:03:13,320 --> 00:03:15,320
هل ننوي الفوز أم لا؟
20
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
"حفل ثانوية (كيبوغاياما)"
21
00:03:16,490 --> 00:03:17,490
لن نستعمل مزامنة الشفتين.
22
00:03:19,030 --> 00:03:20,870
الطقس حار.
23
00:03:21,370 --> 00:03:23,580
صباح الخير يا "آه تشان".
24
00:03:28,540 --> 00:03:31,040
من أين أتيت يا "يو تشان"؟
25
00:03:31,130 --> 00:03:32,630
أنت قاتلة مأجورة صامتة.
26
00:03:32,710 --> 00:03:35,550
لست قاتلة مأجورة. ألقيت التحية فحسب.
27
00:03:35,630 --> 00:03:36,470
صباح الخير.
28
00:03:36,550 --> 00:03:39,180
حقًا؟ لم أسمعك.
29
00:03:39,260 --> 00:03:42,180
هذا غريب. كيف…
30
00:03:43,010 --> 00:03:45,480
احزري ماذا قرر الفتيان في صفنا؟
31
00:03:45,560 --> 00:03:48,390
يريدون إضافة الرقص إلى عرض جوقتنا.
32
00:03:48,480 --> 00:03:50,440
انظري إلى التهريج.
33
00:03:52,190 --> 00:03:54,440
بهذه الحركات؟ هذا مستحيل؟
34
00:03:54,530 --> 00:03:56,530
إنهم يفقدون صوابهم في اللحظة الأخيرة.
35
00:03:56,610 --> 00:03:58,570
مع مقطع راب خلال الفاصل.
36
00:04:00,700 --> 00:04:02,740
"ستفوز جوقتنا بالحفل
37
00:04:02,830 --> 00:04:04,790
سنبهر الجميع لأننا رائعون
38
00:04:04,870 --> 00:04:07,330
ليس لدينا ما نخسره، لذا تراجع أيها الأحمق
39
00:04:07,410 --> 00:04:08,410
أجل!"
40
00:04:08,920 --> 00:04:10,670
عجبًا، أيمكننا فعل ذلك؟
41
00:04:10,750 --> 00:04:11,580
سبق وأخبرتكما!
42
00:04:12,090 --> 00:04:14,340
- أنت الأروع يا "ماكي"!
- شكرًا.
43
00:04:14,420 --> 00:04:15,840
إنهم يتمادون.
44
00:04:15,920 --> 00:04:18,050
يجب أن نوقف هذه المهزلة.
45
00:04:18,130 --> 00:04:20,430
لا بد أنّ "يوشيكي" يستطيع حل الموضوع.
46
00:04:22,970 --> 00:04:24,970
يبدو أنه لم يحضر بعد.
47
00:04:25,060 --> 00:04:25,970
ولم يحضر "هيكارو".
48
00:04:26,980 --> 00:04:27,850
أجل.
49
00:04:41,990 --> 00:04:43,990
بسرعة. سنقع في ورطة.
50
00:04:44,080 --> 00:04:46,580
طاقتك تزعجني.
51
00:04:47,290 --> 00:04:48,160
اسمع.
52
00:04:48,250 --> 00:04:50,420
هل من المقبول أن نتغيب عن المدرسة؟
53
00:04:51,790 --> 00:04:56,170
لدينا سجلّ حضور جيد،
لذا لن يغضب "هارا" كثيرًا.
54
00:04:57,170 --> 00:04:59,760
هل أنت واثق بأنك لست غاضبًا يا "يوشيكي"؟
55
00:05:00,260 --> 00:05:01,470
بشأن ذلك اليوم.
56
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
لست غاضبًا.
57
00:05:09,350 --> 00:05:10,560
حسنًا.
58
00:05:10,640 --> 00:05:12,020
انظر.
59
00:05:13,350 --> 00:05:17,530
ركوب الدراجة بهذه السرعة
في الطقس الحار يبدو عذابًا.
60
00:05:18,030 --> 00:05:19,740
هذا أمر اعتيادي بالنسبة إلينا.
61
00:05:21,200 --> 00:05:22,110
أظن ذلك.
62
00:05:28,160 --> 00:05:30,660
صباح الخير يا سيد "تسوجيناكا".
