Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,170 --> 00:00:08,720
إنها ليلة باردة أخرى
2
00:00:09,220 --> 00:00:10,590
إنها كذلك فعلًا
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,820
@lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد
lazysano.blogspot.com
4
00:00:20,310 --> 00:00:21,730
مهلًا، مهلًا، مهلًا
5
00:00:34,910 --> 00:00:37,080
القطار لم يكن ليتوقف في الوقت المناسب
6
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
!علينا الإبلاغ عن هذا فورًا
7
00:00:41,290 --> 00:00:43,580
قنوات الإتصال لا تعمل بسبب العاصفة الثلجية
8
00:00:43,590 --> 00:00:45,250
يجب أن أذهب إلى المحطة التالية سيرًا
9
00:00:45,250 --> 00:00:47,590
سأعود حالًا. لذا انتظرني
10
00:00:47,590 --> 00:00:48,360
...لكن
11
00:00:48,360 --> 00:00:49,670
انتظرني داخل القطار
12
00:00:49,680 --> 00:00:50,520
هل فهمت؟
13
00:00:50,720 --> 00:00:51,260
أجل
14
00:01:26,090 --> 00:01:27,090
ما الأمر؟
15
00:01:27,880 --> 00:01:28,880
من هناك؟
16
00:01:52,860 --> 00:01:57,410
معلم الجحيم
17
00:01:58,330 --> 00:02:01,950
أرواح الشرِّ... في عالمنا تختفي
18
00:02:01,960 --> 00:02:08,420
تسكنُ قلوبًا بالضعفِ مُثقلةْ
19
00:02:14,510 --> 00:02:22,640
!تبعثروا يا أشباحُ الشرْ!، تبعثروا يا أشباحُ الشرْ
20
00:02:22,640 --> 00:02:25,690
وما زلتُ في عذابٍ شديدْ
21
00:02:25,690 --> 00:02:30,270
على شفيرِ الانكسارِ العنيدْ
22
00:02:30,280 --> 00:02:36,660
رجاءً أنقذوا حياتي الذابلةْ
23
00:02:38,530 --> 00:02:42,290
مشاعرُك القويةُ
24
00:02:42,290 --> 00:02:45,920
تمنحُكَ القوّةْ
25
00:02:45,920 --> 00:02:50,880
فاجعل من قوتكَ
26
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
مكانًا به حنانًا ودفئًا
27
00:02:53,800 --> 00:02:57,970
سحرُ الحبِّ
28
00:02:57,970 --> 00:03:01,350
في الرقةْ
29
00:03:01,350 --> 00:03:08,020
هيّا، أشعلْ قلبك دفئًا وقوة
30
00:03:08,020 --> 00:03:10,360
كي تواجهَ هذا العالمَ بشجاعة
31
00:03:16,520 --> 00:03:21,100
الحلقة السادسة「شبح تيكيتيكي」
32
00:03:18,200 --> 00:03:18,960
...قوة
33
00:03:18,960 --> 00:03:19,570
الخطر
34
00:03:19,900 --> 00:03:20,680
...حماة
35
00:03:20,680 --> 00:03:22,240
الحواجز
36
00:03:22,660 --> 00:03:24,200
!نراكم لاحقًا
37
00:03:24,200 --> 00:03:26,920
كانت حلقة الحماة مثيرة
38
00:03:27,790 --> 00:03:30,710
!حادث القطار الخطير
أسطورة تيكيتيكي الحضرية
39
00:03:30,710 --> 00:03:33,960
أهلًا معكم سيد الرعب
40
00:03:34,760 --> 00:03:36,720
اليوم، سأحدثكم عن
41
00:03:36,720 --> 00:03:40,470
حادث قطار خطير، تيكيتيكي الأسطورة الحضرية
42
00:03:41,220 --> 00:03:45,100
ذات ليلة، صدمت فتاة في المتوسطة بقطار فقطعت إلى نصفين
43
00:03:45,100 --> 00:03:48,810
لكن يُقال إن النصف العلوي من جسدها
استمر في العيش لعشر دقائق كاملة
