All language subtitles for When Destiny Brings the Demon (2025) S1 E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:28,500 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,180 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,500 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,780 --> 00:00:39,220 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,100 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,220 --> 00:00:47,780 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,340 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,500 --> 00:00:53,340 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,580 --> 00:00:56,460 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,340 --> 00:01:00,740 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,180 --> 00:01:04,420 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,300 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,460 --> 00:01:11,980 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,700 --> 00:01:16,060 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,500 --> 00:01:19,340 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,620 --> 00:01:22,420 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,860 --> 00:01:26,460 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:27,020 --> 00:01:30,100 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,100 --> 00:01:36,500 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,620 --> 00:01:39,500 [Episode 25] [Traveling Together Is the Perfect Chance to Grow Closer] 22 00:02:36,800 --> 00:02:38,410 Isn't this the cold pond? 23 00:02:38,870 --> 00:02:40,500 The water temperature is just right. 24 00:03:32,240 --> 00:03:34,620 It's been so long since I felt like I was on vacation. 25 00:03:39,320 --> 00:03:40,940 Wait, I can travel with my spirit sense now? 26 00:03:43,960 --> 00:03:45,740 Looks like those pills really worked. 27 00:03:57,760 --> 00:03:59,060 Always so vain. 28 00:04:00,200 --> 00:04:01,500 I'll tease you about it later. 29 00:04:11,550 --> 00:04:12,500 Why can't I get through? 30 00:04:13,270 --> 00:04:14,020 It's dangerous there. 31 00:04:25,760 --> 00:04:27,210 The Demon Realm is more perilous than the Celestial Palace, 32 00:04:28,960 --> 00:04:32,010 so I set a protective barrier for your spirit sense. 33 00:04:37,440 --> 00:04:40,370 Why did it feel strangely familiar? 34 00:04:40,960 --> 00:04:41,540 Of course. 35 00:04:43,000 --> 00:04:44,250 Back then, to purge the demonic poison, 36 00:04:45,000 --> 00:04:46,060 you drank my blood 37 00:04:46,880 --> 00:04:48,130 and took a Bloodseal Bloom. 38 00:04:48,880 --> 00:04:49,890 That pushed you into Soulshift, 39 00:04:53,270 --> 00:04:54,500 and your spirit sense wandered just like this. 40 00:04:57,760 --> 00:04:59,620 I once stumbled into my Soul Manor 41 00:05:00,120 --> 00:05:01,940 and found your Bloodseal Bloom there. 42 00:05:04,710 --> 00:05:05,370 Why? 43 00:05:17,390 --> 00:05:18,180 Did that frighten you? 44 00:05:24,790 --> 00:05:26,210 Do you know what that means? 45 00:05:27,960 --> 00:05:28,740 I am not frightened. 46 00:05:30,830 --> 00:05:31,540 Don't forget: 47 00:05:34,320 --> 00:05:35,890 when you are agitated, 48 00:05:38,390 --> 00:05:41,130 I can sometimes hear what is on your mind. 49 00:05:43,320 --> 00:05:44,740 Right now, you are telling yourself 50 00:05:45,520 --> 00:05:46,100 to stay calm 51 00:05:48,320 --> 00:05:48,980 and not panic. 52 00:05:52,320 --> 00:05:53,690 Perhaps you can feel it: 53 00:05:54,560 --> 00:05:55,860 even when you distance yourself from me, 54 00:05:57,760 --> 00:05:58,860 even when you resent me, 55 00:05:59,830 --> 00:06:01,420 you still instinctively draw close to me 56 00:06:02,640 --> 00:06:03,300 and rely on me. 57 00:06:08,680 --> 00:06:09,420 That's because 58 00:06:11,880 --> 00:06:12,980 a flower of mine 59 00:06:15,440 --> 00:06:16,860 is still blooming in your Soul Manor. 60 00:06:23,230 --> 00:06:23,770 What... 61 00:06:25,560 --> 00:06:27,250 What were we like with each other? 62 00:06:31,760 --> 00:06:32,570 Just like that. 63 00:06:34,390 --> 00:06:35,620 Like what? 64 00:06:38,150 --> 00:06:39,540 Like what you are thinking. 65 00:06:41,320 --> 00:06:42,540 I am not thinking about anything. 66 00:06:47,560 --> 00:06:48,420 Have we... 67 00:06:51,390 --> 00:06:52,130 already? 68 00:06:53,320 --> 00:06:53,890 What? 69 00:06:54,080 --> 00:06:54,940 You know what I mean. 70 00:06:56,440 --> 00:06:57,330 I don't. 71 00:07:00,120 --> 00:07:01,450 Have you been to my Soul Manor? 72 00:07:09,710 --> 00:07:10,300 Very often. 73 00:07:12,120 --> 00:07:15,890 What's happening? I'm actually picturing it in my head. 74 00:07:17,710 --> 00:07:19,570 No, stop it. 75 00:07:20,150 --> 00:07:22,450 He can probably hear my thoughts. 76 00:07:49,960 --> 00:07:52,010 But I have lost all of my memories. 77 00:07:54,520 --> 00:07:55,690 Surely you have ways 78 00:07:55,710 --> 00:07:58,420 to help me recover them, don't you? 79 00:08:00,710 --> 00:08:02,250 So why haven't you done it? 80 00:08:03,030 --> 00:08:04,370 Wouldn't that get you what you want 81 00:08:04,390 --> 00:08:05,450 much faster? 