All language subtitles for the.thursday.murder.club.2025.1080p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,125 --> 00:00:25,833 Vårt senaste kalla fall är från kvällen 11 maj 1973. 2 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Ungefär 00.48 i Brick Lane, östra London, 3 00:00:32,415 --> 00:00:34,583 promenerade en man från puben, 4 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 på väg mot sin flickvän, Angela Hughes, hem, 5 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 när han hörde två röster från hennes fönster på andra våningen. 6 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Hallå där! Stanna! 7 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stanna! 8 00:01:00,458 --> 00:01:04,333 När polisen kom till platsen var Angela Hughes redan död. 9 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 De genomsökte hennes lägenhet, men inget hade stulits. 10 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Det stinker. 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Vad stinker, Ron? 12 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Vad är motivet för ett rån? De var ett fattigt ungt par. Det går inte ihop. 13 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Bra poäng. 14 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 Om jag förstår det rätt så var den enda personen 15 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 som faktiskt såg den maskerade mannen, pojkvännen? 16 00:01:24,583 --> 00:01:28,333 - Enligt polisrapporten, ja. - Vem var pojkvännen? 17 00:01:29,791 --> 00:01:30,791 Har han ett namn? 18 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. 25 år gammal. Mekaniker. 19 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Han fick lämna armén på grund av en knäskada. En skottskada i fält. 20 00:01:39,791 --> 00:01:43,791 Han kan bära på obearbetat trauma och därför bete sig oberäkneligt. 21 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer lyckades inte springa ikapp den maskerade mannen. 22 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Sen försvann han själv kort därefter. Ingen såg honom igen. 23 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Där ser du. Det stinker. Som en råtta i ett avloppsrör. 24 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Kunde den stackars flickan ha räddats på nåt sätt? 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Det är svårt att säga. 26 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Enligt rapporten dog hon av knivskadan, inte fallet. 27 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Ett mord alltså. 28 00:02:05,000 --> 00:02:08,250 Mercer måste ha kunnat första hjälpen. 29 00:02:08,750 --> 00:02:11,291 Varför räddade han henne inte? Vilken clown. 30 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Han sa till polisen att hon dog på en gång. Men det tar tid att förblöda. 31 00:02:16,791 --> 00:02:20,416 Jag är förbryllad. Det här är ett ovanligt svårt fall. 32 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 Det får fallet med den styckade kroppen i brevlådan att verka enkelt. 33 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Ja. Det vi behöver nu är medicinsk expertis. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,416 {\an8}TORSDAGSMORDKLUBBEN 35 00:02:49,500 --> 00:02:53,333 {\an8}- Det berömda Coopers Chase. - Jag ska visa dig runt. 36 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Där borta ligger hospisavdelningen, för när allt blir lite... Du vet. 37 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Det finns bågskyttelektioner. 38 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 En av de boende vann silver i OS 1972. 39 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Där satt den! Bra jobbat. Ja, precis så. 40 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Är det inte vackert, Joanna? 41 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Vi har till och med lamor som stöddjur. 42 00:03:15,166 --> 00:03:17,166 Alla har lamor nuförtiden, mamma. 43 00:03:18,000 --> 00:03:23,125 Var försiktig. Lamor är temperamentsfulla. De bits och spottar en i ansiktet. 44 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Det gör vissa människor med i pressade situationer. 45 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Jag vill visa pusselrummet. 46 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Förblödde hon av knivsåret eller fallet? 47 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Herregud. 48 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Hej. 49 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 Är det inte här man lägger pussel? 50 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Nej, inte på torsdagar. 51 00:03:47,958 --> 00:03:50,125 Okej. Ursäkta. 52 00:03:52,791 --> 00:03:54,208 Vi ska lämna er ifred. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mamma? 54 00:04:00,083 --> 00:04:03,041 Det måste vara nån slags Agatha Christie-klubb. 55 00:04:06,500 --> 00:04:08,416 Jag måste verkligen åka nu. 56 00:04:08,500 --> 00:04:12,083 Trafiken är hemsk och jag ska ta med en viktig klient på opera ikväll. 57 00:04:12,708 --> 00:04:14,000 Jo, mamma. 58 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Det känns som ett misstag att du bor här. - Va? 59 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Jag kan köpa en lägenhet åt dig nära mig. 60 00:04:18,707 --> 00:04:20,375 Hyfsat nära. 61 00:04:21,082 --> 00:04:25,457 Joanna, jag vill bo nånstans där jag kan skaffa nya vänner. 62 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Hur ska det gå till om jag bor ensam i Hackney? 63 00:04:28,957 --> 00:04:33,707 Omgiven av hipsters och veganska bagerier. 64 00:04:34,332 --> 00:04:37,541 - De vill inte ha nån gammal tant där. - Okej då. 65 00:04:38,791 --> 00:04:41,000 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 66 00:04:41,500 --> 00:04:42,707 Sen pappa gick bort... 67 00:04:43,250 --> 00:04:45,707 - Jag är bara orolig för dig. - Jag mår bra. 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,457 - Kör försiktigt. - Det ska jag. 69 00:04:54,207 --> 00:04:56,541 Jag hoppas att det här var rätt, Gerry. 70 00:04:57,041 --> 00:04:59,666 Jag är inte van att ta stora beslut själv. 71 00:05:01,125 --> 00:05:07,291 Ja må du leva 72 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Där är hon. 73 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ja. Nej. - Det måste vara en tvåa här. 74 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Är du sjuksköterska? - Ursäkta? 75 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Du ryggade inte tillbaka när du såg bilderna förut, 76 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 så du måste ha nån medicinsk bakgrund. 77 00:05:20,832 --> 00:05:22,082 Du kanske var läkare, 78 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 men det var ovanligt med kvinnliga läkare på vår tid, 79 00:05:25,125 --> 00:05:28,625 så jag gissar en akutsjuksköterska som sett många dödliga skador. 80 00:05:29,166 --> 00:05:31,957 - Är jag på rätt spår? - Mitt i prick. 81 00:05:33,332 --> 00:05:35,082 Ursäkta. Jag heter Elizabeth. 82 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 83 00:05:37,291 --> 00:05:38,375 Ron. 84 00:05:38,957 --> 00:05:40,582 - Jag heter Joyce. - Joyce. 85 00:05:40,666 --> 00:05:43,166 Joyce, kan du ta en titt på den här? 86 00:05:45,541 --> 00:05:47,041 Gode Gud. 87 00:05:47,832 --> 00:05:50,832 Vi kanske kan lämna detaljerna till senare. 88 00:05:50,916 --> 00:05:54,125 Kan flickan ha överlevt en sån skada? 89 00:05:54,791 --> 00:05:58,082 Det beror delvis på hur mycket hon vägde. 90 00:05:58,707 --> 00:06:00,041 Det är mycket blod. 91 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Fyrtiosex kilo. 92 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Då kan hon ha överlevt, förutsatt att... 93 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Ursäkta, hur länge ska det här tjafset pågå? 94 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Vi håller på med det extra svåra sudokut. 95 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, vill du följa med oss och prata vidare om saken? 96 00:06:15,791 --> 00:06:16,832 Lite mer avskilt? 97 00:06:17,832 --> 00:06:20,082 Visst, men vilka är "oss"? 98 00:06:20,166 --> 00:06:21,875 Ursäkta, vad ohövligt av mig. 99 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 Vi är Torsdagsmordklubben. 100 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Ge mig goda nyheter, Lloyd. Jag betalar dig inte för att bli blåst. 101 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Godmorgon, Ian. Här är det senaste. 102 00:06:42,875 --> 00:06:48,250 Mrs Ventham vill ha bilen, huset och lägenheten på Mallorca. 103 00:06:48,332 --> 00:06:50,082 Men Gud, det var ett ligg! 104 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Det här är en överreaktion utan proportioner! 105 00:06:53,457 --> 00:06:57,041 Hon är förresten ingen ängel själv. Det har jag bevis på. 106 00:06:57,125 --> 00:07:02,291 Överreaktion eller ej, gör dig redo, Ian. Gemma menar allvar med skilsmässan. 107 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 Hon tänker göra allt för att sätta dit dig. 108 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Tjena. - Ian. 109 00:07:27,707 --> 00:07:32,416 Vad är det som är så brådskande? Varför vill du träffas i enrum? 110 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Jag måste maximera mina tillgångar just nu. 111 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Begravningsplatsen ska grävas ut, med eller utan tillstånd. 112 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Det är bättre att be om förlåtelse än om tillåtelse. 113 00:07:41,750 --> 00:07:44,707 Sen river vi kyrkan och bygger lyxlägenheter. 114 00:07:45,500 --> 00:07:49,082 Men alla gamlingarna då? De kommer inte att gilla det. 115 00:07:49,166 --> 00:07:53,457 De behöver inte gilla det. De ska bort. Huvudbyggnaden blir en eventlokal. 116 00:07:53,541 --> 00:07:55,207 De kommer att göra motstånd. 117 00:07:55,291 --> 00:07:59,082 Många av dem var starka och mäktiga på sin tid. 118 00:07:59,166 --> 00:08:02,708 Deras tid är över. Det här är min tid. Det är min jävla mark. 119 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 De där gamla skröplingarna bekymrar mig inte. 120 00:08:07,166 --> 00:08:10,083 Det enda problemet är Tony Curran. 121 00:08:12,125 --> 00:08:13,041 På vilket sätt? 122 00:08:16,082 --> 00:08:18,916 - Varsågod, mr Ventham. - Tack. 123 00:08:20,332 --> 00:08:24,125 Tony är delägare i Coopers Chase. Han tjänar väl också på det här? 124 00:08:24,207 --> 00:08:27,541 Ja, om han hade gått med på det. Men han är en envis jävel. 125 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Hans moster Maud bor där. Han bryr sig om henne. 126 00:08:30,625 --> 00:08:32,332 Om han vägrar, vem tar jobbet? 127 00:08:37,000 --> 00:08:37,915 Jag? 128 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Skulle du gilla det? Att vara chef och tjäna mer? 129 00:08:43,625 --> 00:08:45,665 Visst. 130 00:08:46,375 --> 00:08:48,165 Det vore bra för mig. 131 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Min mamma är sjuk hemma i Polen 132 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 och jag behöver skicka mer pengar för hennes vård. Men... 133 00:08:54,165 --> 00:08:57,165 Bogdan, grävarna kommer måndag morgon. 134 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Du behöver bara dyka upp på kyrkogården och börja gräva, så får du en fet lön. 135 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Mer än nog för att ta hand om din mamma i Rumänien. 136 00:09:05,666 --> 00:09:07,208 - Polen. - Polen. Just det. 137 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Tony Curran är en farlig man som sysslar med farliga saker. 138 00:09:13,125 --> 00:09:14,333 Om han får sparken, 139 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 kanske han dödar dig. 140 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan, 141 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 jag är en erfaren MMA-fighter, okej? 142 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 På regional nivå. 143 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Jag är rätt farlig själv. 144 00:09:29,708 --> 00:09:31,250 Har vi en deal eller inte? 145 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Okej, jag gör det. 146 00:09:35,125 --> 00:09:36,708 - Vi har en deal. - Snyggt. 147 00:09:37,458 --> 00:09:39,165 Godmorgon, moster Maud. 148 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Min favorit. 149 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Vad tjusig du är idag. 150 00:09:43,165 --> 00:09:44,833 Du är en bra pojke, Tone. 151 00:09:44,915 --> 00:09:48,415 - Godmorgon, Tony. Läget? - Ron, godmorgon, kompis. 152 00:09:48,500 --> 00:09:51,290 Det här är Joyce. Hon är ny här. 153 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Välkommen till Coopers Chase. - Tack. 154 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 Godmorgon, Maud. 155 00:09:57,540 --> 00:09:58,500 Vem var det? 156 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran. Han äger Coopers Chase ihop med Ian Ventham. 157 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Han köpte klostret som låg här på 80-talet. 158 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 Han gjorde en bra affär. 159 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Ja, minst sagt. 160 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Han gjorde de första renoveringarna med sina bara händer. 161 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Han tog in Ventham för att få extra kapital och slutföra jobbet. 162 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Så de är affärspartners? - Ja. 163 00:10:17,166 --> 00:10:20,125 - Han verkar lite... - Oborstad, ja, men oroa dig inte. 164 00:10:20,208 --> 00:10:23,041 Tony är på vår sida. Det är det viktiga. 165 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Vadå "på vår sida"? 166 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Det sägs att Ian Ventham vill göra sig av med Coopers Chase. 167 00:10:30,375 --> 00:10:32,415 Va? Varför då? 168 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 För att bygga lyxlägenheter. Bli av med oss. 169 00:10:35,415 --> 00:10:36,958 Jag flyttade ju precis in. 170 00:10:37,458 --> 00:10:41,415 Tony kommer inte gå med på det. Inte så länge moster Maud lever. 171 00:10:41,915 --> 00:10:44,875 Tony Curran är viktig för oss, på sitt vis. 172 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 Liksom moster Maud. 173 00:10:49,000 --> 00:10:51,540 - Det är dags att äta tårta, va? - Ja. 174 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Torsdagsmordklubben har varit i behov av medicinsk expertis ett tag nu. 175 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Joyce, vi vill ha med dig, men på tillfällig basis. 176 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Det låter riktigt kul. 177 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Vilken tårta i världsklass. Jag kan vänja mig vid det här. 178 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Vänj dig inte för mycket, Ron. Tänk på kolesterolet. 179 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Men tårtan är verkligen utsökt. 180 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Det måste jag medge. - Tack. 181 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Den var till min dotter, men hon är i förklimakteriet och kunde inte äta den. 182 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Om vi kan flytta vår uppmärksamhet från tårtan ett ögonblick... 183 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Ja? 184 00:11:34,458 --> 00:11:40,040 Bilden du såg förut av en mördad kvinna är från det kalla fall vi jobbar med nu. 185 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes. "Kvinnan i vitt som föll ut genom fönstret." 186 00:11:44,750 --> 00:11:49,333 Precis. Enligt polisrapporten blev Angelas pojkvän, Peter Mercer, 187 00:11:49,415 --> 00:11:52,040 förhörd och sen frisläppt av polisen. 188 00:11:52,125 --> 00:11:55,875 De tyckte att han var en bra kille och trodde på hans historia. 189 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Men det fanns en polis, kriminalinspektör Penny Gray, 190 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 den enda kvinnan i kåren på den tiden, 191 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 som ville ta in honom för ytterligare förhör, men nekades. 192 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Pojkklubben fick som de ville 193 00:12:08,458 --> 00:12:12,666 och innan man visste ordet av hade han försvunnit för gott. 194 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Fallet avslutat. 195 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Fram tills nu. 196 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Hur får ni tag på de här fallen? 197 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 De här dokumenten måste vara konfidentiella. 198 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Vi får dem från en av gruppens grundare. 199 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 En nära vän till mig. Penny. 200 00:12:29,375 --> 00:12:34,165 Kriminalinspektör Penny Gray, som ville förhöra Peter Mercer igen. 201 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Exakt, hon. 202 00:12:35,915 --> 00:12:38,833 Vad kul. Kommer hon nästa vecka? 203 00:12:40,458 --> 00:12:41,915 Nej, det gör hon inte. 204 00:12:43,083 --> 00:12:45,083 Penny bor på hospisavdelningen nu. 205 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Jag beklagar. 206 00:12:53,415 --> 00:12:54,250 Tack. 207 00:12:56,000 --> 00:12:59,790 Kära vän, jag ska uppdatera dig om vårt senaste kalla fall. 208 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim vill bestämt kalla det 209 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "Kvinnan i vitt som föll ut genom fönstret". 210 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Slagkraftigt, va? 211 00:13:08,541 --> 00:13:10,083 Det är ett knivigt fall. 212 00:13:10,916 --> 00:13:12,125 Du skulle älska det. 213 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Svaret ligger i hur lång tid det tog för flickan att förblöda. 214 00:13:17,500 --> 00:13:19,000 Men vi har haft lite tur. 215 00:13:19,583 --> 00:13:22,541 - Tur? - Ja, vi har fått ett nytillskott. 216 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 En före detta sjuksköterska har flyttat in. Joyce. 217 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Hon är trevlig nog. Eller rätt slätstruken faktiskt. 218 00:13:29,125 --> 00:13:32,290 Men hon kan allt om knivsår och sånt. 219 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Alla är användbara på sitt sätt. 220 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, jag önskar att du kunde hjälpa oss med det här fallet. 