44
00:03:49,560 --> 00:03:52,980
"فباتت روح تلك الفتاة تُعرف الآن باسم "تيكيتيكي
45
00:03:52,980 --> 00:03:56,360
وهي لا تزال تتجول باحثة عن ساقيها المفقودتين
46
00:03:57,570 --> 00:04:00,570
،إذا كنت تستمع لهذه القصة
47
00:04:01,070 --> 00:04:03,620
فستزورك تيكيتيكي خلال ثلاثة أيام
48
00:04:04,450 --> 00:04:06,700
،أولًا ستسألك إن كنت بحاجة إلى ساقيك
49
00:04:06,710 --> 00:04:08,920
ثم تمزقهما منك
قبل أن تختفي
50
00:04:09,830 --> 00:04:11,500
لكن لا داعي للخوف
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
ستكون بخير
إذا عرفت التعويذة الصحيحة لطردها
52
00:04:13,500 --> 00:04:14,750
!أريد أن أعرف
53
00:04:14,760 --> 00:04:17,470
كل ما تجده على الإنترنت كذب
54
00:04:17,470 --> 00:04:19,930
إن أردت معرفة
...ما هي التعويذة الحقيقية
55
00:04:21,350 --> 00:04:24,350
فرجاءً اشترك
في العضوية المدفوعة لأخبرك
56
00:04:24,350 --> 00:04:25,890
لا تنسَ فعل ذلك
57
00:04:25,890 --> 00:04:28,020
أراكم في الفيديو القادم، إلى اللقاء
58
00:04:28,850 --> 00:04:31,730
مستحيل! كيف تفعل هذا بي؟
59
00:04:32,270 --> 00:04:33,770
ألا تزال مستيقظًا؟
60
00:04:33,770 --> 00:04:36,070
أسرع ونم
61
00:04:36,070 --> 00:04:38,950
أخبريني بتعويذة طرد تيكيتيكي
62
00:04:38,950 --> 00:04:40,990
فهي ستأتي إليّ مع الأيام الثلاثة القادمة
63
00:04:40,990 --> 00:04:43,280
ما الأمر؟ ماكوتو، اهدأ
64
00:04:43,280 --> 00:04:46,790
أمي، هل يمكنني أن اشترك في العضوية المدفوعة؟
65
00:04:46,790 --> 00:04:48,700
بالطبع لا
66
00:04:48,710 --> 00:04:50,040
اذهب إلى السرير الآن
67
00:04:56,630 --> 00:05:01,590
ماذا أفعل الآن؟
68
00:05:05,260 --> 00:05:09,310
لم تستطع النوم لأنك
لا تعرف تعويذة طرد تيكيتيكي؟
69
00:05:10,390 --> 00:05:13,270
تيكيتيكي مجرد أسطورة حضرية
70
00:05:13,270 --> 00:05:16,820
صحيح. لن تأتي إليك
لمجرد أنك سمعت القصة
71
00:05:16,820 --> 00:05:20,110
لكن... لكن تيكيتيكي ستلاحقك
72
00:05:20,110 --> 00:05:23,610
بسرعة شديدة على يديها
73
00:05:23,620 --> 00:05:26,200
...لعلمك، ذلك فقط
74
00:05:26,200 --> 00:05:27,830
عجبًا، ما الأمر؟
75
00:05:28,410 --> 00:05:29,750
معلمة ريتسوكو
76
00:05:29,750 --> 00:05:30,830
ماذا بشأن التيكيتيكي ؟
77
00:05:30,830 --> 00:05:32,460
تيكيتيكي؟
78
00:05:32,460 --> 00:05:34,000
صحيح
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,170
،إنها شبح بلا أرجل
80
00:05:36,170 --> 00:05:39,840
...تستخدم ذراعيها لتلاحقك بسرعة فائقة و
81
00:05:42,180 --> 00:05:45,100
أخبرتك عدة مرات
أن تتوقف عن سرد القصص المخيفة
82
00:05:48,180 --> 00:05:49,600
،على أي حال يا ماكوتو
83
00:05:49,600 --> 00:05:52,140
لا تحتاج إلى تصديق
أساطير حضرية مثل تلك
84
00:05:52,140 --> 00:05:53,900
لا تأخذها بجدية
85
00:05:53,900 --> 00:05:55,650
ذلك لم يعُد مهمًا