63
00:05:31,160 --> 00:05:33,040
صباح الخير. الطقس حار للغاية اليوم.
64
00:05:33,120 --> 00:05:36,130
معك حق. أتوق للعمل معك اليوم مجددًا.
65
00:05:36,210 --> 00:05:38,210
هل اعتدت على العمل بعد؟
66
00:05:38,300 --> 00:05:39,960
بدأت أعتاد عليه.
67
00:05:40,050 --> 00:05:43,050
لكنّ الطقس حار جدًا
على ارتداء خوذة في الصيف.
68
00:05:43,130 --> 00:05:44,720
ألا أستطيع ارتداء قبعة؟
69
00:05:44,800 --> 00:05:47,720
السلامة أولًا. لا مجال للتهاون.
70
00:05:47,810 --> 00:05:49,640
حسنًا يا سيدي.
71
00:05:54,400 --> 00:05:56,480
أيمكنني التغيب اليوم أيضًا؟
72
00:05:56,980 --> 00:05:57,980
لا بأس.
73
00:05:58,070 --> 00:06:00,690
لا جدوى من إجبار نفسك
على الذهاب إلى المدرسة.
74
00:06:13,080 --> 00:06:15,120
إلى أين نحن ذاهبان؟
75
00:06:17,630 --> 00:06:18,500
إلى السينما.
76
00:06:19,670 --> 00:06:20,840
أليس فيلمك المفضل؟
77
00:06:22,760 --> 00:06:24,760
"فيلم (سيد وسيد: قوة الصداقة!)"
78
00:06:25,890 --> 00:06:31,430
"سيطلع الصباح وينقشع ظلام الليل
79
00:06:31,520 --> 00:06:33,770
اسكبوا أمنياتكم…"
80
00:06:33,850 --> 00:06:34,770
ويحي.
81
00:06:34,850 --> 00:06:37,230
جميعهم مركزون.
82
00:06:37,310 --> 00:06:40,270
لم يفت الأوان للتخلي عن الرقصة المبتذلة.
83
00:06:40,360 --> 00:06:42,440
ذهب كل هذا التدريب هباء.
84
00:06:45,400 --> 00:06:48,530
لا أثر لـ"يوشيكي" أو "هيكارو".
85
00:06:49,240 --> 00:06:51,080
ربما أخذا إجازة اليوم.
86
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
هل السبب ألم البطن مجددًا؟
87
00:06:52,950 --> 00:06:53,910
أو يتغيبان من دون سبب.
88
00:06:54,580 --> 00:06:55,920
يا لهما من محظوظين.
89
00:07:06,010 --> 00:07:06,970
لقد عدت.
90
00:07:17,730 --> 00:07:20,230
أمي. "كاورو".
91
00:07:22,190 --> 00:07:25,400
وأبي. أنا آسف.
92
00:07:33,950 --> 00:07:35,370
"رينشان"!
93
00:07:35,910 --> 00:07:37,040
ألست مستمتعًا؟
94
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
ليس الأمر كذلك…
95
00:07:38,460 --> 00:07:41,170
أقسم إنني لست غاضبًا. شاهد الفيلم فحسب.
96
00:07:41,670 --> 00:07:43,420
ألم تكن تتوق لمشاهدته؟
97
00:07:44,710 --> 00:07:45,630
أجل.
98
00:07:45,720 --> 00:07:49,220
مستحيل! "تسومو" هو صديقي الوحيد…
99
00:07:52,180 --> 00:07:55,600
والآن سيؤدي طلاب الصف الثاني
الفئة "أ" أغنية المقدمة.
100
00:07:55,680 --> 00:07:56,850
"ظل أيامنا."
