All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kaiju No. 8 - Season 2 - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:06,730 دورة إبادة خاصّة ومتقدّمة نتائج منتصف الفصل الدراسي الثاني 1 فوروهاشي إيهارو 2 سايتو كين 3 كونو سوتا 4 ماتسو تاكيرو 5 نوزومو آيا 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,990 ‫فوروهاشي مجدّدًا؟ 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,360 فوروهاشي إيهارو 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,360 ‫سحقًا! 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,380 ‫لا جدوى من محاولة منافسته. 6 00:00:10,380 --> 00:00:14,500 ‫يستطيع الحصول على أعلى ‫الدرجات في جامعة الإبادة لو أراد. 7 00:00:15,300 --> 00:00:18,500 ‫لم يستطع أحد مجاراتي في الكليّة التقنيّة. 8 00:00:19,220 --> 00:00:22,570 ‫استوعب عقلي كلّ ما تعلّمته. 9 00:00:23,090 --> 00:00:25,940 ‫وازداد جسدي قوّةً ‫يومًا بعد يوم مع التدريب. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,230 ‫لم أكن لأتخيّل مدى القوّة ‫التي قد أصل إليها يومًا ما. 11 00:00:29,230 --> 00:00:32,800 ‫حتى أنّني تحمّستُ، بالتفكير في مدى صلابتي. 12 00:00:33,970 --> 00:00:35,280 ‫أشيرو مينا. 13 00:00:35,280 --> 00:00:36,390 ‫نارومي غين. 14 00:00:36,390 --> 00:00:37,970 ‫شينوميا إيساو. 15 00:00:38,470 --> 00:00:41,150 ‫آمنتُ بأنّني أستطيع أن أكون بمستواهم... 16 00:00:41,640 --> 00:00:44,870 ‫لم أشكّ في ذلك قط. 17 00:00:48,300 --> 00:00:50,640 ‫يجري تفعيل سلاح الأرقام 6. 18 00:00:55,630 --> 00:00:58,560 ‫تكامل الشكل، التزامن ‫العصبيّ، كلاهما طبيعيّ. 19 00:01:08,160 --> 00:01:10,670 ‫مهلًا، هل هو بخير؟ 20 00:01:10,670 --> 00:01:12,910 ‫لم يملك أيّ فرصة. 21 00:03:05,740 --> 00:03:11,370 الحلقة 19 جدار 22 00:03:07,670 --> 00:03:10,560 ‫أُغلقت القطاعات من إم إلى آر. 23 00:03:10,560 --> 00:03:12,950 ‫اكتمل الإخلاء في نطاق 5 كيلومترات. 24 00:03:22,490 --> 00:03:25,600 ‫أُغلقت القطاعات من أ إلى إن أيضًا. 25 00:03:25,600 --> 00:03:30,050 ‫حوصرت جميع الكايجو داخل منطقة الإبادة. 26 00:03:30,690 --> 00:03:32,010 ‫عُلِم. 27 00:03:32,010 --> 00:03:33,510 ‫أحسنتم عملًا. 28 00:03:33,510 --> 00:03:35,200 ‫كيف يُبلي إيتشيكاوا-كن؟ 29 00:03:35,500 --> 00:03:37,200 ‫هل هو مستعدّ؟ 