All language subtitles for [SubtitleTools.com] [LazySano] Jigoku Sensei Nube (2025) - 06 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:08,720 إنها ليلة باردة أخرى 2 00:00:09,220 --> 00:00:10,590 إنها كذلك فعلًا 3 00:00:13,980 --> 00:00:16,820 @lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد lazysano.blogspot.com 4 00:00:20,310 --> 00:00:21,730 مهلًا، مهلًا، مهلًا 5 00:00:34,910 --> 00:00:37,080 القطار لم يكن ليتوقف في الوقت المناسب 6 00:00:37,080 --> 00:00:39,080 !علينا الإبلاغ عن هذا فورًا 7 00:00:41,290 --> 00:00:43,580 قنوات الإتصال لا تعمل بسبب العاصفة الثلجية 8 00:00:43,590 --> 00:00:45,250 يجب أن أذهب إلى المحطة التالية سيرًا 9 00:00:45,250 --> 00:00:47,590 سأعود حالًا. لذا انتظرني 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,360 ...لكن 11 00:00:48,360 --> 00:00:49,670 انتظرني داخل القطار 12 00:00:49,680 --> 00:00:50,520 هل فهمت؟ 13 00:00:50,720 --> 00:00:51,260 أجل 14 00:01:26,090 --> 00:01:27,090 ما الأمر؟ 15 00:01:27,880 --> 00:01:28,880 من هناك؟ 16 00:01:52,860 --> 00:01:57,410 معلم الجحيم 17 00:01:58,330 --> 00:02:01,950 أرواح الشرِّ... في عالمنا تختفي 18 00:02:01,960 --> 00:02:08,420 تسكنُ قلوبًا بالضعفِ مُثقلةْ 19 00:02:14,510 --> 00:02:22,640 !تبعثروا يا أشباحُ الشرْ!، تبعثروا يا أشباحُ الشرْ 20 00:02:22,640 --> 00:02:25,690 وما زلتُ في عذابٍ شديدْ 21 00:02:25,690 --> 00:02:30,270 على شفيرِ الانكسارِ العنيدْ 22 00:02:30,280 --> 00:02:36,660 رجاءً أنقذوا حياتي الذابلةْ 23 00:02:38,530 --> 00:02:42,290 مشاعرُك القويةُ 24 00:02:42,290 --> 00:02:45,920 تمنحُكَ القوّةْ 25 00:02:45,920 --> 00:02:50,880 فاجعل من قوتكَ 26 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 مكانًا به حنانًا ودفئًا 27 00:02:53,800 --> 00:02:57,970 سحرُ الحبِّ 28 00:02:57,970 --> 00:03:01,350 في الرقةْ 29 00:03:01,350 --> 00:03:08,020 هيّا، أشعلْ قلبك دفئًا وقوة 30 00:03:08,020 --> 00:03:10,360 كي تواجهَ هذا العالمَ بشجاعة 31 00:03:16,520 --> 00:03:21,100 ‫الحلقة السادسة「شبح تيكيتيكي」 32 00:03:18,200 --> 00:03:18,960 ...قوة 33 00:03:18,960 --> 00:03:19,570 الخطر 34 00:03:19,900 --> 00:03:20,680 ...حماة 35 00:03:20,680 --> 00:03:22,240 الحواجز 36 00:03:22,660 --> 00:03:24,200 !نراكم لاحقًا 37 00:03:24,200 --> 00:03:26,920 كانت حلقة الحماة مثيرة 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,710 !