101
00:08:28,670 --> 00:08:30,930
"أحيانًا وبطريقة ما
102
00:08:31,010 --> 00:08:34,470
يختفي الشتاء في الربيع
103
00:08:34,970 --> 00:08:37,020
سيطلع الصباح
104
00:08:37,100 --> 00:08:40,480
وتنقشع ظلمة الليل
105
00:08:40,560 --> 00:08:43,810
اسكب كل أمنياتك
106
00:08:43,900 --> 00:08:46,570
على سرب من الغيوم
107
00:08:46,650 --> 00:08:48,490
وأرسلها بعيدًا
108
00:08:48,570 --> 00:08:53,870
نحو مستقبل مجهول
109
00:08:53,950 --> 00:08:56,370
من دون صوت
110
00:08:56,450 --> 00:09:00,370
واصل الحلم
111
00:09:00,460 --> 00:09:02,420
وسرًا
112
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
واصل السعي لما تريده
113
00:09:06,000 --> 00:09:09,220
حتى لو أنّ بريق الماضي
114
00:09:09,300 --> 00:09:12,220
خذلك وانطفأ
115
00:09:12,300 --> 00:09:14,050
نحو المستقبل
116
00:09:14,140 --> 00:09:18,430
هذا النبض في قلبي
117
00:09:18,520 --> 00:09:21,350
الآن…
118
00:09:21,440 --> 00:09:25,060
إنها البهجة يا صديقي العزيز
119
00:09:25,150 --> 00:09:30,030
انظر إلى الظل المتألق لأيامنا
120
00:09:31,280 --> 00:09:33,820
ولاحقه
121
00:09:33,910 --> 00:09:37,490
الفراغ يا صديقي العزيز
122
00:09:37,580 --> 00:09:42,500
تخيل تلك الروح الهائمة
123
00:09:43,960 --> 00:09:49,050
لا تنس أبدًا واستمر في السعي"
124
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
"(يوبيكوت رون) و(تسومو)،
سيد وسيد"
125
00:09:51,510 --> 00:09:53,430
لقد فعلتها مجددًا يا "يوشيكي"!
126
00:09:55,930 --> 00:09:59,140
شكرًا. سأعتني بها جيدًا.
127
00:10:00,060 --> 00:10:02,560
أنت ألطف شاب على الإطلاق.
128
00:10:05,230 --> 00:10:08,770
"الحزن يا صديقي العزيز
129
00:10:08,860 --> 00:10:13,780
انظر إلى الظل المتألق لأيامنا
130
00:10:15,360 --> 00:10:17,700
واتبعه
131
00:10:17,780 --> 00:10:21,500
السعادة يا صديقي العزيز
132
00:10:21,580 --> 00:10:26,500
افتح تلك الروح الهائمة"
133
00:10:26,580 --> 00:10:28,540
مرحبًا يا أمي.
134
00:10:28,630 --> 00:10:30,920
لم تتصل فجأة؟
135
00:10:31,010 --> 00:10:33,510
أطمئن عن حالك فحسب.
136
00:10:34,180 --> 00:10:35,260
أنا بخير.
137
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
حسنًا.
138
00:10:38,800 --> 00:10:39,890
هذا رائع.
139
00:10:40,600 --> 00:10:41,810
شكرًا.
140
00:10:43,680 --> 00:10:44,770
أمي.
141
00:10:55,030 --> 00:10:56,450
في تلك الحالة…
142
00:10:56,530 --> 00:10:58,450
أحسنتم!
143
00:10:58,530 --> 00:11:00,830
لم نحتج إلى حركات الرقص حتى!
144
00:11:02,910 --> 00:11:04,330
أخبري والدي…
145
00:11:05,160 --> 00:11:06,580
هذا مذهل!
146
00:11:08,380 --> 00:11:09,460
…أن يعتني بنفسه.
147
00:11:21,810 --> 00:11:24,730
ألم يحضر "يوشيكي" و"هيكارو"؟
148
00:11:25,390 --> 00:11:28,650
سنفاجئهما بمقطع الفيديو
الذي صوّره "هارا" لاحقًا.
149
00:11:29,230 --> 00:11:30,060
أجل.
150
00:11:31,070 --> 00:11:34,400
مشاهدة سقوط شجرة أرز طويلة
تثير الحماس فعلًا.
151
00:11:34,490 --> 00:11:37,070
هل يستمتع ابنك بذلك أيضًا؟
152
00:11:37,150 --> 00:11:39,370
إنه كبير في السن على هذا الحماس.
153
00:11:39,870 --> 00:11:41,990
بالكاد أتحدّث إلى ابني بكل الأحوال.
