Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,448 --> 00:00:10,412
- Vou adotar-te, filho.
- O quê?
2
00:00:10,413 --> 00:00:12,274
Tens de manter o olho
na cabeça.
3
00:00:12,275 --> 00:00:13,378
Olá, Quatro.
4
00:00:13,379 --> 00:00:15,033
Tu sabes mesmo
conduzir.
5
00:00:15,034 --> 00:00:17,412
Espero que possamos fazer equipa
na próxima ronda.
6
00:00:17,413 --> 00:00:18,619
QUATRO: Entendido.
7
00:00:18,620 --> 00:00:20,171
Quiet, eu fiz asneira
a sério.
8
00:00:20,172 --> 00:00:21,378
Podemos resolver isto.
9
00:00:21,379 --> 00:00:22,447
A Quiet fez um desejo,
e eu voltei,
10
00:00:22,448 --> 00:00:23,861
e eu fiz outro desejo.
11
00:00:23,862 --> 00:00:25,240
Foi
um erro simples,
12
00:00:25,241 --> 00:00:26,792
por isso estou aqui para
desfazer o meu desejo.
13
00:00:26,793 --> 00:00:29,723
Dei-te instruções.
Um desejo por carro.
14
00:00:29,724 --> 00:00:30,964
Bebe do poço.
15
00:00:30,965 --> 00:00:32,274
Tudo vai ficar
resolvido.
16
00:00:32,275 --> 00:00:33,413
Vamos festejar!
17
00:00:35,793 --> 00:00:37,206
E depois, um dia,
arranjei um trabalho.
18
00:00:37,517 --> 00:00:38,757
Eliminar toda a gente.
19
00:00:38,758 --> 00:00:40,240
Nunca mataria uma criança.
20
00:00:40,241 --> 00:00:41,757
Fugimos.
21
00:00:41,758 --> 00:00:44,205
Os abutres nocauteou-me.
A criança desapareceu.
22
00:00:44,206 --> 00:00:45,964
Onde é que arranjaste isso?
Aquilo no teu cabelo?
23
00:00:45,965 --> 00:00:48,309
Não sei bem. Tenho-o
desde que era bebé.
24
00:00:48,310 --> 00:00:50,067
Dave, ainda comes
pessoas?
25
00:00:50,068 --> 00:00:53,412
[GRITOS, GEMIDOS]
26
00:00:53,413 --> 00:00:56,205
"Caros manos e manas..."
27
00:00:56,206 --> 00:00:57,240
Harold.
28
00:00:57,241 --> 00:00:58,447
[RISOS, TOSSE]
29
00:00:58,448 --> 00:01:02,310
Estão a fumigar-nos!
30
00:01:04,517 --> 00:01:06,619
- Aah. Quiet.
- John.
31
00:01:06,620 --> 00:01:08,448
CALYPSO: Acorda, acorda!
32
00:01:08,793 --> 00:01:11,689
Bem-vindos à
afterparty!
33
00:01:15,000 --> 00:01:17,586
[TROVÃO]
34
00:01:22,448 --> 00:01:27,619
[TROVÃO]
35
00:01:27,620 --> 00:01:29,757
CALYPSO: Perdoem a
baixa visibilidade,
36
00:01:29,758 --> 00:01:31,274
mas no reino animal,
37
00:01:31,275 --> 00:01:34,309
os caçadores de elite
trabalham na escuridão.
38
00:01:34,310 --> 00:01:36,861
Por isso, encontrar a vossa
presa não será fácil.
39
00:01:36,862 --> 00:01:38,931
Oh, mas estou a ir
muito à frente.
40
00:01:39,241 --> 00:01:41,309
À vossa frente
está um envelope.
41
00:01:41,310 --> 00:01:44,619
Dentro do vosso envelope
está um nome.
42
00:01:44,620 --> 00:01:46,136
Eliminem esse alvo,
43
00:01:46,137 --> 00:01:49,343
e avançam automaticamente
para a ronda final.
44
00:01:49,344 --> 00:01:51,619
Mm-hmm. [SUSPIRA]
45
00:01:51,620 --> 00:01:53,827
Vou esmagar-te
como um insecto.
46
00:01:54,827 --> 00:01:56,447
Oh, isso mesmo.
47
00:01:56,448 --> 00:01:57,792
Vamos matar
o infiltrado.
48
00:01:57,793 --> 00:01:58,896
QUATRO: Entendido.
49
00:02:00,310 --> 00:02:02,206
Que não seja ela.
50
00:02:02,655 --> 00:02:04,482
Por favor,
que não seja ela.
51
00:02:05,896 --> 00:02:07,206
[EXALA]
52
00:02:09,034 --> 00:02:10,205
Calma.
53
00:02:10,206 --> 00:02:11,136
CALYPSO:
Eu agiria rapidamente,
54
00:02:11,137 --> 00:02:14,724
porque também estão
a ser caçados.
55
00:02:20,724 --> 00:02:21,827
Oh, merda.
56
00:02:27,241 --> 00:02:28,310
Foda-se.
57
00:02:31,758 --> 00:02:33,205
Foda-se! Foda-se!
58
00:02:33,206 --> 00:02:34,999
- [TROVÃO]
- QUATRO: Aviso,
59
00:02:35,000 --> 00:02:36,033
pressão barométrica
a descer,
60
00:02:36,034 --> 00:02:37,723
níveis de radiação a subir.
61
00:02:37,724 --> 00:02:39,240
CALYPSO: Restam
seis pilotos.
62
00:02:39,241 --> 00:02:41,171
Mas quantos
sobreviverão?
63
00:02:41,172 --> 00:02:44,586
Esta é
a ronda relâmpago.
64
00:02:48,896 --> 00:02:50,241
- [MOTORES A LIGAR]
- Oh, que bom.
