All language subtitles for htms 026 111-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,801 --> 00:03:26,641 I was ordered to come here. Get in 2 00:03:30,801 --> 00:03:31,721 Excuse me. 3 00:03:35,081 --> 00:03:37,961 From Mr. Yoshida 4 00:03:37,961 --> 00:03:40,481 He told me to go to the Onishi group. 5 00:03:41,521 --> 00:03:44,481 Yeah, there's something you want to tell me 6 00:03:44,481 --> 00:03:46,561 That's why he called you. 7 00:03:49,881 --> 00:03:52,842 What about our own nursing team? everyone already 8 00:03:52,842 --> 00:03:55,762 I am prepared to die. If captured by the enemy 9 00:03:55,802 --> 00:03:58,322 He may be humiliated and then killed. 10 00:03:59,002 --> 00:04:01,922 That's my fate. 11 00:04:01,922 --> 00:04:04,802 Well, at least I'll do it before that happens. 12 00:04:04,802 --> 00:04:07,762 I would like to give back to Mr. Nishi and the people on this stage. 13 00:04:07,762 --> 00:04:10,722 I want to do something. I see, that's it 14 00:04:12,402 --> 00:04:15,282 It's actually hard to say. 15 00:04:20,402 --> 00:04:23,322 That's not the case. representing everyone 16 00:04:23,322 --> 00:04:24,522 That's why I came here, 17 00:04:29,282 --> 00:04:31,762 Well then, let's go and have a look. 18 00:04:32,202 --> 00:04:35,162 Before we are embarrassed by the enemy, we, the female nursing team, 19 00:04:35,162 --> 00:04:38,082 I want to dedicate this body to everyone on stage. 20 00:04:38,082 --> 00:04:41,042 I'm here. I see. Here 21 00:04:41,042 --> 00:04:43,962 There were 76 soldiers, including administrative staff. 22 00:04:43,962 --> 00:04:46,882 Ru. All 76 people are women. 23 00:04:46,882 --> 00:04:49,002 Will nine child-nursing team members serve? 24 00:04:49,802 --> 00:04:52,722 Yes, that's right. I don't know how you feel 25 00:04:52,722 --> 00:04:53,402 There isn't, but 26 00:04:55,642 --> 00:04:58,602 If I were in your shoes, would I say the same thing? 27 00:04:58,602 --> 00:05:01,562 I don't know. Well, it's pretty good 28 00:05:01,562 --> 00:05:04,442 I'm too embarrassed to be like you. 29 00:05:04,442 --> 00:05:06,202 Although it may not be said that 30 00:05:07,282 --> 00:05:10,122 I was prepared to die, so I had the courage to say this. 31 00:05:16,202 --> 00:05:19,122 You are a wonderful girl. how many 32 00:05:19,122 --> 00:05:21,482 Will it become? She is 22 years old. my 33 00:05:22,922 --> 00:05:25,282 At 19, I only have three pets with my daughter. 34 00:05:26,682 --> 00:05:29,402 Does it seem like it will happen? Onishi 35 00:05:33,882 --> 00:05:36,602 All the girls are lords 36 00:05:37,002 --> 00:05:39,842 It is true that I want to die after receiving mercy. 37 00:05:39,842 --> 00:05:42,722 If your wish comes true 38 00:05:42,722 --> 00:05:44,962 If I'm a monkey, what am I? 39 00:05:46,362 --> 00:05:49,322 That's true though. say 40 00:05:49,322 --> 00:05:49,762 Take a look 41 00:05:52,522 --> 00:05:53,762 It's difficult, but 42 00:06:04,282 --> 00:06:07,002 True if possible 43 00:06:07,002 --> 00:06:09,842 First, I would like to receive Mr. Onishi's mercy. 44 00:06:12,762 --> 00:06:15,602 Why me? Various 45 00:06:15,602 --> 00:06:18,562 Thank you very much for your help at our company. 46 00:06:18,562 --> 00:06:20,922 death. contracted pneumonia, 47 00:06:21,482 --> 00:06:24,363 When I was on the verge of death, proper treatment helped me survive until today. 48 00:06:24,363 --> 00:06:27,003 It is thanks to Mr. Onishi that I was able to survive. 49 00:06:28,083 --> 00:06:30,763 At the very least, I want to reward those five kings. 