86
00:05:59,690 --> 00:06:02,740
أعتقد أن هناك أناسًا فظيعين
87
00:06:02,740 --> 00:06:04,860
يحققون المال بإخافة متابعيهم
88
00:06:04,870 --> 00:06:07,030
يبدو كعمل جيد في الواقع
89
00:06:07,030 --> 00:06:08,120
مهلًا
90
00:06:26,390 --> 00:06:27,390
!إنها تيكيتيكي
91
00:06:28,260 --> 00:06:31,680
وقالت أنهما أصبحا أقرب من قبل مؤخرًا
92
00:06:31,680 --> 00:06:33,480
مستحيل، حقًا؟ لا أُصدق
93
00:06:33,480 --> 00:06:34,650
هل كنتما على علم بذلك؟
94
00:06:35,310 --> 00:06:37,400
...كانوا يستخدمون أيديهم هكذا
95
00:06:37,400 --> 00:06:41,280
اليدين! تيكيتيكي ستلاحقني على يديها
96
00:06:41,280 --> 00:06:44,530
،قال خلال ثلاثة أيام
لذا قد تأتي اليوم
97
00:06:45,910 --> 00:06:48,030
اليدان مخيفتان
98
00:06:50,990 --> 00:06:54,160
مهلًا، هل تعرفون تعويذة طرد تيكيتيكي؟
99
00:06:54,160 --> 00:06:55,250
تعويذة؟
100
00:06:55,250 --> 00:06:57,040
ما هو الـ تيكيتيكي؟
101
00:06:57,040 --> 00:07:00,380
إنهُ يسأل الصغار حتى
102
00:07:00,380 --> 00:07:01,920
لن يتوقف، هاه؟
103
00:07:05,090 --> 00:07:06,680
هذا البث الإذاعي في وقت الظهيرة
104
00:07:07,100 --> 00:07:10,300
سنُجيب اليوم على سؤال أحد الطلاب
105
00:07:07,800 --> 00:07:08,980
شكرًا على الطعام
106
00:07:10,310 --> 00:07:13,270
!أخبروني بتعويذة طرد التيكيتيكي
107
00:07:13,770 --> 00:07:18,770
سأقدّم نصف مجموعتي من قوة الخطر: حماة الحواجز
108
00:07:18,770 --> 00:07:20,690
لمن يخبرني
109
00:07:20,690 --> 00:07:22,730
سمعت أنها ستأتي
خلال الأيام الثلاثة القادمة
110
00:07:22,730 --> 00:07:24,440
يا إلهي، إنني خائفة للغاية
111
00:07:24,440 --> 00:07:25,700
ما الذي علينا فعله؟
112
00:07:25,700 --> 00:07:27,280
ستلاحقنا، أليس كذلك؟
113
00:07:26,560 --> 00:07:27,280
مهلًا، مهلًا
114
00:07:27,280 --> 00:07:29,830
يبدو أن الخوف قد دبَّ في نفوسهم جميعًا
115
00:07:30,330 --> 00:07:32,040
المشكلة أصبحت أكبر كما أرى
116
00:07:32,540 --> 00:07:34,660
أنا خائف من التيكيتيكي
117
00:07:34,660 --> 00:07:36,460
!أخبروني بالتعويذة
118
00:07:37,040 --> 00:07:38,750
ماكوتو! انظر حولك
119
00:07:38,750 --> 00:07:41,590
المدرسة كلها تتحدث عن التيكيتيكي
120
00:07:42,250 --> 00:07:43,140
لا بأس
121
00:07:42,520 --> 00:07:43,500
بعض الصغار
122
00:07:43,510 --> 00:07:44,840
كلا، الأمر مخيف
123
00:07:43,510 --> 00:07:44,840
أصيبوا بالذعر بالفعل بسببك
124
00:07:45,120 --> 00:07:45,940
لا بأس
125
00:07:45,380 --> 00:07:47,130
بمن فيهم المعلمة ريتسوكو
126
00:07:47,130 --> 00:07:48,470
ماذا؟
127
00:07:48,470 --> 00:07:51,350
رجاءً لا تتحدثوا عن الأمور المخيفة
128
00:07:51,350 --> 00:07:53,350
أسطورة تيكيتيكي ممنوعة
!لا تتحدثوا عن التيكيتيكي
129
00:07:53,350 --> 00:07:56,140
إنها على الأرجح الأكثر خوفًا
من بينهم جميعًا
