All language subtitles for Wild.Sri.Lanka.S01E01.Land of Lakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:07,840 ،‫مسافر مُحيطي مرهق 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,720 ‫يعود إلى شواطئ جزيرة "الفردوس". 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,760 ‫لآلاف السنين، جلبت التيارات ،‫المحيطية العظيمة العمالقة الزائرين 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,560 ‫إلى هذه الشواطئ السحرية... 5 00:00:31,480 --> 00:00:35,320 ‫جزيرة يتجوّل فيها "الطاغوت" في ‫أعماق البحار بالقرب من الأرض... 6 00:00:45,000 --> 00:00:47,640 ‫واحدة من أعظم العروض ‫المحيطية على الأرض. 7 00:00:51,360 --> 00:00:54,560 ‫ولكن لماذا يوجد الكثير من هذه ‫المخلوقات البحرية العظيمة؟ 8 00:00:54,640 --> 00:00:56,040 ‫تنجذب إلى هذه الجزيرة؟ 9 00:00:59,480 --> 00:01:03,600 ،‫لقرون، (سريلانكا) وكنوزها المخفية 10 00:01:03,680 --> 00:01:06,280 ‫لقد أغرت المسافرين ‫من جميع أنحاء العالم. 11 00:01:07,640 --> 00:01:11,960 ‫تنجذب إلى حكايات الكائنات ‫النادرة والحضارات القديمة، 12 00:01:12,320 --> 00:01:14,849 ‫انجذب المغامرون ،)الهنود) و(العرب) 13 00:01:14,861 --> 00:01:18,200 و(الأوروبيون) ‫إلى هذه .الجزيرة التي لا تقاوم 14 00:01:22,440 --> 00:01:25,400 ‫ما وجدوه كان أرضًا ‫ذات ثروات غير عادية، 15 00:01:26,560 --> 00:01:28,880 ‫الآلهة الغريبة والإيمان بالطبيعة... 16 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 ‫مع قطعان العمالقة الآسيويين... 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,440 ‫ومخلوقات لا توجد في أي ‫مكان آخر على وجه الأرض. 18 00:01:51,080 --> 00:01:54,880 ‫لكن ما لم يعرفوه هو أن هذه ،‫هي كنوز (سريلانكا) الحقيقية 19 00:01:55,520 --> 00:01:57,040 ‫يمكن العثور عليها حتى قبل... 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,920 ‫أن تطأ قدمك شاطئها. 21 00:02:28,440 --> 00:02:29,520 ‫في "المحيط الهندي"، 22 00:02:30,360 --> 00:02:33,080 ،‫جزيرة (سريلانكا) تقف كمفترق طرق 23 00:02:33,520 --> 00:02:35,920 ‫لجميع أنواع الحياة البحرية المهاجرة. 24 00:02:37,480 --> 00:02:40,960 ‫قبالة الساحل يوجد أحد ،‫أكبر التجمعات في العالم 25 00:02:41,560 --> 00:02:43,200 ‫من أكبر الحيوانات ‫المفترسة على قيد الحياة... 26 00:02:48,400 --> 00:02:49,440 ‫"حوت العنبر". 27 00:02:56,400 --> 00:03:00,200 ‫بدو البحر، هم تقريباً ‫في حركة مستمرة... 28 00:03:04,040 --> 00:03:08,080 ‫الرائدون العائدون من عالم لا ‫تستطيع أشعة الشمس اختراقه. 29 00:03:14,400 --> 00:03:18,840 ‫وبعد قضاء ما يصل إلى ساعة في ‫الأعماق، يعودون إلى السطح للتنفس. 30 00:03:22,760 --> 00:03:26,400 ‫وقبل أن يغوصوا مرة أخرى، ‫يقومون بتخصيب السطح. 31 00:03:28,800 --> 00:03:33,240 ‫لتوفير الطاقة في الأعماق، يقومون ‫بإيقاف أعضائهم غير الحرجة، 32 00:03:33,320 --> 00:03:35,600 ‫وهذا يشمل القدرة على التغوّط. 33 00:03:39,360 --> 00:03:43,160 ‫هذه هي إحدى الطرق الوحيدة التي تحبس ‫بها العناصر الغذائية في العالم أدناه، 34 00:03:43,240 --> 00:03:45,360 ‫يتم إرجاعهم إلى الحياة بالقرب من القمة. 35 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 ‫في اتساع المحيط المفتوح، 36 00:03:55,880 --> 00:03:58,200 ‫النقاط المرجعية الأكثر ‫استقرارًا هي بعضها البعض. 37 00:04:01,440 --> 00:04:04,560 ‫هنا، قبالة سواحل (سريلانكا)، ‫يتجمعون بأعداد كبيرة. 38 00:04:21,280 --> 00:04:26,080 ‫"سوبربودس"، وهي من أكبر الكائنات التي ‫يمكن رؤيتها في أي مكان في المحيطات. 39 00:04:45,840 --> 00:04:47,800 ‫الغوص لمسافة تزيد عن كيلومترين، 40 00:04:48,480 --> 00:04:51,160 ‫يتصارعون مع "الحبار ‫العملاق" في الأعماق. 41 00:04:53,880 --> 00:04:55,320 ‫هؤلاء صيادون جائعون. 42 00:04:56,360 --> 00:04:59,280 ‫يمكن لكل واحد منهم أن يأكل ‫حوالي طن من الطعام يوميًا. 43 00:05:04,520 --> 00:05:06,520 ،‫ويُعتقد أنهم يستطيعون صعق فرائسهم 44 00:05:06,960 --> 00:05:10,160 ‫عن طريق إنتاج بعض من ‫أعلى الأصوات لأي كائن حي. 45 00:05:16,080 --> 00:05:19,920 ‫لكن حياتهم في العالم السفلي، حيث ‫الضغط من شأنه أن يسحق الإنسان، 46 00:05:20,440 --> 00:05:23,440 ‫لم يتم تصويره مطلقًا ويظل لغزًا. 47 00:05:31,880 --> 00:05:34,680 ‫بطريقة أو بأخرى، المياه الغنية في (سريلانكا)، 48 00:05:34,760 --> 00:05:38,000 ‫يمكن أن تُرضي شهية الكثير ‫من العمالقة الزائرين. 