All language subtitles for m-hp-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,941 --> 00:00:14,155 Oversettelse: Brow 2 00:00:14,363 --> 00:00:19,201 - www.Undertekster.no - - Norsub.com - 3 00:00:22,110 --> 00:00:25,063 Jeg drepte Sirius Svaart! 4 00:01:00,322 --> 00:01:07,620 HARRY POTTER OG HALVBLODSPRINSEN 5 00:02:58,889 --> 00:03:02,893 HARRY POTTER: DEN UTVALGTE? 6 00:03:14,820 --> 00:03:19,032 "Harry Potter". Hvem er det? 7 00:03:20,283 --> 00:03:24,412 Ingen s�rskilt. En fjott faktisk. 8 00:03:26,247 --> 00:03:31,419 Her om kvelden kunne jeg sverget p� at ett bilde r�rte p� seg i avisen din. 9 00:03:31,627 --> 00:03:34,922 Eller s� s� jeg syner. 10 00:03:40,385 --> 00:03:44,931 - Jo, jeg lurte... - Elve. Da slutter jeg. 11 00:03:45,014 --> 00:03:49,352 Da kan du fortelle alt om den fjotten Harry Potter. 12 00:04:38,897 --> 00:04:44,611 - Du har v�rt uforsiktig, Harry. - Jeg liker � reise med tog. 13 00:04:44,652 --> 00:04:47,864 Letter tankene. 14 00:04:47,947 --> 00:04:53,577 Det er en spennende historie, om jeg f�r si det selv. 15 00:04:53,702 --> 00:04:58,081 Men det passer seg ikke � fortelle den n�. Ta armen min. 16 00:05:01,168 --> 00:05:03,753 Gj�r som jeg sier. 17 00:05:11,594 --> 00:05:16,807 - Jeg eksiverte akkurat, ikke sant? - Det stemmer. Ganske bra faktisk. 18 00:05:16,890 --> 00:05:21,812 - De fleste spyr f�rste gangen. - Lurer p� hvorfor... 19 00:05:29,193 --> 00:05:33,072 Velkommen til byen Dundre Dorli. 20 00:05:33,155 --> 00:05:39,411 Jeg antar at du lurer p� hva vi gj�r her. Stemmer det? 21 00:05:39,536 --> 00:05:43,373 Etter alle disse �rene, s� henger jeg bare med. 22 00:05:47,502 --> 00:05:50,129 Ta fram staven din, Harry. 23 00:06:00,639 --> 00:06:02,807 Horatsion? 24 00:06:14,276 --> 00:06:16,487 Horatsion? 25 00:07:07,784 --> 00:07:10,411 Ved Merlins skjegg! 26 00:07:10,495 --> 00:07:17,584 - Du trenger ikke � vansire meg, Albus. - Du passet veldig bra som lenestol. 27 00:07:17,668 --> 00:07:22,756 Antrekket passer og stoffet har jeg av natur. Hva avsl�rte meg? 28 00:07:22,923 --> 00:07:25,258 Drageblod. 29 00:07:26,676 --> 00:07:34,350 Presentasjoner... Dette er min gamle venn og kollega, Horatsion Snilehorn. 30 00:07:34,475 --> 00:07:39,146 Horatsion... Ja, du vet jo hvem dette er. 31 00:07:39,229 --> 00:07:42,190 Harry Potter... 32 00:07:44,484 --> 00:07:48,780 Hvorfor alt dette teateret, Horatsion? Ventet du deg noen andre? 33 00:07:48,905 --> 00:07:52,867 Jeg forst�r ikke hva du mener. 34 00:07:52,950 --> 00:07:58,747 D�dseterne har fors�kt � rekrutere meg i over et �r n�. Vet du hvordan det er? 35 00:07:58,830 --> 00:08:00,957 Jeg m� flytte hver uke. 36 00:08:01,083 --> 00:08:07,672 - Gompene som bor her er bortreiste. - Vi burde nok rydde opp for dem. 37 00:08:43,121 --> 00:08:45,707 Det der var g�y. 38 00:08:45,790 --> 00:08:50,002 - Kan jeg l�ne toalettet? - Selvf�lgelig. 39 00:08:50,086 --> 00:08:54,715 Jeg vet hvorfor du er her, Albus. Svaret er fortsatt nei. 40 00:08:54,882 --> 00:08:59,011 Absolutt og utvilsomt nei. 41 00:09:06,976 --> 00:09:13,065 - Du er lik din far. Men du har... - ...min mors �yne, ja. 42 00:09:13,190 --> 00:09:20,655 Bed�rende Lilly. Hun var veldig begavet. Selv om hun var gompef�dt. 43 00:09:20,739 --> 00:09:23,325 En av mine beste venner er gompef�dt. 44 00:09:23,450 --> 00:09:28,955 Det var ikke ille ment. Din mor var en av min absolutte favoritter. 45 00:09:29,038 --> 00:09:32,083 Der er hun. Lengst fram. 46 00:09:40,257 --> 00:09:45,303 De er alle mine. Tidligere elever dette, alts�. 47 00:09:47,430 --> 00:09:52,518 Du kjenner vel igjen Barrabas Kjenning, som er redakt�r i "Aftenprofeten"? 48 00:09:52,601 --> 00:09:57,523 Han tok alltid imot mine ugler n�r jeg hadde noen nyheter. 49 00:09:57,606 --> 00:10:03,320 Gwenog Hansen, kapteinen p� Holy head-harpyene. Jeg fikk gratisbilletter n�r jeg ville. 50 00:10:03,486 --> 00:10:08,408 Men det er lenge siden jeg var p� en kamp. 51 00:10:08,491 --> 00:10:12,078 Akkurat, Regulus Svaart. 52 00:10:12,161 --> 00:10:16,498 Hans eldre bror, Sirius, d�de for noen uker siden. 53 00:10:16,582 --> 00:10:21,253 Jeg underviste hele familien, utenom Sirius. Synd, han hadde talent. 54 00:10:21,420 --> 00:10:26,758 Jeg hadde jo Regulus selvf�lgelig, men jeg ville hatt hele settet. 55 00:10:27,759 --> 00:10:32,179 Horatsion! Kan jeg ta denne? 56 00:10:35,724 --> 00:10:38,185 Jeg elsker strikkem�nstre. 57 00:10:38,268 --> 00:10:42,856 - Dere skal vel ikke g�? - Jeg kjenner igjen en h�pl�s sak. 58 00:10:42,939 --> 00:10:48,277 Det ville v�re en �re om du kom tilbake til Galtvort. 59 00:10:48,319 --> 00:10:52,823 Du er som herr Potter, den eneste av sitt slag. 60 00:10:52,990 --> 00:10:55,284 Adj�, Horatsion. 61 00:11:06,836 --> 00:11:14,677 La g�. Men jeg vil ha Galatea Gladsinns kontor, ikke mitt gamle skur. 62 00:11:14,718 --> 00:11:19,264 Jeg vil ogs� ha l�ns�kning. Det er gale tider vi lever i! 63 00:11:20,599 --> 00:11:23,393 Sannerlig... 64 00:11:25,687 --> 00:11:30,733 - Hva handlet det der om? - Du er talentfull, kjent og mektig. 65 00:11:30,816 --> 00:11:36,238 Alt som Horatsion verdsetter. Han vil ha deg i samlingen sin. 66 00:11:36,280 --> 00:11:41,326 Du ville bli selve kronjuvelen. Det er derfor han kommer tilbake. 67 00:11:41,410 --> 00:11:45,246 Og det m� han gj�re. 68 00:11:45,330 --> 00:11:53,796 Unnskyld om jeg stjal en trivelig kveld fra deg. Hun var veldig s�t. Jenta... 69 00:11:53,879 --> 00:11:57,341 Det gj�r ikke noe. Jeg finner p� en unnskyldning. 70 00:11:57,424 --> 00:12:04,431 - Du kommer ikke tilbake i kveld, Harry. - Men Hedvig og kofferten min, da? 71 00:12:04,514 --> 00:12:07,725 De venter p� deg. 72 00:12:40,672 --> 00:12:42,716 Hedvig... 73 00:12:44,718 --> 00:12:47,262 Mamma! 74 00:12:47,345 --> 00:12:52,767 - Hva er det, Gulla? - N�r kom Harry hit? 75 00:12:52,850 --> 00:12:57,855 Hvilken Harry? Harry Potter? Jeg hadde vel visst om han var her? 76 00:12:57,938 --> 00:13:03,068 - Sakene og ugla hans er p� kj�kkenet. - Det tviler jeg sterkt p�. 77 00:13:04,402 --> 00:13:08,573 - Var det noen som sa Harry? - Det var jeg. Er han der oppe? 78 00:13:08,656 --> 00:13:13,202 - Jeg hadde merket det hvis han var her. - Er det en ugle jeg h�rer? 79 00:13:13,285 --> 00:13:17,831 Du har ikke sett ham? Tydligvis er han her i huset. 80 00:13:26,089 --> 00:13:28,216 Harry! 81 00:13:29,759 --> 00:13:33,888 S� hyggelig overraskelse! 82 00:13:35,055 --> 00:13:39,226 - Hvorfor sa du ikke at du skulle komme? - Jeg visste det ikke. Humlesnurr... 83 00:13:39,309 --> 00:13:43,897 Den mannen... Hva skulle vi gjort uten ham. 84 00:13:44,022 --> 00:13:47,150 Du har litt tannkrem... 85 00:13:53,781 --> 00:13:58,076 - N�r kom du hit? - For noen dager siden. 86 00:13:58,160 --> 00:14:02,038 Jeg trodde ikke at jeg skulle komme engang. 87 00:14:02,080 --> 00:14:07,627 Mamma flippet ut. Hun syntes ikke at vi skulle g� tilbake til Galtvort. 88 00:14:07,710 --> 00:14:10,463 At det er for farlig. 89 00:14:10,546 --> 00:14:15,968 Til og med mine foreldre, som er gomper, tror at det er noe p� gang. 90 00:14:16,093 --> 00:14:22,641 Pappa syntes at hun var litt dum. Det tok en stund, men hun endret seg. 91 00:14:23,892 --> 00:14:28,271 Det er Galtvort vi snakker om. Hva kan v�re sikrere enn det? 92 00:14:28,438 --> 00:14:33,901 Det har blitt sagt i det siste... at Humlesnurr begynner � bli gammel. 93 00:14:33,984 --> 00:14:42,075 - Tullprat! Han er bare... Hva er han? - 150? Plus/minus noen �r. 94 00:15:01,051 --> 00:15:05,221 Du kan ikke gj�re dette. Han er ikke p�litelig. 95 00:15:05,346 --> 00:15:10,226 - M�rkets herre stoler p� ham. - Han har feil. 96 00:15:39,795 --> 00:15:42,797 Du kan g� n�, Ormsvans. 97 00:15:44,966 --> 00:15:48,302 Jeg vet at jeg ikke burde v�re her. 98 00:15:48,428 --> 00:15:51,555 Herren forb�d meg � snakke om dette. 99 00:15:51,639 --> 00:15:54,225 Da skal du nok ikke gj�re det. 100 00:15:54,266 --> 00:15:58,770 Sett den ned, Bella. Man skal ikke r�re andres saker. 101 00:16:02,649 --> 00:16:07,320 Jeg kjenner faktisk til situasjonen, Narsissa. 102 00:16:08,905 --> 00:16:15,244 - Fortalte Herren det for deg? - Din s�ster stoler ikke p� meg. 103 00:16:15,327 --> 00:16:22,626 Jeg har oppf�rt meg bra. S� bra at jeg lurte den st�rste trollmannen av alle. 104 00:16:22,709 --> 00:16:27,422 Humlesnurr er en veldig bra trollmann. Bare en idiot ville si imot det. 105 00:16:27,547 --> 00:16:33,094 - Jeg tviler ikke p� deg, Severus. - V�r �rlig n�. Sp�r om Draco. 106 00:16:37,139 --> 00:16:43,103 - Han er bare en gutt. - Jeg kan ikke endre Herrens vilje. 107 00:16:44,604 --> 00:16:49,025 Men jeg kan kanskje hjelpe Draco. 108 00:16:50,151 --> 00:16:54,446 - Severus... - Sverg p� det. 109 00:16:57,074 --> 00:17:00,410 Avlegg ubrytel�ftet. 110 00:17:03,622 --> 00:17:06,541 Eller er det bare tomme ord? 111 00:17:06,624 --> 00:17:12,505 Gj�r du ditt beste n�r det gjelder? 112 00:17:14,173 --> 00:17:18,844 Eller kryper du tilbake til h�let ditt? 113 00:17:21,680 --> 00:17:23,890 Feiging. 114 00:17:26,434 --> 00:17:30,188 Ta fram staven din. 115 00:17:43,116 --> 00:17:49,539 Kommer du, Severus Slur, til � v�ke over Draco Malfang- 116 00:17:49,664 --> 00:17:55,461 -n�r han fors�ker � oppfylle M�rkets herres �nsker? 117 00:17:55,544 --> 00:17:57,921 Ja. 118 00:17:58,964 --> 00:18:06,846 Skal du, med ditt aller beste... beskytte ham fra skade? 