حادث القطار الخطير أسطورة تيكيتيكي الحضرية 39 00:03:30,710 --> 00:03:33,960 أهلًا معكم سيد الرعب 40 00:03:34,760 --> 00:03:36,720 اليوم، سأحدثكم عن 41 00:03:36,720 --> 00:03:40,470 حادث قطار خطير، تيكيتيكي الأسطورة الحضرية 42 00:03:41,220 --> 00:03:45,100 ذات ليلة، صدمت فتاة في المتوسطة بقطار فقطعت إلى نصفين 43 00:03:45,100 --> 00:03:48,810 لكن يُقال إن النصف العلوي من جسدها استمر في العيش لعشر دقائق كاملة 44 00:03:49,560 --> 00:03:52,980 "فباتت روح تلك الفتاة تُعرف الآن باسم "تيكيتيكي 45 00:03:52,980 --> 00:03:56,360 وهي لا تزال تتجول باحثة عن ساقيها المفقودتين 46 00:03:57,570 --> 00:04:00,570 ،إذا كنت تستمع لهذه القصة 47 00:04:01,070 --> 00:04:03,620 فستزورك تيكيتيكي خلال ثلاثة أيام 48 00:04:04,450 --> 00:04:06,700 ،أولًا ستسألك إن كنت بحاجة إلى ساقيك 49 00:04:06,710 --> 00:04:08,920 ثم تمزقهما منك قبل أن تختفي 50 00:04:09,830 --> 00:04:11,500 لكن لا داعي للخوف 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 ستكون بخير إذا عرفت التعويذة الصحيحة لطردها 52 00:04:13,500 --> 00:04:14,750 !أريد أن أعرف 53 00:04:14,760 --> 00:04:17,470 كل ما تجده على الإنترنت كذب 54 00:04:17,470 --> 00:04:19,930 إن أردت معرفة ...ما هي التعويذة الحقيقية 55 00:04:21,350 --> 00:04:24,350 فرجاءً اشترك في العضوية المدفوعة لأخبرك 56 00:04:24,350 --> 00:04:25,890 لا تنسَ فعل ذلك 57 00:04:25,890 --> 00:04:28,020 أراكم في الفيديو القادم، إلى اللقاء 58 00:04:28,850 --> 00:04:31,730 مستحيل! كيف تفعل هذا بي؟ 59 00:04:32,270 --> 00:04:33,770 ألا تزال مستيقظًا؟ 60 00:04:33,770 --> 00:04:36,070 أسرع ونم 61 00:04:36,070 --> 00:04:38,950 أخبريني بتعويذة طرد تيكيتيكي 62 00:04:38,950 --> 00:04:40,990 فهي ستأتي إليّ مع الأيام الثلاثة القادمة 63 00:04:40,990 --> 00:04:43,280 ما الأمر؟ ماكوتو، اهدأ 64 00:04:43,280 --> 00:04:46,790 أمي، هل يمكنني أن اشترك في العضوية المدفوعة؟ 65 00:04:46,790 --> 00:04:48,700 بالطبع لا 66 00:04:48,710 --> 00:04:50,040 اذهب إلى السرير الآن 67 00:04:56,630 --> 00:05:01,590 ماذا أفعل الآن؟ 68 00:05:05,260 --> 00:05:09,310 لم تستطع النوم لأنك لا تعرف تعويذة طرد تيكيتيكي؟ 69 00:05:10,390 --> 00:05:13,270 تيكيتيكي مجرد أسطورة حضرية 70 00:05:13,270 --> 00:05:16,820 صحيح. لن تأتي إليك لمجرد أنك سمعت القصة 71 00:05:16,820 --> 00:05:20,110 لكن... لكن تيكيتيكي ستلاحقك 72 00:05:20,110 --> 00:05:23,610 بسرعة شديدة على يديها 73 00:05:23,620 --> 00:05:26,200 ...لعلمك، ذلك فقط 74 00:05:26,200 --> 00:05:27,830 عجبًا، ما الأمر؟ 75 00:05:28,410 --> 00:05:29,750 معلمة ريتسوكو 76 00:05:29,750 --> 00:05:30,830 ماذا بشأن التيكيتيكي ؟ 77 00:05:30,830 --> 00:05:32,460 تيكيتيكي؟ 78 00:05:32,460 --> 00:05:34,000 صحيح 79 00:05:34,000 --> 00:05:36,170 ،إنها شبح بلا أرجل 80 00:05:36,170 --> 00:05:39,840 ...تستخدم ذراعيها لتلاحقك بسرعة فائقة و 81 00:05:42,180 --> 00:05:45,100 أخبرتك عدة مرات أن تتوقف عن سرد القصص المخيفة 82 00:05:48,180 --> 00:05:49,600 ،على أي حال يا ماكوتو 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,140 لا تحتاج إلى تصديق أساطير حضرية مثل تلك 84 00:05:52,140 --> 00:05:53,900 لا تأخذها بجدية 85 00:05:53,900 --> 00:05:55,650 ذلك لم يعُد مهمًا 86 00:05:59,690 --> 00:06:02,740 أعتقد أن هناك أناسًا فظيعين 87 00:06:02,740 --> 00:06:04,860 يحققون المال بإخافة متابعيهم 88 00:06:04,870 --> 00:06:07,030 يبدو كعمل جيد في الواقع 89 00:06:07,030 --> 00:06:08,120 مهلًا 90 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 !