130
00:07:56,140 --> 00:07:57,730
رغم أنها راشدة
131
00:07:58,310 --> 00:08:01,230
اسمع، ماكوتو. تيكيتيكي مجرد أسطورة
132
00:08:01,230 --> 00:08:04,480
فلا تفكر في التيكيتيكي بعد الآن
133
00:08:05,190 --> 00:08:06,280
اتفقنا؟
134
00:08:06,780 --> 00:08:08,280
أنت قاسٍ جدًا
135
00:08:08,280 --> 00:08:10,660
مع أنني خائف للغاية
136
00:08:10,660 --> 00:08:12,530
لماذا تفعل هذا بي؟
137
00:08:13,290 --> 00:08:16,250
!أنا أكرهك يا أستاذ
138
00:08:18,330 --> 00:08:22,250
يا نوبي، لم يكُن عليك قولها بتلك الطريقة
139
00:08:22,250 --> 00:08:25,420
...صحيح. حتى وإن لم تكُن موجودةً
140
00:08:25,420 --> 00:08:26,510
كلا، أنتم مخطئون
141
00:08:27,510 --> 00:08:30,010
الموضوع خطير بسبب أنها روح حقيقية
142
00:08:34,100 --> 00:08:35,770
المكتب
143
00:08:35,770 --> 00:08:37,770
سري للغاية
أبحاث المشروع أكس
144
00:08:37,770 --> 00:08:40,650
أبحاث المشروع أكس؟
145
00:08:40,650 --> 00:08:44,360
إنه دليل حول الظواهر غير المبررة الحديثة وكيفية التعامل معها
146
00:08:44,860 --> 00:08:50,160
أصدرته وزارة التعليم
وسلمته بشكل سري
147
00:08:50,780 --> 00:08:53,120
...مع أنه لا ينبغي أن أريه لكم كطلاب
148
00:08:54,700 --> 00:08:57,250
...إنها مقالة إخبارية عن الحادث
149
00:08:57,250 --> 00:09:00,290
الذي أصبح أساس أسطورة تيكيتيكي الحضرية
150
00:09:00,290 --> 00:09:01,670
إذًا كتاب كهذا موجود حقًا
151
00:09:02,460 --> 00:09:05,920
قطع جسد امرأة إلى نصفين"
"في حادث قطار عند معبر سكة حديد
152
00:09:06,590 --> 00:09:09,970
في يوم الحادث، لم تعمل قنوات الإتصال
بسبب العاصفة الثلجية
153
00:09:13,430 --> 00:09:17,520
فركض سائق القطار إلى
المحطة التالية لإحضار شرطي
154
00:09:18,520 --> 00:09:19,890
...لكن عندما عادوا
155
00:09:20,730 --> 00:09:21,940
لماذا الباب مفتوح؟
156
00:09:21,940 --> 00:09:23,810
لم يكن هناك أحد في القطار
157
00:09:25,020 --> 00:09:26,650
يا هذا! أين ذهبت؟
158
00:09:30,150 --> 00:09:32,280
ما هذا... بالضبط؟
159
00:09:59,100 --> 00:10:01,560
كان البرد شديدًا لدرجة أن
،أوعية دم المرأة انقبضت
160
00:10:02,060 --> 00:10:04,480
ما أوقف النزيف
161
00:10:04,480 --> 00:10:07,770
مما جعل المرأة المقطوعة إلى نصفين بالكاد على قيد الحياة
162
00:10:08,440 --> 00:10:11,150
وبفقدانها نصف جسدها السفلي، عانت آلامًا شديدة
163
00:10:11,150 --> 00:10:13,070
ملاحقةً سائق القطار الهارب
164
00:10:13,660 --> 00:10:15,070
بجدية؟
165
00:10:15,070 --> 00:10:18,830
تلك قصة حقيقية، أليس كذلك؟
166
00:10:18,830 --> 00:10:20,660
هذا ما سمعته
167
00:10:20,660 --> 00:10:22,870
لكن لا أحد يعرف الحقيقة الفعلية
168
00:10:22,870 --> 00:10:26,590
إذًا لمَ أخبرت ماكوتو
أنها مجرد أسطورة؟
169
00:10:27,500 --> 00:10:29,840
لأنه سيكون أكثر أمانًا له
إن ظن أنها كذلك
170
00:10:29,840 --> 00:10:32,590