221 00:13:38,208 --> 00:13:42,415 Det är riktigt intressant. Tänk att du själv inte föreslog det innan... 222 00:13:47,415 --> 00:13:49,208 John, tror du att hon hör oss? 223 00:13:51,375 --> 00:13:53,375 Vissa dagar hoppas jag det 224 00:13:54,415 --> 00:13:56,583 och vissa dagar hoppas jag inte det. 225 00:13:56,665 --> 00:13:58,333 Jag bara läser för henne. 226 00:13:59,165 --> 00:14:01,875 - Mordmysterier, hoppas jag. - Självklart. 227 00:14:01,958 --> 00:14:05,916 Hon höll på att bli galen av uttråkning innan du flyttade hit. 228 00:14:06,000 --> 00:14:08,875 Torsdagsmordklubben höll henne vid sunda vätskor. 229 00:14:09,375 --> 00:14:11,000 Ni var ett imponerande team. 230 00:14:14,583 --> 00:14:15,583 Hur mår Stephen? 231 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Jo, du vet... 232 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Det är en nedförsbacke. Den typen av demens. 233 00:14:23,041 --> 00:14:26,750 Och han tar sig inte upp igen. Han har dåliga och bra dagar. 234 00:14:26,833 --> 00:14:31,916 Ibland är han där, min Stephen, som jag älskar honom. Smart, klarsynt. 235 00:14:32,708 --> 00:14:35,250 Sen vänder jag mig om och han är borta igen. 236 00:14:36,540 --> 00:14:37,458 Borta. 237 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 Ta vara på de fina stunderna. 238 00:14:45,040 --> 00:14:47,458 - Stephen, jag är tillbaka. - Hej, min kära. 239 00:14:48,125 --> 00:14:51,915 - Har du haft en bra dag? - Ja, tack. Själv då? 240 00:14:52,458 --> 00:14:53,290 Ja. 241 00:14:53,833 --> 00:14:56,540 - Damen kom med min lunch. - Vad var det för nåt? 242 00:14:58,040 --> 00:14:59,208 Gode Gud. 243 00:15:00,083 --> 00:15:01,083 Jag har glömt. 244 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Vad det än var, så var det utsökt. 245 00:15:05,083 --> 00:15:09,083 Idag fick jag kycklingpaj med purjolök och kokt potatis till lunch. 246 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Underbart. 247 00:15:11,083 --> 00:15:14,708 - Det låter gott. Vad läser du? - Jo, jag... 248 00:15:16,083 --> 00:15:21,125 Jag tittade ut över trädgården och såg en ensam skata. 249 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 Det oroade mig. Jag slog upp det. Visste du att de har samma partner livet ut? 250 00:15:28,375 --> 00:15:29,708 Är det inte underbart? 251 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Precis som vi. 252 00:15:36,458 --> 00:15:40,540 Vad mycket klockan är. Jag är sen. Jag ska träffa min förläggare. 253 00:15:40,625 --> 00:15:42,000 - Det är ingen fara. - Va? 254 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 Ingen brådska. Jag gör en kopp te åt dig först. 255 00:15:45,165 --> 00:15:48,208 - Kanske en liten tupplur också? - Ja, underbart. 256 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Hej, allihop. 257 00:16:26,916 --> 00:16:28,541 Ledsen att jag är sen. Jag... 258 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Jag heter Donna De Freitas och jag är polis på Fairhavens polisstation. 259 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Jag är här för att prata om "praktiska tips för säkerhet i hemmet". 260 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Är du en riktig polis? 261 00:16:42,333 --> 00:16:46,040 Det är klart att hon är, Marjorie. Ha lite hyfs. 262 00:16:46,125 --> 00:16:49,665 Ja, jag är en riktig polis. 263 00:16:50,208 --> 00:16:53,040 Bra. Jag har en fråga till dig, en riktig fråga. 264 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Jo... - Okej. 265 00:16:55,040 --> 00:16:58,875 Om en man brutalt mördade sin flickvän och sen försvann, 266 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 hur länge skulle utredningen fortgå innan han förklarades försvunnen? 267 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 Jo... 268 00:17:10,958 --> 00:17:14,790 Jag vet inte vad det har med säkerhet i hemmet att göra. 269 00:17:16,458 --> 00:17:21,165 Vi hoppas alla att det här inte ska bli nån trist föreläsning om dörrlås. 270 00:17:22,290 --> 00:17:24,375 Vi har hört allt om id-kort. 271 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "Är du verkligen från gasbolaget eller är du en inbrottstjuv?" 272 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ja. 273 00:17:30,750 --> 00:17:34,375 Jag tar gärna emot en inbrottstjuv. Det vore kul att få besök. 274 00:17:40,375 --> 00:17:46,416 Jo, jag ska faktiskt prata med er om trygghetsarmband. 275 00:17:52,625 --> 00:17:53,625 Nej. 276 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 Nej! 277 00:17:56,833 --> 00:17:58,916 - Det där är min bil. - Jag är ledsen. 278 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Parkeringskommittén här tar sin uppgift på allvar. 279 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - De är fascister. - Jag är ju polis. 280 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 De skulle inte bry sig om du var kung. 281 00:18:07,666 --> 00:18:11,083 Jag är rädd att du blir fast här i minst en timme. 282 00:18:14,500 --> 00:18:16,666 Vill du äta lunch med oss? 283 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Ska vi ta en flaska av varje? - Ja. 284 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Varje av vad? - Färg. Rött och vitt. Vin. 285 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Det är lite tidigt för mig. 286 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Det är inte tidigt om man varit vaken sen 5.30. 287 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 Gissa min ålder. 288 00:18:33,208 --> 00:18:34,083 Sjuttioåtta? 289 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Men det syns inte. - Jag gör pilates. 290 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Du ser inte ut att vara en dag äldre än 65, 291 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 men händerna avslöjar det. 292 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Det där är bra polisarbete. 293 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 De Freitas, är det här ditt första jobb? 294 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Nej. Jag jobbade som Met-polis i London ett tag 295 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 och sen flyttade jag hit. 296 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Vad tycker du än så länge? Rätt tråkigt, va? 297 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Det är lugnt. Du kan vara ärlig. 298 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Då så. 299 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Jag är dödsuttråkad av att bara hålla på med trafikförseelser hela dagarna. 300 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Är ni singlar? Gifta? 301 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Evig ungkarl. 302 00:19:16,875 --> 00:19:18,458 Frånskild. Två gånger. 303 00:19:20,625 --> 00:19:21,500 Änka. 304 00:19:22,375 --> 00:19:25,666 Men Elizabeth är gift, med den underbara Stephen. 305 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Jaså? Kommer han att göra oss sällskap? 306 00:19:29,083 --> 00:19:32,666 - Nej, han har en deadline. - Han är en publicerad författare. 307 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Jaså? Vad jobbade du med innan du gick i pension? 308 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psykiater. Jag specialiserade mig på att hjälpa krigsveteraner med PTSD. 309 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Och du, Ron? 310 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Fackföreningsman. 311 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Inte vilken fackföreningsman som helst, Ron. 312 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Han var den främste av dem alla, känd under sin tid som Röde Ron. 313 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Det stämmer. Om en strejk av nåt slag pågick, 314 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 så var jag den som stod där och eldade upp folk. 315 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Det var tider det. 316 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 Du då, Joyce? 317 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Inget speciellt. 318 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Jag var sjuksköterska, sen mamma, sen sjuksköterska igen. 319 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Min dotter, Joanna, är den intressanta i familjen. 320 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Hon driver en hedgefond, om ni vet vad det är? 321 00:20:14,833 --> 00:20:15,791 - Nej. - Ingen aning. 322 00:20:15,875 --> 00:20:16,833 Inte jag heller. 323 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 Och du, Elizabeth? Vad jobbade du med? 324 00:20:22,750 --> 00:20:24,166 Internationella affärer. 325 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Var du diplomat? 326 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Man kan säga att jag har många olika färdigheter. 327 00:20:32,375 --> 00:20:34,541 - Kan jag...? - Åh, vinet. Underbart. 328 00:20:34,625 --> 00:20:35,791 Jag tar gärna lite. 329 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Vad står på menyn idag? Låt oss se. 330 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Jag beställer åt dig. - Gör du? 331 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Häng med, Jackie. 332 00:20:43,750 --> 00:20:45,125 Vilket otroligt ställe. 333 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 Det får mig att se fram emot att bli gammal. 334 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 När jag når livets senare kapitel, menar jag. 335 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Coopers Chase är exceptionellt. 336 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Hallå! - Vi är lyckligt... 337 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Där är han ju. - Det är Jason. 338 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Läget, farsan? 339 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Bara bra. Bättre nu när jag ser dig. 340 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Är det Jason Ritchie? - Ja, vår egen lilla kändis. Rons son. 341 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Han kommer två, tre gånger i veckan. 342 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Hej, Ibsy. 343 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Hej, Jason. 344 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Möt Donna De Freitas, hon är polis. 345 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Läget? - Hej. 346 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Trevligt att träffas. 347 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Jag var... Jag är ett stort fan. Jag har sett alla dina matcher. 348 00:21:25,416 --> 00:21:28,666 Vad gör du nu, efter skadan? 349 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Jag är med i lite olika tv-program. 350 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Just det. 351 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Han var obestridd mästare på sin tid, inte sant? 352 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Hon vet, pappa. - Ja. 353 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, det här är Joyce. Hon är ny här. 354 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Du var helt fantastisk i Celebrity Masterchef. 355 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Tack så mycket, Joyce. 356 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Vad ska du göra härnäst, Jason? 357 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Jag har precis börjat repa för Dancing on Ice. 358 00:21:54,541 --> 00:21:56,291 Det är väl en slags sport? 359 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Ja. 360 00:22:02,458 --> 00:22:06,083 Tack snälla för lunchen. 361 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Tack. Ta hand om dig. - Ha det bra. 362 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Hejdå. - Vi ses. 363 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Trevlig tjej. 364 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Hon kan vara användbar. 365 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, kompis, lägg ner. 366 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Du kommer inte undan med det här. - Det finns inget att komma undan med. 367 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Inget är skumt. Det är till vår fördel. Läs kontraktet. 368 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Kontraktet? - Ja. 369 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Du tänker ta in Bogdan, den polske arbetaren, va? 370 00:22:32,750 --> 00:22:35,541 Du gör ingenting så länge moster Maud lever. 371 00:22:35,625 --> 00:22:38,000 - Vi ses i rätten. - Det ser jag fram emot. 372 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Kära nån. - Jag är redo. 373 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 Vad handlar det där om? 374 00:22:42,333 --> 00:22:43,208 Pengar. 375 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Det handlar alltid om pengar. 376 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Tony, vad är det som pågår? 377 00:22:49,083 --> 00:22:50,333 Vad som pågår, Liz? 378 00:22:50,416 --> 00:22:52,916 Han. Ventham. Det är han som pågår. 379 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Han tänker gräva upp kyrkogården och bygga lyxlägenheter. 380 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Så ryktet var sant? - Det kommer att låta förfärligt. 381 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Men huvudbyggnaden då? Våra lägenheter? 382 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - De ska bli en eventlokal. - Gud. 383 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron. - Ja? 384 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Vad ska vi göra? - Kalla till ett boendemöte. 385 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Det står i våra hyreskontrakt. Han måste göra det i samråd med oss. 386 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Men kan inte du göra nåt som delägare? 387 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 Jo, det finns mycket jag kan göra. 388 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Jag kommer att göra allt i min makt för att rädda det här stället och er. 389 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Man bråkar inte med en Curran. 390 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Det blir han snart varse. 391 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Han ska få se. 392 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 Det blåser upp till strid. 393 00:23:43,833 --> 00:23:50,791 - Bu! - Bu! 394 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 RÄDDA COOPERS CHASE 395 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Vad gör du? Hallå! - Jädra clown! 396 00:24:01,666 --> 00:24:02,750 Okej, då så. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Det är fullsatt. 398 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Jag ska börja med att citera Konfucius. 399 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Här är ett citat. 400 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Dina ord, mr Ventham, inte mina. 401 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Ventham Investments Inc får endast upprätta nya bostadsplaner 402 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 i samråd med de boende på Coopers Chase." 403 00:24:22,916 --> 00:24:24,708 Det här är ju en konsultation. 404 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Ni är de boende. Konsultera på nu de närmsta... tio minuterna. 405 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Det här är ingen konsultation. Det är ett bakhåll. 406 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Vi vet att du vill göra dig av med alla pensionärer här. 407 00:24:35,958 --> 00:24:40,958 - Och kasta ut oss på gatan. - Nej. Kom igen. 408 00:24:41,041 --> 00:24:44,708 Inte ut på gatan. Ni kommer att kompenseras och få nya boenden. 409 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Men vi vill bo på Coopers Chase. Vi har skrivit på kontrakt. 410 00:24:48,833 --> 00:24:51,875 - Livstidskontrakt. - Ni verkar odödliga allihop... 411 00:24:51,958 --> 00:24:56,666 Om ni läser kontraktet så kommer ni att se en klausul som... 412 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Grejen är att vi älskar att bo här. 413 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Ja! - Det här är vårt hem. Våra vänner. 414 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Vissa av de boende här har partners som kräver specialvård. 415 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 Eller saknar familj i landet. 416 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 Vad tänker du göra med lamorna? 417 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 De är fullkomligt galna, som kaniner. 418 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Jag har donerat till åsnereservatet. De kommer att ta dem. 419 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Tänker du göra samma sak med oss? 420 00:25:23,375 --> 00:25:25,916 Jag är deras veterinär. Jag tar hand om dem. 421 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Du kan inte göra sånt utan att prata med mig först. 422 00:25:29,583 --> 00:25:32,125 Faktum är att det här är min mark. 423 00:25:32,208 --> 00:25:34,916 Jag har rätt att göra vad jag vill med den. 424 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 Det är fel att gräva upp heliga gravar, störa deras frid, 425 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 för att dra in lite snabba pengar. 426 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Det är en synd. 427 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Tänk att fader Mackie kan bli så arg. 428 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Han tar hand om den där kyrkogården. Han känner nog att hans tro förlöjligas. 429 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Antagligen. 430 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Gud själv behagade inte dyka upp, så vi avrundar här. 431 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Tiden är ute. Grävarna börjar på måndag. Tack. 432 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Jag tänker inte låta honom komma undan med det här. 433 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Det sa jag åt honom. - Gjorde du? 434 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Ja, jag sa: "Lyssna noga, Ventham. 435 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Om du tror att den där polska idioten ska ta min plats, så har du fel." 436 00:26:24,625 --> 00:26:29,541 Okej, Tony. Gör inget förhastat. Du måste tänka klart. 437 00:26:29,625 --> 00:26:32,750 - Jag ringer tillbaka, okej? - Okej, vi hörs. 438 00:26:47,500 --> 00:26:48,750 Vad gör du här? 439 00:26:53,458 --> 00:26:57,083 Offret verkar ha slagits ihjäl. 440 00:26:57,625 --> 00:26:59,416 Inga spår av nåt mordvapen. 