82 00:08:08,960 --> 00:08:09,570 True. 83 00:08:12,760 --> 00:08:14,250 But you deserve to move at your own pace. 84 00:08:15,420 --> 00:08:18,980 ♪Countless souls drift into the boundless wilds...♪ 85 00:08:21,350 --> 00:08:23,210 What if I can never recover my memories? 86 00:08:23,260 --> 00:08:27,940 ♪I defy fate just to remain by your side...♪ 87 00:08:27,960 --> 00:08:28,450 It doesn't matter. 88 00:08:31,390 --> 00:08:32,780 We have plenty of time. 89 00:08:33,300 --> 00:08:35,400 ♪Pouring down...♪ 90 00:08:35,400 --> 00:08:36,490 We can start anew. 91 00:08:36,500 --> 00:08:40,740 ♪Drunk on romance. In a blink♪ 92 00:08:40,860 --> 00:08:43,980 ♪Love and hate vanish into illusion♪ 93 00:08:44,060 --> 00:08:48,460 ♪Falling into endless love. Stirring waves♪ 94 00:08:48,500 --> 00:08:50,980 ♪Upending a lifetime♪ 95 00:08:51,020 --> 00:08:54,020 ♪Even if this life leads to ruin...♪ 96 00:08:57,750 --> 00:08:58,850 Calm down. 97 00:08:58,860 --> 00:09:01,860 ♪Through all lifetimes♪ 98 00:09:14,940 --> 00:09:19,540 ♪Falling into love's abyss like heavy rain♪ 99 00:09:19,700 --> 00:09:22,180 ♪Pouring down♪ 100 00:09:22,660 --> 00:09:27,060 ♪Drunk on romance. In a blink♪ 101 00:09:27,100 --> 00:09:30,300 ♪Love and hate vanish into illusion♪ 102 00:09:30,340 --> 00:09:34,780 ♪Falling into endless love. Stirring waves♪ 103 00:09:34,820 --> 00:09:37,300 ♪Upending a lifetime♪ 104 00:09:37,300 --> 00:09:40,340 ♪Even if this life leads to ruin♪ 105 00:09:40,420 --> 00:09:44,820 ♪I still choose to be entangled with you♪ 106 00:09:44,940 --> 00:09:48,100 ♪Through all lifetimes♪ 107 00:10:09,510 --> 00:10:10,660 Mr. Feng Qi, 108 00:10:11,200 --> 00:10:12,660 let it go. 109 00:10:13,110 --> 00:10:14,300 Besides, she seems 110 00:10:14,680 --> 00:10:17,450 to have forgotten all her memories as the Frost Fish, 111 00:10:18,160 --> 00:10:20,020 which is why she can't recognize you. 112 00:10:22,630 --> 00:10:23,810 What a pity 113 00:10:25,080 --> 00:10:26,690 you two have ended up like this. 114 00:10:27,080 --> 00:10:28,690 I once suffered a terrible injury 115 00:10:29,110 --> 00:10:30,780 and lost all my past memories. 116 00:10:31,160 --> 00:10:32,780 According to Sima Jiao, 117 00:10:33,750 --> 00:10:35,940 before the memory loss, I was his cultivation partner. 118 00:10:36,350 --> 00:10:37,570 She and I are cultivation partners. 119 00:10:40,160 --> 00:10:40,730 You 120 00:10:42,560 --> 00:10:44,210 are nothing more than a clown. 121 00:10:49,710 --> 00:10:52,900 Yan, it was you who saved me. 122 00:10:54,110 --> 00:10:55,850 Now, it is you who has forgotten me. 123 00:11:11,110 --> 00:11:12,970 The Preceptor gave me the chance to keep living, 124 00:11:17,200 --> 00:11:20,610 but you are the reason I want to stay alive. 125 00:11:42,440 --> 00:11:43,900 The one you should remember 126 00:11:45,870 --> 00:11:46,660 is me. 127 00:12:13,350 --> 00:12:16,020 Mr. Feng, what brings you here? 128 00:12:19,680 --> 00:12:21,020 Mr. Ghost, please send word that I wish 129 00:12:22,320 --> 00:12:23,210 to meet with the Preceptor. 130 00:12:30,990 --> 00:12:31,780 Greetings, Preceptor. 131 00:12:32,920 --> 00:12:33,730 It's been years. 132 00:12:34,350 --> 00:12:36,210 You have grown into such a fine figure. 133 00:12:41,230 --> 00:12:44,490 My lord, please return. Leave the rest to me. 134 00:12:45,040 --> 00:12:47,970 No need. A single fire will take care of it. 135 00:12:48,630 --> 00:12:51,850 They brought it on themselves, outshining the master and knowing no restraint. 136 00:13:16,920 --> 00:13:18,060 Preceptor... 137 00:13:19,990 --> 00:13:21,380 This is as far as I can help you. 138 00:13:21,990 --> 00:13:22,610 The rest 139 00:13:24,630 --> 00:13:25,970 depends on your own fate. 140 00:13:30,510 --> 00:13:31,180 Rise. 141 00:13:34,470 --> 00:13:37,210 Preceptor, I will never forget that you saved my life. 142 00:13:38,800 --> 00:13:39,690 Think nothing of it. 143 00:13:41,560 --> 00:13:44,180 I hear you are willing to cooperate with us 144 00:13:44,960 --> 00:13:46,450 to help that Frost Fish recover her memory? 145 00:13:47,400 --> 00:13:47,900 Yes. 146 00:13:49,350 --> 00:13:50,180 May I ask, Preceptor, 147 00:13:50,920 --> 00:13:52,900 why you are so intent on helping me restore Yan's memory? 148 00:13:56,160 --> 00:13:57,690 We want her to return to her former role, 149 00:13:59,160 --> 00:14:00,940 kill Sima Jiao, and take his blood 150 00:14:02,080 --> 00:14:05,380 to complete the blood sacrifice for the former Demon Lord, You Yan. 151 00:14:06,400 --> 00:14:07,090 Blood sacrifice? 152 00:14:10,590 --> 00:14:11,730 To continue their strength and rule, 153 00:14:12,080 --> 00:14:14,020 the ancestors of the Demon Race would have 154 00:14:14,440 --> 00:14:16,850 their souls extracted by the Preceptor after death 155 00:14:17,160 --> 00:14:18,780 and infused into the bodies of their descendants. 156 00:14:19,440 --> 00:14:20,300 The entire ritual 157 00:14:20,320 --> 00:14:22,690 must be carried out in the blood pool at White Bone Abyss, 158 00:14:27,990 --> 00:14:29,020 so it's called a blood sacrifice. 