فإذا واصل التفكير في
،الروح بدافع الخوف
171
00:10:32,590 --> 00:10:36,680
قد تتناغم موجته الروحية مع الروح
وتستدعيها حقًا
172
00:10:37,760 --> 00:10:40,350
خوف ماكوتو ليس
كأي خوف عادي
173
00:10:40,350 --> 00:10:43,850
قد يستدعي التيكيتيكي فعلًا
174
00:10:43,850 --> 00:10:46,360
معبر قطار
175
00:11:04,960 --> 00:11:08,170
كان ذلك الحادث أيضًا
عند معبر سكة حديد
176
00:11:08,960 --> 00:11:12,880
روح تلك الفتاة الآن تُعرف
"باسم "تيكيتيكي
177
00:11:12,880 --> 00:11:16,630
وما زالت تتجول
بحثًا عن ساقيها المفقودتين
178
00:11:16,640 --> 00:11:20,220
،إذا كنت تستمع لهذه القصة
179
00:11:20,720 --> 00:11:23,100
فإن تيكيتيكي ستزورك
خلال الأيام الثلاثة القادمة
180
00:11:33,360 --> 00:11:35,280
...لا تقل لي أن التيكيتيكي
181
00:11:48,000 --> 00:11:50,130
!كلا! إنه التيكيتيكي
182
00:11:50,130 --> 00:11:51,040
...لا تلمسـ
183
00:11:50,560 --> 00:11:51,290
يا ماكوتو
184
00:11:51,300 --> 00:11:53,920
!لا أُريد أن أموت
185
00:11:51,300 --> 00:11:53,920
!هذا أنا، لا بأس
186
00:11:55,130 --> 00:11:56,380
...كاتسويا
187
00:11:57,720 --> 00:12:00,140
ما زلت تفكر
في تلك الأسطورة الحضرية الغريبة؟
188
00:12:00,640 --> 00:12:03,560
قال إنها ستأتي بالتأكيد
خلال الأيام الثلاثة القادمة
189
00:12:03,560 --> 00:12:06,180
لذا، قد تأتي اليوم
190
00:12:06,190 --> 00:12:08,940
لا داعي لأن تقلق هكذا
191
00:12:08,940 --> 00:12:11,820
...ماذا سأفعل إذا جاءت تيكيتيكي إلى منزلي
192
00:12:12,480 --> 00:12:15,740
،إذا كنت قلقًا لهذه الدرجة
فلم لا تخبر نوبي؟
193
00:12:15,740 --> 00:12:16,990
...قال الأستاذ نوينو
194
00:12:16,990 --> 00:12:18,280
أخي
195
00:12:18,910 --> 00:12:20,820
لنُسرع بالعودة إلى المنزل
196
00:12:20,820 --> 00:12:21,910
حسنًا
197
00:12:24,700 --> 00:12:28,580
عندما تكون خائفًا إلى هذه الدرجة، عد إلى المنزل
وتناول العشاء مع عائلتك
198
00:12:29,080 --> 00:12:30,120
أراك غدًا
199
00:12:30,130 --> 00:12:32,040
اتصل بي إن حصل أي شيء
200
00:12:33,670 --> 00:12:35,670
بدأت أشعرُ بالجوعِ
201
00:12:35,670 --> 00:12:36,600
اعتمدي علي
202
00:12:36,600 --> 00:12:37,800
!مرحى
203
00:12:37,800 --> 00:12:42,680
أمي وأبي سيعودان متأخرين اليوم
204
00:12:46,770 --> 00:12:51,230
البقاء وحيدًا في المنزل سيكون مخيفًا
205
00:13:03,120 --> 00:13:04,240
تاماكو
206
00:13:04,240 --> 00:13:05,740
يا إلهي
207
00:13:24,970 --> 00:13:26,890
قسمة الأعداد العشرية
208
00:13:26,890 --> 00:13:28,890
كما توقعت لا يمكنني فعلها
209
00:13:28,890 --> 00:13:32,190
لا أستطيع التوقف عن التفكير في التيكيتيكي
210
00:13:36,150 --> 00:13:37,900
لقد حل الظلام بالفعل
211
00:13:38,490 --> 00:13:40,150
والجو أصبح باردًا نوعًا ما
212
00:13:40,150 --> 00:13:43,910
كل ما يحتاجه مدمن السكر مثلي هو