119 00:18:06,930 --> 00:18:09,390 Ja. 120 00:18:10,850 --> 00:18:18,815 Hvis Draco mislykkes, kommer du da selv til � fullf�re det oppdraget- 121 00:18:18,899 --> 00:18:24,070 -som Herren har p�lagt Draco? 122 00:18:28,950 --> 00:18:31,244 Ja. 123 00:18:53,514 --> 00:18:58,894 Kom n�rmere! Vi har svimestenger, neseblodsnougat og til skolen... 124 00:18:58,977 --> 00:19:01,480 ...spyslikker! 125 00:19:02,147 --> 00:19:04,899 I b�tta, skjekken. 126 00:19:18,871 --> 00:19:24,250 - M�rkepulver. - Bra om du raskt trenger � forsvinne. 127 00:19:24,334 --> 00:19:29,338 Hei, mine damer! Kj�rlighetsdrikk? De fungerer faktisk. 128 00:19:29,464 --> 00:19:33,884 - Men du klarer jo deg bra likevel, s�ster. - Hva mener du? 129 00:19:33,968 --> 00:19:39,264 - Treffer ikke du Tommy Ding? - Det har ikke dere noe med. 130 00:19:44,310 --> 00:19:49,482 - Hva koster denne? - Fem galleoner. 131 00:19:49,565 --> 00:19:53,736 - Jeg er jo broren deres. - Ti galleoner. 132 00:19:55,029 --> 00:19:57,656 Vi g�r. 133 00:19:59,074 --> 00:20:03,370 - Hei, Ronny! - Hei. 134 00:20:15,673 --> 00:20:19,968 Hvordan har Fred og Frank klart seg? Alle andre har jo stengt. 135 00:20:20,010 --> 00:20:25,348 Fred inns� at folk trenger � le i disse tider. Han hadde nok rett. 136 00:20:27,016 --> 00:20:31,771 Nei... Alle har kj�pt sin stav hos Olivander. 137 00:20:43,615 --> 00:20:46,784 Harry? 138 00:20:46,910 --> 00:20:51,998 Ser ikke Draco og moren hans ut som om de ikke vil bli forfulgt? 139 00:22:42,849 --> 00:22:48,479 S� fin. Visste du at de pleier � synge ved juletider? Kleggen"? 140 00:22:48,521 --> 00:22:52,525 Ja, takk. Hva er "Svinnsmygg"? 141 00:22:52,608 --> 00:22:57,154 Usynlige dyr som flyr in �ret og gj�r at hjernen blir helt surrete. 142 00:22:57,488 --> 00:23:00,324 "Kleggen"? 143 00:23:09,791 --> 00:23:14,211 Hva gjorde Draco med det rare skapet, og hvem var de andre? 144 00:23:14,378 --> 00:23:20,801 - Det m� ha v�rt en slags seremoni. - Jeg vet hvor du vil med dette, Harry. 145 00:23:21,093 --> 00:23:24,637 - Han er en av dem. - En av hva? 146 00:23:24,721 --> 00:23:28,558 Harry tror at Malfang er en D�dseter. 147 00:23:28,641 --> 00:23:32,812 Hva vil Han-Du-Vet med en s�nn som Malfang? 148 00:23:32,937 --> 00:23:37,149 Hva gjorde han da p� Borgia & Brust? Kj�pte nye m�bler? 149 00:23:37,232 --> 00:23:42,946 - Skummel forretning, skummel fyr... - Hans far er jo ogs� D�dseter. 150 00:23:43,029 --> 00:23:48,701 - Hermine s� det med sine egne �yne. - Jeg sa at jeg ikke vet hva jeg s�. 151 00:23:49,786 --> 00:23:52,413 Jeg trenger litt luft. 152 00:24:32,324 --> 00:24:35,661 Hva var det? 153 00:24:35,828 --> 00:24:40,707 Det er sikkert bare noen f�rsteklassinger som fleiper. Kom og sett deg, Draco. 154 00:24:40,749 --> 00:24:43,877 Vi er snart framme. 155 00:24:52,134 --> 00:24:56,055 Galtvort... Hvilken patetisk skole. 156 00:24:56,138 --> 00:25:03,061 Jeg hopper heller fra astronomit�rnet, enn � g� der i to �r til. 157 00:25:03,144 --> 00:25:07,690 Jeg skal ikke sl�se bort tiden min p� magiformler neste �r. 158 00:25:08,816 --> 00:25:14,863 Var det noe som var morsomt? Vi f�r vel se hvem som ler sist? 159 00:25:36,759 --> 00:25:40,846 G� i forveien. Jeg skal skjekke en ting. 160 00:25:42,597 --> 00:25:47,101 - Hvor er Harry? - Han er nok allerede p� perrongen. 161 00:26:02,532 --> 00:26:08,955 Sa ikke moren din at man ikke skal tyvlytte? Petrificus Totalis! 162 00:26:20,882 --> 00:26:25,136 Hun var d�d allerede f�r du kunne t�rke haka. 163 00:26:29,765 --> 00:26:34,853 Det var for min far. Ha en trivelig reise tilbake til London. 164 00:27:16,892 --> 00:27:19,394 Finite. 165 00:27:25,567 --> 00:27:31,322 - Lulla... Hvordan visste du hvor jeg var? - Svinnsmygg. Hodet ditt er fullt av dem. 166 00:27:37,786 --> 00:27:43,917 - Unnskyld, n� mistet vi transporten. - Det er greit. Det er som � v�re med en venn. 167 00:27:44,084 --> 00:27:48,504 - Men jeg er din venn, Lulla. - Det var snilt. 168 00:27:48,588 --> 00:27:52,967 Det var p� tide. Jeg har lett overalt etter dere. 169 00:27:53,092 --> 00:27:57,346 - Navn? - Du har jo kjent meg i fem �r. 170 00:27:57,429 --> 00:28:03,101 - Ingen unntak, Potter! - Hvem er det der. 171 00:28:03,184 --> 00:28:06,145 De kontrollerer bagasjen. 172 00:28:06,229 --> 00:28:09,607 Det er en vandringskjepp! 173 00:28:16,905 --> 00:28:22,744 Det er bra, herr Nask. Jeg g�r god for herr Malfang. 174 00:28:29,584 --> 00:28:32,420 Fint ansikt, Potter. 175 00:28:38,300 --> 00:28:46,516 Skal jeg ordne det for deg? Selv om du ser t�ffere ut s�nn her, men det er ditt valg. 176 00:28:46,641 --> 00:28:51,437 - Har du fikset en nese f�r? - Nei, men jeg har fikset noen t�r. 177 00:28:51,562 --> 00:28:55,107 Det er vel nesten det samme? 178 00:28:55,190 --> 00:28:58,152 Kj�r p�, gj�r ett fors�k. 179 00:29:00,028 --> 00:29:02,197 Restitutio. 180 00:29:08,202 --> 00:29:12,498 - Hvordan ser jeg ut? - Eksepsjonelt ordin�r. 181 00:29:12,665 --> 00:29:14,750 Perfekt. 182 00:29:21,173 --> 00:29:24,718 Ikke v�r redd. Han kommer snart. 183 00:29:27,387 --> 00:29:33,601 Kan du slutte � spise? Din beste venn er forsvunnet. 184 00:29:33,726 --> 00:29:36,270 Snu deg rundt, din g�rning. 185 00:29:38,772 --> 00:29:43,026 Han er dekket av blod igjen. Hvorfor er han alltid det? 186 00:29:43,068 --> 00:29:48,114 - Det er hans eget denne gangen. - Hvor har du v�rt? Hva har skjedd? 187 00:29:48,197 --> 00:29:51,492 Senere. Hva har jeg g�tt glipp av? 188 00:29:51,617 --> 00:29:57,498 Hatten sa at vi skal v�re sterke i disse vanskelige tider. Lett for ham � si. 189 00:29:57,581 --> 00:30:00,125 Han er jo en hatt. 190 00:30:07,674 --> 00:30:10,468 God kveld, alle sammen! 191 00:30:12,261 --> 00:30:19,559 F�rst vil jeg presentere v�rt siste tilskudd: Horatsion Snilehorn. 192 00:30:23,271 --> 00:30:29,652 Professor Snilehorn kommer tilbake til sin gamle tjeneste som eliksirl�rer. 193 00:30:29,735 --> 00:30:36,367 Hans gamle tjeneste i forsvar mot svartekunster overtas av professor Slur. 194 00:30:42,622 --> 00:30:50,755 Som dere merket, ble alle visitert n�r dere kom. Dere har rett til � vite hvorfor. 195 00:30:50,838 --> 00:30:57,469 Det fantes en gang en ung mann, som dere, som satt i denne salen- 196 00:30:57,553 --> 00:31:02,724 -vandret i slottets korridorer, sov under dets tak... 197 00:31:02,807 --> 00:31:07,437 Han s� ut som en helt vanlig elev. 198 00:31:07,520 --> 00:31:12,817 Hans navn var... Tom Venster. 199 00:31:16,945 --> 00:31:23,493 I dag er han imidlertid kjent under et annet navn. 200 00:31:23,535 --> 00:31:32,501 N�r jeg n� st�r og ser ut p� dere alle... vil jeg minne dere p� noe viktig. 201 00:31:32,626 --> 00:31:38,006 Hver dag, hver time, kanskje akkurat i denne stund- 202 00:31:38,131 --> 00:31:43,720 -fors�ker m�rke krefter � ta seg igjennom slottets murer. 203 00:31:43,803 --> 00:31:50,393 Men til slutt, er det dere som er det beste v�pnet. 204 00:31:52,520 --> 00:31:55,773 Ha det i tankene. 205 00:31:55,898 --> 00:31:58,817 I seng med dere n�! 206 00:31:59,276 --> 00:32:01,862 Det der var muntert. 207 00:32:06,533 --> 00:32:10,953 Magihistorie er en trapp opp! 208 00:32:11,954 --> 00:32:16,500 Herr Davidsen! Det der er dametoalettet. 209 00:32:19,878 --> 00:32:24,549 - Potter... - Dette lover ikke godt. 210 00:32:27,593 --> 00:32:33,432 - Har dere det morsomt? - Jeg har fritime n�, professor. 211 00:32:33,474 --> 00:32:39,771 Burde ikke du �ve p� eliksirer da? Eller vil du ikke bli en svartspaner lengre? 212 00:32:39,896 --> 00:32:44,359 Men jeg m�tte jo ha "Str�lende" i karakter. 213 00:32:44,484 --> 00:32:49,155 Det var n�r professor Slur underviste. Professor Snilehorn tar mer en gjerne- 214 00:32:49,238 --> 00:32:53,617 -imot nye elever med karakteren "Bedre en ventet". 215 00:32:53,742 --> 00:32:57,955 - Utmerket! Jeg g�r dit med en gang. - Bra. 216 00:32:58,080 --> 00:33:03,627 Ta med deg Wiltersen ogs�. Han ser alt for glad ut. 217 00:33:04,794 --> 00:33:09,465 Jeg vil ikke lese om eliksirer. Jeg m� trene f�r Rumpeldunk-kampen. 218 00:33:10,299 --> 00:33:15,596 � v�re vel forberedt er det viktigste av alt. 219 00:33:17,723 --> 00:33:22,018 Jeg begynte � bli urolig, Harry. Du har med deg noen, ser jeg. 220 00:33:22,185 --> 00:33:27,231 Ronny Wiltersen, sir. Men jeg er d�rlig p� eliksirer, s�... 221 00:33:27,440 --> 00:33:31,819 Tullprat. Harrys venner er mine venner. Ta fram b�kene deres. 222 00:33:31,902 --> 00:33:36,407 - Vi har ikke f�tt b�kene v�re enda. - Ta hva dere trenger i skapet. 223 00:33:36,532 --> 00:33:44,789 Som sagt, jeg har forberedt noen blandinger. Kan noen gjette hva? 224 00:33:45,582 --> 00:33:49,836 - Ja, miss...? - Grang, sir. 225 00:33:51,379 --> 00:33:56,216 Det der er Verifiserum. Det er ett sannhetsserum. 226 00:33:56,342 --> 00:33:58,885 Og det der... 227 00:34:02,973 --> 00:34:06,351 Dette er Amorosia. 228 00:34:06,434 --> 00:34:09,770 Verdens kraftigste kj�rlighetsdrikk. 229 00:34:09,896 --> 00:34:14,775 Den lukter forskjellig avhengig av hva som tiltrekker den som lukter. 230 00:34:14,817 --> 00:34:21,865 Jeg kjenner for eksempel... nyklippet gress, pergament og... 231 00:34:21,948 --> 00:34:26,578 ...minttannkrem. 232 00:34:26,703 --> 00:34:35,294 Amorosia skaper ikke ekte kj�rlighet, men en sterk forelskelse og besatthet. 