159 00:14:31,400 --> 00:14:34,690 The former Demon Lord, You Yan, was killed by the Spirit Fire, 160 00:14:35,870 --> 00:14:38,140 so even after all this time, 161 00:14:38,160 --> 00:14:39,490 he still hasn't returned to life. 162 00:14:40,080 --> 00:14:42,420 The blood in the pool has dried up. 163 00:14:43,750 --> 00:14:46,180 To restore his soul as soon as possible, 164 00:14:46,630 --> 00:14:48,140 we need the world's most nourishing blood, 165 00:14:48,710 --> 00:14:50,660 the blood of the Fengshan Clan, 166 00:14:51,230 --> 00:14:52,810 to refill the pool. 167 00:14:53,590 --> 00:14:56,570 So you want to kill Sima Jiao and take his blood? 168 00:14:59,920 --> 00:15:02,140 Exactly. And we need 169 00:15:02,590 --> 00:15:03,420 not only 170 00:15:03,440 --> 00:15:05,540 a body of You clan descent to serve 171 00:15:05,560 --> 00:15:07,210 as the vessel for the Demon Lord's soul, 172 00:15:07,560 --> 00:15:10,490 but also someone of the Chang family to initiate the ritual. 173 00:15:11,990 --> 00:15:13,090 Mr. Feng, will you 174 00:15:13,870 --> 00:15:15,900 lend us your aid? 175 00:15:17,400 --> 00:15:18,940 It was You Chi who wiped out my clan. 176 00:15:20,230 --> 00:15:21,420 As a descendant of the Chang family, 177 00:15:22,400 --> 00:15:24,060 I have never wavered in my loyalty 178 00:15:24,400 --> 00:15:25,610 to the Demon Race. 179 00:15:33,590 --> 00:15:34,970 I am glad 180 00:15:34,990 --> 00:15:36,210 you are willing to help. 181 00:15:36,990 --> 00:15:40,020 Even the slightest mistake 182 00:15:40,630 --> 00:15:43,060 could make centuries of planning all go to waste. 183 00:15:45,470 --> 00:15:47,090 Still, I never imagined 184 00:15:47,750 --> 00:15:51,180 you'd be so deeply attached to that little Frost Fish. 185 00:15:53,160 --> 00:15:56,780 Preceptor, you gave me the chance to survive. 186 00:15:58,830 --> 00:15:59,690 But it was Yan 187 00:16:00,080 --> 00:16:02,060 who gave me the hope and courage to keep living. 188 00:16:02,990 --> 00:16:03,900 I thought 189 00:16:04,350 --> 00:16:05,660 I would never see her again in this life, 190 00:16:06,590 --> 00:16:07,300 but then we met 191 00:16:07,320 --> 00:16:08,850 once more in Celestial Crane City. 192 00:16:12,560 --> 00:16:13,260 That 193 00:16:14,680 --> 00:16:16,730 made me certain it was fate. 194 00:16:18,320 --> 00:16:19,610 Tell me what I need to do next, 195 00:16:20,400 --> 00:16:21,450 Preceptor. 196 00:16:27,920 --> 00:16:28,810 Sima Jiao, 197 00:16:29,230 --> 00:16:31,060 do you think more Spirit Fires are always better? 198 00:16:31,510 --> 00:16:33,300 Your body can barely withstand them. 199 00:16:33,470 --> 00:16:34,970 Why merge with so many? 200 00:16:35,750 --> 00:16:37,570 Even if two Spirit Fires can greatly boost 201 00:16:37,590 --> 00:16:38,420 your cultivation, 202 00:16:38,630 --> 00:16:39,420 your body weakens 203 00:16:39,440 --> 00:16:41,420 as your techniques advance. 204 00:16:42,320 --> 00:16:43,020 Shut up. 205 00:16:43,440 --> 00:16:44,570 You don't understand. 206 00:16:45,160 --> 00:16:47,450 Slow-healing wounds are the least of your worries. 207 00:16:47,830 --> 00:16:49,330 If you suffer a grave injury again, 208 00:16:49,470 --> 00:16:50,940 it could cost you your life. 209 00:16:51,470 --> 00:16:55,970 Who in this world could possibly hurt me? 210 00:16:57,750 --> 00:17:00,450 Stop posturing, will you? 211 00:17:00,870 --> 00:17:01,780 I'm warning you: 212 00:17:02,400 --> 00:17:03,780 if you want to keep living peacefully, 213 00:17:03,800 --> 00:17:05,620 sharing sweet days with the woman you love, 214 00:17:05,750 --> 00:17:07,210 stop overusing your Spirit Fire techniques. 215 00:17:07,790 --> 00:17:09,450 I don't want to perish with you. 216 00:17:10,550 --> 00:17:13,620 Don't tell her about the two Spirit Fires. 217 00:17:16,840 --> 00:17:18,250 Yan, someone is here for you. 218 00:17:22,360 --> 00:17:23,380 He just won't give up. 219 00:17:29,120 --> 00:17:31,420 I ran into him at the door when I returned from the market. 220 00:17:31,840 --> 00:17:32,490 He said he wanted to see you. 221 00:17:33,510 --> 00:17:35,730 My name is Heng Lin. Greetings, Grandmistress. 222 00:17:36,360 --> 00:17:37,660 Aren't you the one from the black market 223 00:17:37,680 --> 00:17:39,250 who knew where Grain Rain Vale was? 224 00:17:40,160 --> 00:17:40,970 What brings you here? 225 00:17:41,440 --> 00:17:43,530 I heard you had come to Winter City, so I came to seek you out. 226 00:17:44,440 --> 00:17:46,770 Forgive my abrupt visit. I am here to invite you to Grain Rain Vale. 227 00:17:47,470 --> 00:17:48,820 I can't go now. 228 00:17:49,070 --> 00:17:50,820 I haven't saved enough for the trip. 229 00:17:51,160 --> 00:17:53,940 Yan, the secluded place you mentioned 230 00:17:53,960 --> 00:17:54,690 was Grain Rain Vale? 231 00:17:55,270 --> 00:17:55,940 Yes. 232 00:17:56,360 --> 00:17:57,940 Earlier, I failed to recognize your exalted identity. 233 00:17:58,360 --> 00:18:00,420 I didn't know you were the Lord of Mercy's cultivation partner, 234 00:18:00,600 --> 00:18:01,900 so I asked for 2,000 demon stones 235 00:18:02,030 --> 00:18:03,290 as usual. 236 00:18:03,750 --> 00:18:05,860 Your master, Dongyang Zhenren, has also settled at Grain Rain Vale. 237 00:18:06,270 --> 00:18:07,940 When he learned you were in the Demon Realm, 238 00:18:08,310 --> 00:18:09,620 he sent me to invite you. 239 00:18:12,120 --> 00:18:14,340 Dongyang Zhenren? He's my master? 240 00:18:15,310 --> 00:18:15,900 That's right. 