49 00:05:40,880 --> 00:05:44,040 ‫يدور حول هذه الجزيرة ‫محيط لا مثيل له، 50 00:05:45,360 --> 00:05:49,520 ‫كل ذلك بفضل مزيج فريد من ‫المراوغات الطبيعية والجيولوجية. 51 00:05:52,520 --> 00:05:53,640 ‫على حافة (الهند)، 52 00:05:54,480 --> 00:05:59,240 ‫(سريلانكا) هي أقصى نقطة في الجنوب من ‫كتلة اليابسة القارية الضخمة المتناقصة. 53 00:05:59,960 --> 00:06:05,280 ‫تتمتع الجزيرة بقلب جبلي، تحيط به ‫حلقة من السهول الساحلية الخصبة. 54 00:06:05,840 --> 00:06:07,560 ‫الأنهار تتناثر في الأرض، 55 00:06:07,960 --> 00:06:10,360 ‫ومع أنماط الطقس الغريبة، 56 00:06:10,800 --> 00:06:14,840 ‫هذه هي المكونات المثالية ‫للجنة تحت الماء. 57 00:06:17,280 --> 00:06:19,680 ‫إلى (الشرق) و(الغرب) و(الجنوب)، 58 00:06:20,240 --> 00:06:23,160 ‫يمتد (المحيط) دون ‫انقطاع لآلاف الأميال. 59 00:06:27,920 --> 00:06:29,320 ‫إنها ليست مجرد (حيتان). 60 00:06:30,080 --> 00:06:33,080 ‫أسراب "الأسماك" وأسراب ،"‫ضخمة من "الطيور البحرية 61 00:06:33,160 --> 00:06:36,120 (‫عبروا آلاف الأميال من (المحيط ‫للوصول إلى هذه الشواطئ. 62 00:06:48,120 --> 00:06:49,360 ‫بالنسبة لبعض المتجولين، 63 00:06:50,080 --> 00:06:54,720 ‫(سريلانكا) هي أول ما رأوه من للأرض ‫منذ سنوات، وربما عقود. 64 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 ‫"السلحفاة الخضراء". 65 00:07:20,880 --> 00:07:25,040 ‫وهي واحدة من خمسة أنواع من "السلاحف ‫البحرية" التي تولد على هذه الشواطئ. 66 00:07:30,760 --> 00:07:33,520 ‫لقد اقتربت اللحظة التي ‫انتظرتها 20 عامًا. 67 00:07:42,440 --> 00:07:45,440 ‫لقد أمضت السنوات في ركوب ‫تيارات (المحيط) العميق. 68 00:07:49,480 --> 00:07:51,320 ‫ولكن الآن، يجب أن تكتسب القوة... 69 00:07:55,320 --> 00:07:58,080 ‫لذلك يتم إعادتها إلى ‫المياه الضحلة المشمسة، 70 00:07:58,960 --> 00:08:00,880 ‫لتثمر من الماء المفتوح، 71 00:08:03,720 --> 00:08:07,480 ‫الرعي على الأعشاب البحرية والأعشاب ‫الضارة التي تضربها الأمواج. 72 00:08:25,800 --> 00:08:28,160 ‫عِلمنا ليس لديه فكرة عن كيفية ذلك، 73 00:08:29,000 --> 00:08:32,280 ‫لكنها تعرف بالضبط الشاطئ ‫الذي يجب أن تعود إليه... 74 00:08:36,080 --> 00:08:37,440 ‫الشاطئ الذي ولدت عليه... 75 00:08:42,680 --> 00:08:45,320 ‫والتي سوف تضع بيضها عليه. 76 00:08:58,000 --> 00:09:02,720 ‫يكمن سر المياه الخصبة في ‫(سريلانكا) على بُعد 100 ميل. 77 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 ‫إنها قصة تبدأ على أعلى القمم. 78 00:09:14,240 --> 00:09:16,560 ‫(سريلانكا) هي أرض تستمد طاقتها من الأمطار. 79 00:09:18,280 --> 00:09:22,080 ‫تهب الرياح الموسمية ‫الدافئة من خليج "البنغال"، 80 00:09:22,520 --> 00:09:24,560 ‫جلب الرطوبة من بعيد في البحر. 81 00:09:31,880 --> 00:09:36,600 ‫عندما تصل إلى المرتفعات ‫الوسطى، ترتفع وتبرد، 82 00:09:37,280 --> 00:09:39,680 ‫وتبدأ الرياح الموسمية الشمالية الشرقية. 83 00:09:51,440 --> 00:09:54,320 ‫لقد مرت أسابيع منذ أن ‫سقطت قطرة واحدة من المطر. 84 00:09:56,720 --> 00:10:01,400 ‫ولكن عندما انفجرت السُحب الموسمية ‫أخيرًا، غمرت المياه المرتفعات. 85 00:10:03,720 --> 00:10:06,040 ‫متر من الأمطار خلال أشهر قليلة.. 86 00:10:20,720 --> 00:10:23,920 ‫تولّد 105 أنهارًا رئيسية، 87 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 ‫وهو رقم مذهل، نظراً ‫لصغر حجم الجزيرة. 88 00:10:32,000 --> 00:10:36,400 ‫وهذه الأنهار هي مفتاح البحار ‫الغنية المحيطة بـ(سريلانكا)... 89 00:10:42,080 --> 00:10:45,320 ‫بدأت الحياة في غابات سحابية ‫غامضة على ارتفاعات عالية. 90 00:10:49,680 --> 00:10:52,160 ‫تم غسل الأوراق ‫والحطام أسفل الجبال. 91 00:10:56,640 --> 00:10:59,200 ‫إنهم يشقون طريقهم عبر الغابات ‫التي لا يمكن اختراقها... 92 00:11:03,920 --> 00:11:06,480 ‫جمعت الرواسب والمواد ‫المغذية من الأرض. 