30 00:03:37,530 --> 00:03:39,690 ‫موجات الدماغ صافية تمامًا. 31 00:03:42,510 --> 00:03:44,510 ‫خلايا الرقم 6 ضمن المعدّلات الطبيعيّة. 32 00:03:46,140 --> 00:03:47,800 ‫مستعدّ للانطلاق في أيّ وقت. 33 00:03:49,790 --> 00:03:53,040 ‫إذًا هذه هي بذلة الرقم 6... 34 00:03:53,940 --> 00:03:56,460 ‫لم يُطلق العنان لها بعد... 35 00:03:57,210 --> 00:04:01,110 ‫ومجرّد الوقوف بجانبها، ‫أشعر ببرودة كافية لتجميدي! 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,540 ‫لم أظنّ أنّه سيتمكّن من رفع أرقامه 37 00:04:05,540 --> 00:04:08,840 ‫إلى مستويات قتاليّة ‫فعليّة في شهر واحد فقط. 38 00:04:09,290 --> 00:04:13,470 ‫كنتُ أحاول فعل ما يفعله الكبار ‫عادةً، وهو "أن أطلب من الشاب 39 00:04:13,470 --> 00:04:16,280 ‫فعل المستحيل لأعلّمه قسوة الواقع". 40 00:04:16,280 --> 00:04:19,230 ‫في أيّ شركة عاديّة، كنتَ ستتوسّل ‫لقسم الموارد البشريّة للحفاظ على وظيفتك. 41 00:04:19,440 --> 00:04:21,790 ‫تُظهر البيانات من الفرقة الثالثة 42 00:04:21,790 --> 00:04:24,000 ‫أنّه ينمو بسرعة لا تُصدّق منذ انضمامه. 43 00:04:24,310 --> 00:04:29,370 ‫في الوقت الحالي، قوّته القتاليّة ‫المطلقة أقلّ بكثير من شينوميا كيكورو، 44 00:04:29,370 --> 00:04:32,640 ‫لكنّ قوّته ترتفع بوتيرة ‫أسرع بكثير من وتيرتها. 45 00:04:32,640 --> 00:04:35,310 ‫هل هذا ما تسمّونه عبقريًّا، ربّما؟ 46 00:04:36,170 --> 00:04:40,400 ‫لكنّ القتال الحقيقيّ لا يسير مثل التدريب. 47 00:04:40,920 --> 00:04:42,050 ‫إيتشيكاوا-كن. 48 00:04:42,380 --> 00:04:47,600 ‫ستعمل مع فصيل للقضاء على الهونجو. 49 00:04:48,030 --> 00:04:50,570 ‫إنّه من نوع الخلد 67. 50 00:04:50,570 --> 00:04:56,520 ‫ظهر لأوّل مرّة عام 67، ويظهر في ‫هذه المنطقة كلّ خمس سنوات تقريبًا. 51 00:04:57,210 --> 00:04:59,690 ‫قوة احتماله 6.4. 52 00:04:59,690 --> 00:05:03,310 ‫إن استنتجتُ أنّك لا تستطيع ‫التّعامل معه، فسأبيده بنفسي. 53 00:05:05,330 --> 00:05:12,700 ‫حسنًا. لنرَ ما إن كنتَ ‫جديرًا حقًّا باستخدام الرقم 6. 54 00:05:13,190 --> 00:05:14,030 ‫عُلِم! 55 00:05:14,720 --> 00:05:18,140 ‫ابدؤوا عمليّة إبادة ممرّ بونكوي. 56 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 ‫إنّه سريع! 57 00:05:26,600 --> 00:05:29,090 ‫سحقًا! لا يمكنني أن أوفّر قوّتي! 58 00:05:29,090 --> 00:05:32,570 ‫قوّة كاملة! أنا أجاريه! 59 00:05:35,570 --> 00:05:39,560 ‫كما قلتُ في الماضي، ‫تضع أسلحة الأرقام ما يكفي 60 00:05:39,560 --> 00:05:42,490 ‫من الضغط على جسدك لتقصير عمرك. 61 00:05:43,140 --> 00:05:44,450 ‫عشر دقائق. 