241 00:18:17,790 --> 00:18:18,490 Greetings, Grandmaster. 242 00:18:23,550 --> 00:18:24,730 How was my relationship 243 00:18:24,880 --> 00:18:26,100 with this Zhenren? 244 00:18:26,550 --> 00:18:28,490 He bore you no ill will. 245 00:18:29,470 --> 00:18:30,940 Grandmaster, Grandmistress, 246 00:18:31,600 --> 00:18:33,580 if you come to Grain Rain Vale, 247 00:18:33,990 --> 00:18:35,420 it will be our great honor. 248 00:18:37,400 --> 00:18:38,380 We can go on vacation! 249 00:18:38,790 --> 00:18:39,660 Wonderful. 250 00:18:40,230 --> 00:18:42,450 And I get to bask in the Grandmistress's glory. 251 00:18:45,070 --> 00:18:46,380 Of course, I will go with you. 252 00:18:50,380 --> 00:18:55,140 [Grain Rain Vale, Demon Realm] 253 00:18:56,960 --> 00:18:57,620 Follow me. 254 00:18:58,030 --> 00:18:58,900 Look at those people. 255 00:18:59,360 --> 00:19:00,940 Elsewhere, everyone tries 256 00:19:00,960 --> 00:19:02,100 to appear glamorous, 257 00:19:02,640 --> 00:19:04,580 but here, they simply enjoy themselves. 258 00:19:05,440 --> 00:19:07,180 What a perfect place for seclusion. 259 00:19:07,920 --> 00:19:08,690 Heng Lin, you're back. 260 00:19:09,200 --> 00:19:10,210 And with so many guests. 261 00:19:10,230 --> 00:19:10,730 I'm back. 262 00:19:11,160 --> 00:19:12,290 They are our honored guests. 263 00:19:12,790 --> 00:19:13,530 Welcome... 264 00:19:13,530 --> 00:19:14,580 This way, everyone. 265 00:19:15,360 --> 00:19:16,290 Come and play here. 266 00:19:17,880 --> 00:19:18,530 Look. 267 00:19:18,640 --> 00:19:19,640 Slow down. 268 00:19:21,040 --> 00:19:22,200 I want to play too. 269 00:19:22,270 --> 00:19:23,530 The flowers here are beautiful. 270 00:19:24,160 --> 00:19:24,730 They are. 271 00:19:24,880 --> 00:19:27,450 Lin! 272 00:19:27,470 --> 00:19:29,340 - You've grown so tall. What about you? - Lin! 273 00:19:29,470 --> 00:19:29,970 Come on. 274 00:19:29,990 --> 00:19:31,900 - You've grown too. Let's go this way. - Come! 275 00:19:35,600 --> 00:19:36,720 - What did you bring us... - Here, look. 276 00:19:36,720 --> 00:19:37,730 - Lin? - I brought you something tasty. 277 00:19:37,750 --> 00:19:38,530 What is it? 278 00:19:38,550 --> 00:19:40,100 - I want some. - There's enough for everyone. 279 00:19:40,120 --> 00:19:41,250 - Who wants some? - I want some too! 280 00:19:41,600 --> 00:19:44,420 Look at Feng Qi, fitting in so naturally. 281 00:19:45,200 --> 00:19:45,690 See? 282 00:19:45,710 --> 00:19:47,900 He isn't intimidated by your Grandmaster at all. 283 00:19:49,550 --> 00:19:51,530 Ever since Feng Qi arrived at Grain Rain Vale, 284 00:19:52,270 --> 00:19:53,820 he has been trying to impress Tingyan. 285 00:19:55,120 --> 00:19:56,970 Grandmaster, let's just get her out of here. 286 00:19:58,360 --> 00:19:59,730 This is exactly the wrong time to leave. 287 00:20:00,310 --> 00:20:01,140 Walking out now 288 00:20:01,640 --> 00:20:03,490 would only look like conceding to Feng Qi. 289 00:20:04,120 --> 00:20:05,970 You are clueless. Stop making bad suggestions. 290 00:20:07,640 --> 00:20:08,250 Noisy. 291 00:20:09,790 --> 00:20:11,010 - Here. - Here. Let's play together. 292 00:20:12,840 --> 00:20:13,970 - Delicious? - Yes! 293 00:20:13,990 --> 00:20:15,530 So yummy! 294 00:20:15,960 --> 00:20:17,180 - Go on and eat. - Slow down. There's plenty. 295 00:20:17,200 --> 00:20:18,580 - Let me try yours. - Here. 296 00:20:18,920 --> 00:20:19,850 - Here you go. - Here's some more. 297 00:20:19,880 --> 00:20:20,420 Don't drop it. 298 00:20:20,440 --> 00:20:21,250 Tingyan? 299 00:20:21,550 --> 00:20:22,250 You can have this one. 300 00:20:24,440 --> 00:20:25,050 I want this one. 301 00:20:25,600 --> 00:20:26,340 Take it slow. 302 00:20:26,710 --> 00:20:27,660 It really is you. 303 00:20:29,680 --> 00:20:31,140 You are my master, right? 304 00:20:34,440 --> 00:20:35,860 Only 18 short years have passed, 305 00:20:36,960 --> 00:20:38,380 and you have already forgotten me? 306 00:20:39,200 --> 00:20:41,340 I am sorry. Something happened to me, 307 00:20:41,360 --> 00:20:42,690 and I lost all my memories. 308 00:20:43,360 --> 00:20:45,100 Junior Sister Liao, have you forgotten me as well? 309 00:20:47,920 --> 00:20:49,530 Come and help me. 310 00:20:51,360 --> 00:20:52,380 Say something. 311 00:20:54,840 --> 00:20:56,820 I was so moved to see Tingyan again 312 00:20:56,840 --> 00:20:57,580 after so long 313 00:20:58,120 --> 00:20:59,940 that I failed to notice you had arrived as well, Grandmaster. 314 00:21:00,310 --> 00:21:01,180 Apologies for the late welcome. 315 00:21:02,600 --> 00:21:04,100 My disciples and I got separated back then, (Watch on www.kisskh.ovh to support Admin) 316 00:21:04,840 --> 00:21:06,690 and I fled here with Changqing. 317 00:21:08,160 --> 00:21:12,010 I never thought I would live to see you again, Grandmaster. 318 00:21:12,790 --> 00:21:14,580 Dongyang, what's going on? 319 00:21:15,070 --> 00:21:15,770 Masters, 320 00:21:16,200 --> 00:21:18,180 I've brought the Lord of Mercy and his cultivation partner. 321 00:21:19,070 --> 00:21:22,730 Greetings, Lord of Mercy! 322 00:21:22,750 --> 00:21:24,290 Who is the Lord of Mercy? 323 00:21:24,750 --> 00:21:25,730 I don't know either. 