Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,801 --> 00:03:26,641
I was ordered to come here. Get in
2
00:03:30,801 --> 00:03:31,721
Excuse me.
3
00:03:35,081 --> 00:03:37,961
From Mr. Yoshida
4
00:03:37,961 --> 00:03:40,481
He told me to go to the Onishi group.
5
00:03:41,521 --> 00:03:44,481
Yeah, there's something you want to tell me
6
00:03:44,481 --> 00:03:46,561
That's why he called you.
7
00:03:49,881 --> 00:03:52,842
What about our own nursing team? everyone already
8
00:03:52,842 --> 00:03:55,762
I am prepared to die. If captured by the enemy
9
00:03:55,802 --> 00:03:58,322
He may be humiliated and then killed.
10
00:03:59,002 --> 00:04:01,922
That's my fate.
11
00:04:01,922 --> 00:04:04,802
Well, at least I'll do it before that happens.
12
00:04:04,802 --> 00:04:07,762
I would like to give back to Mr. Nishi and the people on this stage.
13
00:04:07,762 --> 00:04:10,722
I want to do something. I see, that's it
14
00:04:12,402 --> 00:04:15,282
It's actually hard to say.
15
00:04:20,402 --> 00:04:23,322
That's not the case. representing everyone
16
00:04:23,322 --> 00:04:24,522
That's why I came here,
17
00:04:29,282 --> 00:04:31,762
Well then, let's go and have a look.
18
00:04:32,202 --> 00:04:35,162
Before we are embarrassed by the enemy, we, the female nursing team,
19
00:04:35,162 --> 00:04:38,082
I want to dedicate this body to everyone on stage.
20
00:04:38,082 --> 00:04:41,042
I'm here. I see. Here
21
00:04:41,042 --> 00:04:43,962
There were 76 soldiers, including administrative staff.
22
00:04:43,962 --> 00:04:46,882
Ru. All 76 people are women.
23
00:04:46,882 --> 00:04:49,002
Will nine child-nursing team members serve?
24
00:04:49,802 --> 00:04:52,722
Yes, that's right. I don't know how you feel
25
00:04:52,722 --> 00:04:53,402
There isn't, but
26
00:04:55,642 --> 00:04:58,602
If I were in your shoes, would I say the same thing?
27
00:04:58,602 --> 00:05:01,562
I don't know. Well, it's pretty good
28
00:05:01,562 --> 00:05:04,442
I'm too embarrassed to be like you.
29
00:05:04,442 --> 00:05:06,202
Although it may not be said that
30
00:05:07,282 --> 00:05:10,122
I was prepared to die, so I had the courage to say this.
31
00:05:16,202 --> 00:05:19,122
You are a wonderful girl. how many
32
00:05:19,122 --> 00:05:21,482
Will it become? She is 22 years old. my
33
00:05:22,922 --> 00:05:25,282
At 19, I only have three pets with my daughter.
34
00:05:26,682 --> 00:05:29,402
Does it seem like it will happen? Onishi
35
00:05:33,882 --> 00:05:36,602
All the girls are lords
36
00:05:37,002 --> 00:05:39,842
It is true that I want to die after receiving mercy.
37
00:05:39,842 --> 00:05:42,722
If your wish comes true
38
00:05:42,722 --> 00:05:44,962
If I'm a monkey, what am I?
39
00:05:46,362 --> 00:05:49,322
That's true though. say
40
00:05:49,322 --> 00:05:49,762
Take a look
41
00:05:52,522 --> 00:05:53,762
It's difficult, but
42
00:06:04,282 --> 00:06:07,002
True if possible
43
00:06:07,002 --> 00:06:09,842
First, I would like to receive Mr. Onishi's mercy.
44
00:06:12,762 --> 00:06:15,602
Why me? Various
45
00:06:15,602 --> 00:06:18,562
Thank you very much for your help at our company.
46
00:06:18,562 --> 00:06:20,922
death. contracted pneumonia,
47
00:06:21,482 --> 00:06:24,363
When I was on the verge of death, proper treatment helped me survive until today.
48
00:06:24,363 --> 00:06:27,003
It is thanks to Mr. Onishi that I was able to survive.
49
00:06:28,083 --> 00:06:30,763
At the very least, I want to reward those five kings.
50
00:06:40,323 --> 00:06:42,723
When a cute girl like you says that
51
00:06:43,523 --> 00:06:44,243
I have zero emotion.
52
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Mr. Onishi, please.