441 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Du lyssnar på "Frukost med KNT1". Kents radiostation. 442 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Senaste nytt, kroppen av en lokal affärsman och entreprenör, Tony Curran, 443 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 påträffades i hans hem igår morse. 444 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Allt tyder på att han slogs ihjäl. 445 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 För närvarande finns inga misstänkta. 446 00:27:27,000 --> 00:27:29,708 Polisen säger att det är en pågående utredning. 447 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth? 448 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Vi måste träffas utanför pusselrummet omedelbart! 449 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Jag kallar till ett omedelbart krismöte! 450 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Vad i hela friden? 451 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ja! Kom igen, allihop. Vänster! Höger! 452 00:27:52,041 --> 00:27:52,875 - Ron! - Ja? 453 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Vi måste ha ett möte. Kom upp ur poolen nu! 454 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 Vad händer? Jag höll på med yoga. 455 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 Man kan inte hälsa solen igen sen. 456 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Tillfälliga medlemmar ska inte kalla till extramöten. 457 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Det har skett ett riktigt mord! 458 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Va? - Vem? 459 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tony Curran! Han mördades i sitt hem igår morse. 460 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 Nu har vi ett riktigt fall att lösa. Fantastiskt, va? 461 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Det är inte fantastiskt. - Om Tony Curran är död... 462 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Vem ska då skydda Coopers Chase från ödeläggelse? 463 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Ventham kan göra vad han vill. 464 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Stackars Tony, såklart. Må han vila i frid och allt sånt. 465 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Vem skulle vilja döda honom? - Och hur kan vi sätta dit personen? 466 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Polisen skriver nog en lista på misstänkta just nu. 467 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 Vi behöver en man, eller kvinna, på insidan. 468 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Vi vet nog mycket väl vem. 469 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Lyssna noga, mina herrar. 470 00:28:49,083 --> 00:28:54,541 Det är en obehaglig dödsorsak, trubbigt våld mot höger sida av huvudet. 471 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Nån hade vänt upp och ner på stället. Det kan ha varit ett rån. 472 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Men det fanns inga tecken på att nån brutit sig in. 473 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Hans sista telefonsamtal var till ett hemligt nummer, 474 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 troligtvis en brännartelefon. 475 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Flera objekt låg utspridda på golvet och skänken. 476 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Dokument, räkningar, kontrakt. Inklusive den här bilden. 477 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Så... 478 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Du kan lämna brickan. 479 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Du har säkert andra viktiga saker att göra. 480 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Ja. 481 00:29:23,250 --> 00:29:24,208 Självklart. 482 00:29:26,041 --> 00:29:27,875 - Väldigt viktiga saker. - Så... 483 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Teet kokar inte sig självt. 484 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Hallå? - Joyce, är du klar? 485 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Nästan. 486 00:29:38,750 --> 00:29:40,708 - Vi ses på busshållplatsen. - Okej. 487 00:30:00,750 --> 00:30:03,041 Sådär. Hur ser det ut? För mycket? 488 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Nej, inte alls. Det ser väldigt realistiskt ut. 489 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Hallå? 490 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Fairhaven polisstation. Självklart. 491 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Jag heter dr Ibrahim Arif. 492 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Det stämmer. 493 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Min gode vän, Ron Ritchie, 494 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 sitter på viktig information om mordet på Tony Curran. 495 00:30:23,166 --> 00:30:24,708 Vi bor på Coopers Chase. 496 00:30:24,791 --> 00:30:27,000 Det går tyvärr inte. 497 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Vi kan inte komma förbi stationen. 498 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron är väldigt sjuk och skör, 499 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 inkontinent till och med. 500 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Nej, säg inte det. 501 00:30:39,416 --> 00:30:41,500 Skulle ni kunna skicka hit nån? 502 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Det vore strålande. Tack. - Toppen. Vi är igång. 503 00:30:46,541 --> 00:30:49,500 Inte riktigt igång, Ron. Du är alldeles för stilig. 504 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 Rufsa till dig. 505 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Rufsa till mig. 506 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Jag ska iväg idag. Ring om du behöver mig. 507 00:31:05,708 --> 00:31:07,958 Jag klarar mig. Oroa dig inte för mig. 508 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Vad har du... 509 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Vad har du på dig? 510 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Du ser ut som drottningen. 511 00:31:16,416 --> 00:31:18,125 - Gör jag? - Ja. 512 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Det var en sorglig dag. 513 00:31:24,166 --> 00:31:25,041 Begravningen. 514 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Minns du den? - Såklart jag gör. 515 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 Nittonde september, 2022. 516 00:31:31,625 --> 00:31:33,125 Vi såg den på tv. 517 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Du var fixerad vid säkerhetsarrangemangen. 518 00:31:36,291 --> 00:31:37,375 Ja, det var jag. 519 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Vad ska du göra? 520 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Lite olika saker. Jag har en plan. 521 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Min älskade Elizabeth, du har alltid en plan. 522 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Jag gillar din kofta. 523 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 Vad gör vi nu? 524 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Gör som jag. 525 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Det här är så spännande. 526 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Som att vi är med i ett kriminaldrama 527 00:32:11,666 --> 00:32:16,708 om två hurtiga gamla damdetektiver som överlistar polisen. Inte sant? 528 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Nej. Och Joyce? - Ja? 529 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Säg aldrig "hurtiga gamla damdetektiver" i min närvaro igen. 530 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Okej. 531 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Jag behöver din hjälp, unge man. 532 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Min väska blev precis stulen utanför... - Marks and Spencer. 533 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Ja, Marks and Spencer. 534 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Jag hade allt däri. Min pension, mina pengar, allt. Snälla, hjälp mig. 535 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Ja, självklart. Jag ska ta dina uppgifter. 536 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nej, jag vill prata med en kvinnlig polis. 537 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Jag är fullt kvalificerad och jag har ett milt temperament. 538 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Nej, en kvinna. - Men... 539 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Hon är nunna! 540 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Ja. 541 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Ja, jag är nunna. 542 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 Jag har avlagt löften. Jag får inte vara med nån man. 543 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Förutom Jesus, förstås. 544 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Okej. 545 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Vänta här. - Skynda dig. 546 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Ja, vänta här. 547 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 En nunna, mycket bra. Det borde jag ha kommit på. 548 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Mina damer, hur kan jag... 549 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 ...hjälpa er? 550 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 FÖRHÖRSRUM MED INSPELNING 551 00:33:38,333 --> 00:33:41,083 - Har din väska stulits på riktigt? - Nej. 552 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Ingen skulle kunna stjäla min väska. 553 00:33:47,041 --> 00:33:49,458 Så vad gör ni två här? 554 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Jag måste återgå till att fånga brottslingar... och sånt. 555 00:33:53,250 --> 00:33:55,416 Bra. Först måste jag säga en sak. 556 00:33:55,916 --> 00:34:00,666 Låtsas inte att du inte är glad att se oss, för det är du och det är ömsesidigt. 557 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Det här blir roligare om alla är överens om den saken. 558 00:34:08,083 --> 00:34:09,583 För bandets skull, 559 00:34:09,666 --> 00:34:14,291 De Freitas vägrar att svara men försöker att dölja ett svagt leende. 560 00:34:16,125 --> 00:34:21,791 För det andra, vad vi än håller dig borta från, är det inte att fånga brottslingar. 561 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Utan nåt tråkigt. 562 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Ingen kommentar. 563 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Vi har en fråga till dig. 564 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Fortsätt. 565 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Skulle du vilja utreda mordet på Tony Curran? 566 00:34:42,000 --> 00:34:44,250 Det kommer inte att hända. 567 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Men om vi kan lösa det, skulle du vara intresserad? 568 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 "Om vi kan lösa det"? 569 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 Vilka tror ni att ni är? MI5:s högsta chef? 570 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Nej. 571 00:34:57,541 --> 00:35:02,000 Jag är bara en kvinna som inte accepterar ett nej. Precis som du. 572 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - Vad vinner ni på det? - Jag beundrar din misstänksamhet. 573 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Det är den egenskap jag beundrar allra mest. 574 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Bra. 575 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Så då har du inget emot att berätta vad ni har att vinna på det? 576 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Vi kanske har nån fråga då och då under utredningens gång. 577 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Jag kan inte dela nåt konfidentiellt. 578 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 Nej, inget oprofessionellt. Det lovar jag. 579 00:35:31,125 --> 00:35:32,416 Som en kvinna av Gud. 580 00:35:36,500 --> 00:35:41,125 Om jag skulle säga ja till att jobba med Tony Curran-utredningen... 581 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 ...när skulle det ske? 582 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Ge oss en timme. - En timme? 583 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Beroende på trafiken. 584 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Vårt folk är på plats. De väntar. - Hon menar Ron och Ibrahim. 585 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Här är min kontaktinformation. Skicka ett sms. 586 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Förhöret avslutades 12.47. - Bandspelaren är av, Joyce. 587 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Ja, just det. - Ja. 588 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Grönt ljus. 589 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Uppfattat. 590 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 God eftermiddag. Jag söker mr Ron Ritchie. 591 00:36:21,416 --> 00:36:23,500 - Den här vägen, inspektören. - Tack. 592 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Här är den trevliga polismannen. 593 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Polis! Nej, ingen polis! 594 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Vad vill du mig? 595 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Det var en fredlig protest. - Lugn. 596 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Ursäkta Rons beteende. Han har svårt för auktoriteter. 597 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron, lugna ner dig är du snäll. - Okej. 598 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Han vill bara prata om bråket du såg mellan Ian Ventham och Tony Curran. 599 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Du har inte gjort nåt fel, mr Ritchie. 600 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Jag vill bara ställa några frågor. - Nej! 601 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Jag vill prata med den kvinnliga polisen. Inte honom. 602 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - Vilken kvinna? - Den söta lilla damen som var här. 603 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Han menar De Freitas. 604 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Hon var här och pratade om fönsterlås. Ron är svag för henne. 605 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Jaha, hon. Hon är tyvärr väldigt ny. 606 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Hon är inte så erfaren. Hon är inte ens på kriminal... 607 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Jag vill prata med damen! 608 00:37:22,708 --> 00:37:25,625 Jag tänker bara prata med damen! 609 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Tyvärr, han tänker bara prata med De Freit... 610 00:37:31,000 --> 00:37:33,666 Skulle du kunna flytta henne till ditt team? 611 00:37:40,458 --> 00:37:41,666 Jag ska försöka. 612 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Briljant, Ibsy. 613 00:37:48,375 --> 00:37:50,333 Jävligt briljant, kompis. Liksom... 614 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 De Freitas. 615 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 HR hörde precis av sig. Du ska förflyttas. 616 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Vart då? - Till CID. 617 00:38:00,833 --> 00:38:02,500 Kriminalavdelningen. 618 00:38:03,291 --> 00:38:05,958 Du jobbar med Tony Curran-mordet tills vidare. 619 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Inte en chans. 620 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 På riktigt? 621 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA: DET DÄR TOG MINDRE ÄN 20 MINUTER!! WTF?! 622 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Vad betyder "WTF"? 623 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 What the fuck? 624 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Ursäkta? 625 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 What the fuck? 626 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Ursäkta. 627 00:38:32,791 --> 00:38:34,208 Min dotter har berättat. 628 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Ursäkta min vän. Hon är lite... 629 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 Det är jag inte. 630 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 ÅRSRAPPORT 2023 COOPERS CHASE PENSIONÄRSHEM 631 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Intressant. 632 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE HAR EN MYSTISK TREDJE INVESTERARE 633 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 VAD GÖR DU VAKEN?? 634 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, en vän till mig har lyckats få tag på Coopers Chases årsredovisning. 635 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Men siffrorna är nästintill omöjliga att tyda. 636 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Men din dotter... - Joanna. 637 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Hon jobbar inom finans, va? 638 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Skulle hon kunna ta en titt och förklara dem för oss? 639 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 I förtroende, förstås. 640 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Jag vet inte. Hon är så upptagen. Hon hinner inte ens ringa mig. 641 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Försök bara, okej? 642 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Om vi ska utreda det här professionellt och effektivt 643 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 måste vi utnyttja alla våra resurser. 644 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Jag ska försöka. - Bra. 645 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, du har en gåva. 646 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Så har jag förstått saken rätt? En mordklubb? 647 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Typ som en brottspodcast? 648 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 På sätt och vis. Men vi utreder morden. 649 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Det låter rätt makabert. 650 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Jag erkänner att det låter knäppt. 651 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Men det är en fantastisk grupp. Vi är ett team. 652 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Kan du ta en titt på årsredovisningen? 653 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Du kanske har missat att jag har fullt upp. 654 00:40:38,541 --> 00:40:40,000 För Guds skull, Joanna. 655 00:40:40,625 --> 00:40:42,458 Du ringer max en gång i veckan. 656 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 Du besöker mig max 47 minuter åt gången. Nu äter du inte ens min tårta. 