إنها تيكيتيكي 91 00:06:28,260 --> 00:06:31,680 وقالت أنهما أصبحا أقرب من قبل مؤخرًا 92 00:06:31,680 --> 00:06:33,480 مستحيل، حقًا؟ لا أُصدق 93 00:06:33,480 --> 00:06:34,650 هل كنتما على علم بذلك؟ 94 00:06:35,310 --> 00:06:37,400 ...كانوا يستخدمون أيديهم هكذا 95 00:06:37,400 --> 00:06:41,280 اليدين! تيكيتيكي ستلاحقني على يديها 96 00:06:41,280 --> 00:06:44,530 ،قال خلال ثلاثة أيام لذا قد تأتي اليوم 97 00:06:45,910 --> 00:06:48,030 اليدان مخيفتان 98 00:06:50,990 --> 00:06:54,160 مهلًا، هل تعرفون تعويذة طرد تيكيتيكي؟ 99 00:06:54,160 --> 00:06:55,250 تعويذة؟ 100 00:06:55,250 --> 00:06:57,040 ما هو الـ تيكيتيكي؟ 101 00:06:57,040 --> 00:07:00,380 إنهُ يسأل الصغار حتى 102 00:07:00,380 --> 00:07:01,920 لن يتوقف، هاه؟ 103 00:07:05,090 --> 00:07:06,680 هذا البث الإذاعي في وقت الظهيرة 104 00:07:07,100 --> 00:07:10,300 سنُجيب اليوم على سؤال أحد الطلاب 105 00:07:07,800 --> 00:07:08,980 شكرًا على الطعام 106 00:07:10,310 --> 00:07:13,270 !أخبروني بتعويذة طرد التيكيتيكي 107 00:07:13,770 --> 00:07:18,770 سأقدّم نصف مجموعتي من قوة الخطر: حماة الحواجز 108 00:07:18,770 --> 00:07:20,690 لمن يخبرني 109 00:07:20,690 --> 00:07:22,730 سمعت أنها ستأتي خلال الأيام الثلاثة القادمة 110 00:07:22,730 --> 00:07:24,440 يا إلهي، إنني خائفة للغاية 111 00:07:24,440 --> 00:07:25,700 ما الذي علينا فعله؟ 112 00:07:25,700 --> 00:07:27,280 ستلاحقنا، أليس كذلك؟ 113 00:07:26,560 --> 00:07:27,280 مهلًا، مهلًا 114 00:07:27,280 --> 00:07:29,830 يبدو أن الخوف قد دبَّ في نفوسهم جميعًا 115 00:07:30,330 --> 00:07:32,040 المشكلة أصبحت أكبر كما أرى 116 00:07:32,540 --> 00:07:34,660 أنا خائف من التيكيتيكي 117 00:07:34,660 --> 00:07:36,460 !أخبروني بالتعويذة 118 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 ماكوتو! انظر حولك 119 00:07:38,750 --> 00:07:41,590 المدرسة كلها تتحدث عن التيكيتيكي 120 00:07:42,250 --> 00:07:43,140 لا بأس 121 00:07:42,520 --> 00:07:43,500 بعض الصغار 122 00:07:43,510 --> 00:07:44,840 كلا، الأمر مخيف 123 00:07:43,510 --> 00:07:44,840 أصيبوا بالذعر بالفعل بسببك 124 00:07:45,120 --> 00:07:45,940 لا بأس 125 00:07:45,380 --> 00:07:47,130 بمن فيهم المعلمة ريتسوكو 126 00:07:47,130 --> 00:07:48,470 ماذا؟ 127 00:07:48,470 --> 00:07:51,350 رجاءً لا تتحدثوا عن الأمور المخيفة 128 00:07:51,350 --> 00:07:53,350 أسطورة تيكيتيكي ممنوعة !