154
00:11:42,080 --> 00:11:43,580
حقًا؟
155
00:11:44,580 --> 00:11:47,790
الأمر مُعقد.
156
00:11:49,460 --> 00:11:53,250
لم كان شقيقي الأكبر
يتحدث بهدوء أكثر من المُعتاد؟
157
00:11:54,550 --> 00:11:57,300
مهلًا. لقد تغيب عن المدرسة، أليس كذلك؟
158
00:12:07,020 --> 00:12:11,360
أتساءل إن كان هذا النهر يمتد إلى المحيط.
159
00:12:13,070 --> 00:12:14,020
إنه يمتد إليه.
160
00:12:15,860 --> 00:12:17,860
أتريد الذهاب لرؤية المحيط؟
161
00:12:18,360 --> 00:12:21,780
المحيط ضخم، أليس كذلك؟
162
00:12:21,870 --> 00:12:24,290
إنه محفوظ في ذاكرتي بشكل ضبابي.
163
00:12:25,120 --> 00:12:28,040
ذهبت برفقة "هيكارو"
في طريق عودتك من المدرسة.
164
00:12:28,120 --> 00:12:29,170
في منتصف الشتاء.
165
00:12:32,040 --> 00:12:36,010
أريد الذهاب مجددًا. سئمت من هذه الجبال.
166
00:12:36,510 --> 00:12:40,130
لنذهب للسباحة ونصطد أسماك القرش.
167
00:12:41,680 --> 00:12:44,140
ليس من السهل صيد أسماك القرش.
168
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
سأستعملك كطعم إذًا.
169
00:12:48,680 --> 00:12:51,940
سأطعنه برمح وهو يلتهمك.
170
00:12:52,020 --> 00:12:52,980
سأموت.
171
00:13:02,780 --> 00:13:05,120
لنذهب لرؤية المحيط في وقت ما.
172
00:13:05,830 --> 00:13:07,040
ربما في عطلة الصيف.
173
00:13:14,880 --> 00:13:17,420
مثلجات! أفلام!
174
00:13:17,510 --> 00:13:20,090
التعرف على كل هذه الأمور ممتع للغاية.
175
00:13:23,090 --> 00:13:25,180
لا سيما برفقتك يا "يوشيكي".
176
00:13:32,480 --> 00:13:36,400
إن كنت تريد ذلك بالطبع.
177
00:13:47,990 --> 00:13:50,410
أنا موافق. لنذهب إلى الشاطئ.
178
00:13:51,250 --> 00:13:52,210
في المرة المقبلة.
179
00:13:53,750 --> 00:13:55,960
"صيف وفاة (هيكارو)"
180
00:13:56,040 --> 00:13:57,920
"صيف وفاة (هيكارو)"
181
00:13:59,050 --> 00:14:03,050
تغيبنا عن المدرسة
لنتسكع في منزلك كما نفعل دومًا.
182
00:14:03,550 --> 00:14:06,260
من يبالي؟ الطقس حار للغاية.
183
00:14:07,260 --> 00:14:08,260
لقد عدت.
184
00:14:24,820 --> 00:14:26,530
شكرًا على استضافتي.
185
00:14:32,200 --> 00:14:34,580
بمناسبة الحديث عن "رون" و"تسومو"،
186
00:14:34,670 --> 00:14:36,880
كيف أصبحا مُقربين لهذه الدرجة؟
187
00:14:37,500 --> 00:14:41,340
لأنّ "تسومو" هو صديق "رون"
الوحيد في العالم.
188
00:14:42,090 --> 00:14:43,510
حقًا؟
189
00:14:46,890 --> 00:14:49,930
لديّ مقطع فيديو لحفل الجوقة اليوم.
190
00:14:51,100 --> 00:14:51,930
حقًا؟
191
00:14:52,680 --> 00:14:55,230
"من دون صوت
192
00:14:55,310 --> 00:14:58,860
واصل الحلم"
193
00:14:59,480 --> 00:15:01,190
أداؤهم رائع، أليس كذلك؟
194
00:15:02,320 --> 00:15:03,440
أجل.
195
00:15:03,530 --> 00:15:06,160
ربما كان يجدر بي الحضور.
