All language subtitles for twisted.metal.s02e12.1080p.web.h264-gloriousmongoose.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,241 --> 00:00:18,275 [♪] 2 00:00:26,275 --> 00:00:33,241 [♪] 3 00:00:45,620 --> 00:00:46,965 [GANIDOS E GEMIDOS] 4 00:00:48,931 --> 00:00:52,412 [GEMIDO] 5 00:00:52,413 --> 00:00:54,619 CALYPSO: Quando cheguei pela primeira vez à América, 6 00:00:54,620 --> 00:00:57,723 encontrei uma terra de oportunidades 7 00:00:57,724 --> 00:01:01,136 onde o teu maior desejo podia tornar-se realidade 8 00:01:01,137 --> 00:01:05,136 se apenas estivesses disposto a lutar por ele. 9 00:01:05,137 --> 00:01:06,827 [RISOS] 10 00:01:07,689 --> 00:01:09,689 Então, o que desejas? 11 00:01:10,344 --> 00:01:11,619 Perigo? 12 00:01:11,620 --> 00:01:12,964 Velocidade? 13 00:01:12,965 --> 00:01:15,034 Brutalidade? Liberdade? 14 00:01:15,517 --> 00:01:18,965 E se eu dissesse que podes ter tudo isso e muito mais 15 00:01:19,344 --> 00:01:22,724 com Twisted Metal? 16 00:01:26,103 --> 00:01:29,343 Twisted Metal é uma competição de reality TV com 22 episódios 17 00:01:29,344 --> 00:01:30,964 que envia 16 combatentes 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,826 para um derby de demolição de alto risco. 19 00:01:32,827 --> 00:01:35,413 A única regra? Sobreviver. 20 00:01:39,275 --> 00:01:40,999 Está bem. 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,896 Desde a Idade Média até à March Madness, 22 00:01:43,275 --> 00:01:45,343 os torneios têm cativado as massas. 23 00:01:45,344 --> 00:01:47,343 Mas nós vamos tornar as coisas mais picantes 24 00:01:47,344 --> 00:01:50,000 com carros, armas e celebridades. 25 00:01:50,689 --> 00:01:52,654 Espera, conseguiste o Wesley? 26 00:01:52,655 --> 00:01:54,516 Bem, não, isso é apenas um exemplo. 27 00:01:54,517 --> 00:01:56,931 Mas-mas o Carson está muito interessado no conceito. 28 00:01:57,310 --> 00:01:59,550 Sim. Em futuras temporadas, 29 00:01:59,551 --> 00:02:01,688 vamos expandir a nível nacional, global. 30 00:02:01,689 --> 00:02:04,343 O mundo será um campo de batalha. 31 00:02:04,344 --> 00:02:07,102 Imaginem só Hong Kong, Paris, 32 00:02:07,103 --> 00:02:09,171 carros a subir a Torre Eiffel. 33 00:02:09,172 --> 00:02:11,585 Não quero interromper a sua apresentação, Sr. Sparks, 34 00:02:11,586 --> 00:02:14,310 mas, hum, isto parece muito dispendioso. 35 00:02:14,758 --> 00:02:16,688 Quero dizer, só os carros. 36 00:02:16,689 --> 00:02:19,067 Por isso mesmo vamos exigir que os condutores 37 00:02:19,068 --> 00:02:21,723 tragam os seus próprios veículos. 38 00:02:21,724 --> 00:02:23,067 Imaginem. 39 00:02:23,068 --> 00:02:25,240 Jay Leno a enfrentar Jerry Seinfeld 40 00:02:25,241 --> 00:02:26,550 enquanto conduzem carros clássicos 41 00:02:26,551 --> 00:02:28,412 das suas próprias coleções pessoais. 42 00:02:28,413 --> 00:02:30,205 Sim, ninguém vai fazer isso. 43 00:02:30,206 --> 00:02:32,585 E pelo que é que eles estão a lutar, exatamente? 44 00:02:32,586 --> 00:02:34,999 Quero dizer, estas são pessoas que têm tudo. 45 00:02:35,000 --> 00:02:38,550 Essa é uma ótima pergunta. Deixem-me avançar. 46 00:02:38,551 --> 00:02:40,895 O vencedor do meu torneio 47 00:02:40,896 --> 00:02:43,620 terá o seu maior desejo realizado. 48 00:02:44,241 --> 00:02:45,895 Hmm, está bem. 49 00:02:45,896 --> 00:02:48,205 E se eles quiserem um bilião de dólares? 50 00:02:48,206 --> 00:02:50,310 [RISADA] Não podemos suportar esse custo. 51 00:02:50,586 --> 00:02:52,034 Bem, não terias de suportar. 52 00:02:52,413 --> 00:02:53,895 Quero dizer, sabes o que se diz. 53 00:02:53,896 --> 00:02:56,275 Cuidado com o que desejas. 54 00:03:01,655 --> 00:03:04,068 Então ninguém ganha? 55 00:03:04,413 --> 00:03:06,136 Não tenho a certeza de como isso vai funcionar 56 00:03:06,137 --> 00:03:08,136 - em horário nobre. - Sim. 57 00:03:08,137 --> 00:03:10,206 Certo. Ah. 58 00:03:10,896 --> 00:03:13,379 Sabes porque é que não consegues desviar o olhar de um acidente de carro? 