All language subtitles for [SubtitleTools.com] [LazySano] Jigoku Sensei Nube (2025) - 08 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,090 العبقري الخارق! أكيرا ياماغوتشي حامل الحقائب 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,470 آوه، هذا مذهل 3 00:00:07,970 --> 00:00:10,840 إنهُ يحمل حقائبنا حقًا 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,100 بالطبع، فأنا من صنعه بعد كل شيء 5 00:00:13,980 --> 00:00:16,820 @lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد lazysano.blogspot.com 6 00:00:14,680 --> 00:00:16,600 أكيرا، إنك مذهل فعلًا 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,900 أن تتمكن من اختراع شيئًا يريحنا كهذا 8 00:00:19,980 --> 00:00:22,810 لكنه لا يُجيد اختيار أسمائها 9 00:00:24,320 --> 00:00:27,820 أريد أن أساعد الناس باختراعاتي 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,620 ...مثل هذا. يمكنه مساعدة من يجد صعوبة في حمل حقائـ 11 00:00:37,200 --> 00:00:40,290 مهلًا، هل هذا بخير؟ 12 00:00:40,370 --> 00:00:42,330 عليك أن توقفه بسرعة 13 00:00:43,340 --> 00:00:45,500 لا أستطيع. لقد فقدت السيطرة عليه 14 00:00:45,590 --> 00:00:46,840 !ماذا؟ 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,550 !حقائبنا 16 00:00:57,060 --> 00:00:58,180 !أكيرا 17 00:00:58,850 --> 00:01:01,100 هل كانت قوة تشغيله أقوى من اللازم؟ 18 00:01:01,940 --> 00:01:04,480 أم أن الدوائر تعطّلت لأن الحمولة كانت ثقيلة؟ 19 00:01:05,180 --> 00:01:06,720 ...أكيرا يندمج في اختراعاته كثيرًا 20 00:01:05,880 --> 00:01:06,940 أحتاج إلى إعادة تصميمه 21 00:01:07,030 --> 00:01:10,200 لدرجة أنهُ ينسى كل ما حوله 22 00:01:07,420 --> 00:01:09,500 يبدو أنه يحتاج إلى قطع جديدة 23 00:01:10,700 --> 00:01:13,120 إلكترونيات ماغورا 24 00:01:13,200 --> 00:01:15,700 ركن الخردة - خذ ما تريد كل شيء مجاني 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,590 عجبًا، أهذا أنت يا أكيرا 26 00:01:26,460 --> 00:01:28,300 أتيتَ مجددًا؟ 27 00:01:28,800 --> 00:01:31,300 هل هذا أيضًا خردة؟ 28 00:01:32,260 --> 00:01:34,180 هل كان هناك شيء كهذا؟ 29 00:01:34,260 --> 00:01:36,640 حسنًا، إن وجدته هناك فهو كذلك 30 00:01:37,310 --> 00:01:38,770 هل يمكنني أخذه؟ 31 00:01:38,850 --> 00:01:41,390 بالطبع، تفضل وخذه 32 00:01:41,480 --> 00:01:43,150 شكرًا لك 33 00:01:44,480 --> 00:01:46,650 عيادة ياماغوتشي لطب الأسنان 34 00:01:44,920 --> 00:01:45,900 لقد عدت 35 00:01:54,740 --> 00:01:57,620 ماذا؟ إذًا هو ليس معطلًا بالكامل 36 00:01:59,080 --> 00:02:00,870 ما هذا التطبيق؟ 37 00:02:04,630 --> 00:02:06,340 أجيبوا، أيها الرفاق 38 00:02:07,090 --> 00:02:08,920 أجيبوا، أيها الرفاق 39 00:02:09,510 --> 00:02:13,510 أجيبوا، أيها الرفاق أجيبوا، أيها الرفاق 40 00:02:20,850 --> 00:02:25,400 معلم الجحيم 41 00:02:26,330 --> 00:02:29,950 أرواح الشرِّ... في عالمنا تختفي 42 00:02:29,960 --> 00:02:36,420 تسكنُ قلوبًا بالضعفِ مُثقلةْ 43 00:02:42,510 --> 00:02:50,640 !تبعثروا يا أشباحُ الشرْ!، تبعثروا يا أشباحُ الشرْ 44 00:02:50,640 --> 00:02:53,690 وما زلتُ في عذابٍ شديدْ 45 00:02:53,690 --> 00:02:58,270 على شفيرِ الانكسارِ العنيدْ 46 00:02:58,280 --> 00:03:04,660 رجاءً أنقذوا حياتي الذابلةْ 47 00:03:06,530 --> 00:03:10,290 مشاعرُك القويةُ 48 00:03:10,290 --> 00:03:13,920 تمنحُكَ القوّةْ 49 00:03:13,920 --> 00:03:18,880 فاجعل من قوتكَ 50 00:03:18,880 --> 00:03:21,800 مكانًا به حنانًا ودفئًا 51 00:03:21,800 --> 00:03:25,970 سحرُ الحبِّ 52 00:03:25,970 --> 00:03:29,350 في الرقةْ 53 00:03:29,350 --> 00:03:36,020 هيّا، أشعلْ قلبك دفئًا وقوة 54 00:03:36,020 --> 00:03:38,360 كي تواجهَ هذا العالمَ بشجاعة 55 00:03:46,520 --> 00:03:48,440 ‫الصف 3-5 56 00:03:48,520 --> 00:03:50,060 إعلان اختراع أكيرا العبقري !