لا تتحدثوا عن التيكيتيكي 129 00:07:53,350 --> 00:07:56,140 إنها على الأرجح الأكثر خوفًا من بينهم جميعًا 130 00:07:56,140 --> 00:07:57,730 رغم أنها راشدة 131 00:07:58,310 --> 00:08:01,230 اسمع، ماكوتو. تيكيتيكي مجرد أسطورة 132 00:08:01,230 --> 00:08:04,480 فلا تفكر في التيكيتيكي بعد الآن 133 00:08:05,190 --> 00:08:06,280 اتفقنا؟ 134 00:08:06,780 --> 00:08:08,280 أنت قاسٍ جدًا 135 00:08:08,280 --> 00:08:10,660 مع أنني خائف للغاية 136 00:08:10,660 --> 00:08:12,530 لماذا تفعل هذا بي؟ 137 00:08:13,290 --> 00:08:16,250 !أنا أكرهك يا أستاذ 138 00:08:18,330 --> 00:08:22,250 يا نوبي، لم يكُن عليك قولها بتلك الطريقة 139 00:08:22,250 --> 00:08:25,420 ...صحيح. حتى وإن لم تكُن موجودةً 140 00:08:25,420 --> 00:08:26,510 كلا، أنتم مخطئون 141 00:08:27,510 --> 00:08:30,010 الموضوع خطير بسبب أنها روح حقيقية 142 00:08:34,100 --> 00:08:35,770 المكتب 143 00:08:35,770 --> 00:08:37,770 سري للغاية أبحاث المشروع أكس 144 00:08:37,770 --> 00:08:40,650 أبحاث المشروع أكس؟ 145 00:08:40,650 --> 00:08:44,360 إنه دليل حول الظواهر غير المبررة الحديثة وكيفية التعامل معها 146 00:08:44,860 --> 00:08:50,160 أصدرته وزارة التعليم وسلمته بشكل سري 147 00:08:50,780 --> 00:08:53,120 ...مع أنه لا ينبغي أن أريه لكم كطلاب 148 00:08:54,700 --> 00:08:57,250 ...إنها مقالة إخبارية عن الحادث 149 00:08:57,250 --> 00:09:00,290 الذي أصبح أساس أسطورة تيكيتيكي الحضرية 150 00:09:00,290 --> 00:09:01,670 إذًا كتاب كهذا موجود حقًا 151 00:09:02,460 --> 00:09:05,920 قطع جسد امرأة إلى نصفين" "في حادث قطار عند معبر سكة حديد 152 00:09:06,590 --> 00:09:09,970 في يوم الحادث، لم تعمل قنوات الإتصال بسبب العاصفة الثلجية 153 00:09:13,430 --> 00:09:17,520 فركض سائق القطار إلى المحطة التالية لإحضار شرطي 154 00:09:18,520 --> 00:09:19,890 ...لكن عندما عادوا 155 00:09:20,730 --> 00:09:21,940 لماذا الباب مفتوح؟ 156 00:09:21,940 --> 00:09:23,810 لم يكن هناك أحد في القطار 157 00:09:25,020 --> 00:09:26,650 يا هذا! أين ذهبت؟ 158 00:09:30,150 --> 00:09:32,280 ما هذا... بالضبط؟ 159 00:09:59,100 --> 00:10:01,560 كان البرد شديدًا لدرجة أن ،أوعية دم المرأة انقبضت 160 00:10:02,060 --> 00:10:04,480 ما أوقف النزيف 161 00:10:04,480 --> 00:10:07,770 مما جعل المرأة المقطوعة إلى نصفين بالكاد على قيد الحياة 162 00:10:08,440 --> 00:10:11,150 وبفقدانها نصف جسدها السفلي، عانت آلامًا شديدة 163 00:10:11,150 --> 00:10:13,070 ملاحقةً سائق القطار الهارب 164 00:10:13,660 --> 00:10:15,070 بجدية؟ 165 00:10:15,070 --> 00:10:18,830 تلك قصة حقيقية، أليس كذلك؟ 166 00:10:18,830 --> 00:10:20,660 هذا ما سمعته 167 00:10:20,660 --> 00:10:22,870 لكن لا أحد يعرف الحقيقة الفعلية 168 00:10:22,870 --> 00:10:26,590 إذًا لمَ أخبرت ماكوتو أنها مجرد أسطورة؟ 