59 00:03:14,034 --> 00:03:15,309 Instinto. 60 00:03:15,310 --> 00:03:16,964 Ativa algo no teu cérebro. 61 00:03:16,965 --> 00:03:18,930 Não tens escolha senão olhar, 62 00:03:18,931 --> 00:03:20,965 questionar a tua própria mortalidade. 63 00:03:21,275 --> 00:03:24,964 Isso é o que vamos colocar no ecrã. 64 00:03:24,965 --> 00:03:28,067 A América não vai desviar o olhar. 65 00:03:28,068 --> 00:03:31,172 E se fores dono dos olhos da América, 66 00:03:31,758 --> 00:03:34,344 então és dono do mundo. 67 00:03:35,931 --> 00:03:37,103 [ESTALA OS DEDOS] 68 00:03:38,793 --> 00:03:42,310 [ZOMBA E RI] 69 00:03:42,931 --> 00:03:46,343 A NBC já é dona dos olhos da América. 70 00:03:46,344 --> 00:03:47,586 Chama-se Friends. 71 00:03:47,965 --> 00:03:49,688 Bem, uh, obrigado por ter vindo. 72 00:03:49,689 --> 00:03:52,585 Temos algo novo chamado BattleBots, 73 00:03:52,586 --> 00:03:54,447 que é muito semelhante à sua ideia. 74 00:03:54,448 --> 00:03:57,619 Por isso, de momento somos-- somos um passe. 75 00:03:57,620 --> 00:03:59,102 - Passe? - AMBOS: Passe. 76 00:03:59,103 --> 00:04:00,896 - Passe. - [LIMPA A GARGANTA] 77 00:04:03,896 --> 00:04:06,275 - [RISINHO ABAFADO] - Quero os meus cinco minutos de volta. 78 00:04:07,862 --> 00:04:08,862 Muito bem. 79 00:04:10,586 --> 00:04:12,103 Tolos de visão curta. 80 00:04:13,379 --> 00:04:14,896 BattleBots? 81 00:04:17,551 --> 00:04:19,655 Bem, se o mundo não está preparado, então... 82 00:04:23,068 --> 00:04:25,171 Bem, então vou apenas esperar até que esteja. 83 00:04:25,172 --> 00:04:26,275 [RISADA ECOANTE] 84 00:04:30,793 --> 00:04:33,000 [GRITOS E PÂNICO] 85 00:04:42,068 --> 00:04:44,033 [MOTOR A ACELERAR] 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,965 [TRAVAGENS A RANGER] 87 00:04:48,724 --> 00:04:50,033 - Quieta! - May! 88 00:04:50,034 --> 00:04:52,447 - Quieta! - Oh, desculpa! 89 00:04:52,448 --> 00:04:53,688 Oh, peço imensa desculpa. 90 00:04:53,689 --> 00:04:56,516 Eu sabia da coisa do Minion, e devia ter-te contado, 91 00:04:56,517 --> 00:04:57,931 mas não contei, e eu só-- 92 00:04:58,310 --> 00:05:00,757 oh, Deus, a culpa é toda minha. 93 00:05:00,758 --> 00:05:02,930 Nada disso importa agora. 94 00:05:02,931 --> 00:05:04,585 Percebes-me? 95 00:05:04,586 --> 00:05:06,757 Sim, mas-mas-- mas John, quero dizer, 96 00:05:06,758 --> 00:05:08,034 o que é que fazemos? 97 00:05:11,413 --> 00:05:12,792 Continuamos a lutar. 98 00:05:12,793 --> 00:05:14,689 Abre o capô e senta-te ao volante. 99 00:05:24,172 --> 00:05:25,689 Oh, boa merda! 100 00:05:27,448 --> 00:05:28,999 - [MOTOR A ACELERAR] - Muito bem, John. 101 00:05:29,000 --> 00:05:30,274 Se ainda estás aí dentro, 102 00:05:30,275 --> 00:05:32,757 - isto vai ser chato. - [ABRE O CARTEIRA] 103 00:05:32,758 --> 00:05:34,792 [ESTALIDO ELÉTRICO] 104 00:05:34,793 --> 00:05:36,412 Afasta-te! 105 00:05:36,413 --> 00:05:37,482 - [ZUMBIDO] - [GRUNHIDO] 106 00:05:39,448 --> 00:05:40,550 - [ZUMBIDO] - [GRUNHIDO] 107 00:05:40,551 --> 00:05:43,274 Vá, acorda! 108 00:05:43,275 --> 00:05:45,448 [MOTOR A ACELERAR] 109 00:05:46,448 --> 00:05:48,067 - [GRITO] - [ZUMBIDO] 110 00:05:48,068 --> 00:05:49,205 Gelatina! 111 00:05:49,206 --> 00:05:50,723 John? 112 00:05:50,724 --> 00:05:53,310 Quieta? Ganhámos? 113 00:05:57,758 --> 00:06:04,862 [♪] 114 00:06:06,000 --> 00:06:07,931 [TINIR DE CORRENTES] 115 00:06:12,068 --> 00:06:14,757 Muito bem, está pronto! 116 00:06:14,758 --> 00:06:17,586 [MOTOR A LIGAR E A ACELERAR] 117 00:06:23,931 --> 00:06:25,723 JOHN DOE: Whoa, uma bomba? 118 00:06:25,724 --> 00:06:28,310 Sim. Foi um massacre. 119 00:06:28,551 --> 00:06:30,412 Não me sinto tão mal por ter perdido, 120 00:06:30,413 --> 00:06:32,516 sabendo que o torneio foi interrompido. 121 00:06:32,517 --> 00:06:34,862 Não, uh, alguém ganhou. 