324 00:21:25,750 --> 00:21:27,530 Lord of Mercy, you have come such a long way. 325 00:21:27,750 --> 00:21:29,380 [Master Hei, Master Shou, Master Pang] Do you have important business here? 326 00:21:29,840 --> 00:21:31,380 I am only accompanying Tingyan on a vacation. 327 00:21:32,160 --> 00:21:34,660 No need to be nervous. Please rise. 328 00:21:40,400 --> 00:21:41,140 A vacation? 329 00:21:42,120 --> 00:21:44,860 To fix the sleep schedule and unwind... 330 00:21:45,160 --> 00:21:47,100 To fix my sleep schedule and unwind. 331 00:21:47,400 --> 00:21:48,210 In short... 332 00:21:48,230 --> 00:21:49,380 In short, to take a vacation. 333 00:21:49,400 --> 00:21:49,970 ...a vacation. 334 00:21:53,270 --> 00:21:55,100 What a fine word. 335 00:21:56,270 --> 00:21:58,100 May I ask, Grandmaster, 336 00:21:58,400 --> 00:22:00,250 how long you plan to stay in Grain Rain Vale? 337 00:22:04,600 --> 00:22:05,450 It's up to her. 338 00:22:06,310 --> 00:22:07,340 Everyone, 339 00:22:07,790 --> 00:22:10,420 please allow me to lead you to rest for now. 340 00:22:11,160 --> 00:22:13,860 Later, we will hold a banquet for you, our honored guests. 341 00:22:14,160 --> 00:22:16,010 But unlike the outside world, 342 00:22:16,030 --> 00:22:18,690 we have only simple vegetables, fruits, and livestock. 343 00:22:19,360 --> 00:22:21,900 Please forgive us for the lack of delicacies. 344 00:22:22,640 --> 00:22:24,380 Then why don't we have a barbecue together? 345 00:22:25,030 --> 00:22:26,640 I have plenty of grills with me. 346 00:22:26,990 --> 00:22:28,690 Everyone can just bring 347 00:22:28,690 --> 00:22:29,940 whatever they've grown or raised. 348 00:22:30,400 --> 00:22:31,340 In that case, 349 00:22:32,120 --> 00:22:33,450 we will hold a barbecue gathering. 350 00:22:36,440 --> 00:22:38,490 Grandmaster, what do you think? 351 00:22:39,600 --> 00:22:40,530 As the Grandmistress wishes. 352 00:22:41,470 --> 00:22:43,140 Then the masters and I 353 00:22:43,310 --> 00:22:44,380 will go make preparations. 354 00:22:44,400 --> 00:22:44,900 Yes. 355 00:22:50,270 --> 00:22:51,580 That was a bit dramatic. 356 00:22:54,310 --> 00:22:55,420 Enjoy yourself here. 357 00:22:56,200 --> 00:22:58,340 I will return after giving some instructions. 358 00:22:59,880 --> 00:23:01,140 All right... Come on. Let's go have fun. 359 00:23:09,880 --> 00:23:10,620 Greetings, Grandmaster. 360 00:23:13,310 --> 00:23:15,900 Grandmaster, is there anything else you need? 361 00:23:16,840 --> 00:23:18,420 Are all those in charge of Grain Rain Vale here? 362 00:23:20,030 --> 00:23:21,820 Yes, they are all here. 363 00:23:26,270 --> 00:23:28,450 You sent Heng Lin to bring Liao Tingyan here. 364 00:23:30,440 --> 00:23:31,490 What was your true purpose? 365 00:23:32,790 --> 00:23:36,420 I heard that Tingyan had strayed into the Demon Realm, 366 00:23:36,600 --> 00:23:38,860 so I invited her here to reunite. 367 00:23:39,640 --> 00:23:41,100 We mean no harm. 368 00:23:41,600 --> 00:23:42,730 It is true. 369 00:23:48,750 --> 00:23:51,690 With your special identities, 370 00:23:52,400 --> 00:23:54,860 it is indeed wise to be cautious. 371 00:23:55,440 --> 00:23:56,690 For Grain Rain Vale to be graced 372 00:23:57,160 --> 00:23:58,940 by the Grandmaster and Grandmistress 373 00:23:59,310 --> 00:24:00,420 is our great honor. 374 00:24:01,750 --> 00:24:04,210 Then please take good care of her. 375 00:24:05,920 --> 00:24:08,970 We will do everything we can to look after our honored guests. 376 00:24:14,400 --> 00:24:16,340 This is like a paradise in the Demon Realm. 377 00:24:19,470 --> 00:24:20,620 Do you like it here? 378 00:24:23,550 --> 00:24:24,340 Very much. 379 00:24:25,400 --> 00:24:26,820 There are no corpses on the road, 380 00:24:27,310 --> 00:24:28,770 and no killing or looting. 381 00:24:29,510 --> 00:24:31,180 People here live in peace. 382 00:24:31,710 --> 00:24:32,970 Sunshine is everywhere, 383 00:24:33,360 --> 00:24:34,660 and the air smells of flowers. 384 00:24:35,440 --> 00:24:36,900 It's the perfect place for rest and living. 385 00:24:38,750 --> 00:24:41,450 If you wish, both the Immortal Realm and the Demon Realm 386 00:24:42,030 --> 00:24:43,620 can become the paradise you want. 387 00:24:49,230 --> 00:24:50,420 Stop feeding me empty promises. 388 00:24:51,200 --> 00:24:53,860 I am content just to enjoy a vacation 389 00:24:55,070 --> 00:24:56,210 here in Grain Rain Vale. 390 00:24:58,440 --> 00:24:59,620 My destiny 391 00:24:59,920 --> 00:25:02,010 is to live a carefree life, eating, drinking, 392 00:25:02,470 --> 00:25:03,380 and enjoying myself. 393 00:25:07,510 --> 00:25:08,770 You are more and more like your old self. 394 00:25:12,230 --> 00:25:13,210 What was I like? 395 00:25:13,920 --> 00:25:16,860 Always talking nonsense, unable to take much strain, 396 00:25:17,960 --> 00:25:18,900 and fond of eating and sleeping. 397 00:25:23,990 --> 00:25:24,970 It's all thanks to you. 398 00:25:37,470 --> 00:25:38,380 What's this? 399 00:25:39,270 --> 00:25:40,140 Open it. 400 00:25:42,680 --> 00:25:44,440 More pills? 401 00:25:45,840 --> 00:25:46,800 If I eat all these, 402 00:25:47,230 --> 00:25:49,450 won't I be soaring to the highest realm? 403 00:25:51,120 --> 00:25:52,010 You can't keep doing this, 404 00:25:52,600 --> 00:25:54,140 or you'll run out of blood. 