65
00:02:51,413 --> 00:02:52,654
[PNEUS A CHIAR]
66
00:02:52,655 --> 00:02:54,067
Quatro, vai! Conduz!
67
00:02:54,068 --> 00:02:56,516
[MOTOR A ACELERAR]
68
00:02:56,517 --> 00:02:58,413
[PNEUS A CHIAR]
69
00:03:01,724 --> 00:03:04,619
[PNEUS A CHIAR]
70
00:03:04,620 --> 00:03:06,310
[MOTOR A ACELERAR]
71
00:03:06,551 --> 00:03:08,275
[TROVÃO]
72
00:03:11,517 --> 00:03:12,516
JOHN DOE: Quiet!
73
00:03:12,517 --> 00:03:14,447
Quiet, por favor diz-me
que consegues ouvir isto.
74
00:03:14,448 --> 00:03:17,275
Consigo ouvir-te,
mas não te vejo.
75
00:03:18,827 --> 00:03:20,274
JOHN DOE: Estás bem?
Onde estás?
76
00:03:20,275 --> 00:03:22,447
Estou no Roadkill.
Onde raio estás tu?
77
00:03:22,448 --> 00:03:25,551
Estou no Roadkill,
tipo, uma réplica exata.
78
00:03:27,724 --> 00:03:29,274
Sabia que ele ia fazer
alguma coisa destas.
79
00:03:29,275 --> 00:03:31,103
Está a tentar virar-nos
uns contra os outros.
80
00:03:34,000 --> 00:03:35,619
Bem, não vai
resultar.
81
00:03:35,620 --> 00:03:37,447
Ouviste o que ele disse.
82
00:03:37,448 --> 00:03:39,137
Eliminamos os nossos alvos,
o que...
83
00:03:40,965 --> 00:03:42,068
...não deve ser difícil.
84
00:03:42,379 --> 00:03:45,102
John, apanhei a criança.
85
00:03:45,103 --> 00:03:46,481
Oh, merda.
86
00:03:46,482 --> 00:03:48,102
Não sei o que raio
vou fazer.
87
00:03:48,103 --> 00:03:49,310
Foda-se.
88
00:03:53,172 --> 00:03:54,689
Aí estás tu.
89
00:03:56,482 --> 00:03:58,964
- [PNEUS A CHIAR]
- [TIROS]
90
00:03:58,965 --> 00:04:00,310
Chupa, John!
91
00:04:02,517 --> 00:04:03,688
JOHN DOE: Merda!
92
00:04:03,689 --> 00:04:05,103
John? John!
93
00:04:07,724 --> 00:04:08,999
Já vou!
94
00:04:09,000 --> 00:04:11,379
[MOTOR A ACELERAR]
95
00:04:13,862 --> 00:04:16,275
[PALMAS]
96
00:04:17,275 --> 00:04:18,999
[GRUNHIDO]
97
00:04:19,000 --> 00:04:22,033
- [TOSSE]
- Estás bem?
98
00:04:22,034 --> 00:04:23,171
A-acho que sim.
99
00:04:23,172 --> 00:04:25,481
[VOZ DE CRIANÇA]
A minha cabeça dói.
100
00:04:25,482 --> 00:04:27,723
Grimm, seu filho da puta!
Mataste o Harold!
101
00:04:27,724 --> 00:04:29,274
[VOZ ESCOCESA] Não vais
a lado nenhum, companheiro.
102
00:04:29,275 --> 00:04:30,827
Calma!
103
00:04:31,241 --> 00:04:32,792
Chegamos a vocês os dois.
104
00:04:32,793 --> 00:04:34,895
Aw, porque é que sou
o único acorrentado?
105
00:04:34,896 --> 00:04:37,205
Porque és o único estúpido
que tentaria alguma coisa.
106
00:04:37,206 --> 00:04:39,309
Bem, quando pões as coisas
assim, sim, claro,
107
00:04:39,310 --> 00:04:43,379
Dizer que estou desapontado
seria um eufemismo.
108
00:04:43,551 --> 00:04:46,688
Planejei uma ronda
belamente perversa,
109
00:04:46,689 --> 00:04:49,619
só para acabar aqui
a conduzir um julgamento
110
00:04:49,620 --> 00:04:51,067
para vocês, ingratos,
111
00:04:51,068 --> 00:04:53,688
simplesmente porque
quebraram as minhas regras,
112
00:04:53,689 --> 00:04:56,688
uma infração
para a qual haverá
113
00:04:56,689 --> 00:04:58,826
consequências deliciosas.
114
00:04:58,827 --> 00:05:01,240
Nós não quebramos
nenhuma das tuas regras, homem.
115
00:05:01,241 --> 00:05:03,895
Estou a falar do
sangue derramado
116
00:05:03,896 --> 00:05:05,447
no nosso dormitório.
117
00:05:05,448 --> 00:05:06,862
Sangue?
118
00:05:07,103 --> 00:05:08,412
Sangue de quem?
119
00:05:08,413 --> 00:05:10,413
Sim. Do que é que
poderás estar a falar?
120
00:05:13,586 --> 00:05:14,862
Dave.
121
00:05:15,344 --> 00:05:16,793
Dave.
122
00:05:17,344 --> 00:05:18,896
Dave.
123
00:05:19,206 --> 00:05:21,205
Oh, não. Dave!
124
00:05:21,206 --> 00:05:22,895
Dave.
125
00:05:22,896 --> 00:05:25,240
Que raio lhe
aconteceu?
126
00:05:25,241 --> 00:05:27,895
- Ninguém quer saber.
- Bem, eu vejo uma corda.
127
00:05:27,896 --> 00:05:29,757
Parece um
suicídio clássico.