122 00:06:35,931 --> 00:06:37,895 - Stu. - Stu? 123 00:06:37,896 --> 00:06:39,895 Estás a gozar-- [GEME] 124 00:06:39,896 --> 00:06:41,757 Agoro sinto-me pior. 125 00:06:41,758 --> 00:06:43,757 Olha, odeio cortar esta reunião, 126 00:06:43,758 --> 00:06:45,826 mas visto que não temos gasolina ilimitada, 127 00:06:45,827 --> 00:06:47,619 seria ótimo se alguém me dissesse para onde conduzo. 128 00:06:47,620 --> 00:06:50,103 Não sei. As Dolls podem estar em qualquer lado. 129 00:06:50,793 --> 00:06:52,137 Segue para norte. 130 00:06:55,586 --> 00:06:58,102 Finalmente, um mapa que consigo ler. 131 00:06:58,103 --> 00:06:59,724 [SUSPIRA] 132 00:07:01,586 --> 00:07:08,413 [♪] 133 00:07:14,000 --> 00:07:16,344 Agora começa o verdadeiro jogo. 134 00:07:21,827 --> 00:07:23,516 Ora, ora, ora, 135 00:07:23,517 --> 00:07:25,999 se não é o meu campeão. 136 00:07:26,000 --> 00:07:27,862 Parabéns, Stu. 137 00:07:28,758 --> 00:07:30,206 Dá-me o meu desejo. 138 00:07:30,896 --> 00:07:34,551 E que desejo é esse, um verdadeiro espanto. 139 00:07:35,379 --> 00:07:37,516 Tens a certeza de que o queres? 140 00:07:37,517 --> 00:07:39,551 Porque não há volta a dar. 141 00:07:45,034 --> 00:07:46,481 [GEME] 142 00:07:46,482 --> 00:07:48,205 Prende-me, Stu. 143 00:07:48,206 --> 00:07:51,103 Oh, meu, que casa de banho fantástica. 144 00:07:51,482 --> 00:07:53,724 Ei, de onde veio aquela porta? 145 00:07:54,379 --> 00:07:56,896 Uau, que serviço! 146 00:07:57,724 --> 00:07:59,620 [PORTA ABRE E FECHA] 147 00:08:00,379 --> 00:08:07,000 [♪] 148 00:08:10,275 --> 00:08:12,517 Quero ir para um lugar seguro, 149 00:08:12,758 --> 00:08:14,793 longe de tudo isto, 150 00:08:15,068 --> 00:08:16,688 só eu e o Mike. 151 00:08:16,689 --> 00:08:18,067 [TINIR] 152 00:08:18,068 --> 00:08:19,482 [PLOFT] 153 00:08:28,275 --> 00:08:29,586 Dá-me o meu maldito desejo. 154 00:08:31,793 --> 00:08:35,241 Obrigado por jogares Twisted Metal. 155 00:08:36,206 --> 00:08:37,655 [PALMAS] 156 00:08:38,862 --> 00:08:44,172 [♪] 157 00:08:57,896 --> 00:08:59,551 [ESTÁTICA] 158 00:09:01,172 --> 00:09:02,172 O quê? 159 00:09:09,758 --> 00:09:13,689 Não. Não! 160 00:09:16,517 --> 00:09:18,000 Mas que raio? 161 00:09:20,310 --> 00:09:22,931 [ABAFADO] Mas que raio? 162 00:09:26,310 --> 00:09:29,068 [CALYPSO A RIR] 163 00:09:33,379 --> 00:09:35,413 [MOTOR A ACELERAR] 164 00:09:41,172 --> 00:09:48,000 [♪] 165 00:10:07,000 --> 00:10:12,241 [♪] 166 00:10:15,551 --> 00:10:17,000 Chegámos. 167 00:10:20,344 --> 00:10:21,551 Vens? 168 00:10:29,379 --> 00:10:34,205 [♪] 169 00:10:34,206 --> 00:10:35,619 Queres entrar primeiro? 170 00:10:35,620 --> 00:10:36,965 Não. Faz as honras. 171 00:10:43,068 --> 00:10:45,481 [MAÇANETA A CHOCALHAR] 172 00:10:45,482 --> 00:10:46,586 [GRUNHIDO] 173 00:10:50,448 --> 00:10:51,965 A porta está um pouco presa. 174 00:10:53,551 --> 00:10:54,689 [VIDRO A PARTIR] 175 00:10:58,379 --> 00:11:00,481 Oh. Desculpa. Isto é-- 176 00:11:00,482 --> 00:11:02,206 É a tua casa. Entra primeiro. 177 00:11:11,103 --> 00:11:18,103 [♪] 178 00:11:36,310 --> 00:11:38,344 [PORTA A RANGER] 179 00:11:40,827 --> 00:11:43,585 Meu Deus, o teu avô era o Davy Crockett? 180 00:11:43,586 --> 00:11:45,379 De maneira nenhuma! 181 00:11:46,793 --> 00:11:48,517 Oh! 182 00:11:49,103 --> 00:11:50,895 Ha! Chupem, perdedores. 183 00:11:50,896 --> 00:11:52,000 Esta cama é minha! 184 00:11:55,586 --> 00:11:57,033 [MAYHEM A RIR] 185 00:11:57,034 --> 00:12:02,136 - [CADEIRA A VIBRAR] - Oh, bolas. 186 00:12:02,137 --> 00:12:04,448 Isto é que é vida. 187 00:12:04,827 --> 00:12:06,517 Aquela cadeira ligou-se sozinha? 188 00:12:11,000 --> 00:12:13,550 Há eletricidade. Como? 189 00:12:13,551 --> 00:12:14,931 Deve haver um gerador algures. 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,792 "Energia solar." 191 00:12:22,793 --> 00:12:24,826 Soa a gasolina do futuro. 192 00:12:24,827 --> 00:12:26,655 - [RISOS] - Fixe. 193 00:12:28,793 --> 00:12:30,689 Bem, não estás cheia de surpresas? 