93 00:11:11,960 --> 00:11:18,200 ‫وفي طريقهم، يسقون مزارع واسعة من ‫"الذهب الأخضر" و"الشاي السيلاني" الشهير... 94 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 ‫عبر السهول الشاسعة ‫التي تحيط بالجزيرة... 95 00:11:32,760 --> 00:11:36,240 ‫حيث تم الحفاظ على قطعان برية كبيرة ‫من خلال المياه الواهبة للحياة، 96 00:11:37,080 --> 00:11:41,640 ‫ويقومون بدورهم بإضافة نفاياتهم إلى ‫المزيج الغني من العناصر الغذائية. 97 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 ‫وأخيراً يمتزجون مع البحر ‫في المستنقعات المالحة، 98 00:12:01,200 --> 00:12:02,320 ‫"أشجار المانغروف"... 99 00:12:08,200 --> 00:12:11,720 ‫منطقة انتقالية محظورة ‫بين البحر والساحل. 100 00:12:21,440 --> 00:12:25,120 ‫تحتوي أوراقها على غدد ‫خاصة تفرز بلورات الملح، 101 00:12:25,600 --> 00:12:29,040 ‫مما يسمح للأشجار بالتعامل مع ‫المياه الناتجة عن زحف المد والجزر. 102 00:12:32,600 --> 00:12:34,800 ‫نهضت من أرض المستنقع المشبّعة بالمياه، 103 00:12:35,480 --> 00:12:38,560 ‫الجذور تصل من الأرض ‫مثل أصابع الموتى. 104 00:12:45,560 --> 00:12:49,600 ‫تحت سطح الأرض، تعتبر أشجار "المانغروف" ‫حاضنات حيوية لصغار "الأسماك"، 105 00:12:50,960 --> 00:12:53,200 ‫توفّر الجذور الحماية ‫من الحيوانات المفترسة. 106 00:13:01,200 --> 00:13:05,080 ‫ولكن مع وجود الكثير من المنافسة، ‫هناك متخصص واحد في أشجار "المانغروف" 107 00:13:05,160 --> 00:13:08,120 ‫طوّر طريقة غير عادية ‫للحصول على لقمة للأكل. 108 00:13:12,560 --> 00:13:14,880 ‫يبدأ الأمر بعينيه المزدوجتين. 109 00:13:17,320 --> 00:13:18,840 ‫الجزء السفلي من عينه 110 00:13:18,920 --> 00:13:21,680 ‫يستخدمه للعيش في ‫المياه البنية العكرة. 111 00:13:23,120 --> 00:13:28,000 ‫ولكن في الأعلى، عيناه مناسبة ‫للتجسس على العالم أعلاه. 112 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 ‫يضغط بلسانه على الأخدود 113 00:13:49,440 --> 00:13:52,280 ‫في أسفل فمه، يشكّل ‫بندقية... 114 00:13:57,400 --> 00:13:58,480 ‫ويطلق النار. 115 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 ‫لقد فقدها. 116 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 ‫يكرر مرة أخرى ويصطف مرة أخرى. 117 00:14:09,800 --> 00:14:11,360 ‫بالنسبة لسمكة "آرتشر الصغيرة"، 118 00:14:11,440 --> 00:14:13,880 ‫قد يستغرق الأمر بضع ‫محاولات للحصول على فريسته. 119 00:14:15,040 --> 00:14:18,440 ‫عليه أن يتعلّم الحكم على ‫التشوّهات والانعكاسات في الماء. 120 00:14:42,440 --> 00:14:45,760 ‫ومن المثير للدهشة أن رامي ‫السهام يمكنه إنتاج سهم مائي 121 00:14:45,840 --> 00:14:48,520 ‫وهذا أقوى بست مرات ‫من قوته العضلية. 122 00:14:59,760 --> 00:15:02,240 ‫الفجر على حواف أشجار "المنغروف". 123 00:15:04,400 --> 00:15:07,640 ‫لقد وصل الزائر الموسمي ‫الأكثر تفاخرًا للجزيرة. 124 00:15:20,280 --> 00:15:21,720 ‫"طيور النحام الكبرى", 125 00:15:22,680 --> 00:15:25,720 ‫سمّيت بهذا الإسم نسبة إلى ومضات من ‫اللون الوردي الشبيه باللهب على أجنحتها. 126 00:15:28,960 --> 00:15:31,880 ‫إنهم يتبعون انحسار ‫المد إلى البحيرة. 127 00:15:37,560 --> 00:15:39,440 ‫يجب أن يكون الماء بالعمق الصحيح. 128 00:15:40,680 --> 00:15:42,640 ‫يهزّون أرجلهم ويثيرون الطين. 129 00:15:45,520 --> 00:15:48,960 ‫بغمس مناقيرهم، يقومون ‫بغربلة "الروبيان" و"الطحالب" 130 00:15:49,040 --> 00:15:50,760 ‫التي تزدهر في مصب النهر. 131 00:16:01,520 --> 00:16:04,320 ‫يتقاتل الذكور ويتدافعون ‫للحصول على مكان في المجموعة. 132 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 ‫يمكن أن يكبروا على هذا الحساء الغني، 133 00:16:08,280 --> 00:16:11,280 ‫ويصل ارتفاع أكبر الذكور ‫إلى ما يقرب من متر ونصف. 134 00:16:18,280 --> 00:16:19,840 ‫إنهم يقولون ماذا تأكل. 135 00:16:20,680 --> 00:16:23,920 ‫وهي صبغة "الكاروتين" المستخرجة ‫من "القشريات" و"الطحالب" 136 00:16:24,000 --> 00:16:26,360 ‫مما يعطي ريشها ‫اللون الوردي المميز. 137 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 ‫"المعادن" والمواد العضوية ‫من مئات الأنهار والجداول 138 00:16:46,240 --> 00:16:47,920 ‫تغذي المجتمعات الساحلية. 