657 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Snälla, lägg miljardärerna åt sidan i två minuter 658 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 och hjälp din mamma en enda jäkla gång. 659 00:40:57,791 --> 00:40:59,375 - Jag ska försöka. - Tack. 660 00:41:01,333 --> 00:41:06,166 Currans brottshistorik: Vårdslöshet i trafik, misshandel, olaga vapeninnehav. 661 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Listan fortsätter. 662 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Det finns nog många som vill se honom död. 663 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Nu måste vi ta reda på vem den andra mannen på bilden är. 664 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Vilken bild? 665 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 Bilden från mordplatsen. Vi hittade ett par stycken. 666 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Mest från högtider, bröllop och sånt. 667 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Men den här föreställde honom och en okänd man. 668 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Den kom precis tillbaka från labbet. Vill du se? 669 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Ja, gärna. 670 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Ursäkta. Är det okej att säga "Ja, gärna" i CID? 671 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 Jag är inte rätt person att fråga. 672 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 Titta på bilden bara, De Freitas. 673 00:41:39,333 --> 00:41:42,000 Säg Donna. Det känns konstigt annars. 674 00:41:43,458 --> 00:41:44,333 Donna? 675 00:41:45,208 --> 00:41:46,083 Ja, mitt namn. 676 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 Mitt förnamn. 677 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Jag ska försöka. Men jag är ingen förnamnsperson. 678 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Jag vet inte ens vad Griffiths heter i förnamn 679 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 och han har jobbat hos oss i sju år. 680 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Vet du inte vem det här är? 681 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Nej, Griffiths försöker ta reda på det. 682 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Han kan sluta försöka. Det är Bobby Tanner. 683 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Va? 684 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 En gangsterboss. 685 00:42:10,708 --> 00:42:13,583 Met-polisen har letat efter honom i åratal. 686 00:42:14,250 --> 00:42:16,541 Och så dyker han upp här. Ironiskt. 687 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Så Met-polisen hittade honom aldrig? - Nej. Och en sak till. 688 00:42:21,916 --> 00:42:24,916 - Det är en tredje man på bilden. - Va? 689 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Ja, titta. 690 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Man ser hans arm i spegeln bakom. 691 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Ja. 692 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 Snyggt att du såg det. 693 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Jag säger till Griffiths. 694 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 Så varmt som möjligt. 695 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 De är här. Är ni beredda? 696 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Beredda. 697 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Kom ihåg... - Hoppa in. 698 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ...att all info de kan ge oss är en bonus. 699 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Ja. 700 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson kommer att vara förtegen. 701 00:42:55,083 --> 00:42:58,458 Vi måste få honom att känna sig så obekväm som möjligt. 702 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 Folk är mer benägna att avslöja saker när de känner sig obekväma. 703 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Jag tror att tårta och vänlighet får folk att dela information. 704 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Visst. 705 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Och har du nånsin behövt förhöra en fiendespion i Östtyskland, Joyce? 706 00:43:14,708 --> 00:43:15,625 Nej. 707 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hej, Joanna, älskling. 708 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Jag kollade upp Venthams årsredovisning. - Sådär. 709 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Jag hittade en del intressanta saker. 710 00:43:26,416 --> 00:43:29,958 Jag har skickat PDF:erna. Vet du vad en PDF är? 711 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Vad tror du, Jo? 712 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim vet. Han hänger med. 713 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 714 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Bingo! 715 00:43:42,375 --> 00:43:45,583 {\an8}CURRANS ANDELAR GÅR TILL VENTHAM VÄRDA 12 MILJONER PUND 716 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Herregud. Vilken klipsk dotter du på nåt sätt fick. 717 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Det här är avgörande information. Nu har vi nåt att förhandla med. 718 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Bra jobbat, Jo. - Briljant. 719 00:44:04,375 --> 00:44:06,291 Tack, mamma. Jag måste gå. 720 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Nu kör vi. 721 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Varsågod och kom in. - Tack. 722 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 God eftermiddag. De Freitas känner ni visst sen innan. 723 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Vi två utreder mordet på Tony Curran. 724 00:44:23,583 --> 00:44:29,208 Jag har hört att mr Curran hade planer på att bygga om... 725 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Men så vi beter oss, inspektören. 726 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Snälla slå dig ner. - Kom och sätt dig. 727 00:44:34,416 --> 00:44:35,958 Vila en stund. Sådär. 728 00:44:36,583 --> 00:44:37,958 Känn dig som hemma. 729 00:44:41,208 --> 00:44:43,916 - Är det inte lite varmt här? - Jo, såklart. 730 00:44:44,000 --> 00:44:45,375 Jag är 76 år gammal. 731 00:44:46,916 --> 00:44:51,125 Det där var ett stadigt grepp, mr Ritchie. Var inte du sjuk och skör? 732 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Man har bra och dåliga dagar i den här åldern, inspektör Hudson. 733 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Din tand har visst växt ut. 734 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Va? Ja, se där. Ett mirakel. 735 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Vad oförskämt av oss. Vi har inte bjudit på te. 736 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Har du socker i? - Jag försöker skära ner. 737 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Du måste ta lite tårta. Du får väl äta tårta i tjänst? 738 00:45:11,291 --> 00:45:13,750 Nej, jag åt en stor lunch. 739 00:45:16,583 --> 00:45:17,666 Okej, varför inte? 740 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Sådär. Hugg in. - Kolla där. 741 00:45:21,791 --> 00:45:24,041 Ursäkta, jag kan inte... Det är... 742 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Håll stadigt. 743 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Gud, vad god. 744 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Eller hur? 745 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Så, Ron, du såg Ian och Tony ryka ihop på parkeringen. 746 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Det är väl därför vi är här? - Ja, det var ett riktigt gräl. 747 00:45:42,250 --> 00:45:44,750 Det slutade illa. Tony stormade därifrån. 748 00:45:45,916 --> 00:45:51,375 - Det handlade nog om pengar. - Roten till all ont. Men sa inte Jung att... 749 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Min son har berättat att Tonys hus har ett säkerhetssystem i toppklass. 750 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Jaha? Kände din son Tony Curran? 751 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Ja, på samma sätt som vi alla gjorde det. 752 00:46:02,625 --> 00:46:07,375 - Han var känd i trakten, Tony. - Han var ständigt ute i svängen. 753 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Alla hade att göra med honom vid nåt tillfälle. Inget konstigt med det. 754 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Det vore ändå bra att prata med din son. Jason, va? 755 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Visst, inga problem. Han ska komma förbi senare. 756 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Men han kan nog inte hjälpa er. 757 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Det är nog bäst att låta polisen göra sitt jobb. 758 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron menar att ni kanske fått veta nåt via säkerhetssystemet? 759 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Det funkade inte. Bortkastade pengar om du frågar mig. 760 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Är det inte märkligt att en byggchef hade ett defekt säkerhetssystem? 761 00:46:35,791 --> 00:46:37,750 Har ni fastställt dödstidpunkten? 762 00:46:38,875 --> 00:46:40,416 Det kan vi inte avslöja. 763 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Det är inte offentlig information än. Det är för känsligt. 764 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Du har rätt. Ni har bara gett och gett och vi har bara tagit emot. 765 00:46:49,875 --> 00:46:56,416 Jag råkar veta att Coopers Chase från början hade tre investerare. 766 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran och en anonym investerare 767 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 under skalbolaget "Bloomin' Marvelous". 768 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Visste du det? 769 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Nej, det visste jag inte. 770 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Jag har även det här. 771 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 En jättegammal telefon? 772 00:47:20,458 --> 00:47:22,708 Den kanske är gammal, men den funkar. 773 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Den innehåller PDF:er med detaljerad finansiell information om Ian Ventham 774 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 som visar att Tony Currans andel av marken tillfaller Ian Ventham om han dör. 775 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 Det innebär att Ian Ventham tjänade miljoner på det här mordet. 776 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Okej. 777 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 I utbyte mot dödstidpunkten. 778 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Jag kan tyvärr inte avslöja det. 779 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Vill du ha filerna, eller? 780 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 Klockan 11.24. 781 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - De Freitas. - Det var exakt. 782 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Hans smartklocka registrerade när hjärtat slutade slå. 783 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 De Freitas! 784 00:48:00,000 --> 00:48:01,875 Vill du ha filerna, eller inte? 785 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Varsågod. 786 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Tack. 787 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Hur fick du tag på Ian Venthams årsredovisning? 788 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Det är ett privat företag. Inte ens vi kan få tag på den. 789 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Teamwork. 790 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Vår generation minns fortfarande hur värdefullt det kan vara. 791 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Hur får du din smördeg sådär luftig? 792 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Den måste bearbetas snabbt medan den fortfarande är kall. 793 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Varsågod. - Du måste vara bra med händerna. 794 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - Det har jag hört ett par gånger. - Jason! 795 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Där är han. Min son, Jason. - Pappa. 796 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Som utlovat. Här har du honom. Inspektör Hudson. Jason. 797 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason "Hammaren" Ritchie. 798 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Ingen presentation krävs. Jag har sett alla dina matcher. 799 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Synd att skadan förstörde allt. 800 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Sånt händer. - Ursäkta. Ja. 801 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Men tv-jobb är ju också spännande. - Ja. 802 00:49:09,916 --> 00:49:13,458 - Du är väl med i Snövit i jul? - Ja, jag spelar prinsen. 803 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Inspektör Hudson, vad sägs om en snabb bild med vår trefaldiga WBA-mästare? 804 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Nu på en gång. Ställ dig. - Tack. Är du säker? 805 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Såklart han är. 806 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 De kommer att älska det på stationen. 807 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Puta med läpparna. 808 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Otroligt. Knytnävar och allt. - Japp. 809 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Sådär. - Ta några stycken. 810 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Sådär. Det ser bra ut. - Ding ding. 811 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Avslappnat. - Slå till. 812 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Där satt den. Fullträff. 813 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Fick du den? - De blev bra. 814 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - En blev bra. - Kolla. 815 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Tack. - Varsågod. Jag måste dra. 816 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 Ett ögonblick bara. 817 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Vad tänker du om Tony Curran och Ian Ventham? 818 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Du kände väl dem litegrann? - Nej. 819 00:49:52,166 --> 00:49:53,916 Jag kände till dem. 820 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony hade många fiender. Ian med. 821 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Nån du tänker på? 822 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Nej. 823 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Inte just nu. 824 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Jag måste dra. 825 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Okej. - Ring om du kommer på... 826 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 827 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - De Freitas, ha det bra. - Ja. 828 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Vänta, Jason. 829 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Inspektören, du gillar ju tårta. Här är den med kaffe och valnöt. 830 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Du borde låta Donna köra. Det är massor av rom i den där. 831 00:50:23,750 --> 00:50:25,916 Det förstärker valnötssmaken. 832 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Tack. - Fint att se er. 833 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 834 00:50:36,000 --> 00:50:37,708 Vad är du ute efter? 835 00:50:38,291 --> 00:50:40,916 Jag vill bara säga att jag beklagar sorgen. 836 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony var en riktigt bra kille. 837 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Har du nån idé om vem som mördat honom? 838 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 Jag har många idéer om många saker. 839 00:50:51,375 --> 00:50:54,958 Men jag tänker inte berätta dem när det är poliser överallt. 840 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Ja, vilka dumskallar. 841 00:50:58,666 --> 00:51:00,958 - Som poliser alltid är. - Ja. 842 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Vilka vackra blommor. 843 00:51:06,125 --> 00:51:09,083 De är från en gammal vän som också älskade Tony. 844 00:51:09,666 --> 00:51:11,916 Vissa människor har fortfarande hyfs. 845 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 JAG DELAR ER SORG. MED KÄRLEK, B.T. 846 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, är allt som det ska? Skulle vi inte ta en öl? 847 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Jag måste dra. Nåt dök upp. - Du kom precis. 848 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Jag måste åka. - Vad är det? 849 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Glöm det, okej? - Varför är du så arg? 850 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Okej. Jag vet att du skäms över allt jag gör i tv. 851 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Men måste du visa det så tydligt? 852 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Jag skäms inte, Jason. 853 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Men jag ska inte ljuga, jag förstår boxningsvärlden bättre. 854 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Och du var minsann en värdig utmanare. - Du kan inte låta bli, va? 855 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Vadå? - Jag måste dra. 856 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Var försiktig. - Nu! 857 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Kör försiktigt bara. 858 00:52:10,458 --> 00:52:11,583 Jason ljög för dig. 859 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Va? 860 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Det står i Tony Currans akt. 861 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason brukade göra småjobb för honom och Ian Ventham 862 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 innan han fick alla jobb i tv. 863 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Och en sak till. - Vad? 864 00:52:24,333 --> 00:52:27,541 Jason är den tredje personen på fotot från mordplatsen. 865 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Armen i spegeln. Samma tatuering. Var är din mobil? 866 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Den är här. 867 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Visa mig. 868 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Titta. 869 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Jason fick väldigt bråttom. - Sannerligen. 870 00:52:46,416 --> 00:52:49,291 Vi borde hålla ett öga på honom och Ian Ventham. 