194 00:12:32,000 --> 00:12:33,516 Ei, John. 195 00:12:33,517 --> 00:12:36,103 Espero que gostes da tua sopa de galinha com pedaços. 196 00:12:38,827 --> 00:12:39,896 John? 197 00:12:45,068 --> 00:12:46,724 Estás a reclamar este quarto? 198 00:12:48,344 --> 00:12:49,482 Não é preciso. 199 00:12:51,862 --> 00:12:52,896 Era meu. 200 00:12:58,827 --> 00:13:05,931 [♪] 201 00:13:24,931 --> 00:13:26,172 Impossível. 202 00:13:30,827 --> 00:13:37,862 [♪] 203 00:13:56,931 --> 00:13:58,171 É muito. 204 00:13:58,172 --> 00:13:59,551 Sim. 205 00:14:02,655 --> 00:14:05,447 Nunca senti tanta falta de alguém assim. 206 00:14:05,448 --> 00:14:07,068 Como um grande buraco negro. 207 00:14:08,448 --> 00:14:09,758 É horrível. 208 00:14:17,034 --> 00:14:18,793 Acho que foi por isso que precisei de ganhar o torneio. 209 00:14:21,793 --> 00:14:24,965 Não só pelos de fora, mas... 210 00:14:26,827 --> 00:14:27,827 Mas por ela. 211 00:14:30,000 --> 00:14:31,274 Depois estraguei tudo. 212 00:14:31,275 --> 00:14:32,412 Não, não estragaste. 213 00:14:32,413 --> 00:14:33,758 Sim, estraguei. 214 00:14:34,827 --> 00:14:36,620 Perdemos. Eu perdi. 215 00:14:38,310 --> 00:14:40,689 Só estavas a tentar tornar as coisas melhores. 216 00:14:42,310 --> 00:14:44,655 Talvez neste mundo, isso não seja possível. 217 00:14:49,793 --> 00:14:50,862 Então... 218 00:14:53,379 --> 00:14:55,689 Está na altura de fazermos algo... 219 00:14:57,275 --> 00:14:58,482 ...por nós. 220 00:14:59,655 --> 00:15:01,172 É a nossa vez. 221 00:15:02,448 --> 00:15:03,827 Podemos fazer a nossa vida aqui. 222 00:15:08,413 --> 00:15:10,000 Sem mais carros? 223 00:15:11,068 --> 00:15:13,172 E sem mais violência? 224 00:15:14,517 --> 00:15:16,000 Só nós. 225 00:15:29,034 --> 00:15:31,862 ["DREAMS" DOS CRANBERRIES A TOCAR] 226 00:15:32,448 --> 00:15:39,448 [♪] 227 00:15:42,551 --> 00:15:45,136 Então não somos só nós. 228 00:15:45,137 --> 00:15:48,826 ♪ Oh my life 229 00:15:48,827 --> 00:15:51,689 ♪ Is changing every day 230 00:15:52,275 --> 00:15:55,241 ♪ In every possible way 231 00:16:00,241 --> 00:16:03,930 ♪ And oh my dreams 232 00:16:03,931 --> 00:16:06,758 ♪ It's never Quite as it seems ♪ 233 00:16:07,413 --> 00:16:10,586 ♪ Never quite as it seems 234 00:16:14,344 --> 00:16:16,378 ♪ I know I felt Like this before ♪ 235 00:16:16,379 --> 00:16:17,964 [RISOS] 236 00:16:17,965 --> 00:16:20,723 ♪ But now I'm feeling it Even more ♪ 237 00:16:20,724 --> 00:16:22,309 [BAFES] 238 00:16:22,310 --> 00:16:26,102 ♪ Because it came From you ♪ 239 00:16:26,103 --> 00:16:29,309 [MORDIDAS, MASTIGAR] 240 00:16:29,310 --> 00:16:31,102 ♪ Then I open up And see ♪ 241 00:16:31,103 --> 00:16:32,999 [OFEGAR E GEMER] 242 00:16:33,000 --> 00:16:35,240 ♪ The person falling here Is me ♪ 243 00:16:35,241 --> 00:16:37,585 Pessoal, encontrei um-- [GRITO] 244 00:16:37,586 --> 00:16:38,930 ♪ A different way to be 245 00:16:38,931 --> 00:16:40,689 Desculpa! Desculpa! Desculpa! 246 00:16:44,620 --> 00:16:50,688 ♪ Ahh ah ah ah ah 247 00:16:50,689 --> 00:16:55,724 ♪ La la ah ah 248 00:17:02,172 --> 00:17:05,000 - JOHN DOE: Pelo... - MAYHEM: Pelo... 249 00:17:06,310 --> 00:17:09,792 - QUIET: O. - MAYHEM: O-o-o- 250 00:17:09,793 --> 00:17:12,758 o fogo. 251 00:17:13,172 --> 00:17:14,654 Ao lançar a linha, 252 00:17:14,655 --> 00:17:16,757 tens de ser suave, como com a embraiagem. 253 00:17:16,758 --> 00:17:18,171 Certo? Se puxares com força a mais, 254 00:17:18,172 --> 00:17:19,861 não vais conseguir meter a mudança. 255 00:17:19,862 --> 00:17:22,516 Neste cenário, o carro é o peixe. 256 00:17:22,517 --> 00:17:25,516 O anzol é a mudança. Ou será ao contrário? 257 00:17:25,517 --> 00:17:27,379 - [TIROS] - Que raio estás a fazer? 258 00:17:29,862 --> 00:17:31,516 Estou a pescar. 259 00:17:31,517 --> 00:17:33,550 Ouve alguém que já fez isto antes. 