All language subtitles for When Destiny Brings the Demon (2025) S1 E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:28,500 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,180 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,500 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,780 --> 00:00:39,220 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,100 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,220 --> 00:00:47,780 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,340 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,500 --> 00:00:53,340 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,580 --> 00:00:56,460 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,340 --> 00:01:00,740 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,180 --> 00:01:04,420 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,300 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,460 --> 00:01:11,980 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,700 --> 00:01:16,060 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,500 --> 00:01:19,340 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,620 --> 00:01:22,420 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,860 --> 00:01:26,460 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:27,020 --> 00:01:30,100 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,100 --> 00:01:36,500 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,580 --> 00:01:39,460 [Episode 24] [That Brave Girl Who Dated the Big Boss Was Actually Me?!] 22 00:01:39,670 --> 00:01:40,810 Why would 23 00:01:40,830 --> 00:01:42,780 such a memory appear in your Soul Manor? 24 00:01:44,030 --> 00:01:47,220 Could it really be, as Sima Jiao said, 25 00:01:47,440 --> 00:01:48,700 that you are Liao Tingyan 26 00:01:49,030 --> 00:01:51,220 but have only lost that part of your memory? 27 00:01:52,110 --> 00:01:54,010 That is exactly what baffles me. 28 00:01:54,880 --> 00:01:56,890 If what I saw in my Soul Manor was true, 29 00:01:57,720 --> 00:01:59,890 then my aunt's memories were false. 30 00:02:01,470 --> 00:02:03,980 Besides, if Sima Jiao had something to hide, 31 00:02:04,800 --> 00:02:06,890 he wouldn't have insisted on taking me to search for my aunt's soul. 32 00:02:07,360 --> 00:02:11,180 So you suspect your father has been lying to you all along? 33 00:02:14,200 --> 00:02:15,500 I don't want to think that way. 34 00:02:16,360 --> 00:02:19,020 But all the signs point to it. 35 00:02:19,320 --> 00:02:21,220 Father once saved my life. 36 00:02:21,550 --> 00:02:23,060 That actually happened. 37 00:02:24,590 --> 00:02:26,620 And we've lived together for 18 years. 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,740 I really don't want to believe he'd lie to me. 39 00:02:29,040 --> 00:02:31,020 Can you try to enter your Soul Manor again 40 00:02:31,480 --> 00:02:33,620 to find out what really happened back then? 41 00:02:35,270 --> 00:02:36,530 I've tried, 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,810 but my cultivation is too low. I can't get in. 43 00:02:40,760 --> 00:02:41,810 So 44 00:02:42,480 --> 00:02:43,900 what do you plan to do next? 45 00:02:45,200 --> 00:02:46,740 I want to find out the truth. 46 00:02:47,360 --> 00:02:48,060 If so... 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,180 It's me. 48 00:02:53,200 --> 00:02:53,780 Hongluo. 49 00:03:05,080 --> 00:03:06,180 Thank you, Si... 50 00:03:06,590 --> 00:03:09,090 Thank you, sir, for transferring my soul and giving me rebirth. 