الجديد العظيم 57 00:03:49,020 --> 00:03:51,440 يا رفاق، ألقوا نظرة على هذا 58 00:03:52,400 --> 00:03:53,440 أليس ذاك شيرو؟ 59 00:03:54,030 --> 00:03:59,140 ‫الحلقة الثامنة 「الاختراعات العظيمة」 60 00:03:54,030 --> 00:03:56,030 ما الذي ستفعلهُ يا أكيرا؟ 61 00:03:56,110 --> 00:03:58,110 كيف تفعل ذلك دون أن تستأذن من نورو 62 00:03:58,200 --> 00:03:59,700 !المسؤولة عن رعاية الحيوانات؟ 63 00:03:59,780 --> 00:04:01,240 لا عليكِ، لا عليكِ 64 00:04:01,330 --> 00:04:04,450 في الحقيقة، أكملت اختراعًا جديدًا 65 00:04:05,160 --> 00:04:07,960 "واسمه "المتحدث مع الحيوانات 66 00:04:08,540 --> 00:04:10,920 لقد أعطاه اسمًا غريبًا آخر 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,210 المتحدث؟ 68 00:04:12,790 --> 00:04:16,090 هذه الآلة ستُمكّنك من التحدث مع الحيوانات 69 00:04:16,360 --> 00:04:17,340 ماذا؟ 70 00:04:17,340 --> 00:04:18,140 حقًا؟ 71 00:04:18,380 --> 00:04:19,590 لا أصدقك 72 00:04:20,180 --> 00:04:21,470 حسنًا، شاهدوا بأنفسكم 73 00:04:25,060 --> 00:04:28,440 "أنا جائع. أعطني جزرًا" 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,310 !ماذا؟ 75 00:04:30,400 --> 00:04:32,110 تكلم شيرو فعلًا 76 00:04:32,190 --> 00:04:35,480 هل قال شيرو تلك الكلمات حقًا؟ 77 00:04:35,570 --> 00:04:36,610 بالطبع 78 00:04:36,690 --> 00:04:40,200 شيرو، أنا نوريكو. هل تعرف من أنا؟ 79 00:04:41,570 --> 00:04:45,370 أنتِ بارعة في المداعبة. أحبك 80 00:04:46,870 --> 00:04:48,640 أليس هذا رائعًا يا نورو؟ 81 00:04:48,880 --> 00:04:49,370 أجل 82 00:04:49,960 --> 00:04:52,080 مهما نظرتُ للأمر أراهُ مذهلًا 83 00:04:52,170 --> 00:04:53,500 إنك عبقري 84 00:04:54,170 --> 00:04:57,010 بالطبع، فأنا من صنعهُ بعد كل شيء 85 00:04:57,590 --> 00:04:59,130 أنا جائع 86 00:04:59,220 --> 00:05:01,510 أعطني جزرًا 87 00:05:02,550 --> 00:05:04,470 هاه؟ هذا غريب 88 00:05:04,560 --> 00:05:06,310 يبدو أنه لا يزال يحوي بعض الأعطال 89 00:05:06,890 --> 00:05:09,640 حقًا؟ إذًا ليس مدهشًا إلى ذلك الحد 90 00:05:10,230 --> 00:05:15,190 إن كان هذا كل ما يمكنه فعله، فإن الروبوت الخادم في مطعم والدي أروع 91 00:05:15,270 --> 00:05:17,650 ها هو مجددًا شويتشي الذي يحب التباهي 92 00:05:18,240 --> 00:05:20,610 فهو لا يقتصر على أخذ الطلبات ،بلغات أجنبية فقط 93 00:05:20,700 --> 00:05:22,820 بل ويقدم الطعام لكل شخص 94 00:05:22,910 --> 00:05:23,440 مذهل 95 00:05:23,440 --> 00:05:24,120 !رائع 96 00:05:24,740 --> 00:05:27,660 مُذهل! هل يوجد روبوت كهذا؟ 97 00:05:27,740 --> 00:05:30,160 هل يمكنك أن تطلب من والدكَ أن يجعلني أراه؟ 98 00:05:30,750 --> 00:05:33,460 ...هاه؟ بالطبع سأفعل 99 00:05:33,540 --> 00:05:35,250 لكن يمكنك أن تأتي كزبون فحسب 100 00:05:47,260 --> 00:05:52,310 أكيرا، إن فزتُ فحلوى الغداء لمدة أسبوع كامل ستكون من نصيبي، مفهوم؟ 101 00:05:52,940 --> 00:05:55,020 إن كنت ستعتذر، فمن الأفضل أن تفعل ذلك الآن 102 00:05:55,110 --> 00:05:55,940 أجل، أجل 103 00:05:55,940 --> 00:05:56,690 ألن تندم؟ 