233 00:34:35,419 --> 00:34:42,676 Det gj�r at det er den farligste drikken i rommet. 234 00:34:47,847 --> 00:34:52,685 Du har ikke fortalt hva det er i den der. 235 00:34:52,810 --> 00:34:58,106 Hva dere ser her, mine damer og herrer, er en eiendommelig drikk. 236 00:34:58,190 --> 00:35:03,695 Den heter Felixir, men er mer kjent som... 237 00:35:03,820 --> 00:35:09,450 - ...flytende lykke. - Akkurat, miss Grang. Flytende lykke. 238 00:35:09,534 --> 00:35:18,875 Veldig vanskelig � lage. En slurk, og du lykkes med alt du foretar deg. 239 00:35:20,293 --> 00:35:24,422 I alle fall s� lenge den virker. 240 00:35:24,506 --> 00:35:27,425 Dette er hva jeg tilbyr dere i dag. 241 00:35:27,550 --> 00:35:32,346 En flaske med flytende lykke til den eleven, som p� en time- 242 00:35:32,430 --> 00:35:37,434 -lykkes med � skape Den levende d�ds drikk. 243 00:35:37,518 --> 00:35:40,771 Oppskriften fins p� side ti. 244 00:35:40,812 --> 00:35:48,111 Bare en elev har klart � f� fram tilstrekkelig bra kvalitet til � vinne. 245 00:35:48,820 --> 00:35:51,739 Lykke til, i alle fall. 246 00:35:51,864 --> 00:35:54,491 V�rs�god � begyn. 247 00:35:57,035 --> 00:35:59,621 TILH�RER HALVBLODSPRINSEN 248 00:36:19,723 --> 00:36:25,186 KNUS MED BLADET TIL EN KNIV ISTEDEN, DET TREKKER UT MER SAFT. 249 00:36:29,690 --> 00:36:34,195 - Hvordan gjorde du det? - Knus den istedet for � skj�re. 250 00:36:34,320 --> 00:36:38,949 - Det st�r at man skal skj�re dem. - Nei, det er sikkert. 251 00:37:03,471 --> 00:37:05,974 BRUK 13 B�NNER. 252 00:37:16,275 --> 00:37:20,695 Ved Merlins skjegg, den er perfekt! 253 00:37:20,821 --> 00:37:25,075 S� perfekt at en dr�pe ville drepe oss alle. 254 00:37:27,577 --> 00:37:32,623 Her har du, som lovet, en flaske Felixir. 255 00:37:32,665 --> 00:37:35,209 Gratulerer! 256 00:37:35,334 --> 00:37:38,837 Bruk den vel. 257 00:38:05,778 --> 00:38:10,116 Du fikk beskjeden min, Harry. Kom inn. 258 00:38:10,283 --> 00:38:13,410 Hvordan har du det? 259 00:38:13,494 --> 00:38:19,750 Trives du p� leksjonene? Professor Snilehorn m� v�re imponert. 260 00:38:19,833 --> 00:38:24,379 - Jeg tror han overvurderer meg. - Tror du? 261 00:38:24,421 --> 00:38:27,465 Definitivt. 262 00:38:27,548 --> 00:38:32,470 - Hvordan er det utenfor klasserommet? - Hva mener du? 263 00:38:32,553 --> 00:38:37,850 Du omg�s visst mye med miss Grang. Man blir litt nysgjerrig p�... 264 00:38:37,891 --> 00:38:42,771 Nei, nei! Hun er fantastisk, men vi er bare venner. 265 00:38:42,896 --> 00:38:47,483 Unnskyld meg. Jeg er bare litt nysgjerrig. 266 00:38:47,608 --> 00:38:53,405 Nok sm�prat. Du m� undre p� hva du gj�r her. 267 00:38:53,572 --> 00:38:57,326 Svaret finner du her... 268 00:38:57,409 --> 00:39:03,665 Dette er minner. I dette tilfelle minner av en viss person - Voldemort. 269 00:39:03,790 --> 00:39:07,126 Eller som han het da - Tom Venster. 270 00:39:09,212 --> 00:39:13,424 Denne flasken inneholder ett spesielt minne. 271 00:39:13,507 --> 00:39:16,677 F�rste gangen jeg traff ham. 272 00:39:16,760 --> 00:39:21,098 Jeg vil at du ser p� det, om du vil. 273 00:39:57,464 --> 00:40:01,760 Jeg m� medgi at brevet ditt var litt underlig. 274 00:40:01,843 --> 00:40:05,346 I alle disse �rene, har Tom aldri hatt bes�k. 275 00:40:05,472 --> 00:40:10,268 Det har skjedd ekle hendelser med de andre barna. 276 00:40:11,811 --> 00:40:16,648 - Du har bes�k, Tom. - Hvordan st�r det til, Tom? 277 00:40:23,697 --> 00:40:26,241 Ikke gj�r det. 278 00:40:32,663 --> 00:40:38,627 - Du er doktor, ikke sant? - Nei, jeg er professor. 279 00:40:38,710 --> 00:40:43,256 Jeg tror deg ikke. De vil unders�ke meg. 280 00:40:43,423 --> 00:40:47,552 - De tror at jeg er annerledes. - De har kanskje rett. 281 00:40:47,677 --> 00:40:52,640 - Jeg er ikke gal. - Galtvort er ingen plass for gale. 282 00:40:52,765 --> 00:40:57,686 Galtvort er en skole. En skole for magikere. 283 00:41:01,064 --> 00:41:04,692 Du kan gj�re ting, ikke sant? 284 00:41:04,776 --> 00:41:08,696 Ting som ikke andre barn kan. 285 00:41:08,780 --> 00:41:12,533 Jeg kan flytte ting uten � r�re dem. 286 00:41:12,616 --> 00:41:16,829 Jeg kan be dyr gj�re ting uten � trene dem. 287 00:41:16,995 --> 00:41:21,374 Jeg kan f� d�rlige ting til � skje med folk som er slemme mot meg. 288 00:41:21,500 --> 00:41:25,795 Jeg kan skade dem. Hvis jeg vil. 289 00:41:25,837 --> 00:41:31,050 - Hvem er du? - Jeg er som deg, Tom. 290 00:41:31,133 --> 00:41:35,721 - Jeg er annerledes. - Bevis det. 291 00:41:42,978 --> 00:41:47,607 Jeg tror at det er noe i garderobeskapet ditt som vil komme ut, Tom. 292 00:41:56,323 --> 00:42:00,077 Det er forbudt � stjele p� Galtvort. 293 00:42:00,202 --> 00:42:06,040 P� Galtvort f�r du l�re deg b�de � bruke magi, og � kontrollere den. 294 00:42:06,165 --> 00:42:09,001 Forst�r du? 295 00:42:11,504 --> 00:42:14,882 Jeg kan snakke med slanger ogs�. 296 00:42:15,007 --> 00:42:20,053 De finner meg... og hvisker ting. 297 00:42:20,137 --> 00:42:23,848 Er det normalt for noen som meg? 298 00:42:44,159 --> 00:42:47,578 Visste du det allerede da? 299 00:42:47,662 --> 00:42:53,918 At jeg hadde truffet den farligste trollmannen noensinne? Nei. 300 00:42:54,043 --> 00:42:57,629 Om jeg hadde gjort det... 301 00:42:57,713 --> 00:43:03,760 Under hans tid her p� skolen, kom Tom s�rlig n�r en l�rer. 302 00:43:03,885 --> 00:43:07,138 Kan du gjette hvem? 303 00:43:08,765 --> 00:43:14,311 Professor Snilehorn er ikke her for � lage eliksirer, eller hva? 304 00:43:14,353 --> 00:43:21,109 Snilehorn har noe som jeg vil ha. Men han gir ikke det opp s� lett. 305 00:43:21,193 --> 00:43:26,864 Du sa at professor Snilehorn ville ha meg i samlingen sin. 306 00:43:26,948 --> 00:43:32,495 - Vil du at han skal f� det? - Ja. 307 00:44:58,115 --> 00:45:03,411 I dag skal dere f� gj�re noen tester, s�nn at jeg ser hvor dere ligger. 308 00:45:03,620 --> 00:45:07,957 - Kan dere v�re stille, takk. - Hold kjeft! 309 00:45:10,751 --> 00:45:13,629 Takk. 310 00:45:13,796 --> 00:45:20,343 At dere fikk plass p� laget i fjor, er ingen garanti. Er det forst�tt? 311 00:45:21,428 --> 00:45:23,763 Bra. 312 00:45:31,312 --> 00:45:35,566 - Jeg h�per ikke at du tar det ille opp. - Hvordan det? 313 00:45:35,691 --> 00:45:40,695 - Jeg skal ogs� bli m�lvakt i �r. - Er det sant? 314 00:45:40,779 --> 00:45:44,783 Passer ikke du bedre som knakker? 315 00:45:44,824 --> 00:45:50,496 - En m�lvakt m� v�re rask og p� vakt. - Jeg liker sjansene mine. 316 00:45:50,621 --> 00:45:54,541 Kan ikke du presentere meg for Grang? 317 00:45:54,583 --> 00:45:59,338 Jeg vil l�re � kjenne henne litt bedre. 318 00:46:49,967 --> 00:46:52,303 Kom igjen, Ronny... 319 00:47:09,652 --> 00:47:11,946 Forflokning. 320 00:47:27,251 --> 00:47:29,795 Han er fantastisk! 321 00:47:31,881 --> 00:47:38,887 Jeg trodde jeg skulle misse den siste. H�per Colon ikke tar det s� hardt. 322 00:47:39,012 --> 00:47:42,390 Colon har ett godt �ye til deg, Hermine. 323 00:47:43,099 --> 00:47:46,144 Han er f�l. 324 00:47:50,106 --> 00:47:54,735 - Kjenner du til "Sectumsemper"? - Nei, det gj�r jeg ikke. 325 00:47:54,818 --> 00:48:00,449 - Du m� levere tilbake den boka. - Aldri. Han er best i klassen. 326 00:48:00,615 --> 00:48:05,495 Han er til og med bedre enn deg, Hermine. Snilehorn tror at han er et geni. 327 00:48:08,081 --> 00:48:12,668 - Jeg vil vite hvem boken tilh�rte. - Nei. 328 00:48:13,961 --> 00:48:19,841 - Hvorfor ikke? - Bindingen er skj�r. 329 00:48:24,679 --> 00:48:30,268 Hvem er Halvblodsprinsen? Det st�r at boken tilh�rer Halvblodsprinsen. 330 00:48:48,284 --> 00:48:53,330 Du slipper aldri boken, sover med den, men vil ikke vite hvem eieren er? 331 00:48:53,414 --> 00:48:57,960 - Jeg sover ikke med den. - Jo, det er sant. 332 00:48:58,043 --> 00:49:04,049 N�r jeg vil sm�prate f�r sengetid, s� ligger du der med boken. 333 00:49:05,341 --> 00:49:11,514 - Jeg ble nysgjerrig, s� jeg... - ...gikk til biblioteket. Og? 334 00:49:11,597 --> 00:49:16,518 Ingenting. Jeg fant ingenting om noen Halvblodsprins. 335 00:49:16,560 --> 00:49:21,231 - Da kan vi glemme det. - Skal du ikke til "Tre Sopelimer"? 336 00:49:21,398 --> 00:49:26,277 Nei, akutt formeltrening, dessverre. 337 00:49:29,530 --> 00:49:31,866 Er noen sugen p� en sm�rter�l? 338 00:49:31,949 --> 00:49:38,455 Min venn dro ned til Clagsby Hill med en kjelke i norsk stil. 339 00:49:38,538 --> 00:49:43,418 - Vi kj�rte p� nesten alt... - Nei, sett deg ved siden av meg. 340 00:49:47,922 --> 00:49:52,718 - Noe � drikke? - Tre sm�rter�l, en med ingef�r i. 341 00:50:03,645 --> 00:50:06,439 Det er ikke sant. 342 00:50:08,733 --> 00:50:13,612 - Hvilken smakl�s type. - De holder hverandre bare i h�nden. 343 00:50:15,948 --> 00:50:20,410 - Og kliner. - Jeg vil g�. 344 00:50:21,119 --> 00:50:25,665 - Du tuller? - Det er jo s�steren min. 345 00:50:25,790 --> 00:50:30,544 Ville hun g�tt hvis vi to satt og klinte? 346 00:50:30,711 --> 00:50:35,257 - Harry, min venn! - Hyggelig � se deg! 347 00:50:35,382 --> 00:50:42,055 - Hva f�rer deg hit? - Jeg har g�tt hit i alle tider. 348 00:50:42,138 --> 00:50:45,767 Jeg husker n�r det het "En Sopelime". 349 00:50:45,975 --> 00:50:48,644 Skip ohoi, Grang! 350 00:50:48,686 --> 00:50:55,275 Jeg pleier � ordne en middagsfest, bare for utvalgte elever. 351 00:50:55,317 --> 00:51:00,530 - Kunne du tenke deg � komme? - Det ville v�re en �re. 352 00:51:00,614 --> 00:51:05,952 - Du er ogs� velkommen, Grang. - Det ville v�re en forn�yelse. 