260 00:17:33,551 --> 00:17:35,206 Não podes disparar no que não vês. 261 00:17:36,000 --> 00:17:37,343 Apanhei um. 262 00:17:37,344 --> 00:17:40,274 Foi um tiro de sorte. Enquanto isso, a Mayhem e eu 263 00:17:40,275 --> 00:17:41,447 vamos pescar como deve ser. 264 00:17:41,448 --> 00:17:43,448 [TIROS] 265 00:17:46,689 --> 00:17:49,137 Está bem. Suponho que vamos desperdiçar munições hoje. 266 00:17:49,517 --> 00:17:51,793 Apanhei um. Oh, tiro na cabeça. 267 00:17:52,827 --> 00:17:54,517 [TIROS] 268 00:17:57,862 --> 00:18:00,171 Esta noite preparei truta 269 00:18:00,172 --> 00:18:02,240 ao estilo execução. 270 00:18:02,241 --> 00:18:04,585 Oh, bolas, isso tem bom aspecto. 271 00:18:04,586 --> 00:18:07,343 Ó May! Jantar! 272 00:18:07,344 --> 00:18:09,550 - MAYHEM: Já vou! - Não vamos esperar por ti! 273 00:18:09,551 --> 00:18:12,620 [PASSOS A APROXIMAR] 274 00:18:14,068 --> 00:18:17,481 Então, como vai o treino de machado? 275 00:18:17,482 --> 00:18:18,931 Oh, bastante bem. 276 00:18:21,931 --> 00:18:24,931 Já está a acertar em latas a 20 metros de distância. 277 00:18:25,827 --> 00:18:27,033 [TINIR] 278 00:18:27,034 --> 00:18:28,550 Uau, isto está tão bom. 279 00:18:28,551 --> 00:18:30,067 A partir de agora és tu que cozinhas. 280 00:18:30,068 --> 00:18:31,240 Sim, bem, a Quiet nem devia chegar 281 00:18:31,241 --> 00:18:32,689 a 15 metros de um tacho. 282 00:18:33,172 --> 00:18:36,585 Hum, desculpa. Não te ouvi a queixares-te 283 00:18:36,586 --> 00:18:38,964 quando estavas a devorar o meu suflé de esquilo. 284 00:18:38,965 --> 00:18:40,516 Sim, porque ela estava a enfiar aquela porcaria nos bolsos 285 00:18:40,517 --> 00:18:41,999 - e a deitá-la no lixo. - MAYHEM: Meu! 286 00:18:42,000 --> 00:18:43,517 - O quê? - Maldita bufante! 287 00:18:43,758 --> 00:18:45,378 O quê? Está tudo bem. O quê? 288 00:18:45,379 --> 00:18:48,550 Olha, querida, mantemos-te por perto pela tua personalidade 289 00:18:48,551 --> 00:18:50,895 e pelas tuas habilidades com o machado, só isso. 290 00:18:50,896 --> 00:18:53,550 [ESTÁTICA] 291 00:18:53,551 --> 00:18:57,379 - [VIBRAÇÃO] - [RUÍDO DE RÁDIO] 292 00:18:58,241 --> 00:18:59,895 [TONS MUSICAIS] 293 00:18:59,896 --> 00:19:01,067 Saudações 294 00:19:01,068 --> 00:19:04,481 aos meus fiéis espectadores do Twisted Metal. 295 00:19:04,482 --> 00:19:06,723 Venho até vós com o coração pesado. 296 00:19:06,724 --> 00:19:08,826 O nosso país ainda está a recuperar 297 00:19:08,827 --> 00:19:10,585 do ato insensato de violência 298 00:19:10,586 --> 00:19:12,275 cometido no meu torneio. 299 00:19:12,758 --> 00:19:16,964 Centenas de inocentes insiders foram brutalmente assassinados. 300 00:19:16,965 --> 00:19:20,757 Em resposta, as megacidades formaram uma aliança, 301 00:19:20,758 --> 00:19:23,619 o Tratado Unificado dos Insiders. 302 00:19:23,620 --> 00:19:26,447 Conduzimos uma investigação minuciosa 303 00:19:26,448 --> 00:19:28,964 e descobrimos a identidade dos bombistas. 304 00:19:28,965 --> 00:19:31,378 Foram dois competidores, 305 00:19:31,379 --> 00:19:33,309 John Doe e Quiet. 306 00:19:33,310 --> 00:19:35,310 O quê? 307 00:19:36,000 --> 00:19:38,930 QUIET: Desejo que todos os muros caiam 308 00:19:38,931 --> 00:19:41,964 em todas as cidades, em todo o lado. 309 00:19:41,965 --> 00:19:43,826 JOHN DOE: Está na hora dos outsiders 310 00:19:43,827 --> 00:19:45,206 terem a sua parte justa. 311 00:19:48,517 --> 00:19:50,103 Pessoal, mas que merda? 312 00:19:52,068 --> 00:19:53,171 JOHN DOE: Não fomos nós. 313 00:19:53,172 --> 00:19:54,931 Como é que ficaram com o meu colete? 314 00:19:55,379 --> 00:19:57,102 Prom. 315 00:19:57,103 --> 00:19:58,964 [INSIDER OFF] Estes atos malévolos 316 00:19:58,965 --> 00:20:02,654 são uma declaração de guerra contra todos os insiders. 317 00:20:02,655 --> 00:20:05,964 Não permitiremos que este ataque ao nosso modo de vida prevaleça. 318 00:20:05,965 --> 00:20:08,136 O torneio foi concebido para ser 319 00:20:08,137 --> 00:20:09,826 um ramo de oliveira para os outsiders. 