871 00:52:50,250 --> 00:52:52,250 Jag vill inte att nån försvinner. 872 00:52:57,166 --> 00:53:01,375 KÖRSKOLA 873 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Du blev omkörd av en nybörjare. 874 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Vi försöker ta reda på hur fort 875 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 Ian Ventham kunde köra från Coopers Chase hem till Tony Curran. 876 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Med betoning på "fort". 877 00:53:17,375 --> 00:53:18,916 Vill nån ha en Jelly Baby? 878 00:53:19,416 --> 00:53:21,791 Mina beräkningar baseras inte på hastighet. 879 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Jag har en komplex algoritm som kan avgöra 880 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 om Ian Ventham kunde hinna fram i tid för mordet. 881 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Ha tålamod. 882 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Jag har fullt upp idag, okej? 883 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Min affärspartner är död, jag har mycket att stå i. 884 00:53:45,208 --> 00:53:48,958 Självklart. Vem är mannen bredvid Tony? 885 00:53:51,125 --> 00:53:53,791 - Bobby Tanner. - Precis. Bobby Tanner. 886 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 Polisen har letat efter honom i åratal. Han är anklagad för otaliga brott. 887 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Hans namn dyker upp överallt, har jag hört. 888 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Jag trodde att han var död. Var fick ni det här ifrån? 889 00:54:03,125 --> 00:54:04,833 Det fanns på brottsplatsen. 890 00:54:05,541 --> 00:54:06,416 Jaha? 891 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Okej. 892 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 Varför beblandade du dig med Bobby Tanner, Ian? 893 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 Han är en otäck typ. 894 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Skär av sina fienders fingrar och lägger dem på posten. 895 00:54:17,291 --> 00:54:19,541 Scotland Yard har en hel frys full. 896 00:54:21,291 --> 00:54:25,083 Du kan lika gärna berätta, annars tar vi reda på det själva. 897 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 Han är den tredje ägaren. 898 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Av vadå? - Coopers Chase. Häng med. Vad tröga ni är. 899 00:54:36,375 --> 00:54:39,541 Vi behövde pengarna för att kunna slutföra jobbet. 900 00:54:40,333 --> 00:54:43,333 - Det var inte min idé. - Vet du var han är nånstans? 901 00:54:43,833 --> 00:54:47,291 Hör ni dåligt? Jag trodde han var död. Han har varit försvunnen... 902 00:54:48,041 --> 00:54:49,583 Gud, i åratal. 903 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Om han lever måste ni hitta honom. 904 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Han är en farlig man. 905 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Kan Bobby Tanner ha dödat Tony Curran? 906 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Jag vet inte. Det är väl ert jobb? Jag måste fortsätta jobba. 907 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Vad bråkade du och Tony Curran om innan han dog? 908 00:55:03,291 --> 00:55:05,916 Affärer. Det är lite svårt att förklara. 909 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Jason Ritchie är med på bilden. 910 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Man ser hans tatuering. 911 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Bad du honom döda Curran åt dig? 912 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Jag skulle inte ens pissa på Jason om han brann. 913 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Vore det inte skönt om båda dina affärspartners dog? 914 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Du skulle få 12 miljoner mer om inte Tony var vid livet. 915 00:55:24,208 --> 00:55:25,500 Hur fan vet du det? 916 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Jag mördade inte Curran om du tror det. 917 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 Jag var med investerare hela morgonen. 918 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Koncentrera er på att bura in Tanner. 919 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Det vore säkrast för oss alla. - Du verkar plötsligt nervös. 920 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Ja, du svettas. 921 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Okej, vem bryr sig? Jag har ett brådskande möte. 922 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Gör ert jobb, om ni kan. Så gör jag mitt. 923 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Jag måste dra. 924 00:55:54,000 --> 00:55:56,125 - Vi pratar snart igen. - Okej. 925 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Var är mrs Ventham? 926 00:55:59,041 --> 00:56:00,458 Fråga hennes advokat. 927 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Det är dyrt med skilsmässor, eller hur? 928 00:56:18,708 --> 00:56:23,250 Min algoritm fungerade riktigt bra, med tanke på trafiken och min hastighet... 929 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 930 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Kunde Ian Ventham ha hunnit hit i tid för att mörda Tony Curran, eller inte? 931 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Nej. 932 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Tusan också. 933 00:56:32,750 --> 00:56:34,708 - Tusan också. - Tusan också. 934 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Sir? 935 00:56:39,541 --> 00:56:41,708 Ian Ventham kan inte ha mördat Tony Curran. 936 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Va? 937 00:56:44,708 --> 00:56:47,375 - Varför inte? - Han skulle inte ha hunnit dit. 938 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Han skulle ha kommit fram sju minuter efter hans död. 939 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Och det här fick du höra av... - Torsdagsmordklubben. 940 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Vad sa du? 941 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Det är vad de kallar sig. 942 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth och gänget. 943 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 De körde till Currans hus i morse och räknade ut det. 944 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Griffiths undersöker samma sak just nu. 945 00:57:10,250 --> 00:57:14,916 Vad fan. Jag har jobbat med det här i snart 30 år. 946 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Jag tänker inte låta fyra pensionärer köra över mig. 947 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths, bra. Vad har ni fått fram? - Enligt våra... 948 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Säg det bara. 949 00:57:23,541 --> 00:57:27,541 Kunde Ventham ha hunnit fram i tid för att döda Curran, eller inte? 950 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Nej. - Stick härifrån, Griffiths. 951 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - Hej, Donna. - Hej, Elizabeth. 952 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Jag behöver din hjälp. - Okej? 953 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Vi hittade en bild av Curran ihop med Bobby Tanner på mordplatsen. 954 00:57:57,708 --> 00:58:01,416 Bobby Tanner? Jag har hört talas om honom. En otäck typ. 955 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Inblandad i droger och mord. 956 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Precis. 957 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Vi vill prata med honom, men han har varit försvunnen i åratal. 958 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Du kanske kan hitta honom. 959 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Ja, självklart. 960 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 I utbyte mot ny information som ni fått fram. 961 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 962 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Kom igen, Donna. Du vet hur sånt här funkar. 963 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Du vet bilden jag berättade om? Det är en till man på den. 964 00:58:29,958 --> 00:58:30,791 Vem? 965 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 966 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Va? 967 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Och inte bara det. 968 00:58:40,666 --> 00:58:42,375 Ring tillbaka om ett par minuter. 969 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Väck inte de döda. 970 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Gode Gud. 971 00:59:13,333 --> 00:59:15,458 - Såg du ansiktet? - Det var för mörkt. 972 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Även om Ventham inte längre är huvudmisstänkt, 973 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 kan han ju ha lejt nån annan för att döda honom. 974 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Exakt. Och det är nu det börjar bli besvärligt. 975 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 Polisen tänker prata med Jason. 976 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Det sägs att han gjorde lite småjobb 977 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 för mr Ventham och Tony Curran när de behövde lite extra muskler. 978 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Vadå för småjobb? - Det försöker vi ta reda på. 979 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Ron vet inte om det. 980 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Som tur är har han fullt upp med att organisera protesten. 981 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 Och apropå det, borde jag bege mig. 982 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Ska vi gå till protesten tillsammans på måndag? 983 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Jag kommer. 984 00:59:53,583 --> 00:59:57,458 De får inte gräva upp kyrkogården och kasta ut Penny på gatan. 985 00:59:57,541 --> 00:59:59,333 Det får bara inte hända. 986 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Nej. 987 01:00:00,541 --> 01:00:02,416 På måndag ska vi slåss. 988 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Samlas runt mig, allihop! 989 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vi ska bilda en mänsklig barriär framför kyrkogården 990 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 och vi ska vara solidariska mot varandra. Inte sant? 991 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Ja! 992 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Nu kör vi! 993 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Sådär ja. 994 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Håll modet uppe! 995 01:00:24,625 --> 01:00:26,250 SÄG NEJ TILL IAN 996 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Vi böjer oss aldrig. 997 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Det är rätt anda. - Vi ger aldrig upp. 998 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Tack för att ni är här. - Vi ska stoppa honom. 999 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Kolla på er. Bra jobbat. 1000 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Bernard tog ett gammalt slagord. Mitt är original. 1001 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Inget tjafs mellan er två idag, okej? 1002 01:00:41,541 --> 01:00:43,833 - Idag är det solidaritet som gäller. - Absolut. 1003 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Du är bäst, Ibsy. 1004 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Varför har du tagit med en kaffemaskin? 1005 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Det här är ingen byfest. Det här är allvar. 1006 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Självklart. Men med bra kaffe kan vi protestera längre. 1007 01:00:56,083 --> 01:00:57,458 Vilken vis kvinna. 1008 01:01:02,458 --> 01:01:05,083 Fienden närmar sig! 1009 01:01:06,083 --> 01:01:09,500 Åh, nej! Kom igen! De kan inte göra så! 1010 01:01:11,416 --> 01:01:13,791 Hämta en spade. Ta bakgrinden. Börja gräv. 1011 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Jag kan inte göra så mycket med bara en spade. 1012 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Juridiskt sett måste arbetet påbörjas idag. 1013 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Ta bara första spadtaget. Ut med dig. 1014 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Okej. 1015 01:01:29,958 --> 01:01:31,750 Flytta på er! 1016 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Det är som The Walking Dead. 1017 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Fortsätt. 1018 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Nu kommer han. Stanna där ni är. 1019 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Okej. 1020 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Vad fan är det som pågår? - Bu! 1021 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Vad är det här? Återupplever du 80-talet? Då du fortfarande kunde få upp den? 1022 01:01:54,125 --> 01:01:56,916 Vad tror du att det är? En protest! 1023 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Det finns folk här som förpassat bättre män än dig. 1024 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Vi har lärare och soldater, läkare och bankmän. 1025 01:02:06,666 --> 01:02:07,791 Vad är det vi vill? 1026 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Inget grävande! - Större typsnitt på menyn! 1027 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Helnakna modeller på konstlektionerna! 1028 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Vänta lite. Vi kan inte bara ropa ut allt möjligt vi vill ha. 1029 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Nej! Solidaritet! 1030 01:02:20,750 --> 01:02:23,666 Flytta på er, allihop. Nu ska vi börja gräva. 1031 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 Du får inte beträda kyrkogården. 1032 01:02:26,708 --> 01:02:28,041 Rör honom inte. 1033 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Dra åt helvete. Jag vet vad du sysslar med. 1034 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Jaså? Du måste ta dig förbi mig och alla här om du ska in hit. 1035 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Så, ut med Ian Ventham! 1036 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ut med Ian Ventham! 1037 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Precis så! 1038 01:02:42,208 --> 01:02:46,541 Ut med Ian Ventham! 1039 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidaritet! 1040 01:02:47,708 --> 01:02:52,833 Ut med Ian Ventham! 1041 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Håll ihop, bröder och systrar! Höj era röster! 1042 01:02:57,625 --> 01:03:00,000 - Ut med Ian Ventham! - Jag ringer polisen. 1043 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Bra. Säg att du slog en kyrkoherde. 1044 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ut med Ian Ventham! 1045 01:03:05,833 --> 01:03:06,833 Hej. 1046 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Såg du en hackspett? 1047 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Jag tror att jag såg en hackspett. 1048 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Nej. 1049 01:03:17,166 --> 01:03:20,875 Du brukar laga saker häromkring, va? 1050 01:03:20,958 --> 01:03:22,250 Bogdan, va? 1051 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Ja. 1052 01:03:29,833 --> 01:03:30,875 Jag heter Marina. 1053 01:03:34,875 --> 01:03:37,583 - Precis som min mamma. - Nähä? 1054 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Är det sant? Vilket sammanträffande. 1055 01:03:40,541 --> 01:03:43,791 Det är ett fint namn. Men det är klart att jag tycker det. 1056 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Bor hon också här? - Nej. Hon är fortfarande i Polen. 1057 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Du måste sakna henne. 1058 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Och hon måste sakna dig. 1059 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Jag saknar henne varje dag. 1060 01:04:05,291 --> 01:04:08,000 - Pratar du polska? - Ja, litegrann. 1061 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Jag flyttade till England för hennes skull. 1062 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Det finns bättre jobb här. Man får bättre betalt. 1063 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Jag kan skicka pengar till henne. 1064 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 Var i Polen kommer du från? 1065 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Krakow. 1066 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Jag åt en fantastisk soppa i Krakow. Krupnik. 1067 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Ja, kornsoppan. - Ja. 1068 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Vad gjorde du i Polen? 1069 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 En resande cirkus. 1070 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Det var tider det. 1071 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Okej. 1072 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Löjligt, va? 1073 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Att göra det här med en spade, men det är mitt ansvar nu. 1074 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Har du tagit över som chef efter Tony? 1075 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Ja, jag är Ians huvudentreprenör nu. 1076 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Gav Ian jobbet till dig innan Tony dog? 1077 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Ja, Marina, jag fick jobbet innan Tony dog. Varför undrar du? 1078 01:05:01,916 --> 01:05:04,583 Är det nåt du vill fråga mig? 1079 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Ian hade mycket att vinna på Tonys död, 1080 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 så jag undrar om han, du vet, 1081 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 bad nån att döda Tony åt honom? 1082 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Jag vet inte. 1083 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Kanske. 1084 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Jag ska vara mer specifik. 1085 01:05:28,541 --> 01:05:31,541 Bad Ian dig att döda Tony? 1086 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Nej. 1087 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Och om han hade gjort det, hade jag sagt nej. 1088 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Jag kan göra mycket för Ian Ventham. Jag kan gräva upp gamla ben. 1089 01:05:44,166 --> 01:05:45,791 Men aldrig döda nån. 1090 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Ingen vill ha dig här, Ian. Åk hem! 1091 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Läs skyltarna och dra härifrån! 