169 00:10:27,500 --> 00:10:29,840 لأنه سيكون أكثر أمانًا له إن ظن أنها كذلك 170 00:10:29,840 --> 00:10:32,590 فإذا واصل التفكير في ،الروح بدافع الخوف 171 00:10:32,590 --> 00:10:36,680 قد تتناغم موجته الروحية مع الروح وتستدعيها حقًا 172 00:10:37,760 --> 00:10:40,350 خوف ماكوتو ليس كأي خوف عادي 173 00:10:40,350 --> 00:10:43,850 قد يستدعي التيكيتيكي فعلًا 174 00:10:43,850 --> 00:10:46,360 معبر قطار 175 00:11:04,960 --> 00:11:08,170 كان ذلك الحادث أيضًا عند معبر سكة حديد 176 00:11:08,960 --> 00:11:12,880 روح تلك الفتاة الآن تُعرف "باسم "تيكيتيكي 177 00:11:12,880 --> 00:11:16,630 وما زالت تتجول بحثًا عن ساقيها المفقودتين 178 00:11:16,640 --> 00:11:20,220 ،إذا كنت تستمع لهذه القصة 179 00:11:20,720 --> 00:11:23,100 فإن تيكيتيكي ستزورك خلال الأيام الثلاثة القادمة 180 00:11:33,360 --> 00:11:35,280 ...لا تقل لي أن التيكيتيكي 181 00:11:48,000 --> 00:11:50,130 !كلا! إنه التيكيتيكي 182 00:11:50,130 --> 00:11:51,040 ...لا تلمسـ 183 00:11:50,560 --> 00:11:51,290 يا ماكوتو 184 00:11:51,300 --> 00:11:53,920 !لا أُريد أن أموت 185 00:11:51,300 --> 00:11:53,920 !هذا أنا، لا بأس 186 00:11:55,130 --> 00:11:56,380 ...كاتسويا 187 00:11:57,720 --> 00:12:00,140 ما زلت تفكر في تلك الأسطورة الحضرية الغريبة؟ 188 00:12:00,640 --> 00:12:03,560 قال إنها ستأتي بالتأكيد خلال الأيام الثلاثة القادمة 189 00:12:03,560 --> 00:12:06,180 لذا، قد تأتي اليوم 190 00:12:06,190 --> 00:12:08,940 لا داعي لأن تقلق هكذا 191 00:12:08,940 --> 00:12:11,820 ...ماذا سأفعل إذا جاءت تيكيتيكي إلى منزلي 192 00:12:12,480 --> 00:12:15,740 ،إذا كنت قلقًا لهذه الدرجة فلم لا تخبر نوبي؟ 193 00:12:15,740 --> 00:12:16,990 ...قال الأستاذ نوينو 194 00:12:16,990 --> 00:12:18,280 أخي 195 00:12:18,910 --> 00:12:20,820 لنُسرع بالعودة إلى المنزل 196 00:12:20,820 --> 00:12:21,910 حسنًا 197 00:12:24,700 --> 00:12:28,580 عندما تكون خائفًا إلى هذه الدرجة، عد إلى المنزل وتناول العشاء مع عائلتك 198 00:12:29,080 --> 00:12:30,120 أراك غدًا 199 00:12:30,130 --> 00:12:32,040 اتصل بي إن حصل أي شيء 200 00:12:33,670 --> 00:12:35,670 بدأت أشعرُ بالجوعِ 201 00:12:35,670 --> 00:12:36,600 اعتمدي علي 202 00:12:36,600 --> 00:12:37,800 !مرحى 203 00:12:37,800 --> 00:12:42,680 أمي وأبي سيعودان متأخرين اليوم 204 00:12:46,770 --> 00:12:51,230 البقاء وحيدًا في المنزل سيكون مخيفًا 205 00:13:03,120 --> 00:13:04,240 تاماكو 206 00:13:04,240 --> 00:13:05,740 يا إلهي 207 00:13:24,970 --> 00:13:26,890 قسمة الأعداد العشرية 208 00:13:26,890 --> 00:13:28,890 كما توقعت لا يمكنني فعلها 209 00:13:28,890 --> 00:13:32,190 لا أستطيع التوقف عن التفكير في التيكيتيكي 210 00:13:36,150 --> 00:13:37,900 لقد حل الظلام بالفعل 211 00:13:38,490 --> 00:13:40,150 والجو أصبح باردًا نوعًا ما 212 00:13:40,150 --> 00:13:43,910 كل ما يحتاجه مدمن السكر مثلي هو هذا الحساء الحلو بالفاصولياء الحمراء 213 00:13:45,450 --> 00:13:47,870 رؤيتك تفعل ذلك تسبب لي الحموضة 214 00:13:53,460 --> 00:13:54,790 إذًا، جاءت فعلًا 215 00:14:10,390 --> 00:14:13,940 هذا غريب لا يجب أن أسمع ذلك هنا 216 00:14:28,040 --> 00:14:29,990 أين؟ 