320 00:20:09,827 --> 00:20:13,412 Infelizmente, esse ramo foi queimado. 321 00:20:13,413 --> 00:20:17,448 Por isso agora... nós vamos queimar-vos. 322 00:20:21,068 --> 00:20:23,792 Os insiders estão fartos de se esconder. 323 00:20:23,793 --> 00:20:28,240 Vamos recuperar a nossa nação por todos os meios necessários. 324 00:20:28,241 --> 00:20:30,274 E quando os outsiders desaparecerem, 325 00:20:30,275 --> 00:20:32,861 finalmente seremos livres, 326 00:20:32,862 --> 00:20:36,758 e já não haverá necessidade de muros. 327 00:20:38,034 --> 00:20:40,930 Quem quer que apoie o John e a Quiet 328 00:20:40,931 --> 00:20:42,412 será considerado hostil. 329 00:20:42,413 --> 00:20:44,275 E quem quer que no-los entregue 330 00:20:44,586 --> 00:20:47,481 será celebrado como um herói. 331 00:20:47,482 --> 00:20:49,931 Seja como for, teremos justiça. 332 00:20:50,827 --> 00:20:52,723 Meus espectadores, 333 00:20:52,724 --> 00:20:54,826 mantenham os olhos nos vossos ecrãs. 334 00:20:54,827 --> 00:20:56,826 Mantenham-se vigilantes. 335 00:20:56,827 --> 00:20:58,724 Mantenham-se seguros. 336 00:21:00,172 --> 00:21:02,688 E, John e Quiet, 337 00:21:02,689 --> 00:21:04,551 se estiverem aí a ver isto, 338 00:21:05,172 --> 00:21:09,896 saibam apenas que não têm para onde fugir. 339 00:21:10,448 --> 00:21:14,275 O mundo será um campo de batalha! 340 00:21:19,172 --> 00:21:20,413 Como é que aquilo nos encontrou? 341 00:21:25,344 --> 00:21:27,102 - [GRUNHIDOS] - [ROSNADO] 342 00:21:27,103 --> 00:21:29,068 [GUINCHOS] 343 00:21:31,103 --> 00:21:32,620 - [ROSNADO] - [GUINCHOS] 344 00:21:35,586 --> 00:21:37,274 Toca-lhe outra vez e mostro-te o que fazemos 345 00:21:37,275 --> 00:21:38,723 - com peixe por aqui. - [TIROS] 346 00:21:38,724 --> 00:21:40,000 - [GRITOS] - [BARULHO METÁLICO] 347 00:21:40,310 --> 00:21:42,724 - [GUINCHOS] - [TIROS] 348 00:21:43,517 --> 00:21:44,931 [CLIQUES] 349 00:21:46,241 --> 00:21:48,137 [ROSNADOS] 350 00:21:50,241 --> 00:21:51,310 [GRUNHIDO] 351 00:21:51,724 --> 00:21:53,723 [ROSNADO] 352 00:21:53,724 --> 00:21:55,758 [GEMIDO] 353 00:21:56,379 --> 00:21:58,103 [ROSNADO] 354 00:22:01,689 --> 00:22:03,413 [ESTALIDO ELÉTRICO] 355 00:22:08,068 --> 00:22:09,862 [ENGASGANDO] Krista? 356 00:22:12,275 --> 00:22:14,896 Krista, és tu? 357 00:22:15,172 --> 00:22:16,895 [VOZ ROUCA] Quem dera. 358 00:22:16,896 --> 00:22:18,723 [GRUNHIDO] 359 00:22:18,724 --> 00:22:20,757 JOHN DOE: Oh, merda. 360 00:22:20,758 --> 00:22:22,930 Krista. Ok, Krista, 361 00:22:22,931 --> 00:22:24,241 sou eu, o teu irmão. 362 00:22:24,482 --> 00:22:26,275 - [ROSNADO] - Lembras-te de mim? 363 00:22:29,793 --> 00:22:31,896 - Suponho que não. - [GRUNHIDOS] 364 00:22:34,655 --> 00:22:36,378 [GRUNHIDO] Oh, Deus! 365 00:22:36,379 --> 00:22:39,102 [GRUNHIDO] 366 00:22:39,103 --> 00:22:42,793 [IMPACTO E SOM MOLHADO] 367 00:22:43,689 --> 00:22:45,482 [ASSOBIO INTERROMPIDO] 368 00:22:53,137 --> 00:22:54,413 [GEME] 369 00:22:57,344 --> 00:22:58,723 - [TIRO] - [VIDRO A PARTIR] 370 00:22:58,724 --> 00:23:00,758 [ROSNADO] 371 00:23:01,206 --> 00:23:03,655 - [TIROS] - [VIDRO A PARTIR] 372 00:23:07,862 --> 00:23:09,964 [GRITOS] 373 00:23:09,965 --> 00:23:11,309 [QUEIXUME] 374 00:23:11,310 --> 00:23:13,240 - Quieta! - May! 375 00:23:13,241 --> 00:23:14,343 temos de sair daqui. 376 00:23:14,344 --> 00:23:16,379 - [QUEIXUME] - Onde está o Minion? 377 00:23:16,551 --> 00:23:17,448 - É a Krista. - O quê? 378 00:23:17,793 --> 00:23:20,343 - Krista? E o Minion? - Não, a Krista é o Minion! 379 00:23:20,344 --> 00:23:22,206 - Merda! - JOHN DOE: Vês? 380 00:23:22,620 --> 00:23:24,620 Oh, meu Deus. 381 00:23:25,655 --> 00:23:27,516 [ROSNADO] 382 00:23:27,517 --> 00:23:28,931 Ei! 383 00:23:29,827 --> 00:23:33,172 [MÚSICA ÉPICA] 384 00:23:36,275 --> 00:23:38,172 Vem comigo se não quiseres morrer. 