128
00:05:29,758 --> 00:05:31,586
Isso faz sentido, certo?
129
00:05:32,137 --> 00:05:33,412
Caso encerrado.
130
00:05:33,413 --> 00:05:34,586
Não.
131
00:05:35,896 --> 00:05:36,965
Tu mataste-o.
132
00:05:37,724 --> 00:05:38,895
Não, não matei.
133
00:05:38,896 --> 00:05:41,585
- O quê? Stu?
- Não.
134
00:05:41,586 --> 00:05:43,067
[VOZ NORMAL] Não pensei
que tivesses isso em ti, miúdo.
135
00:05:43,068 --> 00:05:45,619
Tens comido pessoas
em segredo,
136
00:05:45,620 --> 00:05:49,240
e quando o Dave descobriu
o teu esconderijo de carne,
137
00:05:49,241 --> 00:05:50,412
mataste-o
para o encobrir.
138
00:05:50,413 --> 00:05:52,792
- Stu! Raios.
- STU: Espera.
139
00:05:52,793 --> 00:05:55,240
Não, eu não sou
um canibal.
140
00:05:55,241 --> 00:05:57,862
Então como explicas
isto?
141
00:05:58,448 --> 00:06:00,964
Eu não fiz isso.
J-juro.
142
00:06:00,965 --> 00:06:02,274
Uma forma de descobrir.
[ESTALA OS DEDOS]
143
00:06:02,275 --> 00:06:03,412
[GEMIDO]
144
00:06:03,413 --> 00:06:04,619
SWEET TOOTH:
Se os dentes encaixarem,
145
00:06:04,620 --> 00:06:06,136
és culpado como o raio.
146
00:06:06,137 --> 00:06:07,654
- Abre bem.
- [SOM MOLHADO]
147
00:06:07,655 --> 00:06:08,792
Aah!
148
00:06:08,793 --> 00:06:12,343
[GRITO ABafADO]
149
00:06:12,344 --> 00:06:13,861
Um encaixe perfeito.
150
00:06:13,862 --> 00:06:16,274
Stu, uma Cinderela assassina.
Quem diria?
151
00:06:16,275 --> 00:06:18,481
Ok, sim.
152
00:06:18,482 --> 00:06:20,275
Eu mordi o Dave.
153
00:06:20,620 --> 00:06:23,000
Mas eu não engoli,
juro.
154
00:06:24,068 --> 00:06:25,379
Agora é que estamos
a chegar a algum lado.
155
00:06:27,620 --> 00:06:30,068
[TROVÃO]
156
00:06:33,034 --> 00:06:34,930
[RISOS]
157
00:06:34,931 --> 00:06:37,067
Tenho a Raven à vista.
Aproximem-me mais!
158
00:06:37,068 --> 00:06:38,103
QUATRO: Entendido.
159
00:06:40,448 --> 00:06:41,896
[PNEUS A CHIAR]
160
00:06:42,172 --> 00:06:44,172
[MOTOR A ACELERAR]
161
00:06:47,172 --> 00:06:48,792
Interferência eletromagnética.
162
00:06:48,793 --> 00:06:50,757
Erro do sistema--
erro-erro-erro.
163
00:06:50,758 --> 00:06:52,585
Olá, chamo-me Quatro.
164
00:06:52,586 --> 00:06:54,172
[SOPRANDO]
165
00:06:56,137 --> 00:06:57,481
Sistema a reiniciar.
166
00:06:57,482 --> 00:06:59,516
Olá, para onde posso
levá-lo hoje?
167
00:06:59,517 --> 00:07:00,896
Apontem à cabra!
168
00:07:02,724 --> 00:07:05,931
[TIROS]
169
00:07:06,379 --> 00:07:09,412
Piu piu piu piu
piu piu piu piu piu!
170
00:07:09,413 --> 00:07:10,930
É uma barata
muito persistente.
171
00:07:10,931 --> 00:07:12,482
Onde está uma bota
quando se precisa?
172
00:07:13,758 --> 00:07:15,240
Estou a ver-te, John.
Os reforços estão a chegar.
173
00:07:15,241 --> 00:07:17,827
Poder do Axel!
174
00:07:18,137 --> 00:07:22,241
- [GRITANDO DE DOR]
- [PNEUS A CHIAR]
175
00:07:25,000 --> 00:07:27,068
[MOTOR A ACELERAR]
176
00:07:27,724 --> 00:07:28,965
Oh, merda.
177
00:07:30,241 --> 00:07:32,068
[RISOS]
178
00:07:33,344 --> 00:07:35,826
[PNEUS A CHIAR]
179
00:07:35,827 --> 00:07:38,344
- [GRITOS]
- [TIROS]
180
00:07:38,758 --> 00:07:41,102
Foi então que entrei
no balneário.
181
00:07:41,103 --> 00:07:44,931
E vi aquilo.
Ele estava a chupar-se a si mesmo.
182
00:07:45,448 --> 00:07:48,895
Sabes, a chupar
o seu próprio pénis.
183
00:07:48,896 --> 00:07:51,205
Mas não era um pénis.
Era uma perna.
184
00:07:51,206 --> 00:07:53,412
Uma perna.
A perna do Frostbite.
185
00:07:53,413 --> 00:07:55,999
Juro, o Dave é o canibal.
186
00:07:56,000 --> 00:07:57,205
Podes perguntar ao Mike.
187
00:07:57,206 --> 00:07:59,000
Ele sabe que eu
não como pessoas.
188
00:07:59,344 --> 00:08:00,585
Não sei o que dizer.
189
00:08:00,586 --> 00:08:02,000
Diz-lhes que eu
não como pessoas.