1092 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Rör mig inte. Sluta. 1093 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Rör mig inte! 1094 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Rör mig inte! Sluta! 1095 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Rör mig inte! 1096 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Hallå! - Ingen vill ha dig här! 1097 01:06:13,333 --> 01:06:16,291 Varför lyssnar du inte på oss? 1098 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - Hallå! - Varför inte? 1099 01:06:19,375 --> 01:06:20,416 Nej! Det här... 1100 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Det här... 1101 01:06:26,375 --> 01:06:27,875 Släpp förbi mig. 1102 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Han är död. 1103 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Helvete också. 1104 01:07:14,208 --> 01:07:17,791 Så, vi är alla vittnen till ett mord. 1105 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Första frågan. Hur vet du att det var ett mord och inte en hjärtattack? 1106 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Han var väldigt stressad. 1107 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Dödsorsaken var sannolikt en överdos av fentanyl 1108 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 som gavs precis innan han dog. 1109 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 De inväntar labbresultatet. 1110 01:07:33,750 --> 01:07:37,041 - Var fick du den informationen från? - Donna messade mig. 1111 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Hon är ytterst hjälpsam. - Var kom fentanylen ifrån? 1112 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Det används inom sjukvården för narkos och smärtlindring. 1113 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 Väldigt effektivt mot många saker. 1114 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Men en hög dos kan vara dödlig. 1115 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Så det måste vara nån som har tillgång till sprutor och droger, eller hur? 1116 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Det har de flesta på Coopers Chase, Ron. 1117 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Jag har bilder på alla från brottsplatsen. 1118 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Jag tror att det hände under tumultet. 1119 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 En dödlig dos injicerades diskret medan alla bråkade. 1120 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Så mördaren finns med på bilderna? - Helt klart. 1121 01:08:13,666 --> 01:08:16,707 - Vi är alla med på bilderna. - Vi är alla misstänkta. 1122 01:08:28,750 --> 01:08:32,207 På tal om bilder, vi har inte löst Bobby Tanner-gåtan än. 1123 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Vad är det? 1124 01:08:33,707 --> 01:08:34,625 - Vem? - Va? 1125 01:08:35,457 --> 01:08:39,625 - Ursäkta. Har jag inte nämnt det? - Nej. 1126 01:08:39,707 --> 01:08:44,541 Donna berättade att de hittat en bild på Tony Currans mordplats, 1127 01:08:44,625 --> 01:08:49,082 av honom tillsammans med en ökänd brottsling vid namn Bobby Tanner och Ja... 1128 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Och vem mer? 1129 01:08:54,666 --> 01:08:57,707 - Det spelar ingen roll. Nej, det... - Nej. 1130 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Du ska inte undanhålla saker från oss. Vi är ett team. 1131 01:09:01,707 --> 01:09:03,666 Jag gör inte det. Jag bara... 1132 01:09:04,207 --> 01:09:06,457 Ibland skriver Donna sent på kvällen. 1133 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 Jag väntade bara på rätt tillfälle. 1134 01:09:09,082 --> 01:09:13,707 Det här är ett utmärkt tillfälle. Kan du uppdatera oss? 1135 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Polisen letar efter Bobby Tanner just nu och det borde vi också göra. 1136 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Bobby Tanner är den tredje ägaren av Coopers Chase. 1137 01:09:24,207 --> 01:09:27,332 Det står uttryckligen i Ian Venthams testamente 1138 01:09:27,416 --> 01:09:31,707 att ombyggnationen av Coopers Chase ska fortsätta efter hans död. 1139 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Bara Bobby Tanner kan stoppa det. 1140 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Men ingen kan hitta honom. 1141 01:09:35,832 --> 01:09:38,707 Så kampen för våra hem är inte över än. 1142 01:09:39,500 --> 01:09:42,916 Död eller levande, Ventham kan fortfarande förstöra allt. 1143 01:09:43,500 --> 01:09:47,332 Så den här Bobby Tanner är Coopers Chases enda nu levande ägare? 1144 01:09:47,416 --> 01:09:51,291 Ja, det verkar som det. Men han kanske också är död. 1145 01:09:51,875 --> 01:09:54,875 Om vi hittar honom kan vi stoppa bygget, va? 1146 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Och rädda Coopers Chase? 1147 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - Och kyrkogården? - Ja. Bäst att vi sätter igång. 1148 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Ja. Fortsättningskursen i stickning börjar här om en timme. 1149 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Okej. 1150 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 När började du spela? 1151 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Min pappa lärde mig när jag var tio, men jag vann inte förrän jag var tretton. 1152 01:10:15,375 --> 01:10:17,916 - Han lät mig inte vinna. - Otroligt. 1153 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Ja. - Schackmatt. 1154 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Åh, du milde tid. 1155 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Elizabeth. 1156 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Den här mannen sökte dig. 1157 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Han spelar även schack. 1158 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Han är en enastående spelare. 1159 01:10:31,125 --> 01:10:33,500 Och han lagade wifit i mitt arbetsrum. 1160 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdan, vilken oväntad överraskning. 1161 01:10:37,708 --> 01:10:40,166 Ledsen att jag stör, Elizabeth. 1162 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Ingen fara. Välkommen. 1163 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Tack för matchen. Jag måste gå. 1164 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Det var ett nöje. - Jag måste gå. 1165 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Jag följer honom ut. 1166 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Vad gör du här? 1167 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Vi måste prata. Jag hade ingen annan att vända mig till. 1168 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Polisen frågade var jag var när Ian dog. "Med Marina på kyrkogården", sa jag. 1169 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Men de hittade ingen Marina på Coopers Chase. 1170 01:11:04,083 --> 01:11:08,250 Så jag frågade runt efter den påstridiga och frågvisa damen. 1171 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Alla visste att det var du. 1172 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Okej. Du avslöjade mig. 1173 01:11:13,083 --> 01:11:16,166 Jag ville prata med dig och jag trodde att det namnet 1174 01:11:16,250 --> 01:11:18,125 skulle vinna ditt förtroende. 1175 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Vilket billigt trick. 1176 01:11:19,958 --> 01:11:22,416 Det var det. En gammal vana. Förlåt mig. 1177 01:11:26,416 --> 01:11:27,500 Vad gör du här? 1178 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Jag måste visa dig en sak. 1179 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Ikväll. 1180 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 När det blivit mörkt. 1181 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Möt mig på kyrkogården. Kom ensam. 1182 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Helt ensam. 1183 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Snälla. 1184 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Helt ensam. 1185 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Tack. 1186 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Försiktigt. Snurra, i position. Upp med bröstet. 1187 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Vänster och höger. Håll stilla. 1188 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Sista snurren. Upp, vänster. Bra jobbat. 1189 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Där är han. 1190 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Slutpose. 1191 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - Slutpose. - Perfekt. 1192 01:12:17,166 --> 01:12:19,666 Vad handlar det här om? 1193 01:12:20,250 --> 01:12:22,791 Jag har redan sagt att jag inte vet nåt. 1194 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Jag var på gymmet med min vän Dan Fairhurst när Tony dog. 1195 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Du var med honom innan Curran dog, inte när han dog. 1196 01:12:30,333 --> 01:12:32,375 - Förstår du skillnaden? - Ja. 1197 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Städerskan hittade honom. Det kanske var hon. 1198 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Såhär ser jag det. 1199 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 En mördare är inte den första som ser offret död, 1200 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 utan den sista som ser honom levande. 1201 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Snyggt. - Gammalt Columbo-avsnitt. 1202 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 Så vad händer? 1203 01:12:47,916 --> 01:12:49,583 Vad anklagar ni mig för? 1204 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Varför ringde Ian Ventham dig tre gånger efter att han bråkat med Tony Curran? 1205 01:12:54,625 --> 01:12:56,041 Bad han om en tjänst? 1206 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Bad Ventham dig att mörda Curran för att han var rädd? 1207 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Nej, det handlade om nåt annat. 1208 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Det tror jag inte, Jason. 1209 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Det var andra saker på gång. - Ja, helt klart. 1210 01:13:09,333 --> 01:13:11,916 Ventham betalade av dina gamla spelskulder, va? 1211 01:13:13,000 --> 01:13:18,083 Och på grund av det gjorde du lite olika småjobb åt honom. 1212 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Vad han än bad... - Nej, inte vad han än bad om. 1213 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Varför ringde han dig? 1214 01:13:24,958 --> 01:13:28,750 Det handlade om grejer bara. 1215 01:13:29,375 --> 01:13:32,750 - Jag måste tillbaka till isen. - Kände du Bobby Tanner? 1216 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Va? Bobby Tanner? 1217 01:13:35,875 --> 01:13:36,833 Han är väl död? 1218 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Minns du när den här bilden togs? 1219 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Nej. 1220 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Det är väl din arm i spegeln? 1221 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Du är djupt indragen i organiserad brottslighet, eller hur? 1222 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Vad gör då en till liten avrättning? 1223 01:13:56,916 --> 01:13:59,125 Varför hade du så bråttom häromdagen? 1224 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Försökte du fly? - Jag har inte tid med det här. 1225 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Du är gripen, misstänkt för mordet på Tony Curran. 1226 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Vad snackar du om? Du har inga bevis. 1227 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Du svarar inte på våra frågor och du saknar alibi. 1228 01:14:11,500 --> 01:14:12,708 Du har ett motiv. 1229 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Jag är dessutom rädd att du kommer att sticka. 1230 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Det finns en risk att du lämnar landet. Vi har rätt att gripa dig. 1231 01:14:19,375 --> 01:14:21,125 Ställ ner skridskorna, tack. 1232 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Skit också. 1233 01:14:26,125 --> 01:14:30,416 Morden på Tony Curran och Ian Ventham. Det måste vara samma mördare. 1234 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Två affärspartners mördas med bara några dagars mellanrum. 1235 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Det måste vara nån som vill stoppa byggplanerna. 1236 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Vad tror du om Bernard? Han var uppjagad på protesten. 1237 01:14:41,458 --> 01:14:43,041 Han har ett hetsigt humör. 1238 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Han är dessutom kemist, så han har sannolikt tillgång till gift. 1239 01:14:47,541 --> 01:14:50,750 - Han får en nia. - Det är för högt. En sexa. 1240 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Okej, han får en sjua. - Det låter bra. Fader Mackie då? 1241 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Han var argast av alla. 1242 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Vår första tia. - Han har betett sig underligt på sistone. 1243 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Ingen misstänker en präst. 1244 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Vill du ha påfyllning? - Ja. 1245 01:15:06,375 --> 01:15:07,500 Jag har funderat. 1246 01:15:08,291 --> 01:15:10,208 Med Tony och Ian ute ur bilden, 1247 01:15:11,250 --> 01:15:13,041 tror du att det förändrar nåt? 1248 01:15:13,125 --> 01:15:15,416 Tror du att de sparkar ut oss på gatan? 1249 01:15:15,500 --> 01:15:18,000 Det beror på vad som händer med företaget. 1250 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Om de inte hittar Bobby Tanner. - Precis. 1251 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Inte på boken. - Förlåt. 1252 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Tack. 1253 01:15:31,208 --> 01:15:33,541 - Jag skulle sakna det här stället. - Ja. 1254 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Här kan man stänga dörren om man vill vara ensam. 1255 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Eller öppna den om man vill ha sällskap. Finns det ett bättre recept på lycka? 1256 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Det påminner mig om min tid på Oxford, fast med bättre mat och mindre snobberi. 1257 01:15:48,666 --> 01:15:50,166 Nu ska vi se. Hallå? 1258 01:15:51,291 --> 01:15:53,208 Hallå? Du får ursäkta mig. 1259 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Hallå? Japp. 1260 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Va? 1261 01:16:03,375 --> 01:16:04,500 Okej. 1262 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Säg inte ett ord, okej? Knip igen. 1263 01:16:07,958 --> 01:16:11,583 Vi reder ut det här. Säg ingenting. Hejdå. 1264 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Det var Jason. 1265 01:16:16,291 --> 01:16:18,666 Han är gripen för mordet på Tony Curran. 1266 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Åh, Ron. 1267 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Helvete också. 1268 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Den här vägen? - Ja, hitåt. 1269 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Din make, Stephen, mår inte så bra, va? 1270 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Nej, det gör han inte. 1271 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 Lägger du nåt i hans te? 1272 01:16:35,625 --> 01:16:38,708 Ja. Så att han kan sova. Ett piller. 1273 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Men bara ett. Mer än så kan vara dödligt. 1274 01:16:43,583 --> 01:16:46,416 Det var snällt av dig att spela schack med honom. 1275 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Det var första gången på länge som Stephen spelade med nån annan. 1276 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 Han spelar bra. 1277 01:16:52,166 --> 01:16:54,500 - Det var utmanande. - Kommer du tillbaka? 1278 01:16:55,083 --> 01:16:59,125 Det gör jag gärna. Jag har inte så många vänner här. 1279 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Jag måste varna dig. Stephen har bra och dåliga dagar. 1280 01:17:02,583 --> 01:17:05,458 - Det här var en bra dag. - Min mamma är likadan. 1281 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Det är inte alltid hon minns mig. 1282 01:17:10,166 --> 01:17:11,416 Hon är väldigt sjuk. 1283 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Jag vet inte hur lång tid hon har... 1284 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdan, jag beklagar. Du borde åka och träffa henne. 1285 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Jag vill så gärna träffa henne en sista gång, men jag kan inte. 1286 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Varför inte? 1287 01:17:29,166 --> 01:17:34,958 När vi arbetare kommer hit så tar de våra pass i förvar. 1288 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 De säger att det är normalt i vårt jobb. 1289 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 Vilka är "de"? 1290 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Det är lugnt. Jag löser det på nåt sätt. 1291 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Nu är vi här i alla fall. 1292 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Du har hittat mänskliga kvarlevor i en grav. 1293 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Vad är det för mystiskt med det? 1294 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 För att, Elizabeth, 1295 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 benen har lagts ovanpå kistan. 1296 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Varför skulle nån gräva upp en grav 1297 01:18:31,416 --> 01:18:33,708 för att lägga ben på ben? 1298 01:18:34,250 --> 01:18:35,625 För att gömma en kropp. 1299 01:18:39,291 --> 01:18:41,958 Jag tror att vi fått ett till mord på halsen. 1300 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Lyft. 1301 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Var det vad Elizabeth sa? - Mer eller mindre, ja. 1302 01:19:02,500 --> 01:19:03,708 Okej, följ med. 1303 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Knack, knack. 1304 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 - Får vi komma in? - Ni verkar redan vara här. 1305 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Kom du för mer tårta? 1306 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, inga fler spel. Det här är allvar. 1307 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Berätta exakt hur du hittade kroppen. 1308 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Jag har redan förklarat för Donna. - Jag vill höra det från dig. 1309 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Okej, visst. 