139 00:16:49,320 --> 00:16:51,880 ‫ارتفاع معدلات تصريف ‫المياه العذبة في (سريلانكا) 140 00:16:51,960 --> 00:16:53,440 ‫يسبب أعمال شغب في البحر. 141 00:17:01,840 --> 00:17:04,320 ‫أساطيل من قوارب الصيد تنطلق إلى الأمواج. 142 00:17:08,600 --> 00:17:10,880 ‫مجموعات لا نهاية لها من ‫"الأسماك" تكمن في الانتظار. 143 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 ‫وصل الصيادين، "التونة". 144 00:17:27,560 --> 00:17:29,880 ‫المدارس تندفع بعيدًا عن ‫طريق الحيوانات المفترسة. 145 00:17:33,560 --> 00:17:36,640 ‫تحاول آلاف الأجسام ‫المتلألئة إرباك الصيادين. 146 00:17:40,080 --> 00:17:43,040 ‫المدارس تنبض في ‫حركة واحدة منسّقة. 147 00:17:57,160 --> 00:18:00,720 ‫لكن "التونة" نفسها في خطر... ‫من الأعلى. 148 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 ‫بالنسبة لهؤلاء الصيادين، الأموال ‫الكبيرة يجلبها سمك "التونة"، 149 00:18:07,800 --> 00:18:08,800 ‫إذا كان بإمكانهم العثور عليهم. 150 00:18:10,520 --> 00:18:12,480 ‫ومن المستحيل اكتشافهم ‫من على السطح، 151 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 ‫لكن الصيادين يسترشدون بأكبر ‫الألعاب البهلوانية في (المحيط). 152 00:18:34,320 --> 00:18:38,760 ‫غالبًا ما يتم العثور على "الدلافين ‫الدوارة" وهي تسبح بجانب أسراب "التونة". 153 00:18:44,280 --> 00:18:48,440 ‫تتجمع أعداد هائلة من آلاف ‫"الدلافين" على ساحل البلاد. 154 00:18:56,880 --> 00:18:59,160 ‫العجول الصغيرة تتشبث ‫بجوانب أمهاتها. 155 00:19:05,120 --> 00:19:07,400 ‫"الدلافين الدوارة" ترقى إلى مستوى أسمائها، 156 00:19:07,920 --> 00:19:11,680 ‫تدور بشكل مذهل عندما ‫تقفز أمتارًا من الماء. 157 00:19:15,000 --> 00:19:17,160 ‫ويبدأون في تجربتها منذ سن مبكرة، 158 00:19:17,800 --> 00:19:19,240 ‫لكنها مهارة مكتسبة. 159 00:19:22,160 --> 00:19:24,640 ‫لماذا يدور الدوار هو لغزاً. 160 00:19:25,680 --> 00:19:27,360 ‫يعتقد البعض أنه من أجل التواصل. 161 00:19:28,320 --> 00:19:31,520 ‫ويعتقد آخرون أنه يزيل ‫الطفيليات العالقة بجلد "الدلفين". 162 00:19:34,360 --> 00:19:36,800 ‫ولكن ربما يكون ذلك فقط لأنهم يستطيعون ذلك. 163 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 ‫تعد هذه التجمعات الضخمة من "الدلافين" ‫من أكبر التجمعات في أي مكان. 164 00:19:45,320 --> 00:19:48,080 ‫ولكن مع الصيد الجائر من قبل ‫الصيادين المحليين و"الهنود"، 165 00:19:48,520 --> 00:19:50,640 ‫قد يكونون ظلًا لما ‫كانوا عليه من قبل. 166 00:20:18,200 --> 00:20:20,960 ‫وتترك الأمطار الموسمية ‫مكاسب غنية في أعقابها. 167 00:20:22,320 --> 00:20:25,560 ‫مثل الاندفاع نحو الذهب، ‫يتطلع الجميع إلى الشاطئ. 168 00:20:29,040 --> 00:20:30,720 ‫الصيد اليومي يجلب "البلشون الأبيض". 169 00:20:33,400 --> 00:20:35,080 ‫بمكر، ينتظرون وقتهم، 170 00:20:35,840 --> 00:20:38,080 ‫في انتظار اللحظة ‫المناسبة لسرقة قضمة. 171 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 ‫لكن البعض ما زالوا يفضّلون الصيد بأنفسهم. 172 00:20:53,160 --> 00:20:56,760 ‫في البحيرات، تغوص قطعان ‫طيور "الغاق" بحثًا عن "الأسماك". 173 00:20:59,240 --> 00:21:02,400 ‫يعملون في مجموعات صغيرة، ‫ويقودون المدرسة معًا. 174 00:21:20,080 --> 00:21:23,040 ‫كسر عظام صيده ‫يساعده على الانزلاق. 175 00:21:26,880 --> 00:21:30,320 ‫ولكن إذا لم يكن سريعًا بما فيه ‫الكفاية، فسوف يفقد وجبته أمام اللصوص. 176 00:21:37,560 --> 00:21:40,480 ‫معظم الطيور المائية ‫لها ريش يطرد الماء، 177 00:21:41,040 --> 00:21:42,240 ‫ولكن ليس "الغاق". 178 00:21:43,240 --> 00:21:45,040 ‫يجعله غواصًا ممتازًا.. 179 00:21:46,440 --> 00:21:48,920 ‫على الرغم من أن ريشه ‫يحتاج إلى التعليق حتى يجف. 180 00:21:55,000 --> 00:21:58,280 ‫قطعان من طيور "الغاق" "‫و"البلشون" و"اللقالق الملونة 181 00:21:58,360 --> 00:22:00,880 ‫تتجمع في مستعمرات ‫تكاثر كبيرة ومتحمسة. 182 00:22:02,200 --> 00:22:06,520 ‫عندما يكون الطعام وفيرًا، فهذا هو ‫الوقت الأكثر أمانًا لتربية الأسرة. 