62 00:05:44,450 --> 00:05:48,740 ‫بينما لا تزال تُثبت نفسك، ‫سأضع لك حدًّا زمنيًّا. 63 00:05:50,750 --> 00:05:52,700 ‫لا أملك الكثير من الوقت. 64 00:05:53,040 --> 00:05:55,060 ‫عليّ أن أحقّق نتائج بالوقت المتاح لي! 65 00:06:00,540 --> 00:06:01,700 ‫يوجو! 66 00:06:01,700 --> 00:06:04,290 ‫سأتفادى هجومه وأُطلق النار من الجانب! 67 00:06:07,390 --> 00:06:09,420 ‫لا يستطيع التحكّم بالجليد! 68 00:06:19,600 --> 00:06:20,820 ‫إيهارو-كن! 69 00:06:23,510 --> 00:06:25,790 ‫حسنًا. لا بأس. 70 00:06:25,790 --> 00:06:26,970 ‫أستطيع القتال. 71 00:06:27,560 --> 00:06:31,440 ‫أنا أُنقذك أيّها الأحمق. 72 00:06:33,140 --> 00:06:36,120 ‫أستطيع قتالهم أنا أيضًا! 73 00:06:45,720 --> 00:06:49,150 ‫ابقَ هادئًا... تمامًا كما في التدريب... 74 00:06:51,700 --> 00:06:53,310 ‫هل جمّد نفسه في مكانه؟ 75 00:07:02,540 --> 00:07:05,250 ‫كيف يكون مستحيلًا إلى هذا الحدّ؟! 76 00:07:05,250 --> 00:07:08,020 ‫فوروهاشي! انتبه! فوقك! 77 00:07:10,030 --> 00:07:12,580 ‫سحقًا! سحقًا! سحقًا! 78 00:07:12,580 --> 00:07:18,140 ‫لماذا... لِمَ لا أستطيع هزيمة ‫يوجو كهذا بضربة واحدة؟ 79 00:07:23,250 --> 00:07:26,740 ‫بدأ كلّ شيء بالانهيار ‫بمجرّد انضمامي بالفعل. 80 00:07:27,870 --> 00:07:31,640 ‫توقّفت درجاتي عن الارتفاع على الإطلاق. 81 00:07:50,370 --> 00:07:53,450 ‫رأيتُ الموهبة الحقيقيّة لأوّل مرّة... 82 00:08:08,590 --> 00:08:13,850 ‫وفي كلّ يوم، كنتُ أُدرك أنّني لا أملكها. 83 00:08:22,220 --> 00:08:26,460 ‫كافحتُ وكافحتُ وكافحتُ... 84 00:08:26,980 --> 00:08:28,950 ‫لكنّني لم أقترب منهم. 85 00:08:28,950 --> 00:08:30,600 ‫بل ابتعدتُ أكثر. 86 00:08:36,620 --> 00:08:40,010 ‫وبعد ذلك الوحش الحقيقيّ 87 00:08:41,930 --> 00:08:44,150 ‫ظهر من العدم... 88 00:08:52,260 --> 00:08:53,170 ‫فوروهاشي! 89 00:08:58,520 --> 00:09:01,610 ‫فوروهاشي-كن، لا تتحامل على نفسك كثيرًا. 90 00:09:01,610 --> 00:09:04,050 ‫أحيانًا يكون التراجع مهمًّا أيضًا. 91 00:09:05,780 --> 00:09:08,860 ‫سحقًا... أنا مثير للشفقة... 92 00:09:20,900 --> 00:09:22,990 ‫شكرًا يا إيهارو-كن. 93 00:09:23,540 --> 00:09:25,860 ‫ساعدتني على استجماع شتات نفسي. 94 00:09:35,730 --> 00:09:37,010 ‫انتظر... 95 00:09:47,110 --> 00:09:49,000 ‫سأتولّى أمر البقيّة. 96 00:09:53,960 --> 00:09:56,030 ‫لا تتركني خلفك... 97 00:10:13,850 --> 00:10:16,420 ‫اشتبك إيتشيكاوا مع الهونجو. 