405 00:25:54,680 --> 00:25:56,180 These are only for taste. 406 00:25:56,840 --> 00:25:57,530 No blood needed. 407 00:26:03,680 --> 00:26:05,290 Then what's the point of eating them? 408 00:26:05,990 --> 00:26:07,380 You like their taste, don't you? 409 00:26:08,070 --> 00:26:09,050 Just eat them as candy. 410 00:26:32,640 --> 00:26:33,250 Eat some more. 411 00:26:34,360 --> 00:26:35,770 If you finish, I'll have them make more. 412 00:26:39,990 --> 00:26:41,580 Too much candy turns bitter. 413 00:26:42,960 --> 00:26:45,490 Taking it slow makes it taste better. 414 00:27:14,270 --> 00:27:16,580 What are you doing? You need to cut that up. 415 00:27:17,200 --> 00:27:18,430 It looks nicer this way. 416 00:27:20,990 --> 00:27:22,050 Feng Qi, get some more of this. 417 00:27:22,070 --> 00:27:22,860 I like it. 418 00:27:23,120 --> 00:27:23,580 All right. 419 00:27:26,710 --> 00:27:27,900 - Quick, come here. - Is this done yet? 420 00:27:27,920 --> 00:27:28,730 Yes... 421 00:27:28,750 --> 00:27:29,290 - Put it down here. - Hurry. 422 00:27:29,310 --> 00:27:30,420 Get two skewers fresh off the grill. 423 00:27:32,160 --> 00:27:32,940 Here, my lord. 424 00:27:33,680 --> 00:27:34,210 It smells so good. 425 00:27:34,950 --> 00:27:35,770 Lamb skewers. 426 00:27:36,510 --> 00:27:38,450 These are lamb skewers, fat and lean together. 427 00:27:45,960 --> 00:27:46,690 Silly. 428 00:27:52,270 --> 00:27:53,900 You eat them like this. 429 00:27:56,360 --> 00:27:56,940 Senior Sister, 430 00:27:57,230 --> 00:27:58,730 whose Qingling melons do you think 431 00:27:58,750 --> 00:27:59,530 are better, his or mine? 432 00:28:00,550 --> 00:28:01,620 They are both good. 433 00:28:02,160 --> 00:28:03,180 We were just arguing 434 00:28:03,640 --> 00:28:04,940 over whose melon deserves 435 00:28:04,960 --> 00:28:06,490 to be called the true Qingling melon. 436 00:28:07,310 --> 00:28:08,940 Please judge for us. 437 00:28:09,120 --> 00:28:10,050 Please taste them. 438 00:28:21,400 --> 00:28:23,210 Yours is sweet, and yours is crisp. 439 00:28:23,440 --> 00:28:25,690 I say call this Sweet Qingling Melon 440 00:28:25,710 --> 00:28:26,770 and this Crisp Qingling Melon. 441 00:28:29,160 --> 00:28:29,820 Thank you. 442 00:28:29,840 --> 00:28:30,420 Please enjoy! 443 00:28:30,440 --> 00:28:31,180 Thank you, Senior Sister. 444 00:28:35,680 --> 00:28:37,490 Junior Sister Liao, and sir, 445 00:28:37,510 --> 00:28:39,380 please try the beef of the celestial ox I raised. 446 00:28:39,640 --> 00:28:40,860 My junior sister 447 00:28:40,880 --> 00:28:42,380 carefully marinated and grilled it. 448 00:28:42,680 --> 00:28:45,050 Paired with our vale's wine, 449 00:28:45,070 --> 00:28:46,250 the taste is excellent. 450 00:28:46,680 --> 00:28:47,530 He rarely 451 00:28:47,680 --> 00:28:49,660 slaughters his treasured oxen. 452 00:28:49,960 --> 00:28:52,100 Even we hardly ever get to eat this. 453 00:28:52,270 --> 00:28:54,250 Go on. Try these. 454 00:28:55,550 --> 00:28:57,010 You don't want to? Then have a drink! 455 00:28:57,400 --> 00:28:57,940 Here. 456 00:28:58,070 --> 00:28:59,250 Don't be rude! 457 00:29:00,840 --> 00:29:03,530 You two have never left the vale, 458 00:29:03,680 --> 00:29:04,900 so you don't know who this great man is. 459 00:29:05,070 --> 00:29:06,100 Mind your manners. 460 00:29:07,600 --> 00:29:08,900 It's all right. 461 00:29:09,230 --> 00:29:10,250 The truth is, 462 00:29:10,680 --> 00:29:12,450 he never eats this sort of thing, 463 00:29:13,230 --> 00:29:14,530 so I am eating all of these. 464 00:29:15,600 --> 00:29:17,180 If he won't drink, I'll drink with you. 465 00:29:26,880 --> 00:29:29,290 To celebrate Tingyan's reunion with her master, 466 00:29:30,360 --> 00:29:31,250 I will drink a cup as well. 467 00:29:32,470 --> 00:29:35,140 How nice. I wish I had a cultivation partner too. 468 00:29:36,270 --> 00:29:36,900 Senior Sister, 469 00:29:36,920 --> 00:29:38,010 - is it hard to find one? - Here's to you, Grandmaster. 470 00:29:41,160 --> 00:29:42,180 Not too hard, I suppose. 471 00:29:43,440 --> 00:29:44,250 Don't ask what you shouldn't. 472 00:29:48,200 --> 00:29:49,940 Senior Sister, how did you and your partner 473 00:29:49,960 --> 00:29:51,010 find each other? 474 00:29:51,360 --> 00:29:52,450 Don't you still have work to finish? 475 00:29:52,470 --> 00:29:53,580 - Go. - Come on. 476 00:29:53,600 --> 00:29:54,150 - Go. - Let's go. 477 00:30:03,030 --> 00:30:03,690 What are you laughing at? 478 00:30:04,600 --> 00:30:06,250 They all seem so scared of you. 479 00:30:06,750 --> 00:30:09,860 Anyone who knows my name fears me. 480 00:30:11,030 --> 00:30:12,010 I don't fear you. 481 00:30:19,920 --> 00:30:20,530 You don't? 482 00:30:21,120 --> 00:30:21,970 I'm terrified. 483 00:30:29,310 --> 00:30:31,140 Grandmaster, Tingyan, 484 00:30:31,840 --> 00:30:32,940 try this braised duck. 485 00:30:36,160 --> 00:30:38,660 The Demon Realm is not like the Immortal Realm. With spirit veins scarce, 486 00:30:39,640 --> 00:30:41,250 we had to work very hard 487 00:30:41,270 --> 00:30:42,380 to raise these Lvhua ducks. 488 00:30:42,920 --> 00:30:44,380 They are tender and delicious, though. 