53
00:07:04,483 --> 00:07:07,363
In any case, our fate is grim.
54
00:07:07,363 --> 00:07:09,003
It is true that we are in a difficult situation.
55
00:07:10,563 --> 00:07:13,483
Japanese fujoshi are being treated badly everywhere.
56
00:07:19,883 --> 00:07:22,683
Takumiko. You guys
57
00:07:22,683 --> 00:07:25,283
Only the female nursing team is safe.
58
00:07:25,563 --> 00:07:27,363
I want you to return to your homeland alive.
59
00:07:31,323 --> 00:07:33,443
There is no problem, please forgive us.
60
00:07:34,523 --> 00:07:37,443
No, we are with everyone on stage.
61
00:07:37,683 --> 00:07:39,163
I plan to take action together.
62
00:07:44,563 --> 00:07:47,243
Mr. Onishi, I am
63
00:07:47,243 --> 00:07:50,083
If I can get Nishi-san's mercy, I hope so.
64
00:07:50,083 --> 00:07:50,483
is.
65
00:07:54,883 --> 00:07:57,803
Kumiko Yoshida
66
00:07:57,803 --> 00:07:58,643
Is it okay to be me?
67
00:08:01,083 --> 00:08:03,843
Yes, I sincerely respect you.
68
00:08:04,083 --> 00:08:05,563
I admire you. Kichi
69
00:08:13,563 --> 00:08:16,523
Takumiko's life is the only thing
70
00:08:16,523 --> 00:08:19,483
Don't be rude. living homeland
71
00:08:19,483 --> 00:08:22,363
Think about stepping on his blood. Don
72
00:08:22,363 --> 00:08:25,283
Under such circumstances, only life is important
73
00:08:25,323 --> 00:08:25,843
Please,
74
00:08:28,403 --> 00:08:31,243
There will always be a time of peace
75
00:08:31,243 --> 00:08:33,243
Come. yes,
76
00:08:38,203 --> 00:08:41,123
Mr. Onishi, here and now, I
77
00:08:41,123 --> 00:08:44,083
Please embrace it to your heart's content. Please
78
00:08:44,083 --> 00:08:44,363
Masu.
79
00:08:48,883 --> 00:08:49,363
Understood?
80
00:14:38,606 --> 00:14:39,686
brother
81
00:14:44,206 --> 00:14:46,406
Mr., doesn't it hurt? Don't make it hurt.
82
00:14:48,006 --> 00:14:50,606
yeah. It seems a little intense
83
00:14:51,086 --> 00:14:53,286
I'm annoyed, brother
84
00:14:55,566 --> 00:14:58,486
Hmm, oh, brother, ah,
85
00:14:58,646 --> 00:14:59,166
Big brother
86
00:15:01,966 --> 00:15:02,006
yeah.
87
00:18:25,167 --> 00:18:28,087
really like
88
00:18:28,127 --> 00:18:28,207
in
89
00:18:31,727 --> 00:18:33,407
vinegar. I
90
00:18:35,967 --> 00:18:37,287
I'm also lost and think I'll pass
91
00:18:41,887 --> 00:18:43,927
cormorant. Let me enter you from behind.
92
00:25:39,130 --> 00:25:39,930
Raz
93
00:25:48,090 --> 00:25:48,650
Do
94
00:25:54,090 --> 00:25:54,890
Baish.
95
00:27:58,211 --> 00:28:00,691
Make one batch or crash
96
00:28:02,611 --> 00:28:04,171
It's so hot.
97
00:31:30,692 --> 00:31:33,172
After all
98
00:31:37,612 --> 00:31:37,932
large
99
00:31:40,172 --> 00:31:40,652
good
100
00:31:58,052 --> 00:31:58,132
tree.
101
00:40:29,936 --> 00:40:30,096
Kichi
102
00:40:35,416 --> 00:40:38,376
Takumiko's life is the only thing
103
00:40:38,376 --> 00:40:41,176
Don't be rude. living ancestor
104
00:40:41,176 --> 00:40:42,936
Think about yourself in the country too.
105
00:40:44,056 --> 00:40:46,856
Under any circumstances, life is the only thing that can survive
106
00:40:46,856 --> 00:40:47,736
Please cherish it.
107
00:57:01,462 --> 00:57:03,742
Petit Ibranic in the headpiece
108
00:57:10,542 --> 00:57:12,062
Babuo
109
00:57:17,262 --> 00:57:20,102
Buda
110
00:57:21,022 --> 00:57:22,822
Di.
7042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.