98 00:10:16,680 --> 00:10:18,310 ‫الاستعداد لإطلاق ‫الإمكانات القتاليّة الكاملة! 99 00:10:27,770 --> 00:10:29,070 ‫إطلاق كامل... 100 00:10:29,070 --> 00:10:31,690 ‫إطلاق القوّة القتاليّة، 43%. 101 00:11:03,880 --> 00:11:05,870 ‫مـ-مُذهل. 102 00:11:07,730 --> 00:11:08,970 ‫لا فائدة... 103 00:11:09,320 --> 00:11:13,910 ‫جلده أصلب بكثير ويتجدّد ‫أسرع بكثير من اليوجو... 104 00:11:14,320 --> 00:11:16,480 ‫لا أستطيع الوصول إلى النواة هكذا. 105 00:11:17,040 --> 00:11:19,920 ‫المزيد... أحتاج المزيد من القوّة! 106 00:11:20,570 --> 00:11:23,950 ‫ارتفعت قوّة القتال المطلقة إلى 46%! 107 00:11:25,240 --> 00:11:27,860 ‫إنّه ينمو وهو يقاتل! 108 00:11:28,730 --> 00:11:31,040 ‫لا، إنّه... 109 00:11:42,220 --> 00:11:45,370 ‫المزيد... أحتاج المزيد من القوّة... 110 00:11:45,990 --> 00:11:49,250 ‫إطلاق القوّة القتاليّة عند 51%. 111 00:11:49,250 --> 00:11:51,400 ‫هل أنت بخير يا إيتشيكاوا؟ 112 00:11:51,700 --> 00:11:53,150 ‫أنا بخير. 113 00:11:53,150 --> 00:11:56,890 ‫بل العكس، فعقلي يبدو ‫أكثر صفاءً من أيّ وقت مضى. 114 00:11:58,480 --> 00:11:59,650 ‫رينو... 115 00:12:00,140 --> 00:12:01,530 ‫هذا ليس جيّدًا. 116 00:12:02,620 --> 00:12:03,790 ‫المزيد. 117 00:12:04,950 --> 00:12:06,950 ‫أحتاج المزيد من القوّة... 118 00:12:14,780 --> 00:12:16,630 ‫غيّر الهونجو شكله. 119 00:12:17,100 --> 00:12:18,970 ‫العدوّ جادّ أيضًا. 120 00:12:19,690 --> 00:12:22,030 ‫لو كنتُ أقوى... 121 00:12:23,280 --> 00:12:26,840 ‫سينباي... وإيهارو-كن... 122 00:12:27,490 --> 00:12:29,850 ‫لما عانيا! 123 00:12:33,060 --> 00:12:34,660 ‫عليّ أن أنجح. 124 00:12:46,810 --> 00:12:47,810 ‫إنّه سريع. 125 00:13:06,220 --> 00:13:09,050 ‫دمّر إيتشيكاوا الأونيورغان الخاص بالعدوّ. 126 00:13:09,280 --> 00:13:11,860 ‫إنّه قويّ. لكن... 127 00:13:11,860 --> 00:13:16,050 ‫ضغط دمه يرتفع... أرى ‫تمزّقات عضليّة في ستّة أماكن! 128 00:13:16,490 --> 00:13:19,980 ‫من الواضح أنّ تلك ‫الحركات تتجاوز قدرة جسده... 129 00:13:20,910 --> 00:13:23,070 ‫جسده لا يستطيع تحمّل هذا! 130 00:13:23,350 --> 00:13:26,190 ‫هل جعله الرقم 6 يفقد السيطرة؟! 