104 00:05:56,770 --> 00:05:59,940 مهلًا، هل أنت واثق من هذا؟ 105 00:06:00,530 --> 00:06:04,450 "لا تقلق، هذا "قناص الأهداف الذي صنعته لن يخسر 106 00:06:07,700 --> 00:06:09,950 !وكأنني روبوت 107 00:06:11,210 --> 00:06:12,620 لا تُضحكني 108 00:06:12,710 --> 00:06:14,630 ،حتى مع هذا الاختراع الغريب 109 00:06:14,710 --> 00:06:17,790 لن أسمح لماكوتو أن يسجل هدفًا في مرماي 110 00:06:18,300 --> 00:06:20,300 !حسنًا. هيا بنا 111 00:06:22,800 --> 00:06:25,720 !ها أنا قادم 112 00:06:33,850 --> 00:06:35,060 !مُذهل 113 00:06:35,980 --> 00:06:38,650 لقد تفتحت بجمال مجددًا هذا العام 114 00:06:38,730 --> 00:06:41,030 ،أجل، ولكن يا معلمة ريتسوكو 115 00:06:41,110 --> 00:06:43,610 ...أنتِ أجمل بكثير من 116 00:06:46,700 --> 00:06:50,120 أ-أستاذ نوينو، تماسك 117 00:06:50,200 --> 00:06:51,330 ...هل أنتَ بـ 118 00:06:51,410 --> 00:06:53,660 هل أبدو بخير؟ 119 00:06:55,080 --> 00:06:56,500 !وحش 120 00:07:01,880 --> 00:07:05,050 ...أنتم 121 00:07:05,130 --> 00:07:07,640 مصيبة، اهربوا فورًا 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,810 كنت أعلم. المشكلة كانت في المتانة 123 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 !أكيرا 124 00:07:16,140 --> 00:07:17,940 ما ذلك الشيء؟ 125 00:07:18,520 --> 00:07:21,110 إنه اختراعي. أليس مذهلًا؟ 126 00:07:22,570 --> 00:07:24,070 سأصادره 127 00:07:24,650 --> 00:07:25,740 مستحيل 128 00:07:25,820 --> 00:07:28,030 ،من الجيد أنك تخترع الأشياء 129 00:07:28,120 --> 00:07:30,330 ...لكن، لا ينبغي أن تحضرها إلى المدرسـ 130 00:07:30,410 --> 00:07:32,660 ...هاه؟ هذا 131 00:07:33,660 --> 00:07:36,830 أكيرا، هل صنعت هذا حقًا؟ 132 00:07:37,880 --> 00:07:40,960 بـ-بالطبع. أليس ذلك بديهي؟ 133 00:07:41,040 --> 00:07:42,460 هكذا إذاً 134 00:07:42,960 --> 00:07:44,550 ...لكن هذه الهالة 135 00:07:44,630 --> 00:07:45,670 مهلًا يا أستاذ 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,140 لدي اختراعات مدهشة أخرى 137 00:07:49,220 --> 00:07:51,720 وأود أن أريك إياها 138 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 ...حسنًا 139 00:07:55,810 --> 00:07:58,520 جئنا بما أن الأمر كان مثيرًا للاهتمام 140 00:07:59,020 --> 00:08:00,730 مع ذلك، ما الذي ستفعلهُ هذه المرة؟ 141 00:08:01,320 --> 00:08:03,070 هذا الاختراع الجديد هنا 142 00:08:03,150 --> 00:08:07,110 يمكنه كشف الأرواح أسرع من أي شخص ذو قوى روحية قوية 143 00:08:07,200 --> 00:08:08,450 ماذا؟ 144 00:08:10,030 --> 00:08:11,740 وكأن ذلك سيحدث 145 00:08:11,830 --> 00:08:14,700 أساسًا من غير المعقول أن تكشف الأرواح 146 00:08:14,790 --> 00:08:17,210 !لن نعلم حتى نجرب، أليس كذلك؟ 147 00:08:17,870 --> 00:08:22,290 هذه الآلة المذهلة تستخدم مبادئ البحث بالعِصِي 148 00:08:22,380 --> 00:08:23,460 ...واسمها هو 149 00:08:23,550 --> 00:08:26,090 كاشف الأشباح" أو شيء كهذا" 150 00:08:26,170 --> 00:08:27,670 كيف عرفت؟ 151 00:08:27,760 --> 00:08:28,840 كما توقعت 152 00:08:29,430 --> 00:08:33,260 أكيرا. لا شيء يمكن أن يكون أسرع مني ...في العثور على الأرواح، مهما كان عظيمًا 153 00:08:33,350 --> 00:08:34,780 إذًا فلنتنافس 154 00:08:35,240 --> 00:08:35,680 هاه؟ 155 00:08:36,350 --> 00:08:39,100 فلنرَ مَن سيعثر أولًا على الروح 156 00:08:39,190 --> 00:08:40,270 فكرة رائعة 157 00:08:40,350 --> 00:08:42,560 إن خسرت، فسأعزم أحدكم على الرامن 158 00:08:42,650 --> 00:08:44,110 !