183 00:22:12,760 --> 00:22:14,840 ‫بالنسبة لجارهم، "نسر ‫البحر ذو البطن البيضاء"، 184 00:22:15,400 --> 00:22:16,960 ‫لقد حان الوقت أيضًا للعش. 185 00:22:22,880 --> 00:22:25,120 ‫هذه الطيور رشيقة تتزاوج مدى الحياة. 186 00:22:27,200 --> 00:22:31,200 ‫وفي كل عام، تعمل الرحلات البهلوانية في ‫انسجامٍ تام على تجديد الروابط بين الأزواج. 187 00:22:39,920 --> 00:22:42,440 ‫هذه الطيور الثقيلة ‫هي الأكبر في الجزيرة، 188 00:22:42,920 --> 00:22:45,360 ‫ويمكن أن يصل وزنه إلى أربعة كيلو ونصف، 189 00:22:46,080 --> 00:22:49,480 ‫لذا فإن العثور على شجرة مناسبة ‫لجميع أفراد الأسرة ليس بالأمر السهل. 190 00:22:55,040 --> 00:22:59,120 ‫شجرة "التين" المقدسة الشامخة ‫فوق الأرض المزروعة، 191 00:22:59,200 --> 00:23:00,960 ‫وقد سمحت له بالبقاء على قيد الحياة. 192 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 ‫إنه يجعل مجثمًا مثاليًا. 193 00:23:07,960 --> 00:23:11,440 ‫لقد استخدموا نفس العش، ‫والآن كومة ضخمة من العصي، 194 00:23:11,520 --> 00:23:12,800 ‫سنه بعد سنه. 195 00:23:17,600 --> 00:23:19,440 ‫لدى الزوجين كتكوت عمره ستة أسابيع. 196 00:23:22,960 --> 00:23:25,560 ‫مع تقدمه في السن، ‫يتركون فجوات أطول فأطول 197 00:23:25,640 --> 00:23:27,000 ‫بين احضار وجبات الطعام له، 198 00:23:28,120 --> 00:23:29,880 ‫ربما لإغرائه في الهواء. 199 00:23:42,760 --> 00:23:44,320 ‫ولم يتم إطعامه بعد اليوم، 200 00:23:44,960 --> 00:23:47,400 ‫لكن يبدو أن والديه ‫لديهما مخاوف أخرى. 201 00:23:49,680 --> 00:23:53,400 ‫"النسور" لا تحب "القرود"، ‫والشعور متبادل. 202 00:23:57,360 --> 00:24:00,320 ‫لا تميل "الغربان" و"النسور" إلى ‫الانسجام بشكل جيد أيضًا. 203 00:24:13,120 --> 00:24:15,480 ‫الشجرة المقدسة موطن لكل أنواع... 204 00:24:19,400 --> 00:24:22,840 ‫وبعض السكان، مثل "سناجب ‫النخيل"، يجعلون الجيران سعداء. 205 00:24:41,720 --> 00:24:43,640 ‫لا يمكن قول الشيء نفسه عن "الغربان". 206 00:24:45,800 --> 00:24:48,040 ‫سوف تهاجم "الغربان" "النسور" بلا هوادة. 207 00:24:49,080 --> 00:24:50,840 ‫إنهم يرون الحيوانات المفترسة كتهديد. 208 00:24:52,360 --> 00:24:54,280 ‫الحقيقة هي "نسر البحر ذو البطن البيضاء" 209 00:24:54,360 --> 00:24:57,160 ‫يعيش بشكل شبه كامل على ‫الطعام الذي يتم صيده في البحر. 210 00:25:01,120 --> 00:25:04,360 ‫يطمس البطن الأبيض ‫للبالغين السماء الساطعة 211 00:25:04,440 --> 00:25:06,040 ‫عندما ينزلون على فرائسهم. 212 00:25:07,200 --> 00:25:08,880 ‫من الأسفل، يصبح غير مرئي. 213 00:25:27,160 --> 00:25:28,600 ‫إنه ليس جاهزًا تمامًا. 214 00:25:48,840 --> 00:25:51,040 ‫وأخيرًا، "الأسماك" الطازجة! 215 00:25:55,680 --> 00:26:00,520 ‫ولكن بعد أن ظل جائعًا لفترة طويلة، ‫فإن نقرة على ساق الأب تظهر إحباطه. 216 00:26:12,200 --> 00:26:15,960 ‫وفي غضون بضعة أسابيع أخرى، قد يتمكن ‫من صيد "السمك" من أجل عشاءه الخاص. 217 00:26:28,320 --> 00:26:31,200 ‫خدعهم وهم المكافأة التي لا نهاية لها، 218 00:26:32,000 --> 00:26:34,520 ‫يبدو أن الصيادين هنا ‫يعملون باستمرار في البحر. 219 00:26:48,400 --> 00:26:50,480 ‫ويواصلون سحب شباكهم في الليل. 220 00:26:57,800 --> 00:27:01,160 ‫وهو الوقت الأكثر جفافاً ‫في السنة، والبحار هادئة. 221 00:27:10,400 --> 00:27:13,240 ‫والدتنا الحامل تعرف ‫أن وقتها قد حان... 222 00:27:17,360 --> 00:27:20,040 ‫تسحب نفسها إلى ما هو ‫أبعد من متناول الأمواج. 223 00:27:22,720 --> 00:27:24,600 ‫على الأرض، زعانفها مرهقة. 224 00:27:28,200 --> 00:27:29,800 ‫لقد ولدت على هذا الشاطئ، 225 00:27:30,880 --> 00:27:34,000 ‫والآن عادت لتضع بيضها. 226 00:27:46,040 --> 00:27:49,240 ‫الليلة، تواصل طقوسًا ‫يؤديها أسلافها. 227 00:27:51,200 --> 00:27:53,640 ‫وقد لعب هذا المشهد منذ ‫عصور ما قبل التاريخ. 228 00:27:56,800 --> 00:27:58,840 ‫لقد دفنت بيضها بعناية. 229 00:28:01,880 --> 00:28:03,440 ‫يجب أن يظل بيضها جافًا. 230 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 ‫سيبقون تحت الرمال ‫لمدة سبعة أسابيع... 231 00:28:14,680 --> 00:28:16,640 ‫وتعود إلى الأمواج. 232 00:28:34,840 --> 00:28:37,000 ‫تستخدم الأنواع المختلفة نفس الشواطئ. 