131 00:13:26,460 --> 00:13:30,490 ‫لا. هذه هي حقيقة إيتشيكاوا-كن. 132 00:13:31,920 --> 00:13:33,670 ‫عندما يتزامن مستخدم سلاح أرقام 133 00:13:34,140 --> 00:13:38,710 ‫مع الطاقة الهائلة وخلايا الدايكايجو، 134 00:13:39,170 --> 00:13:45,680 ‫فإنّه يعزّز بشكل كبير كميّة ‫وسرعة النواقل العصبيّة في الدماغ. 135 00:13:46,550 --> 00:13:52,490 ‫نتيجة لذلك، تتضخّم طبيعة ‫المستخدم الحقيقيّة، ورغباته الحقيقيّة. 136 00:13:53,420 --> 00:13:58,470 ‫اعتمادًا على شخصيّته، ‫قد يسبّب ذلك دماره. 137 00:13:59,410 --> 00:14:03,290 ‫لكن... لم يحدث ذلك أبدًا أثناء التدريب! 138 00:14:03,290 --> 00:14:05,520 ‫هذا هو الشيء المخيف في القتال الحقيقيّ. 139 00:14:05,890 --> 00:14:10,300 ‫الإجهاد الشديد على كلّ من العقل ‫والجسد يسبّب حدوث ما هو غير متوقّع. 140 00:14:10,810 --> 00:14:17,370 ‫خاصّة مع سلاح الرقم 6، ‫المصنوع من أقوى كايجو في التاريخ. 141 00:14:17,700 --> 00:14:20,390 ‫الضغط على كلّ من العقل ‫والجسد في مستوى آخر تمامًا. 142 00:14:21,520 --> 00:14:24,220 ‫إن لم تستطع التحكّم بنفسك، 143 00:14:24,750 --> 00:14:28,000 ‫فلن أتمكّن من السماح لك ‫باستخدامه يا إيتشيكاوا-كن. 144 00:14:33,850 --> 00:14:36,520 ‫عندما فشل رينو في ‫استخدام سلاح الرقم 6... 145 00:14:40,100 --> 00:14:44,240 ‫جانبٌ منّي شعر بالارتياح. 146 00:14:47,300 --> 00:14:48,450 ‫أنا... 147 00:14:50,210 --> 00:14:51,570 ‫أنا... 148 00:14:59,530 --> 00:15:01,290 ‫أنا شخص فظيع. 149 00:15:04,140 --> 00:15:05,480 ‫ما هذا؟ 150 00:15:06,320 --> 00:15:07,360 ‫إنّه مؤلم... 151 00:15:07,270 --> 00:15:13,560 ‫ينبغي أن أكون أنا من يفعلها. ينبغي أن أكون ‫أنا من يفعلها. ينبغي أن أكون أنا من يفعلها. 152 00:15:08,260 --> 00:15:10,320 ‫جسدي كلّه يؤلمني... 153 00:15:11,320 --> 00:15:12,450 ‫لكنّه لن يتوقّف... 154 00:15:14,130 --> 00:15:16,360 ‫هذا لا يكفي. هذا ليس ‫جيّدًا بما فيه الكفاية. 155 00:15:15,600 --> 00:15:19,680 ‫لا أستطيع التحكّم بأفكاري... 156 00:15:17,410 --> 00:15:23,210 ‫المزيد... المزيد... المزيد... المزيد... 157 00:15:27,370 --> 00:15:29,400 ‫أحتاج المزيد من القوّة! 158 00:15:39,830 --> 00:15:43,610 ‫تجمّد محيط دائرة نصف ‫قطرها 50 مترًا حول إيتشيكاوا! 159 00:15:43,880 --> 00:15:47,380 ‫إنّه يهاجم أيّ شيء في ‫النطاق، بغضّ النظر عمّا هو! 160 00:15:47,700 --> 00:15:48,740 ‫يا إلهي! 161 00:15:48,740 --> 00:15:51,050 ‫لا يمكننا مساعدته! 162 00:15:51,370 --> 00:15:54,830 ‫هل يرفض السماح للآخرين بمساعدته؟ 