190
00:08:02,413 --> 00:08:04,102
Se gostaste ou não
191
00:08:04,103 --> 00:08:06,309
do sabor de homem
é irrelevante.
192
00:08:06,310 --> 00:08:07,757
O sangue do Dave
está nas tuas mãos,
193
00:08:07,758 --> 00:08:10,309
literal e metaforicamente.
Isto é assassinato.
194
00:08:10,310 --> 00:08:12,447
E isso vai contra as regras.
Não, não, não, não, não.
195
00:08:12,448 --> 00:08:14,826
Ele estava a tentar matar-me.
Mas depois escorregou,
196
00:08:14,827 --> 00:08:16,102
e caiu de cara
num gancho.
197
00:08:16,103 --> 00:08:18,067
[RISOS]
198
00:08:18,068 --> 00:08:19,309
[VOZ SULISTA GRAVE]
Um gancho?
199
00:08:19,310 --> 00:08:21,240
Bem, que inocência.
200
00:08:21,241 --> 00:08:23,274
Sim, tipo, para casacos
e chapéus e--
201
00:08:23,275 --> 00:08:25,310
Uau, estamos a falar
de um cabide?
202
00:08:25,586 --> 00:08:28,585
Um cabide? Porque não vejo
um cabide a fazer isso.
203
00:08:28,586 --> 00:08:31,481
Não, apenas um gancho na parede.
204
00:08:31,482 --> 00:08:33,274
Podem ir verificar vocês mesmos
se não acreditam.
205
00:08:33,275 --> 00:08:34,447
[VOZ NORMAL]
Isso seria mais conveniente
206
00:08:34,448 --> 00:08:35,619
do que um cabide,
suponho.
207
00:08:35,620 --> 00:08:38,067
Foi um acidente, juro.
208
00:08:38,068 --> 00:08:40,481
Então porque plantaste
a nota de suicídio?
209
00:08:40,482 --> 00:08:43,965
Hmm? Isso é ação
de um homem culpado.
210
00:08:45,448 --> 00:08:46,689
P-porque...
211
00:08:49,103 --> 00:08:50,964
Porque o Dave era
amigo do Mike.
212
00:08:50,965 --> 00:08:53,137
E ele esteve lá para o Mike
quando eu não pude estar.
213
00:08:53,344 --> 00:08:55,275
Quando o conheci,
eu queria que ele desaparecesse.
214
00:08:55,620 --> 00:08:58,102
E depois, quando vi
como eras feliz, Mike,
215
00:08:58,103 --> 00:08:59,965
não quis estragar
a tua memória dele.
216
00:09:02,931 --> 00:09:04,033
Eu acredito nele.
217
00:09:04,034 --> 00:09:05,688
[VOZ PROFUNDA] Eu também.
218
00:09:05,689 --> 00:09:07,861
[VOZ NASAL]
Ele é muito convincente.
219
00:09:07,862 --> 00:09:10,067
Igual. Quando se trata
de mortes criativas,
220
00:09:10,068 --> 00:09:12,550
perdoa-me, mas não são
bem o teu forte, Stu.
221
00:09:12,551 --> 00:09:15,378
Honestamente, explicaria
porque é que encontrei aquele dedo
222
00:09:15,379 --> 00:09:16,827
debaixo da almofada do Dave
ontem.
223
00:09:17,275 --> 00:09:19,343
Sim, acho que isso
explicaria. O quê?
224
00:09:19,344 --> 00:09:21,655
Está bem. Stu...
225
00:09:22,655 --> 00:09:24,033
Absolvo-te de
todas as acusações.
226
00:09:24,034 --> 00:09:25,171
Oh, graças a Deus.
227
00:09:25,172 --> 00:09:26,517
E tu!
228
00:09:27,000 --> 00:09:29,999
[GRITOS E GEMIDOS]
229
00:09:30,000 --> 00:09:31,826
Se tivesses revelado
que o Dave era canibal,
230
00:09:31,827 --> 00:09:33,481
poderíamos ter
evitado esta farsa.
231
00:09:33,482 --> 00:09:35,895
[GRITOS E GEMIDOS]
232
00:09:35,896 --> 00:09:40,482
Agora, ainda há
um assassinato por elucidar,
233
00:09:41,034 --> 00:09:44,826
a morte prematura
do Harold.
234
00:09:44,827 --> 00:09:46,999
[TIROS]
235
00:09:47,000 --> 00:09:48,586
[GARGALHADAS]
236
00:09:49,206 --> 00:09:51,171
Podes ter-me dado uma sova
corpo a corpo,
237
00:09:51,172 --> 00:09:53,241
mas agora estás no meu terreno.
[RISADA]
238
00:09:55,482 --> 00:09:57,724
[PNEUS A CHIAR]
239
00:09:59,137 --> 00:10:00,551
Apanha-me, anda lá!
240
00:10:02,241 --> 00:10:04,862
- [PNEUS A CHIAR]
- [GRUNHIDO]
241
00:10:10,379 --> 00:10:13,481
Onde é que a minha pequena
perceveja se escondeu?
242
00:10:13,482 --> 00:10:15,654
[TIROS]
243
00:10:15,655 --> 00:10:16,654
Quem persegue quem agora?
244
00:10:16,655 --> 00:10:18,896
[TIROS]
245
00:10:22,620 --> 00:10:24,205
Alguém está zangado.
246
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
Está tudo bem, John-John,
247
00:10:26,206 --> 00:10:28,171
nada que um pouco de gasolina
não resolva.
248
00:10:28,172 --> 00:10:29,896
[GARGALHADAS]
249
00:10:33,896 --> 00:10:37,448
Oh, merda!
[TOSSE]
250
00:10:38,103 --> 00:10:40,379
[RISOS]
251
00:10:42,068 --> 00:10:44,688
[RISADA]
252
00:10:44,689 --> 00:10:47,137
Boa noite,
sua cabra de perceveja!