233 00:28:39,080 --> 00:28:41,920 ‫تسير الحياة في دائرة ‫كاملة خلال لحظات قليلة. 234 00:28:43,440 --> 00:28:46,840 ‫أثناء وضع أحد ‫الأنواع، يفقس نوع آخر. 235 00:28:48,600 --> 00:28:50,760 ‫"السلحفاة البحرية ريدلي الزيتونية" المتحمسة 236 00:28:50,840 --> 00:28:53,520 ‫هي أول إخوتها الذين كسروا السطح. 237 00:29:03,120 --> 00:29:05,240 ‫لقد ظلّوا مدفونين لعدة أسابيع. 238 00:29:06,640 --> 00:29:10,840 ‫لقد انتظروا حتى تبرد الرمال ‫وأدركوا أن الليل قد حل. 239 00:29:12,840 --> 00:29:15,200 ‫وسرعان ما انضم إليها ‫إخوتها وأخواتها، 240 00:29:15,920 --> 00:29:18,920 ‫والرمل عبارة عن كتلة ‫متلوية من "السلاحف الصغيرة". 241 00:29:21,680 --> 00:29:23,640 ‫إنهم يعرفون على الفور أي طريق يتجهون. 242 00:29:25,040 --> 00:29:27,000 ‫ربما هو منحدر الرمال، 243 00:29:27,480 --> 00:29:30,200 ‫أو وهج خافت من اللون الأبيض ‫على الأمواج المتكسرة، 244 00:29:31,120 --> 00:29:33,280 ‫لكن بطريقة ما، يشعرون بالبحر. 245 00:29:39,040 --> 00:29:41,040 ‫حجمها بضعة سنتيمترات فقط، 246 00:29:41,720 --> 00:29:44,480 ‫فيواجهون الهجرة قبل ‫أن يصلوا إلى الماء، 247 00:29:45,400 --> 00:29:47,400 ‫بداية مرهقة للحياة. 248 00:30:04,240 --> 00:30:09,160 ‫يضطرون إلى الراحة بعد كل بضع ‫خطوات، وهم في سباق ضد الشمس. 249 00:30:13,840 --> 00:30:17,000 ‫ربما يكون، أثناء ‫زحفها إلى الشاطئ، 250 00:30:17,640 --> 00:30:22,640 ‫لتضع الفقس بوصلة داخلية ‫تحدد موقع منزلها. 251 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 ‫معظمهم سيفعلون ذلك في الظلام. 252 00:30:49,920 --> 00:30:53,680 ‫بمجرد وجود ضوء في السماء، سوف ‫تستيقظ الحيوانات المفترسة. 253 00:31:02,240 --> 00:31:03,240 ‫"الغربان" تتجمع. 254 00:31:04,480 --> 00:31:07,000 ‫"سلحفاة صغيرة" ستكون وجبة فطور جيدة. 255 00:31:15,880 --> 00:31:18,280 ‫ومع تعرّض هذا النوع ‫لخطر الانقراض، 256 00:31:19,160 --> 00:31:21,240 ‫كل واحدة من هذه البيضة ثمينة. 257 00:31:23,080 --> 00:31:27,040 ‫ويقدّر العلماء أنه حتى بالنسبة ‫لأولئك الذين يصلون إلى الأمواج، 258 00:31:27,720 --> 00:31:30,200 ‫واحد فقط من كل ألف ‫سيعيش حتى سن البلوغ. 259 00:31:34,280 --> 00:31:39,000 ‫يجب على المتطرف الأخير، المنهك، ‫أن يستريح قبل الدفعة الأخيرة. 260 00:31:42,360 --> 00:31:43,640 ‫وقفة قاتلة. 261 00:31:54,240 --> 00:31:56,600 ‫المزيد من المخاطر قد ‫تنتظر ما بعد القواطع، 262 00:31:57,400 --> 00:31:59,440 ‫لكن أولئك الذين ينجحون ‫في الخروج من الشاطئ 263 00:31:59,452 --> 00:32:01,600 ‫يمنحون هذه الحيوانات ‫المهددة بالانقراض فرصة. 264 00:32:07,360 --> 00:32:09,000 ‫وفي جنوب غرب البلاد، 265 00:32:09,680 --> 00:32:12,200 ‫الرياح الموسمية ‫الثانية تُعلن قدومها.. 266 00:32:13,640 --> 00:32:15,240 ‫الأراضي غارقة، 267 00:32:15,320 --> 00:32:18,240 ‫الأنهار تضخ العناصر ‫الغذائية إلى هذه البحار. 268 00:32:34,760 --> 00:32:37,160 ‫تنعم هذه الأراضي ‫بالرياح الموسمية... 269 00:32:38,800 --> 00:32:41,720 ‫واحدة شمالية شرقية ‫وواحدة جنوبية غربية.. 270 00:32:47,280 --> 00:32:50,000 ‫مما يعني أن هناك دائمًا ‫أمطار في مكان ما على الجزيرة. 271 00:33:01,080 --> 00:33:04,600 ‫بعد الرياح الموسمية، ‫تتدفق الأمواج منهكة. 272 00:33:05,960 --> 00:33:07,800 ‫لكن المياه تبقيّ منتعشة 273 00:33:07,880 --> 00:33:10,560 ‫من خلال هذا التدفق ‫الموسمي الثاني للمغذيات. 274 00:33:12,640 --> 00:33:17,280 ‫مثل "مالك الحزين العملاق"، ‫الصيادين المشهورين في (سريلانكا) 275 00:33:17,360 --> 00:33:20,200 ‫ينتظر وصول مدارس ‫(الماكريل) و(الرنجة). 276 00:33:22,440 --> 00:33:25,640 ‫أصول هذه الممارسة غير ‫العادية مفقودة في الأسطورة. 277 00:33:26,760 --> 00:33:30,160 ‫وفقاً للأسطورة، بعد ‫الحرب العالمية الثانية، 278 00:33:30,240 --> 00:33:34,400 ‫كان صياد "السمك" المُبتكر يجد صعوبة في ‫الحصول على حجره الخاص ليصطاد منه. 279 00:33:39,920 --> 00:33:43,440 ‫الاستفادة من الأعمدة المعدنية ‫الخردة التي خلفتها القوات المغادرة، 280 00:33:44,000 --> 00:33:48,680 ‫لقد صنع موقعه المثالي، ‫الأمر الذي أثار حسد منافسيه. 