163 00:15:54,830 --> 00:15:57,200 ‫حسّه بالمسؤوليّة لا يُصدّق. 164 00:15:57,200 --> 00:15:58,140 ‫لكن... 165 00:15:59,980 --> 00:16:03,360 ‫تجمّد خمسة وثلاثون ‫بالمئة من جسد الهونجو. 166 00:16:03,360 --> 00:16:05,940 ‫إنّه يهاجم أسرع ممّا يمكنه التجدّد... 167 00:16:06,310 --> 00:16:08,950 ‫لكن إيتشيكاوا... 168 00:16:08,950 --> 00:16:11,530 ‫لديه الآن 16 تمزّقًا عضليًّا. 169 00:16:11,530 --> 00:16:14,660 ‫وأربعة كسور في العظام! 170 00:16:22,170 --> 00:16:23,610 ‫لا يمكنه الاستمرار... 171 00:16:34,880 --> 00:16:36,810 ‫كُسرت قصبة ساقه اليسرى! 172 00:16:37,140 --> 00:16:38,640 ‫انتهى أمره! 173 00:16:40,050 --> 00:16:41,380 ‫إيتشيكاوا-كن. 174 00:16:42,330 --> 00:16:43,630 ‫هذا يكفي. 175 00:16:46,370 --> 00:16:47,800 ‫سأنضمّ إلى المعركة. 176 00:16:48,510 --> 00:16:51,700 ‫توكو-تشان، اذهبي وادعمي إيتشيكاوا-كن. 177 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 ‫عُلم. 178 00:16:53,500 --> 00:16:55,700 ‫لـ-لا... 179 00:16:55,700 --> 00:17:00,980 ‫ضعيف. ضعيف. ضعيف. 180 00:16:56,540 --> 00:17:00,190 ‫سأخسر مرّة أخرى... 181 00:17:01,560 --> 00:17:03,140 ‫أنا ضعيف جدًّا... 182 00:17:02,660 --> 00:17:09,890 ‫ضعيف. ضعيف. ضعيف. ضعيف. 183 00:17:05,910 --> 00:17:09,810 ‫أنا... أنا لا أستطيع... 184 00:17:09,810 --> 00:17:12,050 ‫إنقاذ أيّ أحد... 185 00:17:10,990 --> 00:17:14,000 ‫ضعيف. ضعيف. 186 00:17:20,490 --> 00:17:23,310 ‫رينو! 187 00:17:26,220 --> 00:17:27,570 ‫فوروهاشي-كن؟ 188 00:17:27,840 --> 00:17:30,060 ‫انتظر أيّها النقيب أوغاتا! 189 00:17:30,300 --> 00:17:31,340 ‫امنح رينو... 190 00:17:31,340 --> 00:17:35,070 ‫امنحني ورينو المزيد من الوقت! 191 00:17:35,310 --> 00:17:38,660 ‫فوروهاشي-كن، تلك المنطقة خطرة الآن. 192 00:17:38,910 --> 00:17:40,480 ‫اخرج من هناك. 193 00:17:50,110 --> 00:17:54,380 ‫توكو-تشان، كم تبلغ قوّته ‫القتاليّة المطلقة الآن؟ 194 00:17:54,930 --> 00:17:57,920 ‫تقول السجلّات إنّها 24%. 195 00:17:58,530 --> 00:18:01,430 ‫هل هذه 24%؟ 196 00:18:01,680 --> 00:18:05,050 ‫إنّه شخص لا يُصدّق! 197 00:18:05,050 --> 00:18:09,700 ‫إنّه دائمًا صادق ومجتهد ويهتمّ برفاقه... 198 00:18:09,700 --> 00:18:12,440 ‫هذا يكفي ليجعلك تشعر بالغيرة! 199 00:18:21,190 --> 00:18:24,960 ‫أعلم أنّه سينجح في ذلك. 200 00:18:25,220 --> 00:18:27,100 ‫أليس كذلك؟! 201 00:18:43,610 --> 00:18:45,250 ‫أليس كذلك؟ 