50 00:06:40,323 --> 00:06:42,723 When a cute girl like you says that 51 00:06:43,523 --> 00:06:44,243 I have zero emotion. 52 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Mr. Onishi, please. 53 00:07:04,483 --> 00:07:07,363 In any case, our fate is grim. 54 00:07:07,363 --> 00:07:09,003 It is true that we are in a difficult situation. 55 00:07:10,563 --> 00:07:13,483 Japanese fujoshi are being treated badly everywhere. 56 00:07:19,883 --> 00:07:22,683 Takumiko. You guys 57 00:07:22,683 --> 00:07:25,283 Only the female nursing team is safe. 58 00:07:25,563 --> 00:07:27,363 I want you to return to your homeland alive. 59 00:07:31,323 --> 00:07:33,443 There is no problem, please forgive us. 60 00:07:34,523 --> 00:07:37,443 No, we are with everyone on stage. 61 00:07:37,683 --> 00:07:39,163 I plan to take action together. 62 00:07:44,563 --> 00:07:47,243 Mr. Onishi, I am 63 00:07:47,243 --> 00:07:50,083 If I can get Nishi-san's mercy, I hope so. 64 00:07:50,083 --> 00:07:50,483 is. 65 00:07:54,883 --> 00:07:57,803 Kumiko Yoshida 66 00:07:57,803 --> 00:07:58,643 Is it okay to be me? 67 00:08:01,083 --> 00:08:03,843 Yes, I sincerely respect you. 68 00:08:04,083 --> 00:08:05,563 I admire you. Kichi 69 00:08:13,563 --> 00:08:16,523 Takumiko's life is the only thing 70 00:08:16,523 --> 00:08:19,483 Don't be rude. living homeland 71 00:08:19,483 --> 00:08:22,363 Think about stepping on his blood. Don 72 00:08:22,363 --> 00:08:25,283 Under such circumstances, only life is important 73 00:08:25,323 --> 00:08:25,843 Please, 74 00:08:28,403 --> 00:08:31,243 There will always be a time of peace 75 00:08:31,243 --> 00:08:33,243 Come. yes, 76 00:08:38,203 --> 00:08:41,123 Mr. Onishi, here and now, I 77 00:08:41,123 --> 00:08:44,083 Please embrace it to your heart's content. Please 78 00:08:44,083 --> 00:08:44,363 Masu. 79 00:08:48,883 --> 00:08:49,363 Understood? 80 00:14:38,606 --> 00:14:39,686 brother 81 00:14:44,206 --> 00:14:46,406 Mr., doesn't it hurt? Don't make it hurt. 82 00:14:48,006 --> 00:14:50,606 yeah. It seems a little intense 83 00:14:51,086 --> 00:14:53,286 I'm annoyed, brother 84 00:14:55,566 --> 00:14:58,486 Hmm, oh, brother, ah, 85 00:14:58,646 --> 00:14:59,166 Big brother 86 00:15:01,966 --> 00:15:02,006 yeah. 87 00:18:25,167 --> 00:18:28,087 really like 88 00:18:28,127 --> 00:18:28,207 in 89 00:18:31,727 --> 00:18:33,407 vinegar. I 90 00:18:35,967 --> 00:18:37,287 I'm also lost and think I'll pass 91 00:18:41,887 --> 00:18:43,927 cormorant. Let me enter you from behind. 92 00:25:39,130 --> 00:25:39,930 Raz 93 00:25:48,090 --> 00:25:48,650 Do 94 00:25:54,090 --> 00:25:54,890 Baish. 95 00:27:58,211 --> 00:28:00,691 Make one batch or crash 96 00:28:02,611 --> 00:28:04,171 It's so hot. 97 00:31:30,692 --> 00:31:33,172 After all 98 00:31:37,612 --> 00:31:37,932 large 99 00:31:40,172 --> 00:31:40,652 good 100 00:31:58,052 --> 00:31:58,132 tree. 101 00:40:29,936 --> 00:40:30,096 Kichi 102 00:40:35,416 --> 00:40:38,376 Takumiko's life is the only thing 103 00:40:38,376 --> 00:40:41,176 Don't be rude. living ancestor 104 00:40:41,176 --> 00:40:42,936 Think about yourself in the country too. 105 00:40:44,056 --> 00:40:46,856 Under any circumstances, life is the only thing that can survive 106 00:40:46,856 --> 00:40:47,736 Please cherish it. 107 00:57:01,462 --> 00:57:03,742 Petit Ibranic in the headpiece 108 00:57:10,542 --> 00:57:12,062 Babuo 109 00:57:17,262 --> 00:57:20,102 Buda 110 00:57:21,022 --> 00:57:22,822 Di. 7042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.