1310 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Jag var ute på en promenad. Jag letade efter narcisser. 1311 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcisser? 1312 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Påskliljelökar till min fönsterlåda. - Fönsterlåda? 1313 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 För lite vårfärg. Nästa år, du vet. 1314 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Där ser man. - Ja. 1315 01:19:39,791 --> 01:19:42,458 - Jag grävde runt lite. - Med händerna? 1316 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Larva dig inte. Jag hade en trädgårdsspade. 1317 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Vad dumt av mig. En trädgårdsspade. - Ja, för lökarna. 1318 01:19:49,166 --> 01:19:51,208 - Såklart. - Då jag hittade benen. 1319 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Det var en chock. Ett riktigt märkligt sammanträffande. 1320 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Jag börjar tappa tålamodet med dig och ditt muntra pensionärsgäng. 1321 01:20:04,375 --> 01:20:06,708 Du har min son i en cell. 1322 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Enbart baserat på indicier. 1323 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Ledsen, kompis, men det räcker inte för att åtala nån för mord. 1324 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Så sluta spela tuff och hitta den riktiga mördaren. 1325 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Jag vill gärna hitta mördaren. 1326 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Bra. - Hemskt gärna. 1327 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Så om ni i "Döda tisdagssällskapet" kan låta fallet vara i fem minuter 1328 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 kanske vi kan komma nånvart. 1329 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Ni borde hålla er till Rotarymiddagar, golfrundor, 1330 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 konstiga lamor och kolesterolmedicin. 1331 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 Låt proffsen sköta resten. 1332 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 För alla hörselskadade, vrid nu upp hörapparaterna ordentligt. 1333 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 Det är förbjudet att utföra polisarbete om man inte är polis. 1334 01:20:50,333 --> 01:20:52,458 - Förstår ni? - Vi förstår. 1335 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Okej. 1336 01:20:55,541 --> 01:20:57,000 Tack för att ni tog er tid. 1337 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1338 01:21:00,625 --> 01:21:02,875 De där benen borde skickas på analys. 1339 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Det kan ha betydelse. - Okej. 1340 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 DIN SISTA VARNING... HÅLL DIG UNDAN! 1341 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Hej. 1342 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Hej. 1343 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Jag borde inte prata med dig, men... 1344 01:22:23,208 --> 01:22:29,291 Benen som hittades på kyrkogården tillhörde en man vid namn Peter Mercer. 1345 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Va? 1346 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 Herregud, det är otroligt. 1347 01:22:38,666 --> 01:22:43,291 De Freitas, det här är kriminalinspektör Penny Gray och hennes man John. 1348 01:22:43,375 --> 01:22:45,000 - Trevligt att träffas. - Hej. 1349 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Du skulle sett henne på sin tid. - Hon var en syn för gudarna. 1350 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Det är en ära, frun. 1351 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna här är en begåvad ung polis. 1352 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Hon har uppdaterat mig om benen som Bogdan grävde upp. 1353 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 De tillhörde en man vid namn Peter Mercer, med en metallplatta i knät. 1354 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Men de begravdes för 50 år sen. 1355 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Så det finns inget som kopplar dem till mordet på Ventham? 1356 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Nej, men Ron och Ibrahim har förhört flera av de boende 1357 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 och de har lyckats utesluta 1358 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 Bernard, Marjorie och fader Mackie som misstänkta. 1359 01:23:22,125 --> 01:23:23,458 Jaha? 1360 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 På 70-talet brukade jag och Penny gå på gudstjänst här. 1361 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Gjorde ni? 1362 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie var annorlunda på den tiden. Lugnare, skulle man kunna säga. 1363 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bra jobbat, Donna. 1364 01:23:36,666 --> 01:23:37,750 Hörde du, Penny? 1365 01:23:38,375 --> 01:23:41,458 Den här unga kvinnan fortsätter arbetet du påbörjade. 1366 01:23:47,958 --> 01:23:52,333 Så du minns inte att den här bilden togs? 1367 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Folk tar bilder av mig hela tiden. 1368 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Du gjorde också det. Vad handlar det här om? 1369 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Det kan... - Jag försökte stoppa honom. 1370 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Nej, det... Ron? - Tack. 1371 01:24:02,166 --> 01:24:04,041 - Pappa? - Vad gör du här? 1372 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Vad fan har du på dig? Är det kostymen du gifte dig i? 1373 01:24:08,375 --> 01:24:11,416 Ja, faktiskt. Två gånger till och med. 1374 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason har rätt till ett juridiskt ombud. Jag är här för att representera honom. 1375 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Du är inte advokat. 1376 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Jag kanske inte är kvalificerad, men jag har rätt utbildning. 1377 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Jag har företrätt mig själv mot såna som dig många gånger. 1378 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Herregud. 1379 01:24:26,375 --> 01:24:31,666 Du håller kvar en oskyldig man och dina bevis är som bäst indicier. 1380 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Han har inget alibi, Ron. 1381 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Låt mig presentera mig själv. 1382 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1383 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 Jasons nya advokat har bett mig närvara vid hans psykiatriska utvärdering. 1384 01:24:41,833 --> 01:24:44,666 Ser du inte att han lider av svår ångest? 1385 01:24:45,250 --> 01:24:46,875 Tydliga tecken på PTSD. 1386 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Fortsätter du utan mig riskerar du att stämmas för vårdslöshet. 1387 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Inspektören, du älskar ju tårta. - Nej! 1388 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Citrontårta är min specialitet. 1389 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Ni utför viktigt arbete här, så ni behöver energi. 1390 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Vill nån ha en bit? 1391 01:25:00,416 --> 01:25:03,250 Ut ur mitt kontor, annars griper jag er allihop! 1392 01:25:04,083 --> 01:25:06,291 Det här är faktiskt Storbritannien. 1393 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 I Storbritannien har man rätt till en advokat. 1394 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason pratade i telefon med Ventham tre gånger precis innan Curran mördades. 1395 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Han är ett barn! De pratar jämt i telefon. 1396 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Var var Jason när Curran mördades? 1397 01:25:18,125 --> 01:25:22,000 Han vägrar att säga det. Vilket säger mig att han är skyldig. 1398 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Nå? 1399 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Nå, vadå? 1400 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Nå, var var du? - Det är privat. 1401 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Du är ju min advokat. - Nu är jag din pappa. 1402 01:25:30,625 --> 01:25:35,833 Sluta med allt nonsens och berätta, var var du när Curran mördades? 1403 01:25:36,333 --> 01:25:38,708 Då hinner vi hem till West Ham-matchen. 1404 01:25:38,791 --> 01:25:40,166 Kom igen. Ut med det. 1405 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Jag var med Ian Venthams fru. 1406 01:25:46,541 --> 01:25:47,500 Gemma Ventham? 1407 01:25:48,958 --> 01:25:50,791 - Vi... - Hade en affär? 1408 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Jason. 1409 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Kan hon bekräfta det? 1410 01:25:57,375 --> 01:26:00,250 Ja. Jag är ledsen, pappa. 1411 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Ingen skada skedd. Jag träffade din mamma så. 1412 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Varsågod, gamle vän. Där har du ditt alibi. 1413 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Kan du bevisa det? 1414 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Ja, faktiskt. Kan jag få min telefon? 1415 01:26:23,791 --> 01:26:27,708 Det står både tid och datum. Du kan fråga Gemma med. 1416 01:26:29,416 --> 01:26:33,791 Där har du det svart på vitt. Du kan inte hålla kvar en oskyldig man. 1417 01:26:34,291 --> 01:26:37,000 Gå och leta efter den riktiga mördaren nu. 1418 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Ut. 1419 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Allihop. Ut ur mitt kontor nu. 1420 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Jag lämnar tårtan. - Ut! 1421 01:26:46,541 --> 01:26:49,166 - Pappa, du är en legend. - Det var ett nöje. 1422 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Du med, De Freitas. - Visst. 1423 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: VILL DU BESÖKA BOBBY TANNER? 1424 01:27:07,083 --> 01:27:10,375 - Så du har en bil? - Jag fick den när jag gick i pension. 1425 01:27:11,458 --> 01:27:12,416 Från MI6. 1426 01:27:20,250 --> 01:27:24,541 Tror du att Bobby Tanner finns här? Vi har letat efter honom i åratal. 1427 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Jag är så säker man kan vara. Jag gillar att gå på instinkt. Ta risker. 1428 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Ibland lönar det sig. Det kommer du att lära dig. 1429 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Hur kom du på det? - Jag fick blommor för några dagar sen. 1430 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Det var liljor, hyacinter, nejlikor, tulpaner och ranunkler. 1431 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Vad trevligt. - Ja. 1432 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Jättetrevligt, men de kom med ett kort som löd: "Håll dig undan!" 1433 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 De blommorna tillsammans är den giftigaste buketten som finns. 1434 01:27:51,041 --> 01:27:52,583 Det var en tydlig varning. 1435 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Vänta. Tror du att det är kopplat till Coopers Chases tredje investerare? 1436 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Du läser mina tankar. 1437 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 Blommorna var färska och levererades till dörren. 1438 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 De måste ha kommit från nånstans i närheten. 1439 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Sen mindes jag kortet. - Kortet? 1440 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Kortet till Mauds blommor, till minne av Tony Curran, signerat "B.T.". 1441 01:28:13,791 --> 01:28:17,416 Det var exakt samma design som på mitt kort. 1442 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Det är väldigt distinkt. Jag sökte på nätet. 1443 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms i Moreton, som drivs av en man vid namn Derek Ward. 1444 01:28:28,125 --> 01:28:31,541 - Tror du att Bobby Tanner är därinne? - Ja. 1445 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 Och Derek Ward? 1446 01:28:33,458 --> 01:28:39,375 Jag misstänker att man aldrig ser Bobby Tanner och Derek Ward samtidigt. 1447 01:28:41,291 --> 01:28:43,833 Bobby Tanner skär fingrarna av sina fiender. 1448 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Kära du. Jag har sett jävligt mycket värre saker än så. 1449 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Hej. Kan jag hjälpa er? 1450 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Jag ringde förut om en beställning till ett bröllop. 1451 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Är Derek Ward här? 1452 01:29:01,791 --> 01:29:02,833 På nedervåningen. 1453 01:29:18,625 --> 01:29:20,250 Löparen till E6. 1454 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Vad har du i kikaren, Bogdan? 1455 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Det är en sån där sak man gärna vill veta, men som man istället får gissa sig till. 1456 01:29:30,083 --> 01:29:31,000 Du har rätt. 1457 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Jag har faktiskt nåt jag vill fråga dig. 1458 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Går det bra? - Självklart. 1459 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Den första killen som mördades, byggchefen. 1460 01:29:43,625 --> 01:29:45,083 Den där... 1461 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Gud. Nej. 1462 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 Jag har glömt hans namn. 1463 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Just det, han. 1464 01:29:53,625 --> 01:29:56,125 Efter allt jag hört, 1465 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 har jag en aning om vem mördaren är. 1466 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Hur kan jag hjälpa er? - Låt mig presentera mig, Derek. 1467 01:30:16,958 --> 01:30:19,500 Är det okej att jag kallar dig Derek, 1468 01:30:19,583 --> 01:30:21,041 eller föredrar du Bobby? 1469 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best, jag undrade när du skulle komma. 1470 01:30:30,125 --> 01:30:32,625 Lät du mörda Ian Ventham och Tony Curran? 1471 01:30:33,916 --> 01:30:35,041 Rakt på sak. 1472 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 Gjorde du det? 1473 01:30:37,833 --> 01:30:39,916 Så att du skulle få deras andelar? 1474 01:30:41,375 --> 01:30:42,250 Nej, kära ni. 1475 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 Jag lät inte mörda dem. Men jag hade gärna velat. 1476 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Var var du när Tony Curran mördades? 1477 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 Jag var på Dorchester Hotel och förberedde blomsterarrangemangen 1478 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 för prins Khalid Al-Berros 21-årsfirande. 1479 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Minst 200 vittnen kan bekräfta det. 1480 01:30:59,875 --> 01:31:01,583 Så det är inte en täckmantel? 1481 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Du är florist på riktigt? 1482 01:31:05,125 --> 01:31:09,041 Att göra blomsterarrangemang och beskära blommor. 1483 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Det är min enda sanna passion. Det enda som är ärligt med mig. 1484 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Vi har fått veta att du numera är ensam ägare till Coopers Chase. 1485 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Tyvärr så stämmer det. 1486 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Men den investeringen intresserar mig inte längre. 1487 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Vad tänker du göra? 1488 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Sälja marken så fort jag kan, för så mycket som möjligt. 1489 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Jag lyssnar när Elizabeth pratar, Bogdan. 1490 01:31:41,750 --> 01:31:43,333 Och det verkar som... 1491 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Du befann dig i en svår situation, va? 1492 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Med din mamma? 1493 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Ja. 1494 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Springaren till E4. 1495 01:32:01,083 --> 01:32:03,916 Jag menar inte att vara oförskämd... 1496 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 ...men dödade du Tony Curran? 1497 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Tror du att jag dödade Tony Curran? 1498 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Ja, det gör jag. 1499 01:32:17,166 --> 01:32:18,375 Jag är rädd för det. 1500 01:32:23,166 --> 01:32:24,958 Springaren till E2. 1501 01:32:28,458 --> 01:32:31,458 Donna, kan du gå ut ett ögonblick? 1502 01:32:33,041 --> 01:32:35,166 - Vad ska du göra? - Oroa dig inte. 1503 01:32:43,083 --> 01:32:46,750 Så du värnar om ditt privatliv? 1504 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Hotar du mig? Det är ingen bra idé. 1505 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Vi hämtade upp tre polska arbetare till i Amsterdam i morse, chefen. 1506 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Här är deras pass... 1507 01:33:02,083 --> 01:33:06,875 Hämtar du upp arbetare i Amsterdam? Varför ger han dig deras pass, Bobby? 1508 01:33:07,625 --> 01:33:10,625 Jag förvarar dem här. Fruktansvärt, va? 1509 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 Vi är affärsmän. 1510 01:33:13,500 --> 01:33:18,541 Att olagligt ta in folk i landet och ta deras legitimation när de kommer, 1511 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 det bryter definitivt mot lagen, Bobby. 1512 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 Det ger minst 25 härliga år i fängelse. 1513 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Vad sägs om det här? 1514 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Du avslutar den här operationen nu. 1515 01:33:34,583 --> 01:33:36,333 Passen, arbetarna. 1516 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Och du säljer Coopers Chase till en köpare som jag väljer, till marknadspris. 1517 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 I gengäld håller jag din identitet och din plats hemlig. 1518 01:33:48,750 --> 01:33:51,125 Polisen ska hålla sig borta härifrån. 1519 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Du får ta hand om vår vän i uniform. 1520 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Annars gör jag det. 1521 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Om min vän Donna skadas på nåt sätt 1522 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 kommer jag personligen att lägga ett dussin blodröda rosor på din kista. 