253
00:10:52,551 --> 00:10:53,758
[ELETRICIDADE A CREPITAR]
254
00:10:55,862 --> 00:10:56,999
[ELETRICIDADE A CREPITAR]
255
00:10:57,000 --> 00:10:58,826
[GRITOS]
256
00:10:58,827 --> 00:11:00,241
Oh, merda.
257
00:11:08,586 --> 00:11:10,137
[RISOS]
258
00:11:11,344 --> 00:11:12,517
[GRITOS]
259
00:11:13,137 --> 00:11:14,827
John!
260
00:11:17,586 --> 00:11:19,724
[GRITOS] Sai de cima!
261
00:11:20,103 --> 00:11:21,793
Sai de cima!
[GEMIDO]
262
00:11:24,931 --> 00:11:26,862
Não quero morrer!
263
00:11:30,448 --> 00:11:32,102
[TROVÃO]
264
00:11:32,103 --> 00:11:33,723
LOCUTOR:
Vermin foi eliminado
265
00:11:33,724 --> 00:11:34,964
do torneio.
266
00:11:34,965 --> 00:11:37,274
Que nojo.
[GEMIDO]
267
00:11:37,275 --> 00:11:39,067
LOCUTOR:
Raven, podes avançar
268
00:11:39,068 --> 00:11:42,274
para a segurança
da garagem.
269
00:11:42,275 --> 00:11:46,033
Não. A festa está
só a começar.
270
00:11:46,034 --> 00:11:49,931
Até já, John.
[RISOS]
271
00:11:50,517 --> 00:11:52,758
[MOTORES A ACELERAR]
272
00:11:56,793 --> 00:11:57,826
John!
273
00:11:57,827 --> 00:11:59,826
- Olá. Estás bem?
- QUIET: Sim.
274
00:11:59,827 --> 00:12:02,585
A Raven acabou de disparar
relâmpagos do carro?
275
00:12:02,586 --> 00:12:04,724
Sim, ela tem todo o tipo
de truques na manga.
276
00:12:04,931 --> 00:12:06,827
Ótimo.
Simplesmente ótimo.
277
00:12:07,758 --> 00:12:10,413
- Morre!
- [TIROS]
278
00:12:13,620 --> 00:12:14,792
Não devia alguém
estar a caçá-lo?
279
00:12:14,793 --> 00:12:16,895
- Sim, estou a trabalhar nisso.
- [TIROS]
280
00:12:16,896 --> 00:12:18,241
[GRITOS]
281
00:12:18,551 --> 00:12:19,930
Tu ziguezagueias, eu zaguezigueio,
282
00:12:19,931 --> 00:12:21,827
não o deixes
concentrar o fogo!
283
00:12:23,724 --> 00:12:26,310
[PNEUS A CHIAR]
284
00:12:28,068 --> 00:12:29,274
[TIROS]
285
00:12:29,275 --> 00:12:31,137
[GRITOS]
286
00:12:36,413 --> 00:12:38,172
[GRUNHIDO]
287
00:12:38,448 --> 00:12:39,654
[METAL A RANGER
E A RASPAR]
288
00:12:39,655 --> 00:12:41,102
Filho da puta!
289
00:12:41,103 --> 00:12:44,068
[GRITOS]
290
00:12:45,517 --> 00:12:47,862
- Bom lançamento.
- Eu estava a apontar à cabeça.
291
00:12:48,103 --> 00:12:49,206
Realmente precisas desses óculos.
292
00:12:49,551 --> 00:12:50,965
[ELETRICIDADE A CREPITAR]
293
00:12:51,758 --> 00:12:53,206
Oh, merda.
294
00:12:53,482 --> 00:12:55,000
Temos de sair
desta tempestade.
295
00:12:56,310 --> 00:12:57,448
[MOTOR A ACELERAR]
296
00:13:02,172 --> 00:13:03,792
Oh, não. Não pode ser.
297
00:13:03,793 --> 00:13:05,412
Receio que seja.
298
00:13:05,413 --> 00:13:07,619
Oh, Harold, meu amigo.
299
00:13:07,620 --> 00:13:09,585
Seu maldito assassino!
300
00:13:09,586 --> 00:13:10,792
Várias testemunhas
301
00:13:10,793 --> 00:13:12,792
viram-te incendiar
o Harold.
302
00:13:12,793 --> 00:13:14,688
O que têm a dizer
em sua defesa?
303
00:13:14,689 --> 00:13:15,792
[VOZ DE PITTSBURGH]
Não podemos ser punidos
304
00:13:15,793 --> 00:13:18,102
pelas alucinações
deste palerma.
305
00:13:18,103 --> 00:13:19,343
[VOZ FEMININA]
O Harold não era nada
306
00:13:19,344 --> 00:13:20,931
além de um saco de papel.
307
00:13:21,310 --> 00:13:23,792
Um saco de papel?
Primeiro, racista.
308
00:13:23,793 --> 00:13:26,309
Segundo, levar-me-ia
uma vida inteira
309
00:13:26,310 --> 00:13:27,999
para descrever o quanto
o Harold significava para mim.
310
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
- Tens um minuto.
- Hum, está bem.
311
00:13:30,000 --> 00:13:32,136
Bem, uma vez estávamos
numa longa viagem,
312
00:13:32,137 --> 00:13:33,447
e eu caguei nas calças,
313
00:13:33,448 --> 00:13:35,619
e o Harold não disse
nada.
314
00:13:35,620 --> 00:13:37,136
Apenas abriu
a janela
315
00:13:37,137 --> 00:13:38,792
e disse que estava
um bom dia lá fora.