281 00:33:57,560 --> 00:33:59,200 ‫وسرعان ما اشتعلت هذه الممارسة. 282 00:34:11,240 --> 00:34:12,720 ‫تحت الأمواج، 283 00:34:12,800 --> 00:34:16,200 ‫مدارس لا حصر لها من سمك ‫"الإسقمري الكبير" تحجب الشمس. 284 00:34:19,160 --> 00:34:23,440 ‫فكوك واسعة، بمغرفة واحدة منسّقة، 285 00:34:23,920 --> 00:34:26,680 ‫يقومون بتصفية "العوالق" من ‫المياه المُعاد شحنها حديثًا. 286 00:34:45,400 --> 00:34:46,920 ‫المياه الضحلة من أسماك "الشعاب المرجانية", 287 00:34:47,320 --> 00:34:50,080 ‫تختلط "الغدائم ذات الخطوط ‫الصفراء" مع سمكة "دامسل". 288 00:35:01,800 --> 00:35:03,360 ‫فقط، هذه ليست "شعاب مرجانية" على الإطلاق. 289 00:35:04,600 --> 00:35:08,560 ‫تشير الزوايا غير الطبيعية ‫والدوائر المثالية إلى حياة سابقة. 290 00:35:11,960 --> 00:35:16,960 ‫تتناثر سفن الشحن وسفن الصيد وسفن ‫الحرب العالمية في قاع ساحل (سريلانكا). 291 00:35:18,880 --> 00:35:21,320 ‫أكبر ميناء في (سريلانكا) مكشوف. 292 00:35:22,160 --> 00:35:26,680 ‫البحار القوية والرياح الموسمية ‫تجعل هذه المياه غادرة. 293 00:35:30,320 --> 00:35:32,480 ‫لكن هذا يُبقي التيارات مستمرة، 294 00:35:33,080 --> 00:35:36,880 ‫وسرعان ما استولى ‫المستعمرون على حطام السفن. 295 00:35:42,000 --> 00:35:44,360 ‫جميع أنواع المخلوقات تسكن. 296 00:35:51,640 --> 00:35:54,040 ‫توفّر حطام السفن ‫الطعام وكذلك المأوى. 297 00:35:55,000 --> 00:35:58,080 ‫تتغذى الأسماك على "الطحالب" و"الأعشاب ‫الضارة" التي تنمو على بدن السمكة. 298 00:36:07,600 --> 00:36:09,120 ‫تصبح مزدحمة هنا. 299 00:36:10,120 --> 00:36:13,240 ‫تحرس سمكة "دامسل" رقعتها ‫ومحصولها من "الطحالب". 300 00:36:16,960 --> 00:36:20,400 ‫البستاني الخاص بالحطام، يقوم ‫بإزالة الأعشاب الضارة من محصولها. 301 00:36:22,280 --> 00:36:25,200 "‫إزالة "الطحالب" و"الأعشاب البحرية ‫غير المرغوب فيها من رقعتها 302 00:36:25,280 --> 00:36:27,280 ‫تساعد "الطحالب" التي تحب أن تنمو. 303 00:36:28,640 --> 00:36:31,880 ‫الدائرة الحمراء الباهتة على هذا الصاري ‫عبارة عن قطعة من "الطحالب الحمراء"، 304 00:36:31,960 --> 00:36:34,920 ‫والتي يمكنها هضمها بسهولة ‫أكبر بكثير من الأنواع الأخرى. 305 00:36:41,680 --> 00:36:43,640 ‫لكنها تحظى بشعبية كبيرة ‫لدى المتسللين أيضًا. 306 00:36:58,800 --> 00:37:01,600 ‫العيش على مقربة ‫من "الأسماك" الأخرى 307 00:37:01,680 --> 00:37:04,320 ‫يعني بعض الطرق غير العادية للحصول على وجبة ، 308 00:37:04,400 --> 00:37:06,840 ‫وتطورت علاقات غريبة. 309 00:37:16,520 --> 00:37:19,880 ‫لا يقتصر الأمر على البستانيين ‫فحسب، بل يوجد عمال نظافة هنا أيضًا. 310 00:37:21,520 --> 00:37:25,720 "‫هذه "الكيدميات ذو الخطوط الزرقاء المحمومة ‫إلى حدٍ ما هو إعلان عن الأعمال التجارية. 311 00:37:27,360 --> 00:37:31,320 ‫عن طريق السباحة بشكل غريب، ‫والتحرك لأعلى ولأسفل وهز ذيله، 312 00:37:31,680 --> 00:37:33,520 ‫فهو يُعلم المارة، 313 00:37:33,600 --> 00:37:37,080 ‫أنه وفريقه من الإناث ‫يقبلون العملاء. 314 00:37:38,440 --> 00:37:41,120 ‫تلاحظ "الغدائم ذوو الخطوط الصفراء" رقصته. 315 00:37:42,360 --> 00:37:47,000 ‫تبتعد المجموعات الصغيرة عن المدرسة ‫وتتوقف عند محطة تنظيف سمك "الكيدميات". 316 00:37:47,880 --> 00:37:49,680 ‫قريباً، هناك اندفاع. 317 00:37:59,480 --> 00:38:02,920 ‫يتم إعداد "الغدائم"، ‫وتحصل "الكيدميات" على وجبة. 318 00:38:05,040 --> 00:38:09,520 ‫وبدون هذه المساعدة، من المستحيل ‫إزالة "الطفيليات" أو "الأنسجة الميتة". 319 00:38:14,720 --> 00:38:17,600 ‫الذكر أكبر من الإناث في حريمه. 320 00:38:18,400 --> 00:38:21,280 ‫ولكن بين الإناث، ‫هناك تسلسل هرمي صارم. 321 00:38:22,840 --> 00:38:25,400 ‫الصراعات والمعارك ‫المستمرة على السلطة شائعة. 322 00:38:29,040 --> 00:38:30,640 ‫وإذا مات الذكر، 323 00:38:30,720 --> 00:38:33,480 ‫الأنثى الأعلى مرتبة ستغير جنسها، 324 00:38:34,000 --> 00:38:35,720 ‫وهي تتولى الوظيفة العليا. 325 00:38:41,320 --> 00:38:44,440 ‫تلك الحياة الجديدة ،‫تستعمر الحطام بسرعة كبيرة 326 00:38:44,520 --> 00:38:47,640 ‫هي شهادة على ثراء المياه ‫الضحلة الساحلية في (سريلانكا). 