هذا الحساء الحلو بالفاصولياء الحمراء
213
00:13:45,450 --> 00:13:47,870
رؤيتك تفعل ذلك تسبب لي الحموضة
214
00:13:53,460 --> 00:13:54,790
إذًا، جاءت فعلًا
215
00:14:10,390 --> 00:14:13,940
هذا غريب لا يجب أن أسمع ذلك هنا
216
00:14:28,040 --> 00:14:29,990
أين؟
217
00:14:30,000 --> 00:14:32,660
من أين يأتي هذا الصوت؟
218
00:14:42,130 --> 00:14:44,720
هل تحتاج إلى ساقيك؟
219
00:14:53,940 --> 00:14:55,850
هل تحتاج إلى ساقيك؟
220
00:15:16,540 --> 00:15:20,710
هل تحتاج إلى ساقيك؟
221
00:15:47,820 --> 00:15:48,480
ماكوتو
222
00:15:48,480 --> 00:15:49,370
!أستاذ
223
00:15:49,370 --> 00:15:51,870
أيها الشيطان المختوم في يدي اليسرى
224
00:15:51,870 --> 00:15:54,120
!أرِني قوتك
225
00:15:57,290 --> 00:15:59,080
ماكوتو، هل أنت بخير؟
226
00:15:59,080 --> 00:16:01,840
!أنقذني يا أستاذ
227
00:16:01,840 --> 00:16:03,420
!سَتأخذ ساقَيَّ
228
00:16:03,420 --> 00:16:05,800
!فلتخبرني ما هي التعويذة
229
00:16:05,800 --> 00:16:08,010
...إذا كنت ترغب في معرفتها حقًا
230
00:16:08,720 --> 00:16:09,300
ماذا؟
231
00:16:09,460 --> 00:16:11,120
فاذهب واسألها
232
00:16:10,020 --> 00:16:11,120
!كلا
233
00:16:17,940 --> 00:16:19,520
...مهلًا يا نوبي
234
00:16:19,520 --> 00:16:21,900
هيا يا ماكوتو اسألها
235
00:16:21,900 --> 00:16:24,190
لمَ لا يمكنها أن ترقد بسلام؟
236
00:16:24,900 --> 00:16:27,950
ولماذا تظهر
أمام من يسمع قصتها؟
237
00:16:28,530 --> 00:16:32,200
ينبغي أن تكون قادرًا على سماع صوتها
من خلال يدي الشيطانية
238
00:16:33,410 --> 00:16:35,870
إذًا هي تساعدك على التواصل مع مثل هؤلاء
239
00:16:35,870 --> 00:16:38,710
فهمت. إذًا هذه إحدى قدراتها
240
00:16:39,290 --> 00:16:41,460
هيا يا ماكوتو اسألها
241
00:16:45,010 --> 00:16:48,340
آنسة تيكيتيكي، لماذا لا تستطيعين أن ترقدي بسلام؟
242
00:16:58,100 --> 00:17:00,730
...أكان... أكان هذا السبب
243
00:17:05,820 --> 00:17:07,110
ماكوتو. هل أنت بخير؟
244
00:17:08,030 --> 00:17:09,490
هل عرفت السبب؟
245
00:17:11,780 --> 00:17:16,750
لا يمكنها أن ترقد بسلام
بسبب أشخاص مثلي
246
00:17:18,500 --> 00:17:23,880
مع أن عائلتها أقامت
،طقسًا تذكاريًا لترقد روحها بسلام
247
00:17:23,880 --> 00:17:26,500
إلا أن هناك المئات من أمثالي
248
00:17:26,510 --> 00:17:29,510
يواصلون الشعور بالخوف
حينما تأتي على بالهم
249
00:17:29,510 --> 00:17:34,260
،وهذه الأفكار تقيدها في هذا العالم
لذا لا يمكنها أن ترقد بسلام
250
00:17:36,720 --> 00:17:38,850
أصبحت روحًا انتقامية
251
00:17:38,850 --> 00:17:44,060
ما دام هناك من يخشاها، فلن تنعم بالراحة أبدًا
252
00:17:44,060 --> 00:17:45,650
إذًا كان الأمر هكذا
253
00:17:46,400 --> 00:17:50,320
بعض الأرواح تُخلق من أمنيات البشر
254
00:17:50,320 --> 00:17:51,860
ماذا يجب أن أفعل إذًا؟
255
00:17:51,860 --> 00:17:55,120