316
00:13:38,793 --> 00:13:40,481
Ele era o meu melhor amigo.
317
00:13:40,482 --> 00:13:42,378
E vocês mataram-no.
318
00:13:42,379 --> 00:13:44,309
[VOZ NORMAL]
Não há forma
319
00:13:44,310 --> 00:13:46,654
de o Harold ter feito
qualquer destas coisas.
320
00:13:46,655 --> 00:13:49,274
Ele não fez nada.
321
00:13:49,275 --> 00:13:50,758
Cheguei à minha decisão.
322
00:13:51,034 --> 00:13:54,171
Grimm, considero-te...
culpado!
323
00:13:54,172 --> 00:13:57,619
Protesto.
Uh, não podes matá-lo.
324
00:13:57,620 --> 00:13:58,999
Ouve, deixa-me explicar.
325
00:13:59,000 --> 00:14:01,240
Quer dizer, qual é a piada
de abatê-lo logo aqui
326
00:14:01,241 --> 00:14:03,827
quando podes ver-me
a matá-lo por desporto?
327
00:14:04,206 --> 00:14:05,827
Isso seria divertido de ver.
328
00:14:06,413 --> 00:14:08,067
Mas tem de haver
algum castigo
329
00:14:08,068 --> 00:14:10,034
por violar as minhas regras.
330
00:14:12,068 --> 00:14:15,723
[RISOS]
331
00:14:15,724 --> 00:14:19,240
Levaste o pequeno companheiro
estranho do Sweet Tooth.
332
00:14:19,241 --> 00:14:22,723
Agora eu levo o teu...
333
00:14:22,724 --> 00:14:24,067
...todos eles!
334
00:14:24,068 --> 00:14:26,826
[VOZ BRITÂNICA]
Não, não, eu não quero ir!
335
00:14:26,827 --> 00:14:30,724
[GEMENDO E GRITANDO]
336
00:14:33,896 --> 00:14:36,171
MIKE: Não sei o que
está a acontecer.
337
00:14:36,172 --> 00:14:37,827
Nunca sei o que
está a acontecer.
338
00:14:42,068 --> 00:14:45,172
Baldes.
Nada mais que bem.
339
00:14:46,241 --> 00:14:49,000
[VOZ NORMAL]
Grace? Zachary?
340
00:14:49,896 --> 00:14:51,241
O coronel? Benny?
341
00:14:52,586 --> 00:14:53,999
Para onde foram todos?
342
00:14:54,000 --> 00:14:55,516
[RISADA]
343
00:14:55,517 --> 00:14:59,034
Agora somos só tu
e eu, cabrão.
344
00:15:03,827 --> 00:15:05,550
May.
345
00:15:05,551 --> 00:15:07,448
[PNEUS A CHIAR]
346
00:15:13,482 --> 00:15:15,034
[MOTOR A ACELERAR]
347
00:15:19,896 --> 00:15:21,344
[TROVÃO A ECOAR]
348
00:15:30,137 --> 00:15:31,481
[ECOANDO] Se ganharmos,
349
00:15:31,482 --> 00:15:33,274
podemos desejar derrubar
todas as paredes,
350
00:15:33,275 --> 00:15:35,724
não apenas de uma cidade,
todas elas.
351
00:15:36,793 --> 00:15:40,586
[♪]
352
00:15:48,689 --> 00:15:50,102
RAVEN:
Adeus, John!
353
00:15:50,103 --> 00:15:51,930
Oh, merda.
354
00:15:51,931 --> 00:15:53,240
[GRUNHIDO]
355
00:15:53,241 --> 00:15:54,586
- [ELETRICIDADE A CREPITAR]
- Cuidado!
356
00:15:59,310 --> 00:16:01,688
LOCUTOR:
Mayhem foi eliminado
357
00:16:01,689 --> 00:16:02,999
do torneio.
358
00:16:03,000 --> 00:16:05,758
["ALL IS FULL OF LOVE" DA BJÖRK
A TOCAR]
359
00:16:09,689 --> 00:16:14,310
[♪]
360
00:16:24,137 --> 00:16:29,206
♪ Ser-te-á dado amor ♪
361
00:16:30,862 --> 00:16:36,481
♪ Serás tratado com cuidado
362
00:16:36,482 --> 00:16:39,688
[ABAFADO]
Mayhem! Acorda!
363
00:16:39,689 --> 00:16:42,655
♪ Amor ♪
364
00:16:44,103 --> 00:16:49,241
♪ Terás de confiar nele ♪
365
00:16:51,206 --> 00:16:57,000
♪ Talvez não das
fontes ♪
366
00:16:58,206 --> 00:16:59,481
Volta para o teu carro.
367
00:16:59,482 --> 00:17:00,930
Não podes ser eliminado.
Eu trato dela.
368
00:17:00,931 --> 00:17:02,412
Não vou deixá-la!
369
00:17:02,413 --> 00:17:03,757
Olha, se morreres,
tudo isto é em vão.
370
00:17:03,758 --> 00:17:05,067
Vai!
371
00:17:05,068 --> 00:17:09,757
♪ Talvez não das
direções ♪
372
00:17:09,758 --> 00:17:12,033
[RAVEN A RIR]
373
00:17:12,034 --> 00:17:14,344
[RINDO E ROSNANDO]
374
00:17:14,862 --> 00:17:19,862
♪ Vira a tua cabeça
375
00:17:22,482 --> 00:17:24,448
Não te vou perder
outra vez, miúdo.
376
00:17:26,310 --> 00:17:27,793
[BIP]
377
00:17:28,034 --> 00:17:32,448
♪ Tudo está cheio de amor ♪
378
00:17:32,793 --> 00:17:34,378
[ELETRICIDADE A CREPITAR]
379
00:17:34,379 --> 00:17:35,412
♪ À tua volta
380
00:17:35,413 --> 00:17:39,550
Parece que esta história
de amor acabou!