353 00:51:06,035 --> 00:51:09,205 Hold utkikk etter uglen min. 354 00:51:09,330 --> 00:51:12,750 Godt � se deg, Wallenby! 355 00:51:16,336 --> 00:51:18,589 Hva holder du p� med? 356 00:51:19,673 --> 00:51:24,135 - Humlesnurr ba meg l�re � kjenne ham. - L�re � kjenne ham? 357 00:51:24,260 --> 00:51:29,515 Det m� v�re viktig, ellers hadde ikke Humlesnurr spurt. 358 00:51:33,602 --> 00:51:36,438 Du har litt... 359 00:51:47,156 --> 00:51:50,409 Du vet ikke hva det er... 360 00:51:50,493 --> 00:51:55,289 H�rte du hva de sa p� puben n�r de kysset? 361 00:52:02,879 --> 00:52:07,133 Jeg advarte henne. Jeg sa til henne at hun ikke skulle r�re det. 362 00:52:27,610 --> 00:52:31,405 Ikke g� n�rmere! G� tilbake! 363 00:52:42,499 --> 00:52:47,879 Ikke r�r noe annet enn omslaget. Er det forst�tt? 364 00:53:01,141 --> 00:53:06,896 Er du sikker p� at Katti ikke hadde dette n�r hun kom til "Tre Sopelimer"? 365 00:53:06,980 --> 00:53:14,987 Hun gikk p� toalettet, og n�r hun kom tilbake s� hadde hun pakken. 366 00:53:15,112 --> 00:53:20,117 - Hun var tvunget til � levere det. - Sa hun til hvem? 367 00:53:20,242 --> 00:53:25,413 - Til professor Humlesnurr. - Tusen takk, du kan g� n�. 368 00:53:29,750 --> 00:53:36,298 Hvorfor er alltid dere tre innblandet n�r det skjer noe? 369 00:53:36,382 --> 00:53:41,428 Tro meg, jeg har spurt meg det samme i seks �r n�. 370 00:53:41,511 --> 00:53:43,805 Severus... 371 00:53:48,810 --> 00:53:51,479 Hva tror du? 372 00:53:52,480 --> 00:53:57,484 At miss Bull skal v�re glad hun lever. 373 00:53:57,609 --> 00:54:03,073 Det var en forbannelse, ikke sant? Katti ville ikke gj�re en flue fortred. 374 00:54:03,156 --> 00:54:09,287 Hvis hun skulle levere den til Humlesnurr, s� var det uten viten. 375 00:54:09,412 --> 00:54:12,164 Det var Malfang. 376 00:54:13,332 --> 00:54:21,089 - Det er en alvorlig anklagelse, Potter - Virkelig. Har du bevis? 377 00:54:21,214 --> 00:54:28,262 - Jeg bare vet det. - Du bare..."vet det"? 378 00:54:31,140 --> 00:54:36,937 Du overrasker enda en gang med dine evner, Potter. 379 00:54:37,062 --> 00:54:44,235 Det m� kjennes stort... � v�re den utvalgte. 380 00:54:48,489 --> 00:54:52,159 G� tilbake til rommene deres n�. 381 00:55:02,252 --> 00:55:05,839 Hva tror du Tommy ser i Gulla? 382 00:55:06,631 --> 00:55:10,176 Hva ser hun i ham? 383 00:55:10,259 --> 00:55:15,306 - Han er perfekt. - Han var jo en ekkel type f�r. 384 00:55:15,431 --> 00:55:21,645 Han kl�dde jo p� s�steren min. Da m� man hate ham. 385 00:55:21,728 --> 00:55:26,065 - Av prinsipp. - Jeg antar det. 386 00:55:26,316 --> 00:55:33,239 - Hva ser han i henne? - Jeg vet ikke. Hun er smart, morsom... 387 00:55:33,364 --> 00:55:37,576 - ...attraktiv. - Attraktiv? 388 00:55:37,659 --> 00:55:43,665 - Hun har fin hud. - Hud? Er det derfor han liker henne? 389 00:55:43,790 --> 00:55:48,795 Nei, men det kan ha v�rt en medvirkende faktor. 390 00:55:51,380 --> 00:55:57,427 Hermine har fin hud. Hvis vi n� snakker om hud, alts�. 391 00:55:57,553 --> 00:56:05,268 Jeg har aldri tenkt p� det. Men jeg antar det... Veldig fin. 392 00:56:09,272 --> 00:56:13,776 - Jeg tror jeg skal sove n�. - Gj�r det. 393 00:56:22,909 --> 00:56:26,704 Treffer du din onkel Tiberius noe? 394 00:56:26,788 --> 00:56:32,718 Ja, jeg skal faktisk p� jakt med ham og magiministeren i ferien. 395 00:56:32,843 --> 00:56:37,139 �nsk dem lykke til. - Din onkel, da, Bellby? 396 00:56:37,264 --> 00:56:42,185 Han oppfant Ulvebanedrikken. Jobber han p� noe nytt? 397 00:56:42,269 --> 00:56:48,107 Jeg vet ikke, vi bare krangler. Han anser eliksirer som skrap. 398 00:56:48,233 --> 00:56:56,323 - Han drikker bare �l. - Grang, da? Hva gj�r dine foreldre? 399 00:56:57,491 --> 00:57:00,535 De er tannleger. 400 00:57:03,538 --> 00:57:09,961 - De tar seg av folks tenner. - Fascinerende! Er det et farlig yrke? 401 00:57:10,086 --> 00:57:12,505 Nei. 402 00:57:13,214 --> 00:57:20,554 Men det var en gutt som bet faren min en gang. Han m�tte sy ti sting. 403 00:57:25,600 --> 00:57:29,437 Miss Wiltersen! Kom inn. 404 00:57:31,647 --> 00:57:36,318 Se p� �ynene hennes. Hun og Tommy har kranglet igjen. 405 00:57:36,402 --> 00:57:39,780 Unnskyld, jeg pleier ikke � v�re sen. 406 00:57:42,866 --> 00:57:48,913 Ingen fare. Du kom akkurat til desserten. Om Bellby sparte noe til deg, selvf�lgelig. 407 00:57:55,461 --> 00:57:59,631 - Hva er det? - Ingenting. 408 00:58:04,469 --> 00:58:08,223 Adj�! 409 00:58:12,977 --> 00:58:18,732 - Potter? - Unnskyld, jeg beundret timeglasset ditt. 410 00:58:18,816 --> 00:58:23,445 Ja, det er ett fengslende objekt. 411 00:58:23,528 --> 00:58:28,074 Sanden renner i takt med kvaliteten p� samtalen. 412 00:58:28,157 --> 00:58:32,870 Er det stimulerende, renner det langsomt. Er det ikke det... 413 00:58:33,037 --> 00:58:37,333 - Da skal jeg nok g�. - Tull! Du har ingenting � uroe deg for. 414 00:58:37,416 --> 00:58:43,255 Noen av kameratene dine... havner sannsynligvis ikke p� hylla, om man kan si det s�nn. 415 00:58:43,380 --> 00:58:45,465 Hylla? 416 00:58:45,590 --> 00:58:53,514 De som fors�ker � bli noe vil havne her. Men du er jo noe allerede, ikke sant? 417 00:58:54,682 --> 00:58:58,102 Havnet Voldemort p� hylla? 418 00:58:59,144 --> 00:59:03,690 Du kjente vel Tom Venster? Du var l�reren hans. 419 00:59:03,815 --> 00:59:09,570 - Herr Venster hadde mange l�rere. - Hvordan var han? 420 00:59:12,782 --> 00:59:18,328 Unnskyld meg. Han drepte foreldrene mine. 421 00:59:20,497 --> 00:59:25,502 Det er naturlig at du vil vite mer. 422 00:59:27,212 --> 00:59:30,840 Men jeg m� nok gj�re deg skuffet. 423 00:59:30,923 --> 00:59:37,805 N�r jeg traff ham for f�rste gang, kunne han ha blitt noe stort. 424 00:59:38,013 --> 00:59:43,351 Ikke helt ulik andre elever jeg har hatt. Ikke helt ulik deg selv faktisk. 425 00:59:43,477 --> 00:59:49,482 Om monstret fantes allerede da, s� satt det veldig dypt inne. 426 01:00:05,664 --> 01:00:08,416 Lykke til, Ronny! 427 01:00:11,377 --> 01:00:15,756 Jeg regner med deg, Ronny. Jeg har satset 2 galleoner p� Griffing. 428 01:00:15,840 --> 01:00:18,592 Taper! 429 01:00:18,675 --> 01:00:21,261 Hva har han p� seg? 430 01:00:29,310 --> 01:00:33,230 - Hvordan var det? - Hvordan var hva? 431 01:00:33,356 --> 01:00:37,443 - Middagsfesten deres. - Ganske kjedelig faktisk. 432 01:00:37,526 --> 01:00:40,696 Men Harry likte nok desserten. 433 01:00:43,115 --> 01:00:47,452 Snilehorn skal ha julefest. Man f�r ta med seg noen. 434 01:00:47,577 --> 01:00:51,455 Du ter vel med McMerk, antar jeg? 435 01:00:51,539 --> 01:00:55,793 - Jeg tenkte faktisk � sp�rre deg. - Virkelig? 436 01:00:57,169 --> 01:01:02,799 Lykke til i dag, Ronny. Det kommer til � g� kjempe bra. 437 01:01:05,468 --> 01:01:10,890 Jeg hopper av. Etter kampen i dag kan McMerk ta plassen min. 438 01:01:10,973 --> 01:01:15,561 - Drikk litt juice. - Hei, alle sammen! 439 01:01:16,687 --> 01:01:21,775 Du ser skrekkelig ut, Ronny. - Var det derfor du helte noe i koppen? 440 01:01:23,485 --> 01:01:26,488 Er det noe styrkende? 441 01:01:28,656 --> 01:01:31,534 Flytende lykke. 442 01:01:31,617 --> 01:01:34,662 Ikke drikk det, Ronny! 443 01:01:40,792 --> 01:01:45,088 - Du kan bli utvist for det. - Jeg vet ikke hva du snakker om. 444 01:01:46,423 --> 01:01:50,635 Kom igjen, Harry, vi har en kamp � vinne. 445 01:02:13,114 --> 01:02:15,157 Ja! 446 01:03:09,874 --> 01:03:13,044 Wiltersen! Wiltersen! Wiltersen! 447 01:03:19,341 --> 01:03:22,803 Du burde ikke ha gjort det. 448 01:03:23,011 --> 01:03:27,140 Jeg kunne ha brukt Forfloknings-formelen istedet. 449 01:03:27,223 --> 01:03:32,395 Det var annerledes. Det var bare uttagning, ikke kamp. 450 01:03:34,605 --> 01:03:37,941 Du helte det aldri i? 451 01:03:38,025 --> 01:03:40,819 Ron bare trodde det. 452 01:04:27,654 --> 01:04:31,491 Jeg �ver bare p� noen magiformler. 453 01:04:35,035 --> 01:04:37,871 De er kjempe bra. 454 01:04:42,250 --> 01:04:45,587 Hvordan kjennes det, Harry... 455 01:04:47,172 --> 01:04:50,883 ...n�r du ser Tommy med Gulla? 456 01:04:55,471 --> 01:04:57,973 Jeg vet... 457 01:04:58,015 --> 01:05:03,353 Jeg ser hvordan du ser p� henne. Du er min beste venn. 458 01:05:15,030 --> 01:05:18,367 Dette rommet er visst opptatt. 459 01:05:18,784 --> 01:05:21,787 Hva er det for noen fugler? 460 01:05:23,705 --> 01:05:26,166 Tarotta. 461 01:05:53,482 --> 01:05:56,443 Det kjennes s�nn. 462 01:06:35,146 --> 01:06:38,065 Det er ikke min feil at hun er sint. 463 01:06:38,148 --> 01:06:43,278 Det hun og jeg har... Det finnes ingen stopp p� det. 464 01:06:43,361 --> 01:06:49,242 Det er kjemisk. Kommer det til � holde? Hvem vet? Jeg er jo ledig. 465 01:06:49,617 --> 01:06:54,914 Han f�r kysse akkurat hvem han vil. Jeg kan virkelig ikke bry meg mindre. 466 01:06:55,039 --> 01:07:00,627 Innbilte jeg meg at vi skulle g� p� julefesten sammen? Ja. 467 01:07:00,752 --> 01:07:08,676 - N� m� jeg planlegge noe annet. - Har du gjort det? 468 01:07:08,760 --> 01:07:14,890 Man skal g� med den man liker. Vi kan g� sammen, som venner. 469 01:07:15,057 --> 01:07:18,852 - Hvorfor tenkte jeg ikke p� det? - Hvem skal du g� med? 470 01:07:19,019 --> 01:07:24,482 Det blir en overraskelse. Du m� tenke p� at du ikke kan g� med hvem som helst. 471 01:07:25,066 --> 01:07:28,736 Ser du den jenta der borte? 