217 00:14:30,000 --> 00:14:32,660 من أين يأتي هذا الصوت؟ 218 00:14:42,130 --> 00:14:44,720 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 219 00:14:53,940 --> 00:14:55,850 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 220 00:15:16,540 --> 00:15:20,710 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 221 00:15:47,820 --> 00:15:48,480 ماكوتو 222 00:15:48,480 --> 00:15:49,370 !أستاذ 223 00:15:49,370 --> 00:15:51,870 أيها الشيطان المختوم في يدي اليسرى 224 00:15:51,870 --> 00:15:54,120 !أرِني قوتك 225 00:15:57,290 --> 00:15:59,080 ماكوتو، هل أنت بخير؟ 226 00:15:59,080 --> 00:16:01,840 !أنقذني يا أستاذ 227 00:16:01,840 --> 00:16:03,420 !سَتأخذ ساقَيَّ 228 00:16:03,420 --> 00:16:05,800 !فلتخبرني ما هي التعويذة 229 00:16:05,800 --> 00:16:08,010 ...إذا كنت ترغب في معرفتها حقًا 230 00:16:08,720 --> 00:16:09,300 ماذا؟ 231 00:16:09,460 --> 00:16:11,120 فاذهب واسألها 232 00:16:10,020 --> 00:16:11,120 !كلا 233 00:16:17,940 --> 00:16:19,520 ...مهلًا يا نوبي 234 00:16:19,520 --> 00:16:21,900 هيا يا ماكوتو اسألها 235 00:16:21,900 --> 00:16:24,190 لمَ لا يمكنها أن ترقد بسلام؟ 236 00:16:24,900 --> 00:16:27,950 ولماذا تظهر أمام من يسمع قصتها؟ 237 00:16:28,530 --> 00:16:32,200 ينبغي أن تكون قادرًا على سماع صوتها من خلال يدي الشيطانية 238 00:16:33,410 --> 00:16:35,870 إذًا هي تساعدك على التواصل مع مثل هؤلاء 239 00:16:35,870 --> 00:16:38,710 فهمت. إذًا هذه إحدى قدراتها 240 00:16:39,290 --> 00:16:41,460 هيا يا ماكوتو اسألها 241 00:16:45,010 --> 00:16:48,340 آنسة تيكيتيكي، لماذا لا تستطيعين أن ترقدي بسلام؟ 242 00:16:58,100 --> 00:17:00,730 ...أكان... أكان هذا السبب 243 00:17:05,820 --> 00:17:07,110 ماكوتو. هل أنت بخير؟ 244 00:17:08,030 --> 00:17:09,490 هل عرفت السبب؟ 245 00:17:11,780 --> 00:17:16,750 لا يمكنها أن ترقد بسلام بسبب أشخاص مثلي 246 00:17:18,500 --> 00:17:23,880 مع أن عائلتها أقامت ،طقسًا تذكاريًا لترقد روحها بسلام 247 00:17:23,880 --> 00:17:26,500 إلا أن هناك المئات من أمثالي 248 00:17:26,510 --> 00:17:29,510 يواصلون الشعور بالخوف حينما تأتي على بالهم 249 00:17:29,510 --> 00:17:34,260 ،وهذه الأفكار تقيدها في هذا العالم لذا لا يمكنها أن ترقد بسلام 250 00:17:36,720 --> 00:17:38,850 أصبحت روحًا انتقامية 251 00:17:38,850 --> 00:17:44,060 ما دام هناك من يخشاها، فلن تنعم بالراحة أبدًا 252 00:17:44,060 --> 00:17:45,650 إذًا كان الأمر هكذا 253 00:17:46,400 --> 00:17:50,320 بعض الأرواح تُخلق من أمنيات البشر 254 00:17:50,320 --> 00:17:51,860 ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 255 00:17:51,860 --> 00:17:55,120 إنني خائف، ولا يمكنني إخراجها من رأسي مهما حاولت 256 00:17:55,120 --> 00:17:56,530 الأمر بسيط 257 00:17:56,540 --> 00:17:57,950 لا تخف منها 258 00:17:57,950 --> 00:18:00,870 وادعُ لها أن ترقد بسلام 259 00:18:00,870 --> 00:18:02,250 أدعو؟ 