202 00:18:48,400 --> 00:18:49,370 ‫أليس... 203 00:18:53,610 --> 00:18:54,920 ‫أليس كذلك يا رينو؟ 204 00:19:03,510 --> 00:19:05,750 ‫إ-إيهارو-كن؟! 205 00:19:05,750 --> 00:19:06,980 ‫لماذا... 206 00:19:06,980 --> 00:19:08,340 ‫هل استيقظتَ أخيرًا؟ 207 00:19:08,340 --> 00:19:09,770 ‫إذًا استمع فقط! 208 00:19:10,330 --> 00:19:12,400 ‫جعلتُ النقيب يمنحنا الوقت! 209 00:19:12,400 --> 00:19:16,050 ‫حاليًا، يقوم زميلنا الأكبر ‫ بتشتيت انتباه الهونجو! 210 00:19:17,100 --> 00:19:19,960 ‫ستهزمه، أليس كذلك؟ 211 00:19:20,300 --> 00:19:23,520 ‫حتى تتمكّن من استخدام ‫بذلة الرقم 6 رسميًّا! 212 00:19:25,010 --> 00:19:28,200 ‫سأجعل النواة في نقطة يمكنك مهاجمتها! 213 00:19:28,200 --> 00:19:30,480 ‫اضربها من مسافة بعيدة! 214 00:19:31,410 --> 00:19:32,950 ‫لكن عندها... 215 00:19:32,950 --> 00:19:34,350 ‫ستكون في خطر! 216 00:19:36,230 --> 00:19:37,520 ‫لا تستهن بي! 217 00:19:37,520 --> 00:19:40,530 ‫أنت تحاول أن تفعل كلّ شيء بنفسك! 218 00:19:41,470 --> 00:19:45,460 ‫أنت أصغر منّي، لذا اخرس واعتمد عليّ! 219 00:19:52,400 --> 00:19:53,840 ‫إيهارو-كن... 220 00:19:55,570 --> 00:19:57,610 ‫أنت مدهش حقًّا. 221 00:20:00,750 --> 00:20:02,760 ‫كلّما شعرتُ بالخوف... 222 00:20:03,290 --> 00:20:05,630 ‫تجعلني دائمًا أتطلّع إلى الأمام مرّة أخرى. 223 00:20:08,850 --> 00:20:10,150 ‫حسنًا. 224 00:20:10,690 --> 00:20:11,930 ‫ أعتمد عليك. 225 00:20:14,060 --> 00:20:15,090 ‫جيّد. 226 00:20:15,790 --> 00:20:18,120 ‫لا تفوّت إشارتي. 227 00:20:18,560 --> 00:20:19,360 ‫حسنًا. 228 00:20:20,110 --> 00:20:22,660 ‫مهمّة الإبادة هذه ستدخل وقتًا إضافيًّا. 229 00:20:24,670 --> 00:20:25,990 ‫فلنبدأ! 230 00:22:00,190 --> 00:22:02,620 ‫"هوشي نايت جابان" ‫مع هوشينا سوشيرو! 231 00:22:04,210 --> 00:22:06,170 ‫ضيف اليوم هما هذان الشابّان! 232 00:22:06,170 --> 00:22:08,940 ‫مرحبًا جميعًا. أنا إيتشيكاوا رينو. 233 00:22:08,940 --> 00:22:10,600 ‫فوروهاشي إيهارو! 234 00:22:10,600 --> 00:22:13,040 ‫أملك سؤالًا جاهزًا. ها نحن ذا. 235 00:22:13,040 --> 00:22:15,260 ‫الاسم الإذاعيّ "أُشاهد ‫الأفلام في يوم عطلتي". 236 00:22:15,260 --> 00:22:19,550 ‫"أنا واقع في حبّ زميلة في العمل. ‫إنّها في مثل عمري، ولم نتوافق أبدًا، 237 00:22:19,550 --> 00:22:21,780 ‫لكنّني وقعتُ في حبّها ‫بسبب لفتة لطيفة مفاجئة. 