إنني خائف، ولا يمكنني إخراجها من رأسي مهما حاولت
256
00:17:55,120 --> 00:17:56,530
الأمر بسيط
257
00:17:56,540 --> 00:17:57,950
لا تخف منها
258
00:17:57,950 --> 00:18:00,870
وادعُ لها أن ترقد بسلام
259
00:18:00,870 --> 00:18:02,250
أدعو؟
260
00:18:02,250 --> 00:18:06,420
هذا النوع من الدعاء
يمتلك قوة لمساعدة الأرواح على الراحة بسلام
261
00:18:08,880 --> 00:18:09,880
هل تستطيع فعل ذلك؟
262
00:18:09,880 --> 00:18:10,970
أجل
263
00:18:12,930 --> 00:18:14,140
آنسة تيكيتيكي
264
00:18:14,640 --> 00:18:18,520
لا بد أن الأمر كان صعبًا عليكِ
لأن لا أحد فهم وضعك، أليس كذلك؟
265
00:18:19,020 --> 00:18:24,190
سأبذل جهدي لتجاهل الشائعات
266
00:18:24,190 --> 00:18:25,610
فلا تقلقي
267
00:18:25,610 --> 00:18:29,280
لن أخاف منكِ بعد الآن
268
00:18:29,780 --> 00:18:32,780
أتمنى أن ترقدي بسلام
269
00:18:33,860 --> 00:18:36,910
تعالي لرؤيتي عندما ينسى الجميع بشأنكِ
270
00:18:36,910 --> 00:18:40,200
حينها سأتأكدُ من جعل روحكِ ترقد بسلام
271
00:18:40,870 --> 00:18:43,210
لذا عودي الآن
272
00:18:53,300 --> 00:18:54,720
رحلت
273
00:18:54,720 --> 00:18:56,470
يبدو أنها كذلك
274
00:18:56,470 --> 00:19:00,220
يمكن بسهولة تحويل قصص من ماتوا ميتة
مأساوية إلى حكايات رعب
275
00:19:02,060 --> 00:19:05,980
،لكن لا ينبغي النظر إلى الموتى كوحوش لمجرد التسلية
276
00:19:05,980 --> 00:19:08,060
فذلك انتقاص من حرمة أرواحهم
277
00:19:08,070 --> 00:19:12,610
ماذا عن التعويذة
التي تُبعد التيكيتيكي؟
278
00:19:13,150 --> 00:19:16,740
تلك مجرد خرافة ملفقة من صنع أحدهم
279
00:19:17,950 --> 00:19:18,990
يا نوبي
280
00:19:20,290 --> 00:19:21,660
شكرًا لإنقاذي
281
00:19:21,660 --> 00:19:27,000
ولمنحي الفرصة
للتحدث مع الآنسة تيكيتيكي
282
00:19:27,580 --> 00:19:29,710
ألستُ معلمك يا ماكوتو؟
283
00:19:29,710 --> 00:19:31,630
أنا فقط قمت بما يجب أن أفعل
284
00:19:31,630 --> 00:19:33,010
لذا، لست بحاجة لشكري
285
00:19:34,420 --> 00:19:36,510
شكرًا يا نوبي
286
00:19:48,690 --> 00:19:51,230
ربحت مالًا كثيرًا بتعويذة عشوائية
287
00:19:51,820 --> 00:19:54,530
حسنًا إذًا، حان وقت جني الأرباح مجددًا
288
00:19:54,530 --> 00:19:55,610
البث المباشر
289
00:19:55,610 --> 00:19:58,820
أهلًا، معكم سيد الرعب
290
00:19:58,820 --> 00:20:03,750
هذا بث مباشر خاص للاحتفال
بتجاوز 10,000 مشترك في العضوية المدفوعة
291
00:20:04,500 --> 00:20:07,750
"أخر فيديو لي عن "حادث القطار الخطير! أسطورة تيكيتيكي الحضرية
292
00:20:07,750 --> 00:20:09,420
حصد العديد من التفاعل
293
00:20:09,420 --> 00:20:10,790
لذا، أنا ممتن لكم
294
00:20:11,550 --> 00:20:16,300
كنت قد قلت إنه لا داعي للخوف
من تيكيتيكي إذا كنت تملك التعويذة الصحيحة، أليس كذلك؟
295
00:20:22,060 --> 00:20:25,310
ماذا؟ ما هذا؟ أجراس معبر القطار؟
296