385 00:23:38,689 --> 00:23:39,826 AMBOS: Stu? 386 00:23:39,827 --> 00:23:41,826 É tipo Stu-ponto-zero. 387 00:23:41,827 --> 00:23:43,689 Vão! Eu seguro-a. 388 00:23:44,689 --> 00:23:46,309 Vão, digo eu! 389 00:23:46,310 --> 00:23:48,240 [ROSNADO] 390 00:23:48,241 --> 00:23:49,413 Boa noite, Minion. 391 00:23:49,827 --> 00:23:51,343 [CLIQUES] 392 00:23:51,344 --> 00:23:53,205 - Oh, merda. - Bem, pois. 393 00:23:53,206 --> 00:23:54,517 O meu herói! 394 00:23:58,034 --> 00:24:00,103 - [ROSNADO] - [GRUNHIDO] 395 00:24:04,137 --> 00:24:08,103 [ZUMBIDO ELÉTRICO INTENSIFICA] 396 00:24:13,620 --> 00:24:16,654 - [GRITO] - [ZUMBIDO DESVANECE] 397 00:24:16,655 --> 00:24:17,758 Fujam! 398 00:24:19,413 --> 00:24:20,964 [ROSNADO] 399 00:24:20,965 --> 00:24:22,137 - [SOM MOLHADO] - [GRITOS] 400 00:24:22,586 --> 00:24:23,723 [GRUNHIDO] 401 00:24:23,724 --> 00:24:28,689 [♪] 402 00:24:33,793 --> 00:24:38,067 [GRITOS] 403 00:24:38,068 --> 00:24:39,068 Desculpa, mana. 404 00:24:46,241 --> 00:24:48,068 [ROSNADOS] 405 00:24:48,413 --> 00:24:50,448 [OFEGANTE] 406 00:24:55,310 --> 00:24:57,344 [MOTOR A LIGAR] 407 00:24:58,413 --> 00:25:04,034 [♪] 408 00:25:06,206 --> 00:25:07,655 [ROSNADOS] 409 00:25:16,896 --> 00:25:19,930 STU: Eu estava lá em cima no espaço, sozinho durante meses. 410 00:25:19,931 --> 00:25:22,309 Mas todo aquele tempo sozinho deu-me tempo 411 00:25:22,310 --> 00:25:23,448 para trabalhar em mim. 412 00:25:24,241 --> 00:25:25,481 Está bem. 413 00:25:25,482 --> 00:25:27,447 Toda a minha vida, sempre foi Mike e Stu, 414 00:25:27,448 --> 00:25:28,792 ou Sweet Tooth e Stu. 415 00:25:28,793 --> 00:25:30,550 Estava farto de ser o parceiro de alguém. 416 00:25:30,551 --> 00:25:32,068 Então comecei a treinar. 417 00:25:34,310 --> 00:25:37,412 Flexões, bíceps, trabalhei todos os músculos. 418 00:25:37,413 --> 00:25:38,930 Aprendi a mecânica da cápsula, 419 00:25:38,931 --> 00:25:41,309 cronometrei a órbita para cair nos Grandes Lagos. 420 00:25:41,310 --> 00:25:42,999 E depois comecei a dirigir-me para o chalé. 421 00:25:43,000 --> 00:25:44,481 Como é que soubeste do chalé? 422 00:25:44,482 --> 00:25:46,481 Estás a brincar? Falavas nele constantemente. 423 00:25:46,482 --> 00:25:47,619 Toda a gente sabia. 424 00:25:47,620 --> 00:25:48,619 Transformámos isso num jogo de bebidas. 425 00:25:48,620 --> 00:25:49,862 [RISOS] Ah, pois. 426 00:25:52,758 --> 00:25:54,000 Desenhei um mapa dele de memória. 427 00:25:54,379 --> 00:25:55,999 Aquele gato é na verdade um cavalo. 428 00:25:56,000 --> 00:25:57,896 Sou mau a desenhar cavalos. 429 00:25:59,000 --> 00:26:01,033 Inacreditável. 430 00:26:01,034 --> 00:26:02,448 [PORTA ABRE E FECHA] 431 00:26:11,827 --> 00:26:14,171 QUIET: Então qual é o plano? 432 00:26:14,172 --> 00:26:16,655 Os insiders declararam guerra aos outsiders. 433 00:26:17,103 --> 00:26:18,517 Devíamos juntar-nos à luta. 434 00:26:18,862 --> 00:26:21,033 Não, que se lixe. Devíamos fugir. 435 00:26:21,034 --> 00:26:22,793 QUIET: O Calypso culpou-nos pelo bombardeamento. 436 00:26:23,724 --> 00:26:25,689 Temos um alvo nas costas. 437 00:26:26,034 --> 00:26:27,448 Não há lugar seguro para onde ir. 438 00:26:30,068 --> 00:26:32,033 Sim. 439 00:26:32,034 --> 00:26:33,724 Já não vou continuar a fugir. 440 00:26:34,482 --> 00:26:36,034 Porque estás a sorrir? 441 00:26:36,379 --> 00:26:38,412 - O quê? Eu sorrio sempre. - QUIET: Não assim. 442 00:26:38,413 --> 00:26:40,033 Isso é um sorriso de "tenho um plano, 443 00:26:40,034 --> 00:26:42,379 mas não vais gostar". 444 00:26:42,758 --> 00:26:45,343 Esta guerra entre outsiders e insiders, 445 00:26:45,344 --> 00:26:47,309 é um jogo, e está viciado. 446 00:26:47,310 --> 00:26:50,067 O baralho estará sempre contra pessoas como nós, 447 00:26:50,068 --> 00:26:52,965 a menos que derrubemos o crupiê. 448 00:26:54,000 --> 00:26:55,723 Oh, meu Deus, não podes estar a falar a sério. 449 00:26:55,724 --> 00:26:58,205 Oh, estou a falar a sério. 