196
00:15:07,950 --> 00:15:10,950
"خذلك وانطفأ
197
00:15:11,040 --> 00:15:12,700
نحو المستقبل
198
00:15:12,790 --> 00:15:17,040
هذا النبض في قلبي
199
00:15:17,120 --> 00:15:19,420
الآن…
200
00:15:19,920 --> 00:15:23,170
إنها البهجة يا صديقي العزيز
201
00:15:23,760 --> 00:15:28,430
انظر إلى الظل المتألق لأيامنا
202
00:15:30,010 --> 00:15:32,470
ولاحقه
203
00:15:32,560 --> 00:15:34,980
الفراغ يا صديقي العزيز
204
00:15:39,440 --> 00:15:41,270
…تلك الروح الهائمة
205
00:15:42,440 --> 00:15:48,160
لا تنس أبدًا واستمر في السعي"
206
00:16:08,090 --> 00:16:11,260
عرفت أنك لن تموت.
207
00:16:11,350 --> 00:16:12,510
"يوشيكي"؟
208
00:16:12,600 --> 00:16:14,520
أحسنتم!
209
00:16:19,140 --> 00:16:23,480
كنت مقتنعًا بأنه يجدر بي تعليمك
أن تكون مختلفًا…
210
00:16:24,480 --> 00:16:27,320
أنا آسف.
211
00:16:27,900 --> 00:16:31,740
قضيت الوقت برفقتي طيلة اليوم،
212
00:16:32,530 --> 00:16:34,280
وأنت تخطط لقتلي منذ البداية؟
213
00:16:34,370 --> 00:16:38,580
أردت أن تكون ذكراك الأخيرة ممتعة.
214
00:16:40,120 --> 00:16:41,790
لكن بما أنك لن تموت…
215
00:16:43,960 --> 00:16:45,250
فاقتلني.
216
00:16:49,970 --> 00:16:53,800
أهذا طلب؟
217
00:16:54,510 --> 00:16:57,930
أتريد أن أفعل ذلك من أجلك؟
218
00:16:58,640 --> 00:17:00,520
ماذا سأفعل؟ ماذا الآن؟
219
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
إنه طلب "يوشيكي"، يجب أن أنفّذه.
220
00:17:02,690 --> 00:17:05,320
لكن أهذا ما يريده "يوشيكي" فعلًا؟
221
00:17:05,400 --> 00:17:06,360
يجب أن أفعل شيئًا ما.
222
00:17:06,440 --> 00:17:07,940
أمقت هذا!
223
00:17:08,030 --> 00:17:10,200
هل أقتله؟
224
00:17:10,700 --> 00:17:11,530
هل أقتله؟
225
00:17:17,950 --> 00:17:19,710
ليس هذا الوقت المناسب للبكاء.
226
00:17:20,210 --> 00:17:23,670
أعلم أنني لا أقدّر قيمة الحياة كفاية.
227
00:17:24,250 --> 00:17:27,800
بالرغم من أنّ هذه الأمور لا تهمني،
228
00:17:28,550 --> 00:17:29,970
يبدو أنّ البشر يخشونها.
229
00:17:31,590 --> 00:17:34,600
ربما هذه مشكلتي.
230
00:17:45,360 --> 00:17:46,400
ماذا تفعل؟
231
00:17:46,480 --> 00:17:47,570
انتظر لحظة.
232
00:18:16,760 --> 00:18:18,970
خذ هذا يا "يوشيكي".
233
00:18:20,520 --> 00:18:22,940
إنه نصف أحشائي.
234
00:18:24,100 --> 00:18:25,650
لقد مزقتها.
235
00:18:27,900 --> 00:18:32,110
أعجز عن استيعاب قيمة الحياة.
236
00:18:33,030 --> 00:18:37,660
لكنني صغّرت نفسي.
ولم يعد بوسعي قتل الناس بسهولة.
237
00:18:39,490 --> 00:18:43,910
لم تفعل كل هذا من أجلي؟
238
00:18:46,460 --> 00:18:50,050
لا أعرف من أكون.
239
00:18:50,550 --> 00:18:53,760
لا أظن أنني كنت أملك المشاعر
قبل حضوري إلى عالم البشر.
240
00:18:54,340 --> 00:18:59,560
لكنني عرفت في أعماقي أنني لا أنتمي إليكم.