00:20:25,890 --> 00:20:26,940
لمَ؟
297
00:20:41,410 --> 00:20:44,040
هل تحتاج إلى ساقيك؟
298
00:20:49,750 --> 00:20:51,580
تيكيتيكي؟
299
00:20:55,510 --> 00:20:57,880
هل تحتاج إلى ساقيك؟
300
00:20:58,510 --> 00:21:01,140
!نعم. بالطبع أحتاج إلى ساقيّ
301
00:21:01,140 --> 00:21:03,850
...كيف تجرؤ... كيف تجرؤ
302
00:21:03,850 --> 00:21:05,140
اخرسي
303
00:21:05,140 --> 00:21:07,390
!اتركيني! ابتعدي أيتها المتوحشة
304
00:21:07,390 --> 00:21:09,020
ذلك كان بسببك
305
00:21:09,240 --> 00:21:10,020
!مهلًا
306
00:21:10,940 --> 00:21:12,440
!توقفي
307
00:21:12,440 --> 00:21:14,190
هل تحتاج إلى ساقيك؟
308
00:21:21,910 --> 00:21:23,620
هل مزقت ساقيه؟
هل هذا دمه؟
309
00:21:23,620 --> 00:21:25,700
إنه يمثل فقط، أليس كذلك؟
!هذا مرعب
310
00:21:25,700 --> 00:21:27,200
...إذا كان هذا حقيقيًا فـ
311
00:21:29,920 --> 00:21:32,840
فلتدعُ لأجل راحتها الأبدية
312
00:21:33,840 --> 00:21:35,420
وانسَ كل شيء عنها
313
00:21:37,550 --> 00:21:38,920
...لأنك إن لم تفعل
314
00:21:40,050 --> 00:21:42,640
قد تزورك مجددًا هذه الليلة
315
00:21:43,300 --> 00:21:45,140
على الأرجح
316
00:21:46,470 --> 00:21:48,850
هل تحتاج إلى ساقيك؟
317
00:21:57,060 --> 00:22:01,060
@lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد
lazysano.blogspot.com
318
00:22:01,530 --> 00:22:03,950
كان قميصُكَ يهتزُّ في النسيمِ خفيفًا
319
00:22:04,030 --> 00:22:07,080
فمددتُ يدي أُمسكُ بطرفِهِ... حنينًا
320
00:22:07,160 --> 00:22:11,830
أنتَ دومًا منقذُ شخصٍ ما، بوجهٍ صبورْ
321
00:22:12,540 --> 00:22:15,000
حتى حين يتعبُ قلبُك ويذوي السرورْ
322
00:22:15,090 --> 00:22:18,010
وحين يحينُ وقتُ الراحةِ الطويلْ، أكونُ هنا... بجواركْ، لا أزولْ
323
00:22:18,090 --> 00:22:20,720
نحنُ جميعًا... نعم كلُّ الذين حولَكَ هنا
324
00:22:20,800 --> 00:22:23,260
من أشدّ المحبينَ لك... في السرّ والعلنِ معًا
325
00:22:23,340 --> 00:22:24,390
وإن أردتَ
326
00:22:24,470 --> 00:22:27,470
"قل "ساعدني
327
00:22:27,560 --> 00:22:32,980
تمامًا كما قلتُها أنا يومًا
328
00:22:33,560 --> 00:22:38,070
انطلقتُ وقتها مسرعًا، بحذاءٍ مليءٍ بالترابْ
329
00:22:38,150 --> 00:22:40,570
وأنا أعلمُ
330
00:22:40,650 --> 00:22:44,410
أن يديكَ القويتين
331
00:22:44,490 --> 00:22:49,080
رغمَ الندوبْ قد حملتاني لأرى معكَ ذاكَ الأفقْ
332
00:22:49,160 --> 00:22:51,210
ذاكَ البريقَ... في السماءِ يلوحْ
333
00:22:51,290 --> 00:22:55,960
أودُّ أن أهمسَ لكَ برفقٍ "أراك غدًا" وأنا دومًا هُنا بقربِكَ دومًا
334
00:22:57,210 --> 00:23:02,090
أستمدُّ منكَ قوتي
335
00:23:02,630 --> 00:23:07,640
"وأحبُّ حينَ تقولُ لي، "لا بأسَ
336
00:23:13,890 --> 00:23:17,730
سأكونُ بخيرْ... مادمتَ معي دومًا
29330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.