472 01:07:28,820 --> 01:07:33,532 Det er Romilda Vamm. Hun har fors�kt � f� i deg kj�rlighetsdrikk. 473 01:07:33,658 --> 01:07:35,868 Er det sant? 474 01:07:37,036 --> 01:07:41,707 - Hun tror bare at du er den utvalgte. - Men jeg er jo den utvalgte. 475 01:07:41,873 --> 01:07:44,918 Unnskyld... Det var en sp�k. 476 01:07:46,169 --> 01:07:50,548 Jeg sp�r noen som jeg liker. Noen som er kul. 477 01:08:00,098 --> 01:08:04,853 Jeg har aldri v�rt her f�r. Ikke i v�ken tilstand i alle fall. 478 01:08:04,936 --> 01:08:09,816 Jeg g�r nemlig i s�vne. Det er derfor jeg sover med sko. 479 01:08:40,510 --> 01:08:44,139 Harmonia nectere passus. 480 01:09:17,711 --> 01:09:21,506 - Drink? - Nilus. 481 01:09:21,590 --> 01:09:26,428 Jeg kom ikke med i Snileklubben. Men det gj�r ikke noe. 482 01:09:26,511 --> 01:09:29,013 Det er bra, takk. 483 01:09:39,481 --> 01:09:44,444 - Hva gj�r du, Hermine? - Jeg flykter. 484 01:09:44,527 --> 01:09:51,450 - Jeg forlot Colon under mistelteinen. - Colon? Var det ham du inviterte med? 485 01:09:51,492 --> 01:09:54,578 Jeg ville fleipe med Ronny. 486 01:09:56,747 --> 01:10:01,084 - Han har flere armer enn en Snaregrump. - Dragehaler? 487 01:10:01,168 --> 01:10:07,090 - Nei, takk. - Like bra, det gir en fryktelig �nde. 488 01:10:07,173 --> 01:10:10,259 Kanskje det holder Colon borte. 489 01:10:10,343 --> 01:10:13,054 Her kommer han. 490 01:10:15,222 --> 01:10:20,102 - Hun gikk akkurat og pudret nesen. - En liten rakker. 491 01:10:20,185 --> 01:10:24,189 Hun vil vel se bra ut n�r det hender. 492 01:10:25,940 --> 01:10:29,110 Hva er det jeg spiser? 493 01:10:29,235 --> 01:10:31,821 Drageballer. 494 01:10:41,788 --> 01:10:49,379 Det blir en m�neds igjensitting. - Ikke s� fort, Potter. 495 01:10:50,671 --> 01:10:58,137 - Jeg b�r nok g� tilbake. Selskapet mitt... - ...kan sikkert vente noen minutter. 496 01:10:58,262 --> 01:11:03,475 Jeg skal bare levere en beskjed fra professor Humlesnurr. 497 01:11:03,517 --> 01:11:08,980 Han �nsker deg all lykke, og h�per at du f�r en bra ferie. 498 01:11:09,105 --> 01:11:14,568 Han skal reise vekk, og han kommer ikke tilbake f�r neste termin. 499 01:11:14,735 --> 01:11:17,780 Hvor skal han reise? 500 01:11:24,411 --> 01:11:27,372 Slipp meg, din ekling! 501 01:11:27,455 --> 01:11:33,711 Jeg fant denne gutten n�r han sm�g rundt i korridoren. 502 01:11:33,836 --> 01:11:39,424 - Han sier han er invitert. - Ok, jeg fors�kte � komme inn. Forn�yd? 503 01:11:39,508 --> 01:11:43,428 Jeg eskorterer ham ut. 504 01:11:46,139 --> 01:11:50,143 Ja, professor. 505 01:11:53,312 --> 01:11:56,148 Fortsett, alle sammen! 506 01:11:58,817 --> 01:12:03,738 Kanskje jeg forbannet henne, kanskje ikke. Hvorfor bryr du deg? 507 01:12:03,822 --> 01:12:09,619 Jeg sverget p� � beskytte deg. Jeg sverget Ubrytel�ftet. 508 01:12:09,744 --> 01:12:16,000 Jeg trenger ingen beskyttelse. Jeg ble utvalgt til dette. 509 01:12:17,001 --> 01:12:23,548 - Jeg skal ikke svikte ham. - Du fors�ker � gjemme redselen din, Draco. 510 01:12:23,632 --> 01:12:30,805 - La meg hjelpe deg. - Nei! Dette er mitt oppdrag. 511 01:12:43,024 --> 01:12:47,862 Ubrytel�ftet? Er du sikker p� at Slur sa det? 512 01:12:47,946 --> 01:12:52,450 - Hvordan det? - Det g�r ikke � bryte den. 513 01:12:52,575 --> 01:12:56,287 Jeg trodde nesten det. 514 01:12:56,370 --> 01:13:00,457 Jeg forst�r ikke. S�ren ogs�! 515 01:13:27,815 --> 01:13:30,610 Jeg savner deg. 516 01:13:31,360 --> 01:13:35,489 - S� s�tt. - Hun vil bare kline hele tiden. 517 01:13:35,614 --> 01:13:39,826 - Leppene mine blir helt t�rre. - Jeg tror deg. 518 01:13:48,710 --> 01:13:54,381 Hva skjer hvis man bryter Ubrytel�ftet? 519 01:13:54,507 --> 01:13:57,009 Man d�r. 520 01:14:03,682 --> 01:14:08,186 Har Draco Malfang f�tt ett oppdrag av Voldemort? 521 01:14:08,269 --> 01:14:14,775 Kanskje Slur lot som han kunne hjelpe Draco for � finne ut hva han gj�r? 522 01:14:14,859 --> 01:14:19,821 - Det h�rtes ikke s�nn ut. - Han har kanskje rett. � sverge... 523 01:14:19,947 --> 01:14:26,619 Vi m� stole p� Humlesnurrs omd�mme. Han stoler p� Slur, da gj�r jeg det ogs�. 524 01:14:26,703 --> 01:14:31,707 - Humlesnurr kan gj�re feil... - Du er blindet av hat. 525 01:14:33,209 --> 01:14:38,464 Folk forsvinner hver dag, Harry. Vi kan bare stole p� noen f� personer. 526 01:14:38,547 --> 01:14:43,051 Hvis vi begynner � sl�ss mot oss selv, er vi ferdige. 527 01:15:05,989 --> 01:15:08,241 Gap opp. 528 01:15:09,075 --> 01:15:11,786 Stoler du ikke p� meg? 529 01:15:16,999 --> 01:15:21,294 - Det var godt. - Jeg skal bare... 530 01:15:28,760 --> 01:15:32,972 - Pai? - Nei, takk. 531 01:15:43,273 --> 01:15:48,695 Du f�r unnskylde Remus. Tilstanden hans har sin pris. 532 01:15:48,820 --> 01:15:53,991 - Men har du det bra, herr Wiltersen? - Vi blir alle forfulgt. 533 01:15:54,158 --> 01:15:59,371 Molly forlater sjelden huset. Det har ikke v�rt lett. 534 01:16:01,248 --> 01:16:06,211 - Kom uglen min fram? - Ja, det gjorde den. 535 01:16:06,377 --> 01:16:12,592 Hvis Humlesnurr skal reise vekk, er det kanskje s�nn han vil ha det. 536 01:16:12,717 --> 01:16:18,639 N�r det gjelder Draco Malfang... vet jeg litt mer. 537 01:16:18,722 --> 01:16:25,145 Jeg sendte en agent til Borgia og Brust. Utifra det du beskrev- 538 01:16:25,228 --> 01:16:32,485 -er objektet, som Draco er s� intressert i, ett forsviningsskap. 539 01:16:32,610 --> 01:16:38,115 De ble skapt n�r Voldemorts makt begynte � vokse. Man forst�r hvorfor. 540 01:16:38,240 --> 01:16:45,121 Hvis D�dseterne banket p�, kunne man bare klyve inn og forsvinne en stund. 541 01:16:45,246 --> 01:16:50,710 De kan ta deg hvor som helst. Men de er lure. Veldig lunefulle. 542 01:16:50,793 --> 01:16:58,133 - Hva skjedde med Borgia og Brusts skap? - Ingenting. Det st�r igjen. 543 01:17:08,851 --> 01:17:13,939 - Det smakte uts�kt, Molly. - Vil dere ikke bli? 544 01:17:14,023 --> 01:17:18,402 - F�rste natten i syklusen er verst. - Remus? 545 01:17:26,576 --> 01:17:28,786 Elskling? 546 01:17:36,543 --> 01:17:41,298 - Har Ronny g�tt og lagt seg? - Nei, ikke enda. 547 01:17:43,049 --> 01:17:45,593 Skolissen din... 548 01:17:57,062 --> 01:18:00,065 God jul, Harry. 549 01:18:00,232 --> 01:18:02,651 God jul. 550 01:18:19,249 --> 01:18:23,378 - Nei, Harry! - Remus! 551 01:18:31,385 --> 01:18:33,596 Gulla! 552 01:18:36,056 --> 01:18:40,811 Jeg drepte Sirius Svaart! 553 01:18:40,852 --> 01:18:43,980 Kommer du og tar meg? 554 01:19:17,136 --> 01:19:19,221 Harry? 555 01:19:35,986 --> 01:19:38,197 Lamstivosl�vus! 556 01:20:00,717 --> 01:20:02,928 Harry! 557 01:20:16,023 --> 01:20:18,233 Gulla! 558 01:20:46,634 --> 01:20:48,970 Molly... 559 01:21:10,740 --> 01:21:15,703 De kommer til deg for lett. Du hadde flaks som ikke ble drept. 560 01:21:15,786 --> 01:21:20,540 - Du m� innse hvem du er, Harry. - Jeg vet hvem jeg er. 561 01:21:20,707 --> 01:21:22,834 Unnskyld. 562 01:21:24,210 --> 01:21:29,215 - Skal vi g� et annet sted? - Det er min Won-Won. 563 01:21:31,217 --> 01:21:34,386 Unnskyld, jeg m� g� og kaste opp. 564 01:22:02,287 --> 01:22:07,542 Er det sant at professor Gladsinn skal g� av med pensjon? 565 01:22:07,625 --> 01:22:15,090 Det kan jeg ikke si. Takk for ananasen, det er min favoritt. 566 01:22:15,174 --> 01:22:18,135 Hvordan kunne du vite det? 567 01:22:19,386 --> 01:22:21,722 Intuisjon. 568 01:22:25,058 --> 01:22:30,354 J�ss, er det allerede sengetid? I seng med dere n�, alle sammen. 569 01:22:34,817 --> 01:22:40,489 Forsiktig, Tom. Du vil ikke bli tatt etter sengetid. 570 01:22:40,572 --> 01:22:43,867 Har du noe p� hjertet? 571 01:22:43,950 --> 01:22:53,084 Jeg kom ikke p� noen andre � g� til. De andre professorene... er ikke som deg. 572 01:22:53,167 --> 01:22:58,422 - Kanskje de misforst�r meg. - Fortsett. 573 01:22:58,505 --> 01:23:03,510 Jeg var p� biblioteket her om kvelden, i den avsperrede delen. 574 01:23:03,593 --> 01:23:08,931 Jeg leste noe ganske merkelig om en uvanlig magi. 575 01:23:09,015 --> 01:23:12,560 Jeg tenkte at du kunne opplyse meg. 576 01:23:12,643 --> 01:23:18,232 Den het, etter hva jeg forstod... 577 01:23:18,357 --> 01:23:21,193 Jeg kjenner ikke til noe s�nt. 578 01:23:21,276 --> 01:23:27,657 Jeg ville aldri sagt noe om det uansett. Ut herfra n�, og nevn det aldri igjen! 579 01:23:31,244 --> 01:23:35,206 Forvirret? Det burde du v�re. 580 01:23:35,331 --> 01:23:42,379 - Jeg forst�r ikke. Hva skjedde? - Det der er nok mitt viktigste minne. 581 01:23:42,462 --> 01:23:44,839 Men det er ogs� en l�gn. 582 01:23:45,006 --> 01:23:51,929 Minnet har blitt klusset med, av samme person som det tilh�rer - professor Snilehorn. 583 01:23:52,096 --> 01:23:57,267 - Hvorfor klusse med sitt eget minne? - Ser ut som han skammer seg over det. 584 01:23:57,309 --> 01:23:59,394 Men hvorfor? 585 01:23:59,520 --> 01:24:02,939 Du kjenner n� professor Snilehorn. 586 01:24:03,064 --> 01:24:08,486 N� vil jeg at du f�r ham til � avsl�re sitt virkelige minne, p� alle m�ter du kan. 587 01:24:08,611 --> 01:24:11,739 Jeg kjenner ham ikke s� godt. 588 01:24:15,117 --> 01:24:20,831 Dette minnet betyr alt. Uten det, er vi blinde. 589 01:24:20,998 --> 01:24:26,336 Uten det forlater vi verdens skjebne til tilfeldighetene. 590 01:24:26,461 --> 01:24:31,966 Du har ikke noe valg. Du f�r ikke mislykkes. 