مرحى 159 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 من الأفضل أن تفوز يا أكيرا 160 00:08:45,980 --> 00:08:47,070 أنا أشجعك 161 00:08:47,150 --> 00:08:48,700 حظًا موفقًا يا أكيرا 162 00:08:48,780 --> 00:08:51,490 !رامن! رامن 163 00:08:48,780 --> 00:08:51,490 مهلًا، مهلًا، مهلًا ...لم أقلُ بأنني سأعزم جميعكم 164 00:08:52,070 --> 00:08:54,160 حسنًا، إذاً، سباق العثور على روح سيبدأ 165 00:08:54,660 --> 00:08:57,450 !مستعدون، انطلقوا 166 00:09:01,580 --> 00:09:05,130 الأرواح ليست سهلة العثور كما تعلمون 167 00:09:05,660 --> 00:09:06,340 وجدتُ واحدًا 168 00:09:06,520 --> 00:09:07,010 هاه؟ 169 00:09:09,090 --> 00:09:13,010 انظروا. هناك إشارة قوية قادمة من خلف هذا الجدار 170 00:09:13,100 --> 00:09:14,640 حسنًا، حسنًا 171 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 ...أيتها الروح الكامنة خلف الجدار، أظهري نفسك 172 00:09:18,850 --> 00:09:20,020 !نوبي 173 00:09:20,100 --> 00:09:21,520 !تبددي، أيتها الأرواح الشريرة 174 00:09:21,600 --> 00:09:23,520 !أرغمكِ على أن ترقدي بسلام 175 00:09:25,110 --> 00:09:26,480 لقد فعلتها يا أكيرا 176 00:09:26,570 --> 00:09:28,070 تغلبتَ على نوبي 177 00:09:28,150 --> 00:09:30,860 لا أصدق أنك تستطيع حقًا العثور على الأرواح 178 00:09:30,950 --> 00:09:32,990 إنه اختراع مذهل بحق 179 00:09:33,070 --> 00:09:34,950 أيها المخترع العبقري العظيم 180 00:09:36,080 --> 00:09:38,950 بالطبع، فهو شيء صنعته أنا بعد كل شيء 181 00:09:40,330 --> 00:09:41,500 ...أكيرا 182 00:09:42,080 --> 00:09:45,630 ...اختراعك مذهل حقًا، ولكن 183 00:09:45,710 --> 00:09:49,170 حسنًا، لنكمل هذا ونحن نتناول الرامن 184 00:09:49,260 --> 00:09:50,340 ماذا؟ 185 00:09:50,420 --> 00:09:52,630 يا سلام! سأطلب لحمًا إضافيًا 186 00:09:52,720 --> 00:09:54,850 !وأنا سآخذ شوربة دهنية وغنية إضافية 187 00:09:54,930 --> 00:09:57,010 يا رفاق، انتظروا 188 00:09:57,100 --> 00:09:59,020 رامن 189 00:09:59,100 --> 00:10:02,190 لماذا عليّ أن أدفع لكم؟ 190 00:10:02,270 --> 00:10:06,900 كيف يمكن لأكيرا أن يفوّت الرامن حين يكون على حساب نوبي؟ 191 00:10:07,690 --> 00:10:09,030 سأذهب للمنزل 192 00:10:09,530 --> 00:10:12,530 فهناك الكثير من الاختراعات التي أريد أن أنهي العمل عليها 193 00:10:13,110 --> 00:10:16,160 كان أكيرا دائمًا يصنع ،أنواعًا شتى من الأشياء 194 00:10:16,240 --> 00:10:18,330 لكن مؤخرًا، أصبح في قمة نشاطه 195 00:10:18,830 --> 00:10:21,660 في الواقع، صار غريبًا بعض الشيء مؤخرًا 196 00:10:21,750 --> 00:10:23,790 يتصرّف بثقة زائدة بعض الشيء 197 00:10:23,870 --> 00:10:28,130 ولم يكن هذا الاختراع من النوع الذي ينفع الناس 198 00:10:36,260 --> 00:10:37,850 إنها مخطوطة جديدة 199 00:10:38,810 --> 00:10:41,480 مُذهل، هذا مُذهل فعلًا 200 00:10:45,270 --> 00:10:48,940 معنا، دائمًا... معنا 201 00:10:49,440 --> 00:10:53,200 معنا، دائمًا... معنا 202 00:10:57,120 --> 00:10:59,330 شيزوكا، أرجوكِ اعتني بنوريكو 203 00:10:59,990 --> 00:11:01,450 لنذهب يا نورو 204 00:11:04,160 --> 00:11:05,460 شيرو 205 00:11:05,540 --> 00:11:08,500 كل الكائنات الحية ستواجه يومًا ما نهايتها 206 00:11:09,290 --> 00:11:10,750 وذلك أمر محزن للغاية 207 00:11:14,880 --> 00:11:17,340 كل الكائنات الحية ستواجه" "يومًا ما نهايتها 208 00:11:17,930 --> 00:11:19,140 أهذا فعلًا صحيح؟ 209 00:11:25,520 --> 00:11:28,610 اختراع يمكنه أن يُعيد ...