260 00:18:02,250 --> 00:18:06,420 هذا النوع من الدعاء يمتلك قوة لمساعدة الأرواح على الراحة بسلام 261 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 هل تستطيع فعل ذلك؟ 262 00:18:09,880 --> 00:18:10,970 أجل 263 00:18:12,930 --> 00:18:14,140 آنسة تيكيتيكي 264 00:18:14,640 --> 00:18:18,520 لا بد أن الأمر كان صعبًا عليكِ لأن لا أحد فهم وضعك، أليس كذلك؟ 265 00:18:19,020 --> 00:18:24,190 سأبذل جهدي لتجاهل الشائعات 266 00:18:24,190 --> 00:18:25,610 فلا تقلقي 267 00:18:25,610 --> 00:18:29,280 لن أخاف منكِ بعد الآن 268 00:18:29,780 --> 00:18:32,780 أتمنى أن ترقدي بسلام 269 00:18:33,860 --> 00:18:36,910 تعالي لرؤيتي عندما ينسى الجميع بشأنكِ 270 00:18:36,910 --> 00:18:40,200 حينها سأتأكدُ من جعل روحكِ ترقد بسلام 271 00:18:40,870 --> 00:18:43,210 لذا عودي الآن 272 00:18:53,300 --> 00:18:54,720 رحلت 273 00:18:54,720 --> 00:18:56,470 يبدو أنها كذلك 274 00:18:56,470 --> 00:19:00,220 يمكن بسهولة تحويل قصص من ماتوا ميتة مأساوية إلى حكايات رعب 275 00:19:02,060 --> 00:19:05,980 ،لكن لا ينبغي النظر إلى الموتى كوحوش لمجرد التسلية 276 00:19:05,980 --> 00:19:08,060 فذلك انتقاص من حرمة أرواحهم 277 00:19:08,070 --> 00:19:12,610 ماذا عن التعويذة التي تُبعد التيكيتيكي؟ 278 00:19:13,150 --> 00:19:16,740 تلك مجرد خرافة ملفقة من صنع أحدهم 279 00:19:17,950 --> 00:19:18,990 يا نوبي 280 00:19:20,290 --> 00:19:21,660 شكرًا لإنقاذي 281 00:19:21,660 --> 00:19:27,000 ولمنحي الفرصة للتحدث مع الآنسة تيكيتيكي 282 00:19:27,580 --> 00:19:29,710 ألستُ معلمك يا ماكوتو؟ 283 00:19:29,710 --> 00:19:31,630 أنا فقط قمت بما يجب أن أفعل 284 00:19:31,630 --> 00:19:33,010 لذا، لست بحاجة لشكري 285 00:19:34,420 --> 00:19:36,510 شكرًا يا نوبي 286 00:19:48,690 --> 00:19:51,230 ربحت مالًا كثيرًا بتعويذة عشوائية 287 00:19:51,820 --> 00:19:54,530 حسنًا إذًا، حان وقت جني الأرباح مجددًا 288 00:19:54,530 --> 00:19:55,610 البث المباشر 289 00:19:55,610 --> 00:19:58,820 أهلًا، معكم سيد الرعب 290 00:19:58,820 --> 00:20:03,750 هذا بث مباشر خاص للاحتفال بتجاوز 10,000 مشترك في العضوية المدفوعة 291 00:20:04,500 --> 00:20:07,750 "أخر فيديو لي عن "حادث القطار الخطير! أسطورة تيكيتيكي الحضرية 292 00:20:07,750 --> 00:20:09,420 حصد العديد من التفاعل 293 00:20:09,420 --> 00:20:10,790 لذا، أنا ممتن لكم 294 00:20:11,550 --> 00:20:16,300 كنت قد قلت إنه لا داعي للخوف من تيكيتيكي إذا كنت تملك التعويذة الصحيحة، أليس كذلك؟ 295 00:20:22,060 --> 00:20:25,310 ماذا؟ ما هذا؟ أجراس معبر القطار؟ 296 00:20:25,890 --> 00:20:26,940 لمَ؟ 