381
00:17:39,551 --> 00:17:42,275
- [ELETRICIDADE A CREPITAR]
- [GRITOS]
382
00:17:45,000 --> 00:17:49,482
[GRITOS]
383
00:17:50,793 --> 00:17:54,516
♪ O teu telefone
está desligado ♪
384
00:17:54,517 --> 00:17:56,412
♪ Tudo está cheio de amor
385
00:17:56,413 --> 00:17:59,102
♪ As tuas portas estão fechadas
386
00:17:59,103 --> 00:18:00,620
[GEMIDO]
387
00:18:03,206 --> 00:18:08,688
Por favor...
cuida dela.
388
00:18:08,689 --> 00:18:12,102
♪ Tudo está cheio de amor ♪
389
00:18:12,103 --> 00:18:14,448
[SUSPIRA]
390
00:18:16,034 --> 00:18:20,517
♪ Tudo está cheio de amor
Tudo está cheio de amor ♪
391
00:18:21,275 --> 00:18:23,930
♪ Tudo ♪
392
00:18:23,931 --> 00:18:25,067
CALYPSO:
Parabéns
393
00:18:25,068 --> 00:18:26,654
aos concorrentes
restantes.
394
00:18:26,655 --> 00:18:30,654
Aqueles que conseguem conduzir
chegaram à ronda final.
395
00:18:30,655 --> 00:18:34,206
♪ Está cheio de amor ♪
396
00:18:34,620 --> 00:18:35,827
CALYPSO: Mayhem.
397
00:18:46,862 --> 00:18:51,000
[♪]
398
00:18:55,827 --> 00:18:56,827
Desejo...
399
00:19:05,551 --> 00:19:07,310
Encontrar um lugar onde pertenço.
400
00:19:12,931 --> 00:19:17,103
[♪]
401
00:19:18,034 --> 00:19:19,275
[SUSPIRA]
402
00:19:27,620 --> 00:19:28,896
- Au!
- May.
403
00:19:29,344 --> 00:19:31,274
Então suponho que tenho
de agradecer a vocês, perdedores,
404
00:19:31,275 --> 00:19:32,931
por não me deixarem morrer.
405
00:19:34,620 --> 00:19:36,930
Não podemos levar
todo o crédito.
406
00:19:36,931 --> 00:19:39,724
O Axel... salvou-nos a todos.
407
00:19:42,586 --> 00:19:43,896
Sabes,
408
00:19:44,241 --> 00:19:45,862
sempre gostei daquele tipo.
409
00:19:46,827 --> 00:19:49,689
Não conseguia explicar porquê,
mas ele parecia...
410
00:19:50,758 --> 00:19:53,241
...não sei, bom.
411
00:19:55,551 --> 00:19:57,102
[SUSPIRA] Obrigada.
412
00:19:57,103 --> 00:19:59,448
Vou precisar das minhas forças
para a próxima ronda.
413
00:20:00,413 --> 00:20:01,620
Mayhem...
414
00:20:02,931 --> 00:20:04,757
...já não estás
no torneio.
415
00:20:04,758 --> 00:20:06,310
Bem, obviamente.
416
00:20:07,448 --> 00:20:09,723
Bem, ando com
um de vocês.
417
00:20:09,724 --> 00:20:11,103
Serei a vossa artilheira.
418
00:20:11,448 --> 00:20:14,655
Talvez devesses focar-te
em descansar. Hmm?
419
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Todos devíamos.
420
00:20:20,586 --> 00:20:21,793
Ei, Quiet?
421
00:20:24,586 --> 00:20:25,793
Obrigada...
422
00:20:26,931 --> 00:20:28,448
por me apoiares.
423
00:20:30,275 --> 00:20:32,793
Sim.
Claro, May.
424
00:20:34,275 --> 00:20:35,448
Come.
425
00:20:40,206 --> 00:20:41,344
[SUSPIRA]
426
00:20:41,689 --> 00:20:45,655
- [GAITAS DE FOLES A TOCAR]
- [SOLUÇOS]
427
00:20:45,931 --> 00:20:48,240
Boa viagem,
querido Harold.
428
00:20:48,241 --> 00:20:49,930
Vemo-nos
do outro lado.
429
00:20:49,931 --> 00:20:51,792
Obrigado por--
430
00:20:51,793 --> 00:20:53,034
Por tudo.
431
00:20:55,620 --> 00:20:57,240
Vamos, pequenino.
432
00:20:57,241 --> 00:20:58,826
Agora que enterrámos
o tio Harold,
433
00:20:58,827 --> 00:21:01,205
temos muito para preparar
antes da ronda final.
434
00:21:01,206 --> 00:21:02,964
Quanto a isso, uh,
435
00:21:02,965 --> 00:21:05,999
não há forma fácil
de dizer isto.
436
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Se não te importas, eu--
437
00:21:09,551 --> 00:21:10,792
Gostaria de andar
com o Mike amanhã.
438
00:21:10,793 --> 00:21:11,999
O quê?
439
00:21:12,000 --> 00:21:13,723
Acabo de perder
o meu melhor amigo,
440
00:21:13,724 --> 00:21:15,171
e agora vais abandonar-me
441
00:21:15,172 --> 00:21:17,171
depois de tudo
o que fiz por ti,
442
00:21:17,172 --> 00:21:19,206
minha própria carne e sangue?
443
00:21:19,655 --> 00:21:22,171
Ensinaste-me tudo
o que preciso para sobreviver.
444
00:21:22,172 --> 00:21:24,033
Sou um homem melhor por isso.
445
00:21:24,034 --> 00:21:26,274
Mas tenho de ser leal
ao meu melhor amigo.