591 01:24:39,640 --> 01:24:43,768 Les videre om motgift til neste gang. 592 01:24:43,977 --> 01:24:50,274 Jeg forteller mer om besoarer neste gang. G� n�! - Ikke glem rottehalen din, Elise. 593 01:24:56,864 --> 01:25:02,494 Er det ikke selveste prinsen av eliksirer? Hva f�rer deg hit? 594 01:25:02,661 --> 01:25:07,332 - Jeg vil stille ett sp�rsm�l. - Sp�r p� du. 595 01:25:07,498 --> 01:25:10,543 N�r jeg var i biblioteket her om dagen- 596 01:25:10,626 --> 01:25:15,381 -st�tte jeg p� ganske merkelig og uvanlig magi. 597 01:25:15,464 --> 01:25:21,845 - Ja? Hva var det for slags magi? - Jeg husker ikke navnet eksakt. 598 01:25:21,970 --> 01:25:27,100 Finnes det noe slags magi som du ikke f�r l�re bort? 599 01:25:28,434 --> 01:25:34,815 Jeg er eliksirmester, Harry. Du b�r nok sp�rre professor Slur. 600 01:25:34,940 --> 01:25:39,861 Vi g�r ikke s� bra sammen. Hva jeg mener er... 601 01:25:39,945 --> 01:25:45,617 ...at han ikke er som deg. Han kan misforst� meg. 602 01:25:45,700 --> 01:25:50,663 Ja, det finnes ikke lys uten m�rket. Det samme gjelder magi. 603 01:25:50,746 --> 01:25:56,460 Selv velger jeg � leve i lyset. Du b�r gj�re det samme. 604 01:25:56,543 --> 01:26:01,548 Sa du det til Tom Venster n�r han kom og stilte sp�rsm�l? 605 01:26:06,553 --> 01:26:11,432 Humlesnurr ligger bak dette, ikke sant? 606 01:26:11,516 --> 01:26:14,310 Ikke sant? 607 01:26:20,524 --> 01:26:24,611 Ja? �h, det er deg, Potter. 608 01:26:24,736 --> 01:26:28,114 Unnskyld, men jeg er opptatt. 609 01:26:39,499 --> 01:26:44,170 Den er vakker, ikke sant? M�nen. 610 01:26:44,212 --> 01:26:49,675 Kommer an p�. Har du spist litt nattgodteri? 611 01:26:49,717 --> 01:26:55,472 - Boksen l� p� sengen din, s� jeg smakte p� en. - Eller 20? 612 01:26:55,556 --> 01:27:01,561 - Jeg kan ikke slutte � tenke p� henne, Harry. - Jeg trodde hun begynte � irritere deg? 613 01:27:01,700 --> 01:27:03,050 Hun kunne aldri irritere meg. 614 01:27:03,271 --> 01:27:06,232 Jeg tror jeg elsker henne. 615 01:27:08,651 --> 01:27:11,571 S� bra... 616 01:27:14,782 --> 01:27:19,453 - Tror du hun vet at jeg finnes? - Det h�per jeg, dere har kyssa i m�nedsvis. 617 01:27:19,536 --> 01:27:23,123 Kyssa? Hvem prater du om? 618 01:27:23,206 --> 01:27:28,628 - Hvem prater du om? - Romilda, selvf�lgelig. Romilda Vamm. 619 01:27:28,753 --> 01:27:31,589 Veldig morsomt... 620 01:27:33,466 --> 01:27:38,679 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg tuller ikke. Jeg er forelsket i henne. 621 01:27:38,804 --> 01:27:45,643 - Har du noensinne truffet henne? - Nei. Kan du presentere meg? 622 01:28:06,121 --> 01:28:11,292 Kom, Ronny. Jeg skal presentere deg for Romilda Vamm. 623 01:28:21,551 --> 01:28:25,889 Unnskyld, jeg ville ikke forstyrre deg om det ikke var absolutt n�dvendig. 624 01:28:25,972 --> 01:28:30,143 - Hvor er Romilda? - Hva er det med Wimby? 625 01:28:30,309 --> 01:28:34,605 - En kjempe kraftig kj�rlighetsdrikk. - Det er best dere kommer inn. 626 01:28:34,730 --> 01:28:41,069 - Kan ikke du l�se dette selv, Harry? - Dette krever nok mer erfarenhet. 627 01:28:41,111 --> 01:28:46,491 - Hei, kj�re. Noe � drikke? - Du har nok rett. 628 01:28:50,411 --> 01:28:55,875 Unnskyld for tidligere, professor. Det ble en liten misforst�else der. 629 01:28:56,000 --> 01:29:00,504 Ingen fare, det er glemt n�. Eller hva? 630 01:29:00,629 --> 01:29:06,342 Du m� v�re tr�tt p� alle sp�rsm�lene om Voldemort. 631 01:29:06,426 --> 01:29:09,429 Ikke bruk det navnet! 632 01:29:16,018 --> 01:29:21,523 V�rs�god, sk�l. Det er noe styrkene for nervene. 633 01:29:36,036 --> 01:29:40,999 - Hva skjedde? - En kjempe kraftig kj�rlighetsdrikk. 634 01:29:41,124 --> 01:29:45,295 - Jeg f�ler meg kjempe d�rlig. - Du trenger noe oppkvikkende. 635 01:29:45,378 --> 01:29:48,673 Vi har honning�l, vin, mj�d. 636 01:29:48,881 --> 01:29:53,469 Jeg hadde andre planer for denne, men under omstendighetene... 637 01:29:55,387 --> 01:29:59,057 V�rs�god, Potter. For livet! 638 01:30:03,520 --> 01:30:05,605 Ronny! 639 01:30:08,441 --> 01:30:11,569 Gj�r noe, professor. 640 01:30:11,694 --> 01:30:14,780 Jeg forst�r ikke. 641 01:30:29,794 --> 01:30:32,505 Kom igjen, pust. 642 01:30:53,649 --> 01:30:57,277 Jentene... de kommer til � ta livet av meg. 643 01:31:07,662 --> 01:31:11,082 Smart av deg � bruke en besoar. 644 01:31:11,165 --> 01:31:14,835 Du m� v�re stolt, Horatsion. 645 01:31:14,919 --> 01:31:20,132 - Ja, veldig stolt. - Det Potter gjorde var heroisk. 646 01:31:20,215 --> 01:31:26,221 - Men hvorfor var det n�dvendig? - Det undrer jeg ogs� p�. 647 01:31:26,262 --> 01:31:31,559 Dette ser ut som en gave, Horatsion. Husker du hvem du fikk den av? 648 01:31:31,726 --> 01:31:38,190 Den har en lett duft av lik�r og sherry... n�r den ikke er forgiftet. 649 01:31:38,315 --> 01:31:43,904 - Jeg hadde faktisk tenkt � gi den bort. - Til hvem? 650 01:31:44,904 --> 01:31:47,949 Til deg, rektor. 651 01:31:49,409 --> 01:31:54,789 Hvor er han? Hvor er min Won-Won? Har han spurt etter meg? 652 01:31:57,916 --> 01:32:02,129 - Hva gj�r hun her? - Hva gj�r du her? 653 01:32:02,212 --> 01:32:07,342 - Jeg er faktisk kj�resten hans. - Jeg er faktisk... vennen hans. 654 01:32:07,425 --> 01:32:12,221 Hold opp. Dere har ikke snakket med hverandre p� flere uker. 655 01:32:12,263 --> 01:32:19,353 - N� helt plutselig er du intressert. - Han har blitt forgiftet, din bimbo. 656 01:32:19,478 --> 01:32:23,732 Dessuten har jeg alltid funnet ham interesant. 657 01:32:24,899 --> 01:32:28,861 Ser du? Han kjenner min tilstedev�relse. 658 01:32:29,112 --> 01:32:34,658 Ikke v�r redd, Won-Won. Jeg er her. 659 01:32:41,039 --> 01:32:43,583 Hermine... 660 01:32:47,337 --> 01:32:49,672 Hermine... 661 01:33:00,557 --> 01:33:05,353 Det er ikke lett � v�re ung og kjenne kj�rlighetens smerte. 662 01:33:05,478 --> 01:33:10,358 Kom n�, alle sammen. Herr Wiltersen er i gode hender. 663 01:33:14,153 --> 01:33:17,364 Det var p� tide. 664 01:33:19,491 --> 01:33:21,827 Takk. 665 01:33:23,912 --> 01:33:26,331 Ti stille. 666 01:35:38,035 --> 01:35:42,038 Slutt, Ronny. Du gj�r s� det sn�r. 667 01:35:46,126 --> 01:35:50,546 Fortell hvordan jeg gjorde det slutt med Lavendel en gang til. 668 01:35:52,873 --> 01:35:56,710 Hun bes�kte deg p� sykhuset. 669 01:35:56,877 --> 01:36:00,547 Du snakket... 670 01:36:00,672 --> 01:36:05,051 Det var ingen lang samtale. 671 01:36:05,134 --> 01:36:12,266 Det er deilig � v�re kvitt henne, men virker hun ikke litt sint? 672 01:36:17,437 --> 01:36:21,233 Jo... det gj�r hun faktisk. 673 01:36:22,484 --> 01:36:30,700 Du sier at du ikke husker noenting fra den kvelden. Ingenting? 674 01:36:30,783 --> 01:36:33,827 Jeg husker noe... 675 01:36:36,413 --> 01:36:41,418 Men det kan ikke stemme. Jeg var jo helt surrete. 676 01:36:44,087 --> 01:36:46,381 Surrete... 677 01:36:52,553 --> 01:36:55,305 Harry... 678 01:36:55,431 --> 01:37:00,310 Der er Katti. Katti Bull. 679 01:37:07,859 --> 01:37:10,903 Hvordan g�r det, Katti? 680 01:37:11,028 --> 01:37:16,825 Jeg vet du kommer til � sp�rre, Harry. Jeg vet ikke hvem som forbannet meg. 681 01:37:16,909 --> 01:37:20,912 Jeg har virkelig fors�kt � huske. 682 01:37:21,079 --> 01:37:24,916 Men det g�r ikke. 683 01:37:37,886 --> 01:37:40,013 Katti... 684 01:38:21,426 --> 01:38:26,306 Jeg vet hva du gjorde, Malfang. Du forbannet det, ikke sant? 685 01:38:55,999 --> 01:38:58,377 Sectumsemper! 686 01:39:44,794 --> 01:39:48,506 Volnera Senentur. 687 01:40:18,575 --> 01:40:22,412 Du m� kvitte deg med den. I dag. 688 01:40:27,125 --> 01:40:30,169 Ta h�nden min. 689 01:40:44,682 --> 01:40:47,518 Det er "N�dvendeligrommet". 690 01:40:52,815 --> 01:40:57,694 Vi m� gjemme Halvblodsprinsens bok. Der ingen noensinne finner den. 691 01:40:57,778 --> 01:41:00,697 Ikke engang du. 692 01:41:07,995 --> 01:41:10,623 Hva var det? 693 01:41:35,354 --> 01:41:40,442 Ser du. Man vet aldri hva man kan finne her oppe. 694 01:41:58,500 --> 01:42:03,171 Lukk �ynene. P� den m�ten blir du ikke fristet. 695 01:42:06,215 --> 01:42:09,010 Lukk �ynene. 696 01:42:34,616 --> 01:42:38,787 Det kan bli her oppe ogs� hvis du vil. 697 01:42:52,633 --> 01:42:56,762 - Har du og Gulla gjort det enda? - Hva? 698 01:42:56,887 --> 01:43:01,141 - Gjemt boka. - Ja. 699 01:43:05,770 --> 01:43:10,483 Fortsatt ikke flaks med Snilehorn, forst�r jeg. 700 01:43:10,608 --> 01:43:16,196 Flaks... Der har vi det. Jeg trenger bare litt flaks. 701 01:43:34,630 --> 01:43:39,509 - N�, hvordan kjennes det? - Fantastisk. 702 01:43:40,760 --> 01:43:43,513 Helt fantastisk. 703 01:43:45,431 --> 01:43:50,853 Husk at Snilehorn vanligvis spiser tidlig, tar en luftetur...- 704 01:43:50,936 --> 01:43:56,358 - ...og g�r tilbake til kontoret. - Greit. Jeg g�r ned til Gygrid. 705 01:43:56,400 --> 01:44:01,821 Nei, du m� snakke med Snilehorn. Vi hadde en plan. 706 01:44:01,905 --> 01:44:05,783 Jeg vet, men Gygrid kjennes helt rett. 707 01:44:05,825 --> 01:44:10,496 Jeg har en god f�lelse at det er stedet � v�re. Forst�r dere hva jeg mener? 708 01:44:10,579 --> 01:44:15,376 - Nei. - Stol p� meg. Jeg vet hva jeg gj�r. 709 01:44:16,210 --> 01:44:18,503 Hei! 710 01:44:48,239 --> 01:44:52,743 - Ved Merlins skjegg, Harry! - Unnskyld, jeg burde vist at jeg kom. 711 01:44:52,826 --> 01:44:57,289 Harket eller hostet. Du trodde vel at jeg var professor Stikling? 712 01:44:57,372 --> 01:45:00,792 Hva f�r deg til � tro det? 713 01:45:00,917 --> 01:45:05,338 Atferden. Du lusket rundt, hoppet til n�r du s� meg... 714 01:45:05,421 --> 01:45:09,133 Er det der Tentacula-blader? De er vel veldig verdifulle? 