241
00:19:00,310 --> 00:19:05,890
فكرت في البداية أنني سأقتلك إن كُشف أمري.
242
00:19:06,400 --> 00:19:09,270
لكنني لم أرغب في قتلك لسبب ما.
243
00:19:09,360 --> 00:19:10,520
لن أخبر أحدًا.
244
00:19:11,230 --> 00:19:12,190
"هيكارو"…
245
00:19:12,900 --> 00:19:14,030
سُررت بلقائك.
246
00:19:15,240 --> 00:19:19,240
في المحصلة، لقد تقبّلتني كما أنا.
247
00:19:20,370 --> 00:19:24,620
شعرت بأنّ أحدهم يحتاجني لأول مرة.
248
00:19:24,710 --> 00:19:27,000
شعرت بأنّ وجودي هنا مسموح به.
249
00:19:28,080 --> 00:19:30,790
أدركت أنّ هذا ما كان ينقصني طيلة الوقت.
250
00:19:32,000 --> 00:19:33,760
لا أعرف السبب،
251
00:19:33,840 --> 00:19:36,550
لكنك أصبحت بمثابة الديار بالنسبة إليّ.
252
00:19:37,890 --> 00:19:40,970
كان هذا أمرًا جللًا بالنسبة إليّ.
253
00:19:42,060 --> 00:19:43,310
كان مهمًا.
254
00:19:44,430 --> 00:19:47,850
أنت مجرد طائر صغير يتشبث بأول كائن يراه.
255
00:19:48,400 --> 00:19:50,060
لا أبالي.
256
00:19:50,560 --> 00:19:53,780
لا أمانع حتى إن كان هذا صحيحًا.
257
00:19:56,610 --> 00:20:00,490
لا أتوقّع منه أن يفهم معنى الحياة.
258
00:20:02,030 --> 00:20:05,910
نظرتنا إلى العالم مختلفة تمامًا.
259
00:20:07,710 --> 00:20:09,420
لكن…
260
00:20:15,010 --> 00:20:18,630
مرارًا وتكرارًا…
261
00:20:30,770 --> 00:20:32,520
أنا مُغفل.
262
00:20:34,860 --> 00:20:39,070
سأظل برفقتك مهما حصل.
263
00:20:40,360 --> 00:20:45,040
حتى إن تحطم شيء ما بداخلي.
264
00:20:49,040 --> 00:20:50,170
لكن كما تعلم…
265
00:20:51,290 --> 00:20:56,510
مهما كنت، لا يُفترض بك أن تكون هنا.
266
00:20:58,470 --> 00:21:03,300
إن أردت البقاء بالرغم من ذلك…
267
00:21:08,890 --> 00:21:10,390
لنقم ببعض البحث.
268
00:21:12,560 --> 00:21:16,780
لنكتشف ماهيتك.
269
00:21:42,380 --> 00:21:48,640
"من دون صوت، واصل الحلم
270
00:21:48,720 --> 00:21:54,520
وسرًا، واصل السعي وراء ما تريده
271
00:21:54,600 --> 00:22:01,070
حتى لو أنّ بريق الماضي، خذلك وانطفأ
272
00:22:01,150 --> 00:22:07,370
نحو المستقبل، هذا النبض في قلبي
273
00:22:07,450 --> 00:22:10,330
الآن…
274
00:22:10,410 --> 00:22:14,170
البهجة يا صديقي العزيز
275
00:22:14,250 --> 00:22:19,380
انظر إلى الظل المتألق لأيامنا
276
00:22:20,880 --> 00:22:23,430
واتبعه
277
00:22:23,510 --> 00:22:27,350
الفراغ يا صديقي العزيز
278
00:22:27,430 --> 00:22:32,430
تخيل تلك الروح الهائمة
279
00:22:33,940 --> 00:22:36,400
واتبعها
280
00:22:36,480 --> 00:22:40,480
البركة يا صديقي العزيز
281
00:22:40,570 --> 00:22:45,610
افتح تلك الروح الهائمة
282
00:22:47,160 --> 00:22:53,910
لا تنس وواصل السعي"
283
00:22:57,960 --> 00:23:02,960
ترجمة قاسم حبيب
23445