297 00:20:41,410 --> 00:20:44,040 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 298 00:20:49,750 --> 00:20:51,580 تيكيتيكي؟ 299 00:20:55,510 --> 00:20:57,880 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 300 00:20:58,510 --> 00:21:01,140 !نعم. بالطبع أحتاج إلى ساقيّ 301 00:21:01,140 --> 00:21:03,850 ...كيف تجرؤ... كيف تجرؤ 302 00:21:03,850 --> 00:21:05,140 اخرسي 303 00:21:05,140 --> 00:21:07,390 !اتركيني! ابتعدي أيتها المتوحشة 304 00:21:07,390 --> 00:21:09,020 ذلك كان بسببك 305 00:21:09,240 --> 00:21:10,020 !مهلًا 306 00:21:10,940 --> 00:21:12,440 !توقفي 307 00:21:12,440 --> 00:21:14,190 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 308 00:21:21,910 --> 00:21:23,620 هل مزقت ساقيه؟ هل هذا دمه؟ 309 00:21:23,620 --> 00:21:25,700 إنه يمثل فقط، أليس كذلك؟ !هذا مرعب 310 00:21:25,700 --> 00:21:27,200 ...إذا كان هذا حقيقيًا فـ 311 00:21:29,920 --> 00:21:32,840 فلتدعُ لأجل راحتها الأبدية 312 00:21:33,840 --> 00:21:35,420 وانسَ كل شيء عنها 313 00:21:37,550 --> 00:21:38,920 ...لأنك إن لم تفعل 314 00:21:40,050 --> 00:21:42,640 قد تزورك مجددًا هذه الليلة 315 00:21:43,300 --> 00:21:45,140 على الأرجح 316 00:21:46,470 --> 00:21:48,850 هل تحتاج إلى ساقيك؟ 317 00:21:57,060 --> 00:22:01,060 @lazysanosky | LazySano :ترجمة و إعداد lazysano.blogspot.com 318 00:22:01,530 --> 00:22:03,950 كان قميصُكَ يهتزُّ في النسيمِ خفيفًا 319 00:22:04,030 --> 00:22:07,080 فمددتُ يدي أُمسكُ بطرفِهِ... حنينًا 320 00:22:07,160 --> 00:22:11,830 أنتَ دومًا منقذُ شخصٍ ما، بوجهٍ صبورْ 321 00:22:12,540 --> 00:22:15,000 حتى حين يتعبُ قلبُك ويذوي السرورْ 322 00:22:15,090 --> 00:22:18,010 وحين يحينُ وقتُ الراحةِ الطويلْ، أكونُ هنا... بجواركْ، لا أزولْ 323 00:22:18,090 --> 00:22:20,720 نحنُ جميعًا... نعم كلُّ الذين حولَكَ هنا 324 00:22:20,800 --> 00:22:23,260 من أشدّ المحبينَ لك... في السرّ والعلنِ معًا 325 00:22:23,340 --> 00:22:24,390 وإن أردتَ 326 00:22:24,470 --> 00:22:27,470 "قل "ساعدني 327 00:22:27,560 --> 00:22:32,980 تمامًا كما قلتُها أنا يومًا 328 00:22:33,560 --> 00:22:38,070 انطلقتُ وقتها مسرعًا، بحذاءٍ مليءٍ بالترابْ 329 00:22:38,150 --> 00:22:40,570 وأنا أعلمُ 330 00:22:40,650 --> 00:22:44,410 أن يديكَ القويتين 331 00:22:44,490 --> 00:22:49,080 رغمَ الندوبْ قد حملتاني لأرى معكَ ذاكَ الأفقْ 332 00:22:49,160 --> 00:22:51,210 ذاكَ البريقَ... في السماءِ يلوحْ 333 00:22:51,290 --> 00:22:55,960 أودُّ أن أهمسَ لكَ برفقٍ "أراك غدًا" وأنا دومًا هُنا بقربِكَ دومًا 334 00:22:57,210 --> 00:23:02,090 أستمدُّ منكَ قوتي 335 00:23:02,630 --> 00:23:07,640 "وأحبُّ حينَ تقولُ لي، "لا بأسَ 336 00:23:13,890 --> 00:23:17,730 سأكونُ بخيرْ... مادمتَ معي دومًا 29330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.