شخصًا إلى الحياة 210 00:11:30,900 --> 00:11:33,070 رسالة صورة جديدة مستلمة 211 00:11:33,150 --> 00:11:35,700 ...يعيد روحًا 212 00:11:36,200 --> 00:11:37,820 ...إن استطعتُ صنع هذا 213 00:11:39,160 --> 00:11:41,620 جهاز استعادة الأرواح 214 00:11:39,160 --> 00:11:41,620 ابنِهِ 215 00:11:41,700 --> 00:11:43,040 ابنِهِ 216 00:11:44,040 --> 00:11:47,420 ابنِهِ، ابنِهِ 217 00:11:48,420 --> 00:11:49,790 ابنِهِ 218 00:11:53,550 --> 00:11:55,090 مـ-مهلًا يا أكيرا 219 00:11:55,170 --> 00:11:57,430 هل أنت بخير؟ 220 00:11:57,510 --> 00:12:00,050 تبدو وكأنك شخص مختلف تمامًا 221 00:12:00,640 --> 00:12:03,520 على أي حال، لقد أنهيتُه أخيرًا 222 00:12:03,600 --> 00:12:05,100 أنهيتَ ماذا؟ 223 00:12:05,770 --> 00:12:08,190 اختراعي الأخير، بالطبع 224 00:12:08,810 --> 00:12:11,060 والذي سيُعيد شيرو إلى الحياة 225 00:12:11,570 --> 00:12:14,400 شيرو؟ تقصد ذلك الأرنب؟ 226 00:12:14,480 --> 00:12:16,360 لا تقل أشياء سخيفة كهذه 227 00:12:16,450 --> 00:12:17,990 هذه مزحة سيئة 228 00:12:18,070 --> 00:12:20,410 يمكنك أن تعرف إن كنتُ أمزح أم لا 229 00:12:20,490 --> 00:12:22,870 بالذهاب إلى قفص الأرانب 230 00:12:22,950 --> 00:12:23,990 هاه؟ 231 00:12:24,660 --> 00:12:28,040 لا أصدق أن أكيرا قادر على قول شيئًا قاسيًا كهذا 232 00:12:28,540 --> 00:12:30,920 لكنه قال إن شيرو يمكن أن يعود إلى الحياة 233 00:12:31,000 --> 00:12:33,250 لا تصدقيه يا نورو 234 00:12:33,340 --> 00:12:35,630 فأنتِ تعلمينَ بأن هذا مستحيل 235 00:12:35,710 --> 00:12:36,720 ..أجل 236 00:12:36,800 --> 00:12:38,630 سأذهب لأحضر الأستاذ 237 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 وأخبره أن أكيرا يحاول أن يفعل شيئًا غريبًا 238 00:12:44,720 --> 00:12:48,190 هذا هو اختراعي الجديد الذي أنهيته هذا الصباح 239 00:12:48,270 --> 00:12:50,400 أكيرا فائق الذكاء 01 240 00:12:50,480 --> 00:12:52,230 ما هذا الشيء بالضبط؟ 241 00:12:52,310 --> 00:12:53,610 يبدو مخيفًا بعض الشيء 242 00:12:53,690 --> 00:12:56,900 هل يمكن لذلك الشيء حقًا أن يُعيد شيرو إلى الحياة؟ 243 00:12:57,570 --> 00:12:58,900 بالطبع يمكنه 244 00:13:05,290 --> 00:13:06,290 لقد تحرّك 245 00:13:18,050 --> 00:13:21,220 ...مهلًا. لا تقل لي إن هذا 246 00:13:22,970 --> 00:13:25,390 شيرو! إنه شيرو 247 00:13:25,470 --> 00:13:28,140 إنه ينظّف نفسه تمامًا كما كان شيرو يفعل 248 00:13:28,230 --> 00:13:29,230 هاه؟ 249 00:13:29,810 --> 00:13:33,860 أصبحتم الآن تعلمون، أليس كذلك؟ مدى عبقريتي العظيمة 250 00:13:37,190 --> 00:13:39,110 كنت أعلم أنني شعرتُ بطاقة روحية داخل هذا الشيء 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,360 يبدو أنه يستخدم الطاقة الروحية كمصدر للطاقة 252 00:13:43,070 --> 00:13:45,410 هل حقًا أكيرا هو من صنع هذا؟ 253 00:13:45,910 --> 00:13:46,660 يا أستاذ 254 00:13:46,940 --> 00:13:47,240 هاه؟ 255 00:13:47,330 --> 00:13:50,830 ما الأمر، شيزوكا؟ تعابير وجهكِ مقلقة 256 00:13:50,910 --> 00:13:53,790 أكيرا يحاول أن يفعل شيئًا غريبًا 257 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 قال إنه سيُعيد شيرو إلى الحياة 258 00:13:56,080 --> 00:13:56,840 !ماذا؟ 259 00:13:57,920 --> 00:13:59,260 هل ذاك حقًا شيرو؟ 260 00:13:59,340 --> 00:14:01,260 ...ماذا؟ إذن هذا يعني 261 00:14:01,340 --> 00:14:04,800 شيرو! لقد عدتَ فعلًا إلى الحياة 262 00:14:04,890 --> 00:14:06,100 ماذا؟ 263 00:14:09,730 --> 00:14:12,520 مهلًا، أكيرا. شيرو يتصرف بغرابة 264 00:14:12,600 --> 00:14:14,100 هل كل شيء بخير؟ 