446
00:21:26,275 --> 00:21:27,862
Vês,
447
00:21:28,206 --> 00:21:30,000
o Mike é o meu Harold.
448
00:21:32,517 --> 00:21:33,620
É?
449
00:21:37,413 --> 00:21:40,516
Eu... eu sabia que a certa altura
deixarias o ninho.
450
00:21:40,517 --> 00:21:43,862
Só... não pensei que
fosse tão cedo.
451
00:21:44,413 --> 00:21:45,895
Obrigado por
tudo, pai.
452
00:21:45,896 --> 00:21:48,310
Sem problema, campeão.
Mas sabes uma coisa,
453
00:21:49,206 --> 00:21:52,034
não hesitarei em
matar-te na final.
454
00:21:52,344 --> 00:21:53,895
Venho de uma longa
linhagem de pais
455
00:21:53,896 --> 00:21:55,241
a tentar matar
os seus filhos.
456
00:21:57,103 --> 00:21:59,000
- Entendido, senhor.
- Bom rapaz.
457
00:22:02,620 --> 00:22:03,965
Vemo-nos lá fora, atleta.
458
00:22:09,448 --> 00:22:12,482
♪ E o Stu no berço
E a prata Stu ♪
459
00:22:12,793 --> 00:22:15,379
♪ Pequeno Stu rapaz
E o homem no Stu ♪
460
00:22:25,827 --> 00:22:28,413
O que estás a tramar,
seu cabrão de cabelo comprido?
461
00:22:30,241 --> 00:22:31,275
[ESTREMECE]
462
00:22:39,965 --> 00:22:41,000
Uau.
463
00:22:51,586 --> 00:22:53,000
Ah, merda.
464
00:23:03,517 --> 00:23:06,102
Meu Deus, mal posso esperar
para tirar este vestido.
465
00:23:06,103 --> 00:23:08,481
Se não estivesse tão cansado,
diria algo sexual.
466
00:23:08,482 --> 00:23:10,413
[BAFONJEIA]
Vês como estou cansado.
467
00:23:16,000 --> 00:23:17,448
RAVEN:
Boa exibição lá fora.
468
00:23:17,827 --> 00:23:19,654
Costumava pensar que
eras desesperado,
469
00:23:19,655 --> 00:23:21,516
mas ir atrás de um miúdo...
470
00:23:21,517 --> 00:23:22,999
RAVEN:
Eu estava a apontar para ti.
471
00:23:23,000 --> 00:23:24,068
Vai para o inferno.
472
00:23:24,413 --> 00:23:26,447
Se é isso que é preciso
para ganhar, conta comigo.
473
00:23:26,448 --> 00:23:28,205
Adoro um calor seco.
474
00:23:28,206 --> 00:23:29,379
E a Kelly?
475
00:23:32,034 --> 00:23:33,688
Como te atreves
a dizer o nome dela?
476
00:23:33,689 --> 00:23:35,344
Se conseguires
trazê-la de volta,
477
00:23:35,965 --> 00:23:37,448
ela sequer vai
reconhecer-te?
478
00:23:39,034 --> 00:23:40,481
[SUSPIRA]
479
00:23:40,482 --> 00:23:41,551
Vamos.
480
00:23:45,206 --> 00:23:51,241
[♪]
481
00:24:00,137 --> 00:24:02,793
[SIBILO MECÂNICO]
482
00:24:08,758 --> 00:24:15,274
[♪]
483
00:24:15,275 --> 00:24:16,413
[PORTA RANGE]
484
00:24:22,965 --> 00:24:24,448
[PASSOS]
485
00:24:32,586 --> 00:24:35,448
[ZUMBIDO MECÂNICO]
486
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
[ZUMBIDO INTENSIFICA]
487
00:24:46,758 --> 00:24:48,448
[ZUMBIDO]
488
00:24:49,655 --> 00:24:51,931
[SONS ELETRÓNICOS
E CLICS]
489
00:24:55,793 --> 00:24:57,137
Olha para ti.
490
00:24:57,758 --> 00:24:59,000
Amanhã,
491
00:24:59,620 --> 00:25:02,792
nenhum deles
te vai ver a chegar.
492
00:25:02,793 --> 00:25:05,000
[RISOS]
493
00:25:08,344 --> 00:25:09,447
QUIET: Tu não vais conseguir
494
00:25:09,448 --> 00:25:10,792
ter as minhas costas
na próxima ronda.
495
00:25:10,793 --> 00:25:12,343
JOHN DOE: Olha,
a última ronda provou
496
00:25:12,344 --> 00:25:15,481
que nós e dois carros
podem ser uma vantagem.
497
00:25:15,482 --> 00:25:17,068
E a May?
498
00:25:18,689 --> 00:25:20,310
May.
499
00:25:22,241 --> 00:25:24,517
Vamos ter de deixar
a Mayhem para trás.
500
00:25:25,724 --> 00:25:27,102
Olha, tu viste
o que aconteceu
501
00:25:27,103 --> 00:25:29,516
quando sabotámos o carro dela
nas eliminatórias,
502
00:25:29,517 --> 00:25:32,827
merda, até na última ronda
ela foi um risco.
503
00:25:33,137 --> 00:25:34,654
De agora em diante
vai ter de ser apenas
504
00:25:34,655 --> 00:25:36,172
eu, tu e o desejo.
505
00:25:42,517 --> 00:25:43,862
Eu sei. Tens razão.
506
00:25:44,827 --> 00:25:46,344
Ela não pode fazer parte disto.
507
00:25:52,344 --> 00:25:54,103
Pelo menos tenho-te a ti, Quatro.
508
00:26:08,000 --> 00:26:11,965
[♪]31905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.