327 00:38:50,960 --> 00:38:56,160 ‫عندما يقترن هذا الثراء الجيولوجي بميزة ‫جيولوجية، فإنه يخلق ساحلًا فريدًا من نوعه، 328 00:38:56,520 --> 00:38:58,720 ‫ربما على عكس أي ‫مكان آخر في العالم. 329 00:39:01,040 --> 00:39:03,560 ‫الجرف القاري ضيق بشكلٍ خاص، 330 00:39:04,760 --> 00:39:06,600 ‫وعلى بعض الامتدادات، 331 00:39:06,680 --> 00:39:10,080 ‫ينحسر (المحيط) العميق ‫بالقرب من الشاطئ. 332 00:39:13,920 --> 00:39:16,800 ‫وجود المياه العميقة ،‫القريبة جداً من الأرض 333 00:39:17,280 --> 00:39:20,520 ‫يتيح الوصول إلى عملاق (المحيط) الحقيقي. 334 00:39:28,800 --> 00:39:33,800 ‫- التقلبات الناتجة عن إلتقاء المياه ‫العميقة الباردة مع المياه الدافئة الضحلة، 335 00:39:33,880 --> 00:39:36,480 ‫جلبت "العوالق" والمواد ‫المغذية من الأعماق. 336 00:39:39,400 --> 00:39:41,535 ‫مع الرياح الموسمية ‫المزدوجة التي تضخ باستمرار، 337 00:39:41,547 --> 00:39:43,320 ‫المزيد من العناصر ‫الغذائية إلى البحر، 338 00:39:44,080 --> 00:39:48,520 ‫كل هذا يجذب أكبر ‫حيوان على الإطلاق. 339 00:39:55,800 --> 00:39:58,280 ‫هذا هو واحد من الأماكن ،‫الوحيدة على وجه الأرض 340 00:39:58,360 --> 00:40:03,040 "‫حيث يمكن العثور على "الحيتان الزرقاء ‫بالقرب من الشاطئ طوال العام. 341 00:40:10,880 --> 00:40:13,280 ‫لسانهم يمكن أن يزن أكثر من "فيل"، 342 00:40:14,080 --> 00:40:17,520 ‫ويمكنهم ابتلاع أربعة أطنان ‫من الطعام في يوم واحد... 343 00:40:32,560 --> 00:40:36,000 ‫مخلوقات غامضة ضخمة ،‫يبلغ طولها 25 مترًا 344 00:40:36,760 --> 00:40:39,240 ‫عادة ما يتم العثور عليها ‫وهي تسافر في محيطات العالم. 345 00:40:43,720 --> 00:40:44,840 ‫تخرج من الأمواج، 346 00:40:44,920 --> 00:40:47,960 ‫إنهم يجلبون "الحيتان" ‫المتنقلين إلى السطح. 347 00:40:52,080 --> 00:40:54,240 ‫لكن هؤلاء العمالقة لن يذهبوا بعيداً. 348 00:40:55,320 --> 00:40:57,120 ‫يبدو أنهم يحبون (سريلانكا). 349 00:41:05,240 --> 00:41:08,120 ‫ومياه هذه الجزيرة ‫لها صوت فريد من نوعه. 350 00:41:09,280 --> 00:41:12,880 "‫لسببٍ ما، "الحيتان الزرقاء ‫هنا لديها أغنية مختلفة. 351 00:41:16,320 --> 00:41:20,520 ‫لقد تم تسجيلهم بشكل متكرر وهم ‫يقومون بإجراء مكالمات بأربع ملاحظات. 352 00:41:27,680 --> 00:41:29,610 ‫ربما يكون هذا واحدًا ،من الأماكن القليلة على 353 00:41:29,622 --> 00:41:31,520 ‫وجه الأرض التي جعلوا ...منها موطنًا دائمًا 354 00:41:33,200 --> 00:41:35,640 ‫تحية لثراء هذه المياه. 355 00:41:41,640 --> 00:41:45,600 ‫من الممكن أن يكون ‫لـ(سريلانكا) سلالاتها الفريدة، 356 00:41:45,960 --> 00:41:48,880 ‫التي تطورت لاستغلال هذه الأراضي الخصبة. 357 00:42:15,800 --> 00:42:20,160 ‫وجود أضخم سكان (سريلانكا) ‫من الثدييات البحرية، 358 00:42:20,720 --> 00:42:24,680 ‫لم تتم دراستها من قبل العلماء ‫إلا في العقدين الماضيين. 359 00:42:28,040 --> 00:42:31,360 ‫وبطبيعة الحال، كان السكان المحليون ‫يعرفون بوجود العمالقة في مياههم. 360 00:42:35,280 --> 00:42:37,600 ،‫حتى أن البعض يؤمن بالعقيدة البوذية المحلية 361 00:42:37,680 --> 00:42:41,240 ‫التي قامت بحمايتهم والكثير من ‫الحياة البرية في (سريلانكا). 362 00:42:44,120 --> 00:42:47,840 ‫لكن سبب وجودهم هنا ‫بدأ للتو في الفهم. 363 00:42:57,160 --> 00:42:59,200 ‫للحفاظ على هذا العدد الكبير من "الحيتان"، 364 00:42:59,280 --> 00:43:02,400 ‫يجب أن يظل ساحل ‫(سريلانكا) خصباً ومنتجاً. 365 00:43:07,240 --> 00:43:09,960 ‫ومع ذلك فإن مصير هذا ،‫البحر مرتبط باليابسة 366 00:43:10,040 --> 00:43:11,520 ‫والأنهار التي تغذيه. 367 00:43:21,440 --> 00:43:23,960 ‫تتقلص الغابات في (سريلانكا) بسرعة. 368 00:43:26,840 --> 00:43:30,600 ‫يتم ضغط قطعانها البرية ‫في حصة أصغر من الجزيرة. 369 00:43:39,560 --> 00:43:44,520 ‫لكن (سريلانكا) القديمة نحتت هذه ‫الأرض بطريقة أفادت الطبيعة. 370 00:43:48,240 --> 00:43:51,480 ‫هل تستطيع (سريلانكا) الحديثة ‫أن تتعلّم أن تفعل الشيء نفسه؟ 371 00:43:52,600 --> 00:43:57,600 "إلى اللقاء فى الحلقة القادمة" Wonder Woman © ترجمة 44553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.