1523 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Jag vet inte varför du dödade Tony. 1524 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Du kanske hade en bra anledning. 1525 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Men jag vet att det var du. 1526 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Du är en smart man, Stephen. 1527 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Du lämnade nog inga spår efter dig. 1528 01:34:31,083 --> 01:34:32,750 Stephen, du måste förstå 1529 01:34:34,000 --> 01:34:35,333 att det var en olycka. 1530 01:34:37,166 --> 01:34:39,833 Jag hade inte tänkt döda Tony. 1531 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 Jag ville bara ha mitt pass. Det ska du veta. 1532 01:34:44,000 --> 01:34:45,625 Du måste tro mig, Stephen. 1533 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1534 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Gud, ursäkta mig. 1535 01:34:56,083 --> 01:34:57,500 Jag är ledsen, grabben... 1536 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Gud. 1537 01:34:59,833 --> 01:35:01,208 Vad pratade vi om? 1538 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Du pratade om historia. 1539 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Ja. 1540 01:35:13,000 --> 01:35:16,041 - Vill du ha mer te? - Ja. Underbart. 1541 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Tack. 1542 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 En sockerbit. Eller nej. 1543 01:35:21,000 --> 01:35:23,666 Elizabeth är inte här. Fyra sockerbitar. 1544 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Är vi överens? 1545 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Överens. 1546 01:35:40,500 --> 01:35:42,083 Du sa "vi" förut? 1547 01:35:42,666 --> 01:35:44,458 En affärsman? Vem är "vi"? 1548 01:35:45,250 --> 01:35:47,750 Min affärspartner Tony Curran. Vila i frid. 1549 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Var Tony Curran inblandad i dina smutsiga affärer med passen? 1550 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Vi delade upp arbetarna mellan oss. 1551 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Vissa stannade här för att köra ut blommor åt mig. 1552 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - Tony tog med resten till Coopers Chase. - Det är människor vi pratar om. 1553 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Mina arbetare fick åtminstone tillbaka sina pass ibland 1554 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 för att besöka sina familjer. 1555 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Så gjorde inte Tony. Han var maktgalen. 1556 01:36:10,541 --> 01:36:13,458 Han gav dem sällan, eller aldrig, passen tillbaka. 1557 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Herregud. 1558 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Ring alla. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1559 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Vi behöver förstärkning. - Var? 1560 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, min lägenhet. Vi är där om sju minuter. 1561 01:36:45,000 --> 01:36:47,083 - Drick medan det är varmt. - Tack. 1562 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Underbart. 1563 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, drick det inte, Det kan vara förgiftat. 1564 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Vad pratar du om? - Du drack det. 1565 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Åh, Gud. 1566 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Vart är du på väg? - Inte idag. 1567 01:37:29,500 --> 01:37:30,583 Se upp. 1568 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Det sitter i. 1569 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce. Bogdan kan ha förgiftat Stephen. 1570 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Han mår bra. 1571 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Pulsen är stabil. 1572 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Men han måste undersökas ordentligt. Jag ringer jourläkaren. 1573 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Ja. 1574 01:37:52,500 --> 01:37:57,083 Bogdan Jankowski, du är gripen, misstänkt för mordet på Tony Curran. 1575 01:37:57,166 --> 01:37:59,916 Du har inga bevis. Jag har inte sagt nåt. 1576 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen vet inte vad han säger. Han minns inte. 1577 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Vänta. 1578 01:38:04,958 --> 01:38:08,166 Om du sagt nåt till Stephen så behöver han inte minnas. 1579 01:38:08,250 --> 01:38:12,375 Vad pratar ni om? Vi kan väl få spela klart? 1580 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen spelar in alla sina schackpartier. 1581 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Springaren till E4. 1582 01:38:19,416 --> 01:38:22,416 Han lyssnar i efterhand för att förstå din strategi. 1583 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Jag hade inte tänkt döda Tony. 1584 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 Jag ville bara ha mitt pass. Det ska du veta. 1585 01:38:30,208 --> 01:38:31,750 Du måste tro mig, Stephen. 1586 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Åh, Bogdan. 1587 01:38:37,541 --> 01:38:38,875 Varför gjorde du det? 1588 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Det var en olycka. 1589 01:38:43,500 --> 01:38:45,250 Jag ville bara ha mitt pass. 1590 01:38:46,500 --> 01:38:50,416 Tony tog det, så jag gick hem till honom. Men han vägrade ge mig det. 1591 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Han lyssnade inte, blev arg och attackerade mig. 1592 01:38:54,583 --> 01:38:58,541 Jag försvarade mig bara. Det var han eller jag. Jag hade inget val. 1593 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Så, ja, jag dödade Tony. 1594 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Men det var inte meningen. Jag är ledsen. 1595 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 Du förgiftade inte Stephen, va? 1596 01:39:12,541 --> 01:39:17,000 Såklart att jag inte förgiftade Stephen. Han är min vän. 1597 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Ja, jag vet. 1598 01:39:21,541 --> 01:39:22,958 Ta ut honom härifrån. 1599 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON "HAMMAREN" RITCHIE AVSATTE MÄSTAREN I ÅRETS FIGHT 1600 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Hur länge har han gjort det där? 1601 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Ett halvår, år. - Han är så avslappnad. 1602 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Han ser inte nervös ut alls. 1603 01:39:49,250 --> 01:39:51,500 - Det där var otroligt. - Jag är nervös. 1604 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Nervöst. - Han är som en balettdansör. 1605 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Eller hur? 1606 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Det där är otroligt. - Kolla bara! 1607 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Hur kan han landa utan att falla? - Och samtidigt le sådär. 1608 01:40:05,166 --> 01:40:06,583 Det gör mig nervös. 1609 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Vilket avslut! - Det är min kille det! 1610 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo! 1611 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 - Ronnie, bravo! - Tack. 1612 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Herregud. 1613 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Tack. 1614 01:40:31,125 --> 01:40:33,458 Förlåt att vi klampar in såhär, John. 1615 01:40:34,458 --> 01:40:35,791 Hela gänget är här. 1616 01:40:36,541 --> 01:40:38,125 Vad bringar oss denna ära? 1617 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Jag hittade den här akten, 1618 01:40:41,250 --> 01:40:46,583 vårt nuvarande kalla fall, "Kvinnan i vitt", undanlagd, gömd. 1619 01:40:46,666 --> 01:40:49,625 Penny föreslog aldrig att vi skulle undersöka det. 1620 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Varför då tror du? 1621 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Minns du fallet med Angela Hughes, Pen? 1622 01:40:57,875 --> 01:40:59,708 Hon dödades vid ett inbrott. 1623 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Knivhuggen av en maskerad inkräktare föll hon ut genom fönstret. 1624 01:41:03,625 --> 01:41:05,833 Men det fanns ingen maskerad inkräktare. 1625 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Angelas pojkvän, Peter Mercer, mördade henne. 1626 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Polisen åtalade honom aldrig. De köpte hans historia. 1627 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 De gillade honom. Han var en av killarna. 1628 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Men du visste bättre, eller hur? 1629 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Du visste att han var skyldig. Det var uppenbart för dig. 1630 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny dödade Peter Mercer, 1631 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 eller hur, John? 1632 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Hon visste att han skulle komma undan, så hon hittade honom och dödade honom. 1633 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Sen gömde hon hans kropp på kyrkogården. Jag tror att du hjälpte henne. 1634 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 Det var de benen Bogdan oavsiktligt grävde upp. 1635 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Du sa själv att ni brukade gå på fader Mackies mässor på 70-talet. 1636 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 Det kopplar er båda till kyrkogården vid den tidpunkt Peter Mercer försvann. 1637 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Det var bilderna från brottsplatsen som avslöjade det. 1638 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Penny är med på allihop. 1639 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - Vad bevisar det? - Inget, officiellt. Men titta. 1640 01:42:14,041 --> 01:42:18,125 Kolla hur hon ser på Peter Mercer. Hennes ansiktsuttryck. 1641 01:42:18,708 --> 01:42:24,750 Vi vet båda att när Penny har den blicken så tänker hon inte längre stå och se på. 1642 01:42:26,208 --> 01:42:30,500 Penny kunde inte låta den där översittaren komma undan. 1643 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Hon hade sett alltför många förövare gå fria. 1644 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Jag förstår, John. Men det är... 1645 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Det är mord. 1646 01:42:40,833 --> 01:42:42,916 Du dödade Ian Ventham, John. 1647 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Du visste att sanningen skulle komma fram om Ian Ventham grävde upp kroppen. 1648 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 Så Ventham fick ryka, för att skydda Penny. 1649 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Jag hade gjort samma sak. 1650 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Du har sprutor i den där lådan, va? Jag har sett dem. 1651 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Vad är det i dem, John? En stor dos fentanyl? 1652 01:43:15,375 --> 01:43:19,958 Du vet hur man använder det, för du har varit veterinär hela livet. 1653 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Jag älskar Penny 1654 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 så mycket. 1655 01:43:35,583 --> 01:43:37,416 Men vad kan jag göra för henne? 1656 01:43:38,416 --> 01:43:40,500 Jag sitter här varenda dag. 1657 01:43:41,166 --> 01:43:43,333 Läser för henne, håller hennes hand. 1658 01:43:44,250 --> 01:43:45,541 Kysser henne godnatt. 1659 01:43:46,958 --> 01:43:48,416 Men jag kan inte bota henne. 1660 01:43:50,708 --> 01:43:52,666 Jag kan inte väcka henne. 1661 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Det fanns en sak jag kunde göra. 1662 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Du kunde skydda henne. 1663 01:44:03,750 --> 01:44:06,083 Och i slutändan kunde jag inte ens det. 1664 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Du måste förstås berätta för polisen. 1665 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Kan du... 1666 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Kan du ge mig en stund ensam med Penny? 1667 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 Som min vän. 1668 01:44:24,875 --> 01:44:26,166 Innan du anmäler det. 1669 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Självklart. 1670 01:44:38,958 --> 01:44:41,041 Vi låter er ta era sista farväl. 1671 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Tillsammans. 1672 01:44:44,333 --> 01:44:45,208 Tack. 1673 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Åh, Pen. 1674 01:44:53,458 --> 01:44:54,958 Jag kommer att sakna dig. 1675 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 Dröm sött, kära du. 1676 01:45:03,875 --> 01:45:05,083 Vilken jakt. 1677 01:45:20,583 --> 01:45:25,000 Torsdagsmordklubben löste det kalla fallet med Angela Hughes, 1678 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 "Kvinnan i vitt". 1679 01:45:30,458 --> 01:45:32,625 Vi hittade svaren vi sökte. 1680 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Men var det värt priset? 1681 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 Sorgen? 1682 01:45:41,000 --> 01:45:41,875 Förlusten? 1683 01:45:48,250 --> 01:45:53,833 Vi består av kärlek, du och jag, det behöver vi aldrig tvivla på. 1684 01:45:53,916 --> 01:45:57,625 När jag ser människorna som samlats här, ser jag kärleken. 1685 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 Från en far till sin son. 1686 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 Från en mor till sin dotter. 1687 01:46:06,000 --> 01:46:08,625 Från en fru till mannen hon håller fast vid. 1688 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Jag ser även den starka kärleken som är vänskap. 1689 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Ny vänskap. 1690 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Oväntad vänskap. 1691 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Den sortens vänskap, som får en man, efter år av sökande, 1692 01:46:24,041 --> 01:46:26,250 att äntligen känna att han hör hemma. 1693 01:46:26,958 --> 01:46:29,583 Ibland gör bra människor dåliga saker. 1694 01:46:30,083 --> 01:46:32,583 Men det John gjorde, gjorde han av kärlek... 1695 01:46:34,333 --> 01:46:35,625 Av kärlek till Penny. 1696 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Deras bestående kärlek kommer att trotsa tid och rum, 1697 01:46:41,958 --> 01:46:44,416 och bland stjärnorna bjuda upp till dans. 1698 01:46:45,958 --> 01:46:47,166 Vi kommer att sakna dem. 1699 01:46:49,708 --> 01:46:51,958 Och vi kommer alltid att minnas dem. 1700 01:46:59,833 --> 01:47:03,500 Ibrahim, vilket vackert minnestal. 1701 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Tack för att du tog min plats. 1702 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Du kan alltid räkna med mig. 1703 01:47:09,000 --> 01:47:10,916 Jag hade inte klarat en enda mening. 1704 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce? - Ja? 1705 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Det här är till dig. 1706 01:47:25,125 --> 01:47:26,125 Det var Pennys. 1707 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Nu vill vi att du ska ha det. 1708 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Välkommen till Torsdagsmordklubben. 1709 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Tack. 1710 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Det känns bra att officiellt ha dig med oss. 1711 01:47:43,166 --> 01:47:45,333 Jag ser fram emot att jobba ihop. 1712 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Glöm inte grädden på moset. - Va? 1713 01:47:48,500 --> 01:47:50,625 Dina tårtor förstås. 1714 01:47:53,625 --> 01:47:54,666 Joanna, titta. 1715 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Jag är numera en officiell medlem. 1716 01:47:58,083 --> 01:47:59,583 Grattis, mamma. 1717 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Minns du när jag sa att det var ett misstag att flytta hit? 1718 01:48:06,083 --> 01:48:06,958 Jag hade fel. 1719 01:48:07,791 --> 01:48:09,666 Det finns en första gång för allt. 1720 01:48:11,583 --> 01:48:14,125 Tänk att få se dig glad igen efter pappas bortgång. 1721 01:48:14,958 --> 01:48:16,500 Det är tack vare Elizabeth 1722 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 och Ron 1723 01:48:19,000 --> 01:48:19,875 och Ibrahim. 1724 01:48:20,625 --> 01:48:22,333 Och tack vare Coopers Chase. 1725 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Ska du inte köpa stället då? 1726 01:48:25,875 --> 01:48:28,875 - Ursäkta? - Jag har hört att det är till salu. 1727 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Från vem då? - En florist. 1728 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Vad tror du? 1729 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Så får vi alla bo kvar. 1730 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Det är ett intressant förslag. 1731 01:48:42,416 --> 01:48:43,500 Vi kan diskutera saken. 1732 01:48:44,500 --> 01:48:45,833 Åh, Joanna. 1733 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mamma. 1734 01:48:52,333 --> 01:48:53,208 Tack. 1735 01:49:04,458 --> 01:49:08,375 - Grattis på bröllopsdagen, älskling. - Grattis. För ännu ett år. 1736 01:49:15,791 --> 01:49:16,750 Ska vi dansa? 1737 01:49:17,625 --> 01:49:19,916 - Varför inte? - Kom, så dansar vi. 1738 01:49:20,875 --> 01:49:23,125 Livet är för kort för att inte dansa. 1739 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Kom och kolla på det här. Vilket skämt. 1740 01:49:56,750 --> 01:49:58,125 Vad ska jag säga? 1741 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Varsågod. - Lycka till. 1742 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Kolla där. - Han fick en andra chans. 1743 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Jösses... 1744 01:50:06,541 --> 01:50:09,958 - Han har inte en chans. Skål, pappa. - Skål. Lycka till. 1745 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Vilka gamla ramar. Jag var ung när jag gifte mig. 1746 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Joanna kommer nog aldrig att gifta sig. 1747 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry var så nervös, men vilken fin man han var. 1748 01:50:28,166 --> 01:50:31,375 Ibrahim, kolla på dig. 1749 01:50:32,708 --> 01:50:35,750 - Hur gammal var du här? - Tjugotvå med hår. 1750 01:50:37,083 --> 01:50:38,583 Du är fortfarande stilig. 1751 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Undertexter: Jessica Roos 128896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.