715 01:45:09,258 --> 01:45:14,096 Ti galleoner med rett kj�per. Jeg driver jo ikke med s�nne forretninger. 716 01:45:14,179 --> 01:45:19,142 Men man har jo h�rt ryktene. Mine intresser er helt akademiske. 717 01:45:19,267 --> 01:45:23,146 Disse vekstene har alltid skremt meg. 718 01:45:25,732 --> 01:45:29,986 - Hvordan kom du deg ut av slottet? - Gjennom hovedporten. 719 01:45:30,027 --> 01:45:36,950 Jeg skulle akkurat bes�ke min venn Gygrid, s� om du unnskylder meg, s� m� jeg g�. 720 01:45:37,075 --> 01:45:42,122 Harry! Det blir snart m�rkt. 721 01:45:42,205 --> 01:45:48,544 - Jeg kan ikke la deg g� alene. - Da for du bli med da. 722 01:45:54,008 --> 01:45:59,304 Jeg insisterer p� at du f�lger med meg tilbake til slottet, umiddelbart! 723 01:45:59,346 --> 01:46:03,475 Det ville v�rt kontraproduktivt. 724 01:46:03,558 --> 01:46:06,978 Hva f�r deg til � si det? 725 01:46:07,103 --> 01:46:09,605 Ingen anelse. 726 01:46:17,404 --> 01:46:23,159 Ved Merlins skjegg! Er det der en ekte Akromantula? 727 01:46:23,243 --> 01:46:26,037 En d�d en, tror jeg. 728 01:46:26,120 --> 01:46:31,667 Gode Gud! Hvordan klarte du � drepe den? 729 01:46:31,792 --> 01:46:36,672 - Drepe den? Han var min eldste venn. - Unnskyld, jeg... 730 01:46:36,797 --> 01:46:40,300 Det gj�r ikke noe. Du er ikke den eneste. 731 01:46:40,342 --> 01:46:43,553 Edderkopper er misforst�tte dyr. 732 01:46:43,636 --> 01:46:49,183 - �ynene gj�r nok folk nerv�se. - For ikke � snakke om kjevene. 733 01:46:52,478 --> 01:46:54,938 Ja, dem ogs� kanskje. 734 01:46:55,064 --> 01:47:02,904 Gygrid... Jeg vil ikke v�re uf�lsom, men en Akromantulas gift er sjelden. 735 01:47:03,029 --> 01:47:07,992 Kunne jeg f� ta litt, bare av akademiske grunner? 736 01:47:08,075 --> 01:47:13,247 - Ja, han trenger det jo ikke lengre. - Akkurat det jeg tenkte ogs�. 737 01:47:13,330 --> 01:47:19,294 Jeg har alltid et par flasker med meg til situasjoner som dette. 738 01:47:19,377 --> 01:47:24,299 En gammel... eliksirmestervane. 739 01:47:24,883 --> 01:47:29,804 Jeg hadde �nsket at dere hadde sett ham p� sine beste dager. Han var storartet. 740 01:47:29,971 --> 01:47:33,057 Helt storartet. 741 01:47:44,025 --> 01:47:47,487 - Skal jeg si noen ord? - Ja. 742 01:47:47,570 --> 01:47:51,699 - Han hadde familie, antar jeg? - Ja. 743 01:47:56,120 --> 01:48:00,415 - Farvel... - ...Argarapp. 744 01:48:03,960 --> 01:48:07,255 Farvel, Argarapp. 745 01:48:07,338 --> 01:48:10,883 Konge av arachnidene. 746 01:48:11,050 --> 01:48:14,511 Din kropp skal forfalle... 747 01:48:14,595 --> 01:48:18,265 ...men din �nd lever videre. 748 01:48:18,390 --> 01:48:24,312 Din menneskelige venn skal finne tr�st i tapet deres. 749 01:48:25,396 --> 01:48:32,778 Sovn inn, og staven hans gikk i stykker 750 01:48:32,945 --> 01:48:37,407 Det var jo synd 751 01:48:40,035 --> 01:48:47,917 Jeg fikk ham som egg. Han var ikke st�rre enn en pekines n�r han ble klekket. 752 01:48:48,042 --> 01:48:53,130 S� s�tt! Jeg hadde en fisk en gang - Francis. Han sto meg veldig n�r. 753 01:48:53,255 --> 01:48:59,803 N�r jeg kom ned en ettermiddag... s� forsvant han. Poff! 754 01:48:59,970 --> 01:49:06,684 - Det var vel merkelig? - Ja, men s�nn er livet. 755 01:49:06,809 --> 01:49:12,439 Man lever, og s� plutselig... Poff! 756 01:49:30,790 --> 01:49:34,877 Det var en elev som ga meg Francis. 757 01:49:35,085 --> 01:49:43,676 En v�rettermiddag sto bollen der. Det var bare noen centimeter vann i. 758 01:49:43,760 --> 01:49:49,015 P� overflaten fl�t det ett kronblad. 759 01:49:49,098 --> 01:49:55,813 Jeg s� p� n�r det sank... og akkurat f�r det n�dde bunnen... 760 01:49:55,896 --> 01:50:02,027 ...s� ble det forvandlet... til en fisk. 761 01:50:02,152 --> 01:50:08,908 Det var vakker magi. Vidunderlig skue. 762 01:50:10,242 --> 01:50:13,746 Kronbladet kom fra en lilje. 763 01:50:15,581 --> 01:50:18,375 Din mor. 764 01:50:18,458 --> 01:50:25,757 Dagen da jeg kom ned fra trappen... Dagen da bollen var tom... 765 01:50:25,840 --> 01:50:29,594 ...var dagen din mor... 766 01:50:32,221 --> 01:50:35,307 Jeg vet hvorfor du er her. 767 01:50:36,975 --> 01:50:40,687 Men jeg kan ikke hjelpe deg. 768 01:50:40,770 --> 01:50:44,065 Det ville ruinere meg. 769 01:50:46,359 --> 01:50:51,739 Vet du hvorfor jeg overlevde, professor? Natten da jeg fikk dette. 770 01:50:52,907 --> 01:50:57,661 Det var p� grunn av henne... Fordi hun ofret seg selv. 771 01:50:57,744 --> 01:51:03,458 Fordi hun ikke ville flytte p� seg. Kj�rligheten hennes var sterkere enn Voldemort. 772 01:51:03,583 --> 01:51:08,087 - Ikke si navnet hans. - Jeg er ikke redd for navnet hans. 773 01:51:08,171 --> 01:51:11,006 Jeg skal fortelle en ting. 774 01:51:11,132 --> 01:51:16,136 Noe som andre bare har kunnet gjette. 775 01:51:16,303 --> 01:51:20,432 Det er sant. Jeg er den utvalgte. 776 01:51:20,515 --> 01:51:26,354 Bare jeg kan utslette ham, men jeg m� vite hva Tom Venster spurte deg- 777 01:51:26,521 --> 01:51:32,067 -og jeg m� vite hva du svarte. V�r modig, professor. 778 01:51:33,360 --> 01:51:36,738 V�r modig som min mor. 779 01:51:36,822 --> 01:51:40,408 Ellers van�rer du henne. 780 01:51:40,534 --> 01:51:43,578 Ellers d�de hun forgjeves. 781 01:51:43,703 --> 01:51:49,458 Ellers forblir bollen tom. For alltid. 782 01:51:59,384 --> 01:52:04,305 V�r s� snill, ikke tenk ille om meg n�r du ser det. 783 01:52:04,389 --> 01:52:08,434 Du aner ikke hvordan han var, allerede da. 784 01:52:44,801 --> 01:52:50,473 Jeg var i biblioteket her om kvelden, i den avsperrede delen. 785 01:52:50,556 --> 01:52:55,436 Jeg leste noe ganske merkelig om en uvanlig magi. 786 01:52:55,519 --> 01:53:01,983 Den het, etter hva jeg forstod... Malecrux. 787 01:53:02,734 --> 01:53:05,945 - Hva sa du? - Malacrux. 788 01:53:06,070 --> 01:53:11,409 Jeg st�tte p� termen n�r jeg leste... men jeg forstod den ikke helt. 789 01:53:11,450 --> 01:53:16,580 Jeg vet ikke hva du leste, men dette er veldig svarte saker. 790 01:53:16,663 --> 01:53:21,668 Det er derfor... jeg kom til deg. 791 01:53:24,003 --> 01:53:29,425 En Malacrux er ett objekt, i hvilket en person har forseglet en del av sin sjel. 792 01:53:29,508 --> 01:53:33,470 Jeg forst�r ikke hvordan det fungerer. 793 01:53:35,139 --> 01:53:39,267 Man deler sin sjel og gjemmer den som en gjenstand. 794 01:53:39,393 --> 01:53:44,439 P� den m�ten er man beskyttet hvis kroppen blir �delagt. 795 01:53:44,522 --> 01:53:48,776 Den delen av sjelen som er beskyttet lever videre. 796 01:53:48,818 --> 01:53:52,404 Med andre ord, man kan ikke d�. 797 01:53:58,493 --> 01:54:05,667 - Hvordan deler man sjelen sin? - Det vet du nok allerede, Tom. 798 01:54:05,750 --> 01:54:07,960 Mord. 799 01:54:08,002 --> 01:54:15,634 Ja, ett mord sliter i stykker sjelen. Det er ett brudd mot naturen. 800 01:54:15,676 --> 01:54:20,305 Kan man bare dele den en gang? Hvorfor ikke sju? 801 01:54:20,388 --> 01:54:28,146 Sju? Ved Merlins skjegg, Tom. Er det ikke ille nok � drepe en person? 802 01:54:28,271 --> 01:54:32,942 Slite sjelen i sju deler? 803 01:54:33,025 --> 01:54:38,113 Dette er vel bare rent hypotetiske tanker, Tom? 804 01:54:40,991 --> 01:54:43,743 Selvf�lgelig. 805 01:54:45,203 --> 01:54:48,289 Det blir v�r lille hemmelighet. 806 01:55:12,770 --> 01:55:18,025 - Det er verre enn jeg fryktet. - Klarte han � lage en Malacrux? 807 01:55:18,150 --> 01:55:22,445 - Han klarte det ikke bare en gang. - N�yaktig, hva er de? 808 01:55:22,570 --> 01:55:27,116 Det kan v�re hva som helst. De mest hverdagslige tingene. 809 01:55:28,576 --> 01:55:33,956 En ring, for eksempel. Eller en bok. 810 01:55:34,081 --> 01:55:36,959 Tom Vensters dagbok. 811 01:55:37,042 --> 01:55:41,671 For fire �r siden ga du meg denne fra Mysteriekammeret. 812 01:55:41,755 --> 01:55:46,342 Jeg visste allerede da at det var veldig svart og mektig magi. 813 01:55:46,467 --> 01:55:49,762 - Men ikke hvor mektig. - Ringen, da? 814 01:55:49,887 --> 01:55:56,476 Den tilh�rte Voldemorts mor. Vanskelig � finne, men enda vanskeligere �... �delegge. 815 01:55:56,518 --> 01:56:01,523 - Men hvis man �delegger alle Malacruxene... - ...s� utsletter man Voldemort. 816 01:56:01,606 --> 01:56:04,776 De kan jo v�re hvor som helst. 817 01:56:04,859 --> 01:56:08,529 Ja, men magi, s�rlig svart magi... 818 01:56:22,000 --> 01:56:24,502 ...etterlater spor. 819 01:56:31,467 --> 01:56:37,014 - Det er dit du skal reise, ikke sant? - Ja. 820 01:56:37,097 --> 01:56:44,604 Jeg tror at jeg har funnet en til. Men jeg kan ikke �delegge den alene. 821 01:56:45,772 --> 01:56:51,152 Enda en gang, m� jeg be for mye av deg, Harry. 822 01:56:54,405 --> 01:56:59,659 Har du noensinne fundert over om du tar for mye for gitt? 823 01:56:59,826 --> 01:57:04,873 Har det noensinne sl�tt deg at jeg ikke vil gj�re dette mer? 824 01:57:04,956 --> 01:57:10,002 Det er ikke relevant. Jeg diskuterer ikke dette, Severus. 825 01:57:10,127 --> 01:57:14,381 Du gikk med p� det. Sluttdiskutert. 826 01:57:32,189 --> 01:57:34,441 Harry... 827 01:57:36,485 --> 01:57:39,780 Du trenger � barbere deg, min venn. 828 01:57:41,406 --> 01:57:45,952 Iblant glemmer jeg hvor fort du vokser. 829 01:57:46,035 --> 01:57:50,289 Iblant ser jeg fortsatt den lille gutten fra kottet. 