489 00:30:44,600 --> 00:30:45,290 Let me try. 490 00:30:49,200 --> 00:30:52,290 Delicate texture, juicy, and so tasty I feel... 491 00:30:52,470 --> 00:30:53,730 Like your tongue might melt away. 492 00:30:55,710 --> 00:30:56,970 How did you know I was about to say that? 493 00:31:05,200 --> 00:31:06,660 This duck really is delicious. 494 00:31:07,400 --> 00:31:08,690 And it seems nourishing. 495 00:31:08,710 --> 00:31:10,530 I feel so energized right now. 496 00:31:13,510 --> 00:31:15,180 Junior Sister, Master, come and try this! 497 00:31:15,710 --> 00:31:16,290 Let's go. 498 00:31:18,200 --> 00:31:18,770 Coming! 499 00:31:37,990 --> 00:31:38,490 Thank you. 500 00:31:43,470 --> 00:31:44,580 Grandmaster, are you all right? 501 00:31:45,510 --> 00:31:46,140 I'm fine. 502 00:31:47,270 --> 00:31:49,420 If this goes on, Tingyan will find out. 503 00:31:50,270 --> 00:31:51,100 Quiet. 504 00:32:08,030 --> 00:32:09,420 Spirit Fire, coveted by all, 505 00:32:11,120 --> 00:32:12,340 is nothing good at all. 506 00:32:53,030 --> 00:32:54,140 I'm telling you, 507 00:32:55,160 --> 00:32:57,290 it's all thanks to our sect's protection 508 00:32:58,360 --> 00:33:00,140 that we get to live such a carefree life, 509 00:33:01,360 --> 00:33:02,180 don't you think? 510 00:33:02,360 --> 00:33:02,860 Yes. 511 00:33:06,070 --> 00:33:06,820 Tingyan. 512 00:33:08,230 --> 00:33:10,490 Did you enjoy yourself here at Grain Rain Vale today? 513 00:33:12,120 --> 00:33:13,770 I haven't felt so relaxed in a long time. 514 00:33:15,750 --> 00:33:17,450 Though Grain Rain Vale lies in the Demon Realm, 515 00:33:17,920 --> 00:33:19,580 it has nothing in common with it. 516 00:33:20,470 --> 00:33:23,140 When I first arrived, I, too, found it unbelievable. 517 00:33:24,550 --> 00:33:25,820 If I could always live 518 00:33:25,840 --> 00:33:28,050 in such a peaceful and pleasant place, 519 00:33:29,200 --> 00:33:29,820 that'd be nice. 520 00:33:33,990 --> 00:33:34,530 Yan. 521 00:33:38,120 --> 00:33:39,250 If you like it here, 522 00:33:40,710 --> 00:33:41,620 we can stay here together. 523 00:33:43,750 --> 00:33:46,490 What, are you done looking for the one you love? 524 00:33:51,840 --> 00:33:53,290 I have never stopped searching for her. 525 00:33:54,400 --> 00:33:55,050 And soon, 526 00:33:59,160 --> 00:34:00,530 I will find her. 527 00:34:03,550 --> 00:34:04,290 Congratulations. 528 00:34:05,440 --> 00:34:06,940 If you can find her, 529 00:34:07,230 --> 00:34:08,820 bringing her here to live 530 00:34:09,470 --> 00:34:11,010 would be a fine choice. 531 00:34:15,320 --> 00:34:16,780 You will understand soon enough. 532 00:34:20,960 --> 00:34:21,700 Master. 533 00:34:23,240 --> 00:34:24,820 I feel a little drunk. 534 00:34:26,590 --> 00:34:28,090 Then go back and rest. 535 00:34:29,960 --> 00:34:31,130 I've eaten my fill as well. 536 00:34:31,470 --> 00:34:32,260 I will head back soon. 537 00:34:32,440 --> 00:34:32,940 All right. 538 00:34:33,280 --> 00:34:33,780 Be careful. 539 00:34:53,800 --> 00:34:55,010 Cheer up. 540 00:34:58,720 --> 00:35:04,090 I think Yan and the Grandmaster are a perfect match. 541 00:35:09,030 --> 00:35:09,860 Besides, 542 00:35:10,240 --> 00:35:12,420 Yan has obviously developed feelings for him. 543 00:35:12,630 --> 00:35:13,940 Don't tell me you can't see it. 544 00:35:15,840 --> 00:35:18,050 Feng Qi, if you ask me, 545 00:35:18,590 --> 00:35:20,530 you should just 546 00:35:20,840 --> 00:35:21,780 stay her friend. 547 00:35:21,800 --> 00:35:22,530 Really. 548 00:35:23,070 --> 00:35:24,220 It's still too early 549 00:35:26,190 --> 00:35:27,380 to say who wins and who loses. 550 00:35:33,440 --> 00:35:35,420 Fool. Truly a fool. 551 00:35:38,400 --> 00:35:39,010 Hongluo. 552 00:35:41,670 --> 00:35:42,420 Look over there. 553 00:35:43,150 --> 00:35:44,490 The moon is beautiful tonight. 554 00:35:45,720 --> 00:35:48,700 Would you take a walk with me? 555 00:35:52,840 --> 00:35:55,050 Everyone has their own troubles. 556 00:35:57,920 --> 00:35:58,900 So that's a yes? 557 00:36:02,110 --> 00:36:03,610 Has my tolerance gotten worse? 558 00:36:04,470 --> 00:36:06,700 How am I this drunk from just half a jug? 559 00:36:10,190 --> 00:36:11,940 Yan, are you all right? 560 00:36:13,880 --> 00:36:14,780 I'm fine. 561 00:36:15,070 --> 00:36:17,450 I must have drunk too much. I feel a little dizzy, 562 00:36:18,240 --> 00:36:19,780 and even strangely cold. 563 00:36:20,630 --> 00:36:24,740 Yan, does this place feel familiar to you? 564 00:36:26,030 --> 00:36:27,420 Grain Rain Vale? 565 00:36:28,590 --> 00:36:29,970 It does seem familiar. 566 00:36:31,240 --> 00:36:32,130 Could it be 567 00:36:32,920 --> 00:36:34,130 you really came here before 568 00:36:34,960 --> 00:36:35,740 but forgot? 569 00:36:37,190 --> 00:36:38,700 If you don't remember, I can help you. 570 00:36:39,880 --> 00:36:42,300 Sorry, Feng Qi. I think I'm too drunk 571 00:36:42,320 --> 00:36:43,490 to think straight. 572 00:36:44,110 --> 00:36:45,740 Let's talk tomorrow. 573 00:36:46,400 --> 00:36:47,260 I'll walk you back. 574 00:36:48,360 --> 00:36:51,420 No need. I'll walk around to sober up. 575 00:37:21,470 --> 00:37:22,490 Did you have fun? 576 00:37:24,110 --> 00:37:25,130 I did. 577 00:37:27,140 --> 00:37:30,020 ♪Prism of three lifetimes...