265 00:14:14,190 --> 00:14:15,560 لا، هناك خطب ما 266 00:14:16,060 --> 00:14:17,120 ...التحكم به 267 00:14:17,320 --> 00:14:17,980 ماذا؟ 268 00:14:19,940 --> 00:14:22,910 طاقة منخفضة، طاقة منخفضة 269 00:14:23,780 --> 00:14:25,160 !لقد وقف 270 00:14:28,490 --> 00:14:29,490 !احذروا 271 00:14:34,000 --> 00:14:35,420 طاقة منخفضة 272 00:14:36,340 --> 00:14:37,670 إعادة تعبئة الطاقة 273 00:14:40,920 --> 00:14:43,010 مهلًا، أسرع وافعل شيئًا 274 00:14:41,420 --> 00:14:42,440 !ابتعدوا عنه 275 00:14:43,090 --> 00:14:44,470 ألستَ من صنعه؟ 276 00:14:43,090 --> 00:14:44,470 ما هذا الشيء؟ 277 00:14:45,050 --> 00:14:47,300 ...أنا من صنعه 278 00:14:48,220 --> 00:14:49,220 ...أنا 279 00:14:50,180 --> 00:14:51,930 طاقة منخفضة 280 00:14:52,480 --> 00:14:54,100 طاقة منخفضة 281 00:14:55,150 --> 00:14:56,610 إعادة تعبئة الطاقة 282 00:14:57,520 --> 00:14:58,610 إعادة تعبئة الطاقة 283 00:14:58,690 --> 00:15:01,190 !اترك نورو حالًا 284 00:15:04,200 --> 00:15:04,760 !هيروشي 285 00:15:04,760 --> 00:15:05,360 هيروشي 286 00:15:05,450 --> 00:15:08,530 إعادة تعبئة الطاقة، إعادة تعبئة الطاقة 287 00:15:08,620 --> 00:15:09,470 !توقف 288 00:15:10,780 --> 00:15:11,370 أكيرا 289 00:15:11,950 --> 00:15:14,830 استمع إليّ، يا أكيرا فائق الذكاء 01 290 00:15:16,420 --> 00:15:17,460 !أكيرا 291 00:15:24,970 --> 00:15:26,130 !نوبي 292 00:15:26,720 --> 00:15:29,640 !أبعد يديك عن طلابي 293 00:15:31,970 --> 00:15:33,270 طاقة منخفضة 294 00:15:33,980 --> 00:15:37,270 كما توقعت. أشعر بطاقة روحية قوية قادمة من نواة الطاقة تلك 295 00:15:43,570 --> 00:15:45,530 ...طاقة منخفضة 296 00:15:47,990 --> 00:15:49,780 هل أصبتِ بأذى يا نوريكو؟ 297 00:15:49,870 --> 00:15:50,870 كلا 298 00:15:51,450 --> 00:15:52,990 نورو، هل أنتِ بخير؟ 299 00:15:53,320 --> 00:15:54,040 أجل 300 00:15:54,120 --> 00:15:56,000 لقد أنقذتنا يا نوبي 301 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 كما هو متوقع منك 302 00:16:04,090 --> 00:16:05,090 ...تلك 303 00:16:05,590 --> 00:16:07,050 روح شيرو 304 00:16:11,760 --> 00:16:13,060 وداعًا، شيرو 305 00:16:13,850 --> 00:16:16,520 !لن أنساك أبدًا 306 00:16:24,190 --> 00:16:26,150 هل الجميع بخير؟ 307 00:16:26,240 --> 00:16:27,280 بأتم حال 308 00:16:27,360 --> 00:16:28,360 لم يكن ذلك شيئًا يُذكر 309 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 جيد 310 00:16:30,450 --> 00:16:32,660 مدرسة دوموري 311 00:16:32,740 --> 00:16:37,330 ظننتُ أنه إن استطعتُ إعادة شيرو ،إلى الحياة باختراعي 312 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 فسيصبح الجميع سعداء 313 00:16:40,630 --> 00:16:42,670 كانت نيتك صادقة 314 00:16:43,170 --> 00:16:47,630 لكن تلك الآلة لم تكن شيئًا صنعته بنفسك، أليس كذلك؟ 315 00:16:51,600 --> 00:16:54,350 كنت أعلم أن في الأمر شيئًا 316 00:16:56,560 --> 00:16:58,020 من أنتم؟ 317 00:16:59,980 --> 00:17:03,150 نحن لسنا شيئًا 318 00:17:04,320 --> 00:17:05,900 ما الذي تبتغونه؟ 