450 00:26:58,206 --> 00:27:00,067 Espera, n-não estou a acompanhar. 451 00:27:00,068 --> 00:27:01,724 Eu também não. 452 00:27:02,586 --> 00:27:04,241 Vou matar o Calypso. 453 00:27:05,413 --> 00:27:08,274 Ele começou toda esta guerra e mudou a minha irmã. 454 00:27:08,275 --> 00:27:10,550 Acho que ela já não é a tua irmã. 455 00:27:10,551 --> 00:27:12,240 Ela é Minion ou... 456 00:27:12,241 --> 00:27:13,999 JOHN DOE: Não importa como ela se chama 457 00:27:14,000 --> 00:27:15,517 ou o facto de me olhar como se fosse um estranho. 458 00:27:17,000 --> 00:27:18,689 Ela continua a ser a minha irmã. 459 00:27:19,448 --> 00:27:21,275 A Krista está lá dentro. 460 00:27:21,862 --> 00:27:24,206 Da forma como vejo as coisas, se eliminarmos o Calypso, 461 00:27:24,827 --> 00:27:26,655 recuperamos as nossas vidas, 462 00:27:27,655 --> 00:27:29,551 e talvez também a recuperemos a ela. 463 00:27:29,965 --> 00:27:32,102 [MAYHEM LIMPA A GARGANTA] 464 00:27:32,103 --> 00:27:33,930 [SUSPIRA] 465 00:27:33,931 --> 00:27:38,896 Então queres atravessar uma zona de guerra 466 00:27:39,103 --> 00:27:42,448 e caçar o homem mais perigoso do mundo? 467 00:27:44,034 --> 00:27:45,068 Sim, estou dentro. 468 00:27:46,862 --> 00:27:48,688 Hm, não ouviste a parte 469 00:27:48,689 --> 00:27:50,964 - em que o Calypso me mandou para o espaço? - Oh. 470 00:27:50,965 --> 00:27:52,827 E reanimou totalmente o cadáver da tua irmã? 471 00:27:53,655 --> 00:27:54,689 Ele tem razão. 472 00:27:58,931 --> 00:28:00,862 Vamos precisar de ajuda. 473 00:28:02,034 --> 00:28:03,689 Não precisamos de ajuda. 474 00:28:05,103 --> 00:28:06,550 Precisamos de carros. 475 00:28:06,551 --> 00:28:09,241 ["DISARM" DOS SMASHING PUMPKINS A TOCAR] 476 00:28:10,862 --> 00:28:17,688 [♪] 477 00:28:17,689 --> 00:28:21,309 ♪ Desarmo-te com um sorriso 478 00:28:21,310 --> 00:28:25,171 ♪ E corto-te como Tu queres que eu corte ♪ 479 00:28:25,172 --> 00:28:28,861 ♪ Corta aquela criança 480 00:28:28,862 --> 00:28:33,516 ♪ Dentro de mim E que é parte de ti ♪ 481 00:28:33,517 --> 00:28:37,310 ♪ Ooh os anos queimam 482 00:28:41,103 --> 00:28:45,068 ♪ Ooh os anos queimam ♪ 483 00:28:50,517 --> 00:28:54,033 [GEMIDO] 484 00:28:54,034 --> 00:28:54,964 Tenho de dizer, foi 485 00:28:54,965 --> 00:28:56,931 a melhor noite de sono que tive em anos. 486 00:28:58,068 --> 00:29:00,516 [SOM DE METAL A BATER] 487 00:29:00,517 --> 00:29:01,862 HOMEM MISTERIOSO #1: Mas que raio? 488 00:29:03,482 --> 00:29:05,412 Muito bem, meus amigos, é melhor desamarrarem-me 489 00:29:05,413 --> 00:29:07,481 antes que eu lance o vosso carro de merda 490 00:29:07,482 --> 00:29:08,655 para aquele rio ali. 491 00:29:09,689 --> 00:29:11,792 Ei, pois, não dá, amigo. 492 00:29:11,793 --> 00:29:14,102 Temos ordens rigorosas para te levar acorrentado. 493 00:29:14,103 --> 00:29:15,895 Ah, é? De quem? 494 00:29:15,896 --> 00:29:17,447 Do teu pai. 495 00:29:17,448 --> 00:29:19,550 A Sua Santidade viu-te a lutar no torneio. 496 00:29:19,551 --> 00:29:21,550 Ele está, hm, muito impressionado 497 00:29:21,551 --> 00:29:22,827 com o que aconteceu ao seu legado. 498 00:29:23,517 --> 00:29:24,757 Papá? 499 00:29:24,758 --> 00:29:26,033 - [MOTOR A FUNGAR] - [GRUNHIDOS] 500 00:29:26,034 --> 00:29:29,447 ♪ Eu costumava ser um rapazinho 501 00:29:29,448 --> 00:29:32,792 ♪ Tão velho nos meus sapatos ♪ 502 00:29:32,793 --> 00:29:36,792 ♪ E o que eu escolho É a minha voz ♪ 503 00:29:36,793 --> 00:29:40,378 ♪ O que é que um rapaz É suposto fazer ♪ 504 00:29:40,379 --> 00:29:44,274 ♪ O assassino em mim É o assassino em ti ♪ 505 00:29:44,275 --> 00:29:45,931 ♪ Meu amor 506 00:29:47,862 --> 00:29:51,930 ♪ Vou enviar este sorriso Para ti ♪ 507 00:29:51,931 --> 00:29:55,068 ♪ O assassino em mim É o assassino em ti ♪ 508 00:29:57,931 --> 00:30:04,965 [♪] 509 00:30:06,068 --> 00:30:09,034 [GRITOS ECOANTES]32414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.