238 00:22:21,780 --> 00:22:23,390 ‫لكن لا يمكنني التحدّث مع أيّ شخص عن ذلك 239 00:22:23,390 --> 00:22:26,190 ‫بسبب العلاقة التي تجمعنا ‫وموقعنا في شركتنا". 240 00:22:26,190 --> 00:22:28,320 ‫إنّه يسأل عمّا ينبغي أن يفعل. 241 00:22:28,660 --> 00:22:32,950 ‫هل كانت هذه حقًّا رسالة أُرسلت ‫إلى "هوشي نايت جابان"؟ 242 00:22:32,950 --> 00:22:36,460 ‫هل طلب أحدهم من الرقيب ‫هوشينا نصيحة في الحبّ؟ 243 00:22:36,460 --> 00:22:38,080 ‫لم أسمع ذلك جيّدًا يا إيتشيكاوا. 244 00:22:38,080 --> 00:22:39,180 ‫لا شيء! 245 00:22:39,180 --> 00:22:40,390 ‫ رينو! 246 00:22:40,390 --> 00:22:42,020 ‫ألا يثير ذلك فضولك؟ 247 00:22:42,020 --> 00:22:45,750 ‫ماذا سيقول شخص حياته ‫كلّها عمل لسؤال كهذا؟ 248 00:22:45,750 --> 00:22:47,480 ‫مـ-معك حقّ. 249 00:22:47,480 --> 00:22:51,330 ‫أوّلًا، سنعطي إجابة سريعة ‫ثمّ نمرّرها إلى الرقيب! 250 00:22:51,330 --> 00:22:52,190 ‫عُلم! 251 00:22:52,420 --> 00:22:54,820 ‫يبدو أنّكما تتهامسان. 252 00:22:54,820 --> 00:22:56,970 ‫تعلمان أنّنا على الهواء ‫مباشرة، أليس كذلك؟ 253 00:22:56,970 --> 00:22:58,600 ‫آ-آسف... 254 00:22:58,600 --> 00:23:02,130 ‫إنّه شخص وقع في حبّ ‫زميلة في العمل، أليس كذلك؟ 255 00:23:02,130 --> 00:23:07,140 ‫الشيء الوحيد الذي ينبغي فعله هنا هو ‫إعلان حبّك ورؤية ما سيحدث، أليس كذلك؟ 256 00:23:07,140 --> 00:23:08,960 ‫يبدو ذلك متهوّرًا بعض الشيء... 257 00:23:08,960 --> 00:23:10,620 ‫هذا من طبعك تمامًا يا إيهارو-كن. 258 00:23:10,620 --> 00:23:12,400 ‫ما رأيك إذًا يا رينو؟ 259 00:23:12,400 --> 00:23:15,820 ‫أظنّ أنّه ينبغي عليه ‫إعطاء الأمر بعض الوقت. 260 00:23:15,820 --> 00:23:19,870 ‫اذهبا لتناول العشاء بضع مرّات وانظر ‫كيف ستسير الأمور قبل أن تتّخذ خطوتك. 261 00:23:19,870 --> 00:23:22,400 ‫لن تتطوّر علاقتهما أبدًا بهذه الطريقة! 262 00:23:22,400 --> 00:23:23,590 ‫أليس كذلك أيّها الرقيب؟ 263 00:23:23,590 --> 00:23:25,380 ‫تمريرة رائعة يا إيهارو-كن! 264 00:23:25,380 --> 00:23:28,280 ‫لكنّ حبّ كلّ شخص مختلف. 265 00:23:28,280 --> 00:23:31,560 ‫سمعتُ ذات مرّة أنّ هناك ‫200 نوع مختلف من الحبّ. 266 00:23:31,560 --> 00:23:33,070 ‫نفد وقتنا! 267 00:23:33,070 --> 00:23:35,300 ‫أراكم الأسبوع المقبل في ‫"هوشي نايت جابان"! 268 00:23:35,300 --> 00:23:38,070 ‫في النهاية، لم نتعلّم أيّ شيء... 269 00:23:38,060 --> 00:23:39,970 يُتبع 25217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.