319 00:17:06,610 --> 00:17:09,780 نحن نبحث عن رفقاء 320 00:17:10,860 --> 00:17:14,030 عبر عصور مختلفة ،وبأشكال متباينة 321 00:17:15,370 --> 00:17:18,500 كرّسنا أنفسنا يومًا ما لاختراع ابتكارات جديدة 322 00:17:18,580 --> 00:17:20,750 بالبحث ليلًا ونهارًا 323 00:17:21,290 --> 00:17:24,590 لكن حياة البشر قصيرة 324 00:17:25,800 --> 00:17:30,880 لذلك بدأنا نبحث بيأس بأمور الأرواح والعالم الروحي 325 00:17:32,300 --> 00:17:35,220 واصلنا ابتكار اختراعات جديدة في الآخرة 326 00:17:35,720 --> 00:17:38,730 ثم بدأنا نحن، الذين نلنا وقتًا أبديًّا 327 00:17:40,310 --> 00:17:43,360 بالبحث عن رفاق أحياء 328 00:17:44,190 --> 00:17:46,690 لنعرض عليهم أبحاثنا ونُدخلها إلى العالم الحاضر 329 00:17:48,110 --> 00:17:52,870 بحثنا عن رفاقٍ شبّان نأتمنهم على اختراعاتنا 330 00:17:53,450 --> 00:17:55,370 أتقول إن ذلك يشمل أكيرا؟ 331 00:17:56,080 --> 00:17:58,250 ألا تستمتع يا أكيرا؟ 332 00:17:58,330 --> 00:18:00,910 بصنع آلات تعمل بطاقة روحية 333 00:18:01,000 --> 00:18:04,250 مستخرجة من الأرواح؟ 334 00:18:06,090 --> 00:18:07,130 !كفى سخافةً 335 00:18:07,710 --> 00:18:09,800 لقد عرضتَ الأطفال للخطر 336 00:18:09,880 --> 00:18:12,050 هل هذا ما يرمي إليه بحثكم؟ 337 00:18:12,130 --> 00:18:14,390 وتجرؤون أن تسموا أنفسكم مخترعين؟ 338 00:18:14,970 --> 00:18:18,890 مع ذلك، نحتاج إلى ثلاث أرواح أخرى 339 00:18:19,640 --> 00:18:22,140 وإلا ستظل قدراتنا محدودة 340 00:18:22,230 --> 00:18:23,520 ماذا قلت؟ 341 00:18:24,520 --> 00:18:26,980 الفضول الفكري هو كل شيء 342 00:18:27,070 --> 00:18:28,650 هيا يا أكيرا 343 00:18:28,730 --> 00:18:31,490 لنخترع المزيد ولنواصل ابتكاراتنا 344 00:18:32,740 --> 00:18:35,990 فعلًا اختراعتاكم مذهلة 345 00:18:36,070 --> 00:18:37,080 ...أكيرا 346 00:18:39,580 --> 00:18:42,750 لم أكن لأتخيل أبدًا أنك تستطيع ،تحويل الطاقة الروحية إلى قوة 347 00:18:42,830 --> 00:18:45,750 لكنّك أريتني مخططات لآلات تحقق ذلك 348 00:18:46,880 --> 00:18:48,590 ،كُنت دومًا أتساءل 349 00:18:49,210 --> 00:18:51,760 عمّا ستُريني إياه بعد ذلك وما الآلة الجديدة التي سأصنعها 350 00:18:53,260 --> 00:18:54,260 ...لكن 351 00:18:55,800 --> 00:18:58,680 لم تكن تلك هي الابتكارات التي كنتَ تطمح إليها 352 00:18:59,850 --> 00:19:01,770 ...وما أهمية ذلك 353 00:19:01,850 --> 00:19:03,520 !بل يهم 354 00:19:03,600 --> 00:19:07,860 أريد أن أخترع أشياءً !تُسعِد الناس وتُبهجهم 355 00:19:08,360 --> 00:19:12,360 لا أريد صنع أي شيء يؤذيهم 356 00:19:12,440 --> 00:19:13,860 !أو يجعلهم يبكون 357 00:19:17,570 --> 00:19:19,330 أحسنت القول يا أكيرا 358 00:19:20,910 --> 00:19:22,290 هذا جوابه 359 00:19:22,790 --> 00:19:25,750 إن واصلتم العبث ...بطلابي، فسوف 360 00:19:25,830 --> 00:19:29,420 يبدو أننا أسأنا الحكم عليك 361 00:19:30,130 --> 00:19:34,470 من أين تأتي الأرواح أصلًا؟ 362 00:19:34,550 --> 00:19:37,890 ما غايات الروح وأين ستؤول؟ 363 00:19:38,390 --> 00:19:39,560 ما الذي تقوله؟ 364 00:19:40,140 --> 00:19:42,140 الاحتمالات لا نهاية لها 365 00:19:42,220 --> 00:19:46,980 سنواصل رحلتنا الطويلة 366 00:19:49,400 --> 00:19:50,820 اختفوا 367 00:19:51,320 --> 00:19:52,780 هل تخلّوا عن الأمر؟ 368 00:19:52,860 --> 00:19:54,740 أجل، على الأرجح 369 00:19:57,410 --> 00:20:00,160 ...يا أستاذ أنا آسف 370 00:20:00,660 --> 00:20:03,080 لستَ من ينبغي أن تعتذر له 371 00:20:03,160 --> 00:20:04,160 ماذا؟ 372 00:20:07,580 --> 00:20:08,630 يا رفاق 373 00:20:11,960 --> 00:20:13,510 آسف يا نورو 374 00:20:14,010 --> 00:20:17,340 كُنتِ في موقف خطر بسببي 375 00:20:18,430 --> 00:20:20,020 شكرًا لك يا أكيرا 376 00:20:20,280 --> 00:20:20,850 هاه؟ 377 00:20:20,930 --> 00:20:24,680 ،بفضلك استطعت توديع شيرو 378 00:20:25,180 --> 00:20:28,100 أرِنا المزيد من ابتكاراتك الرائعة، حسنًا؟ 