830 01:57:51,248 --> 01:57:55,711 Unnskyld for min sentimentalitet, Harry. Jeg er en gammel mann. 831 01:57:55,752 --> 01:57:59,047 Du ser ut som du alltid har gjort. 832 01:57:59,131 --> 01:58:05,803 Akkurat som din mor, er du veldig vennlig. En undervurdert egenskap, dessverre. 833 01:58:08,222 --> 01:58:12,643 Stedet vi skal til er veldig farlig. 834 01:58:12,726 --> 01:58:18,357 Du skulle f� holde meg med selskap, og det skal du f�, men p� ett vilk�r: 835 01:58:18,482 --> 01:58:24,112 Du m� gj�re alt det jeg sier til deg, uten � sette sp�rsm�l ved noe. 836 01:58:24,237 --> 01:58:27,073 Forst�r du hva jeg sier? 837 01:58:27,198 --> 01:58:32,536 Om du skal gjemme deg, gj�r du det. Om du skal l�pe, gj�r du det. 838 01:58:32,620 --> 01:58:37,749 Om du skal forlate meg og redde deg selv, gj�r du det. 839 01:58:41,294 --> 01:58:44,547 Lov meg det, Harry. 840 01:58:44,672 --> 01:58:48,968 - Jeg lover. - Ta armen min. 841 01:58:50,011 --> 01:58:53,597 Man kan vel ikke imivere her? 842 01:58:53,681 --> 01:58:57,601 Det har sine fordeler � v�re meg. 843 01:59:43,685 --> 01:59:46,020 Her er det. 844 01:59:46,104 --> 01:59:51,525 Ja... Her har det blitt brukt magi. 845 02:00:00,158 --> 02:00:06,622 En ofring m� gj�res for � komme inn. For � svekke inntrengere. 846 02:00:08,040 --> 02:00:13,337 - Du skulle ha latt meg gj�re det. - Nei, blodet ditt er mer verdifullt enn mitt. 847 02:00:34,857 --> 02:00:39,569 Voldemort har ikke gjort det lett � finne gjemmestedet hans. 848 02:00:39,694 --> 02:00:43,281 Det fins nok forsvarsfeller. 849 02:00:45,575 --> 02:00:47,952 Forsiktig. 850 02:01:10,348 --> 02:01:12,975 Der er den. 851 02:01:13,100 --> 02:01:16,645 Sp�rsm�let er bare hvordan vi kommer oss dit. 852 02:01:38,123 --> 02:01:40,959 Kan du v�re vennlig og... 853 02:02:27,043 --> 02:02:32,131 - Tror du at Malacruxen er oppi der? - Ja. 854 02:02:42,599 --> 02:02:47,979 Det m� drikkes. Alt m� drikkes opp. 855 02:02:48,020 --> 02:02:54,318 Husker du vilk�rene? Denne drikken kan lamme meg. 856 02:02:54,443 --> 02:03:00,323 Jeg kan glemme hva jeg gj�r her. Jeg ber kanskje om n�de. 857 02:03:00,490 --> 02:03:06,120 Du f�r ikke gi deg. Du m� se til at jeg drikker opp alt. 858 02:03:06,204 --> 02:03:10,374 Om du s� m� tvinge det i meg. Forst�tt? 859 02:03:10,458 --> 02:03:17,130 - Hvorfor kan ikke jeg drikke det? - Jeg er ikke like verdifull som deg. 860 02:03:20,759 --> 02:03:23,595 Du er i god form, Harry. 861 02:03:38,942 --> 02:03:41,361 Professor? 862 02:03:53,455 --> 02:03:55,916 Kan du h�re meg? 863 02:04:13,682 --> 02:04:16,935 Du m� fortsette � drikke. 864 02:04:24,776 --> 02:04:29,947 - Slutt. - Det slutter om du fortsetter � drikke. 865 02:04:30,072 --> 02:04:34,576 - Ikke tving meg. - Jeg er lei for det. 866 02:04:34,660 --> 02:04:37,246 Drep meg! 867 02:04:45,837 --> 02:04:49,715 Bare en til, jeg lover. 868 02:04:49,882 --> 02:04:53,969 Jeg lover � gj�re som du sier. 869 02:04:55,429 --> 02:04:57,681 V�r s� snill! 870 02:05:20,911 --> 02:05:23,121 Harry... 871 02:05:29,460 --> 02:05:33,714 - Vann... - Vann. 872 02:05:41,054 --> 02:05:43,723 Se, du klarte det. 873 02:05:46,309 --> 02:05:50,646 Harry... Vann. 874 02:05:52,273 --> 02:05:56,485 - Aquamenti. - Vann... 875 02:06:31,684 --> 02:06:34,561 Lumos. 876 02:07:01,461 --> 02:07:04,214 Lumos Maxima! 877 02:07:15,265 --> 02:07:18,560 Lamstivosl�vus! 878 02:07:18,977 --> 02:07:23,148 - Sectumsemper! - Harry... 879 02:08:23,286 --> 02:08:25,413 Harry... 880 02:08:28,207 --> 02:08:31,335 Partis Temporus! 881 02:09:13,123 --> 02:09:16,501 G� til husene deres! Ikke noe s�ling! 882 02:09:57,247 --> 02:10:01,918 Du m� til sykehuset. Til Madam Pomfrit. 883 02:10:03,169 --> 02:10:05,630 Nei... 884 02:10:05,755 --> 02:10:12,052 Vekk Severus og fortell hva som har skjedd. 885 02:10:12,178 --> 02:10:17,224 Ikke snakk med noen andre. Severus, Harry. 886 02:10:22,062 --> 02:10:25,648 Gjem deg under her, Harry. 887 02:10:25,815 --> 02:10:30,319 Du f�r ikke prate eller vise deg for noen uten min tillatelse. 888 02:10:30,444 --> 02:10:36,074 Du m� bli der nede. Gj�r som jeg sier, Harry. 889 02:10:38,869 --> 02:10:41,871 Stol p� meg. 890 02:11:03,975 --> 02:11:06,644 God kveld, Draco. 891 02:11:06,769 --> 02:11:12,066 - Hva f�rer deg hit denne fine kvelden? - Hvem fler er her? Jeg h�rte deg snakke. 892 02:11:12,191 --> 02:11:18,280 Jeg snakker ofte med meg selv. Jeg finner det veldig brukbart. 893 02:11:18,488 --> 02:11:22,617 Har du alltid v�rt for deg selv, Draco? 894 02:11:23,952 --> 02:11:28,122 Du er ingen snikmorder, Draco. 895 02:11:28,206 --> 02:11:30,875 Du vet ikke hva jeg har gjort! 896 02:11:30,916 --> 02:11:35,212 Du fors�kte � f� Katti Bull til � gi meg ett forbannet halsb�nd. 897 02:11:35,379 --> 02:11:38,256 Du forgiftet en flaske mj�d. 898 02:11:38,340 --> 02:11:44,762 Unnskyld, men handlingene var s� svake at de ikke kjentes helhjertede. 899 02:11:44,846 --> 02:11:48,849 Han stoler p� meg. Jeg ble utvalgt. 900 02:11:52,436 --> 02:11:56,648 - Jeg skal gj�re det lett for deg. - Exitarmus! 901 02:11:58,942 --> 02:12:01,987 Veldig bra. 902 02:12:03,113 --> 02:12:07,700 Du er ikke alene. Det er flere. 903 02:12:08,868 --> 02:12:11,454 Hvordan? 904 02:12:11,579 --> 02:12:15,999 Forsviningsskapet i "N�dvendeligrommet". Jeg reparerte det. 905 02:12:16,124 --> 02:12:21,713 - La meg gjette, det har en tvilling. - P� Borgia og Brust. 906 02:12:21,880 --> 02:12:25,341 De skapte en passasje. 907 02:12:25,425 --> 02:12:33,641 For mange �r siden kjente jeg en gutt som bare tok feil beslutninger. 908 02:12:33,682 --> 02:12:39,438 - V�r s� snill, la meg hjelpe deg. - Jeg vil ikke ha din hjelp. 909 02:12:39,479 --> 02:12:42,315 Jeg m� gj�re dette. 910 02:12:42,399 --> 02:12:47,153 Jeg m� drepe deg. Ellers dreper han meg. 911 02:12:57,829 --> 02:13:00,707 Ser man det... 912 02:13:01,708 --> 02:13:04,711 Bra gjort, Draco. 913 02:13:07,505 --> 02:13:10,257 God kveld, Bellatrix. 914 02:13:10,341 --> 02:13:14,720 - En presentasjon ville vel v�rt p� sin plass? - Gjerne, Albus... 915 02:13:14,803 --> 02:13:18,348 ...men vi har litt d�rlig tid. 916 02:13:18,473 --> 02:13:21,101 Gj�r det! 917 02:13:21,184 --> 02:13:25,647 Han har ikke mot nok til � gj�re det. Akkurat som sin far. 918 02:13:25,730 --> 02:13:31,110 - La meg gj�re slutt p� ham. - Nei, gutten m� gj�re det! 919 02:13:31,193 --> 02:13:34,655 Dette er din stund. Gj�r det. 920 02:13:34,780 --> 02:13:38,950 Kom igjen, Draco. N�! 921 02:13:40,368 --> 02:13:42,495 Nei. 922 02:13:53,422 --> 02:13:55,883 Severus? 923 02:14:04,140 --> 02:14:08,686 - V�r s� snill... - Avada Kadavra. 924 02:15:12,203 --> 02:15:15,205 Gygrid! 925 02:15:15,831 --> 02:15:20,293 Slur! Han stolte p� deg! 926 02:15:24,214 --> 02:15:28,259 - Fortsett! - Bindio! 927 02:15:28,301 --> 02:15:32,596 Sl�ss tilbake, din feiging! 928 02:15:32,680 --> 02:15:37,225 Nei! Han tilh�rer M�rkets herre. 929 02:15:56,201 --> 02:15:58,745 Sectumsemper! 930 02:16:05,877 --> 02:16:11,757 Hvordan v�ger du � bruke mine egne formler mot meg, Potter? 931 02:16:11,882 --> 02:16:18,013 Ja, jeg er Halvblodsprinsen. 932 02:20:05,513 --> 02:20:11,977 Potter... Med tanke p� hva som har skjedd... 933 02:20:12,061 --> 02:20:15,981 Hvis du vil snakke med noen... 934 02:20:17,149 --> 02:20:22,904 Du b�r kjenne til at professor Humlesnurr... 935 02:20:23,029 --> 02:20:26,240 ...brydde seg mye om deg. 936 02:20:43,882 --> 02:20:48,719 Tror du at han hadde gjort det? Draco. 937 02:20:48,886 --> 02:20:51,347 Nei... 938 02:20:51,388 --> 02:20:54,683 Nei, han senket staven sin. 939 02:20:54,767 --> 02:20:59,813 Det var Slur i endingen. Det var alltid Slur. 940 02:20:59,896 --> 02:21:02,941 Jeg gjorde ingenting. 941 02:21:08,654 --> 02:21:13,284 Den var ikke ekte. �pne den. 942 02:21:24,085 --> 02:21:26,295 "Til M�rkets herre:" 943 02:21:26,379 --> 02:21:32,927 "Jeg er d�d n�r du leser dette, men det var jeg som oppdaget dine hemmeligheter." 944 02:21:33,010 --> 02:21:37,180 "Jeg skal �delegge den ekte Malakruxen snarest mulig." 945 02:21:37,306 --> 02:21:43,686 "Jeg har m�tt d�den i h�p om at du skal v�re d�delig n�r du m�ter din likemann." 946 02:21:43,770 --> 02:21:46,481 "R.A.S." 947 02:21:46,606 --> 02:21:51,485 - R.A.S.? - Jeg vet ikke. 948 02:21:51,569 --> 02:21:55,364 Men de har den ekte Malacruxen. 949 02:21:55,489 --> 02:22:00,160 Hvilket inneb�rer at alt var for gjeves. Alt. 950 02:22:06,040 --> 02:22:10,628 Ronny har ingenting imot det. Du og Gulla, alts�. 951 02:22:10,753 --> 02:22:15,466 Men jeg ville ha roet ned klininga n�r han er i n�rheten. 952 02:22:15,591 --> 02:22:18,927 Kanskje jeg ikke kommer tilbake, Hermine. 953 02:22:18,969 --> 02:22:24,724 Jeg m� avslutte det Humlesnurr p�begynte. Jeg vet ikke hvor jeg havner. 954 02:22:24,849 --> 02:22:29,228 Men jeg forteller dere hvor jeg er, s� godt jeg kan. 955 02:22:29,312 --> 02:22:35,859 Jeg har alltid beundret motet ditt, Harry, men iblant kan du v�re veldig dum. 956 02:22:38,487 --> 02:22:43,867 Tror du virkelig at du kan finne alle Malacruxene p� egen h�nd? 957 02:22:47,328 --> 02:22:50,414 Du trenger oss, Harry. 958 02:23:04,844 --> 02:23:09,432 Jeg har aldri tenkt p� hvor vakkert det er her. 959 02:23:51,137 --> 02:23:55,516 Oversettelse: Brow 960 02:23:55,974 --> 02:24:03,898 - www.Undertekster.no - - Norsub.com - 81292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.