♪ 578 00:37:30,110 --> 00:37:33,530 The vegetables they grew and the meat they grilled 579 00:37:33,550 --> 00:37:34,420 were all delicious. 580 00:37:36,510 --> 00:37:38,220 Your hand is so warm. 581 00:37:41,070 --> 00:37:41,700 Are you drunk? 582 00:37:43,190 --> 00:37:45,740 No, I didn't drink much. 583 00:37:50,220 --> 00:37:54,380 ♪No fate's tangle, no parting swans♪ 584 00:37:54,420 --> 00:37:57,180 ♪Memories fade♪ 585 00:37:57,220 --> 00:37:59,460 ♪We wander the mortal world in search♪ 586 00:37:59,580 --> 00:38:03,300 ♪Yet forget the reason why♪ 587 00:38:03,580 --> 00:38:07,140 ♪Cycle back to raging flames♪ 588 00:38:07,220 --> 00:38:10,740 ♪Even if my very soul were to vanish♪ 589 00:38:10,940 --> 00:38:14,580 ♪Be it destiny or doom, I light up the endless night...♪ 590 00:38:15,470 --> 00:38:17,970 Why do you always smile after looking at me for a while? 591 00:38:19,720 --> 00:38:21,050 In the past, were you like this too? 592 00:38:22,880 --> 00:38:23,450 Did I smile? 593 00:38:24,240 --> 00:38:25,050 You did. 594 00:38:25,180 --> 00:38:30,980 ♪Mad love blooms a lotus in the heart...♪ 595 00:38:32,840 --> 00:38:33,860 Then I suppose I did. 596 00:38:39,440 --> 00:38:40,220 And you're the same. 597 00:38:43,880 --> 00:38:45,780 Many of your habits seem to have changed, 598 00:38:51,070 --> 00:38:52,380 but I still feel 599 00:38:55,440 --> 00:38:56,050 that you 600 00:38:59,550 --> 00:39:00,780 are the same person as before. 601 00:39:00,780 --> 00:39:03,940 ♪Snow not gone, flame not out...♪ 602 00:39:04,880 --> 00:39:07,300 I thought these 18 years in the Demon Realm 603 00:39:09,990 --> 00:39:12,420 had changed me completely. 604 00:39:16,590 --> 00:39:17,940 As long as your soul isn't gone... 605 00:39:17,940 --> 00:39:21,740 ♪Thousands of stars in your eyes...♪ 606 00:39:22,400 --> 00:39:23,010 No. 607 00:39:24,590 --> 00:39:25,940 Even if your soul were reborn, 608 00:39:28,280 --> 00:39:29,650 I'm confident I would still recognize you. 609 00:39:31,280 --> 00:39:32,570 If you can always be 610 00:39:32,590 --> 00:39:34,050 this confident, 611 00:39:38,360 --> 00:39:39,650 then I, too, have faith 612 00:39:40,960 --> 00:39:42,300 I could recognize you at first sight. 613 00:39:43,540 --> 00:39:47,060 ♪Even if my very soul were to vanish♪ 614 00:39:47,260 --> 00:39:50,900 ♪Be it destiny or doom, I light up the endless night♪ 615 00:39:50,980 --> 00:39:53,780 ♪To chase the darkness away from your dreams♪ 616 00:39:53,860 --> 00:39:57,020 ♪Even if heaven and earth turned to ash♪ 617 00:39:57,060 --> 00:40:00,980 ♪I would never regret the day I met you♪ 618 00:40:01,060 --> 00:40:07,340 ♪Mad love blooms a lotus in the heart♪ 619 00:40:07,900 --> 00:40:17,660 ♪Mad love blooms a lotus in the heart♪ 620 00:41:00,140 --> 00:41:01,940 ♪Autumn winds sigh♪ 621 00:41:02,020 --> 00:41:03,740 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 622 00:41:03,940 --> 00:41:07,340 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 623 00:41:07,980 --> 00:41:09,700 ♪Candlelight flickers low♪ 624 00:41:09,940 --> 00:41:11,900 ♪Shadows sway♪ 625 00:41:12,180 --> 00:41:15,340 ♪Shimmering in the night♪ 626 00:41:15,940 --> 00:41:17,620 ♪With a brush I draw♪ 627 00:41:18,020 --> 00:41:19,820 ♪The color of light♪ 628 00:41:19,980 --> 00:41:23,500 ♪To warm your frozen soul♪ 629 00:41:23,980 --> 00:41:25,700 ♪Memories anchor here♪ 630 00:41:25,820 --> 00:41:27,820 ♪Longing is engraved♪ 631 00:41:28,180 --> 00:41:30,900 ♪Yet cannot be touched♪ 632 00:41:31,380 --> 00:41:33,540 ♪Following♪ 633 00:41:33,900 --> 00:41:35,940 ♪The veins of gravel♪ 634 00:41:36,300 --> 00:41:38,980 ♪I turn into spirit fire♪ 635 00:41:40,020 --> 00:41:41,460 ♪Burning away♪ 636 00:41:41,900 --> 00:41:47,260 ♪All these karmic ties♪ 637 00:41:47,980 --> 00:41:49,700 ♪To save you♪ 638 00:41:50,180 --> 00:41:51,740 ♪To save me♪ 639 00:41:52,220 --> 00:41:55,140 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 640 00:41:56,100 --> 00:41:57,860 ♪The laws of heaven♪ 641 00:41:58,340 --> 00:41:59,820 ♪The vortex of reincarnation♪ 642 00:42:00,140 --> 00:42:03,700 ♪What of life and death?♪ 643 00:42:04,300 --> 00:42:05,860 ♪To save you♪ 644 00:42:06,100 --> 00:42:07,900 ♪To save me♪ 645 00:42:08,060 --> 00:42:11,340 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 646 00:42:11,940 --> 00:42:13,820 ♪Right and wrong♪ 647 00:42:13,980 --> 00:42:15,740 ♪Rumors and tales♪ 648 00:42:16,060 --> 00:42:19,380 ♪To seize fate♪ 649 00:42:19,980 --> 00:42:22,580 ♪With my own hands♪ 650 00:42:24,140 --> 00:42:25,820 ♪For you♪ 651 00:42:26,180 --> 00:42:27,820 ♪For me♪ 652 00:42:28,340 --> 00:42:31,220 ♪For the healing of wounds♪ 653 00:42:31,900 --> 00:42:33,740 ♪I'll stir the murky seas♪ 654 00:42:34,020 --> 00:42:35,740 ♪And strive against the heavens♪ 655 00:42:36,340 --> 00:42:39,340 ♪To protect the vastness♪ 656 00:42:39,900 --> 00:42:41,300 ♪For you♪ 657 00:42:41,980 --> 00:42:43,500 ♪For me♪ 658 00:42:43,860 --> 00:42:46,900 ♪For the light of dawn♪ 659 00:42:47,700 --> 00:42:49,340 ♪I'll face promises♪ 660 00:42:49,780 --> 00:42:51,380 ♪Like a moth to a flame♪ 661 00:42:52,060 --> 00:42:54,980 ♪And use my body to shine♪ 662 00:42:59,220 --> 00:43:03,060 ♪On even more♪ 45560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.