379 00:20:29,730 --> 00:20:30,730 حسنًا 380 00:20:31,230 --> 00:20:33,940 ألم يقولوا إن الفشل أم النجاح؟ 381 00:20:34,030 --> 00:20:36,820 لا يهم إن فشلتَ ما دمت قادرًا على التعلّم 382 00:20:36,900 --> 00:20:39,490 واستخدام ما تعلمته لتحقيق النجاح يومًا ما 383 00:20:39,570 --> 00:20:41,120 أليس كذلك يا أكيرا؟ 384 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 أجل 385 00:20:43,040 --> 00:20:45,120 شكرًا يا نوبي 386 00:20:46,330 --> 00:20:50,330 مهلًا، يا أكيرا. أنت واثق بأنهُ لن يحدث أي شيء خاطئ هذه المرة؟ 387 00:20:50,830 --> 00:20:52,840 لا تقلق، لا تقلق 388 00:20:52,920 --> 00:20:55,210 لقد اختبرتَه، أليس كذلك؟ 389 00:20:55,300 --> 00:20:59,130 لا بأس. فالفشل هو أم النجاح، أليس كذلك؟ 390 00:20:59,720 --> 00:21:01,140 !أجل، إنهُ أم... هاه؟ 391 00:21:01,220 --> 00:21:03,850 !مـ-مهلًا! لحظة 392 00:21:03,930 --> 00:21:05,140 !دعني على الأقل أخذ محفظتي 393 00:21:06,520 --> 00:21:08,520 يا لها من انطلاقة صاروخية 394 00:21:12,860 --> 00:21:15,110 !حقيبتي 395 00:21:16,190 --> 00:21:17,400 !لحظة 396 00:21:17,490 --> 00:21:18,860 !مهلًا يا هذا 397 00:21:22,530 --> 00:21:26,370 !حقيبتي! عُد بها 398 00:21:28,080 --> 00:21:29,370 فشل آخر، هاه؟ 399 00:21:30,710 --> 00:21:34,380 لكن الآتي سيكون أفضل بكثير 400 00:21:34,460 --> 00:21:37,130 متجر أوكانو للإلكترونيات 401 00:21:37,210 --> 00:21:37,720 هيا 402 00:21:38,080 --> 00:21:39,010 !أسرع، أسرع 403 00:21:39,090 --> 00:21:40,930 خردة - خذ ما تشاء 404 00:21:41,010 --> 00:21:42,890 أجيبوا، أيها الرفاق 405 00:21:43,510 --> 00:21:45,220 أجيبوا، أيها الرفاق 406 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 ...أجيبوا 407 00:21:47,430 --> 00:21:49,850 أجيبوا، أيها الرفاق 408 00:21:57,060 --> 00:22:01,060 @lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد lazysano.blogspot.com 409 00:22:01,530 --> 00:22:03,950 كان قميصُكَ يهتزُّ في النسيمِ خفيفًا 410 00:22:04,030 --> 00:22:07,080 فمددتُ يدي أُمسكُ بطرفِهِ... حنينًا 411 00:22:07,160 --> 00:22:11,830 أنتَ دومًا منقذُ شخصٍ ما، بوجهٍ صبورْ 412 00:22:12,540 --> 00:22:15,000 حتى حين يتعبُ قلبُك ويذوي السرورْ 413 00:22:15,090 --> 00:22:18,010 وحين يحينُ وقتُ الراحةِ الطويلْ، أكونُ هنا... بجواركْ، لا أزولْ 414 00:22:18,090 --> 00:22:20,720 نحنُ جميعًا... نعم كلُّ الذين حولَكَ هنا 415 00:22:20,800 --> 00:22:23,260 من أشدّ المحبينَ لك... في السرّ والعلنِ معًا 416 00:22:23,340 --> 00:22:24,390 وإن أردتَ 417 00:22:24,470 --> 00:22:27,470 "قل "ساعدني 418 00:22:27,560 --> 00:22:32,980 تمامًا كما قلتُها أنا يومًا 419 00:22:33,560 --> 00:22:38,070 انطلقتُ وقتها مسرعًا، بحذاءٍ مليءٍ بالترابْ 420 00:22:38,150 --> 00:22:40,570 وأنا أعلمُ 421 00:22:40,650 --> 00:22:44,410 أن يديكَ القويتين 422 00:22:44,490 --> 00:22:49,080 رغمَ الندوبْ قد حملتاني لأرى معكَ ذاكَ الأفقْ 423 00:22:49,160 --> 00:22:51,210 ذاكَ البريقَ... في السماءِ يلوحْ 424 00:22:51,290 --> 00:22:55,960 أودُّ أن أهمسَ لكَ برفقٍ "أراك غدًا" وأنا دومًا هُنا بقربِكَ دومًا 425 00:22:57,210 --> 00:23:02,090 أستمدُّ منكَ قوتي 426 00:23:02,630 --> 00:23:07,640 "وأحبُّ حينَ تقولُ لي، "لا بأسَ 427 00:23:13,890 --> 00:23:17,730 سأكونُ بخيرْ... مادمتَ معي دومًا 34822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.