51 00:03:21,960 --> 00:03:23,460 Seeing you up close, 52 00:03:23,590 --> 00:03:26,740 you truly are a handsome man with a delicate and pretty face. 53 00:03:28,150 --> 00:03:28,780 Hongluo, 54 00:03:30,040 --> 00:03:31,740 why are you being so glib? 55 00:03:35,200 --> 00:03:37,130 That's typical Miss Hongluo, isn't it? 56 00:03:37,430 --> 00:03:38,460 You're here, too? 57 00:03:38,640 --> 00:03:40,370 Of course, to celebrate 58 00:03:40,800 --> 00:03:41,570 Miss Hongluo's return. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,020 Save your flattery. 60 00:03:45,830 --> 00:03:47,850 Didn't expect we'd reunite in a new place. 61 00:03:48,200 --> 00:03:51,060 Talk about perfect timing. The three of us will gather tonight as usual. 62 00:03:51,550 --> 00:03:53,740 We'll sing and play games as we used to do. 63 00:03:53,830 --> 00:03:54,970 We must drink till we drop. 64 00:03:56,390 --> 00:03:57,900 Hongluo is still a kid. She can't drink. 65 00:03:58,990 --> 00:04:00,250 True. Let's have tea, then. 66 00:04:01,110 --> 00:04:02,500 I can drink liquor. 67 00:04:09,760 --> 00:04:10,340 Here you go. 68 00:04:13,590 --> 00:04:16,370 Ah, there's a lovers' rivalry going on here. 69 00:04:17,230 --> 00:04:18,060 What are you talking about? 70 00:04:21,320 --> 00:04:21,940 She's out of her mind. 71 00:04:21,960 --> 00:04:24,500 One is the celestial Grandmaster 72 00:04:24,520 --> 00:04:25,540 you swore a lifelong vow to, 73 00:04:26,270 --> 00:04:29,250 the other is your childhood friend 74 00:04:29,270 --> 00:04:31,770 you've shared 18 years of ups and downs with. 75 00:04:33,590 --> 00:04:34,770 What a hard choice to make. 76 00:04:35,760 --> 00:04:37,330 Are those lifelong vows 77 00:04:37,760 --> 00:04:38,940 already gone, 78 00:04:39,270 --> 00:04:40,370 or did they never exist? 79 00:04:40,960 --> 00:04:42,100 Is there even a trace of this memory 80 00:04:42,560 --> 00:04:43,810 in Yan's heart? 81 00:04:45,470 --> 00:04:46,250 That makes sense. 82 00:04:51,680 --> 00:04:52,980 Well, enough of that. 83 00:04:53,230 --> 00:04:54,450 Let's have tea instead of liquor 84 00:04:54,680 --> 00:04:56,570 to celebrate Hongluo's return. 85 00:04:57,320 --> 00:04:57,810 Cheers. 86 00:05:29,710 --> 00:05:30,740 By your order, 87 00:05:31,000 --> 00:05:32,860 I've prepared some pills 88 00:05:32,880 --> 00:05:34,100 that could help Senior Tingyan restore her cultivation. 89 00:05:35,560 --> 00:05:36,370 It's too bitter. 90 00:05:37,030 --> 00:05:38,890 Grandmaster, good medicine is always bitter. 91 00:05:39,230 --> 00:05:40,370 She'll understand. 92 00:05:41,350 --> 00:05:41,860 Redo them. 93 00:05:42,200 --> 00:05:42,940 But Grandmaster, 94 00:05:43,470 --> 00:05:45,370 that means taking your blood again. 95 00:05:45,640 --> 00:05:46,810 Your blood is so precious. 96 00:05:46,830 --> 00:05:47,860 Isn't that wasteful? 97 00:05:51,350 --> 00:05:52,690 I'll do my best. 98 00:06:00,080 --> 00:06:00,570 My lord, 99 00:06:01,030 --> 00:06:02,690 our men searched the entire city, 100 00:06:03,150 --> 00:06:04,660 but there's no sign of Shi Qianlv. 101 00:06:05,080 --> 00:06:06,300 Then search the other cities. 102 00:06:06,680 --> 00:06:08,010 Leave no stone unturned. 103 00:06:08,030 --> 00:06:08,770 Drag that scoundrel out at all costs. 104 00:06:09,150 --> 00:06:09,620 Yes, my lord. 105 00:06:18,080 --> 00:06:20,540 Hongluo has returned safely. 106 00:06:21,790 --> 00:06:22,450 Ruling, 107 00:06:23,200 --> 00:06:24,450 wait for me. 108 00:06:26,880 --> 00:06:28,500 Come, let's move. 109 00:06:39,030 --> 00:06:40,660 Eat more. It's good for your health. 110 00:06:42,000 --> 00:06:45,330 I've never had this in the Celestial Crane City before. 111 00:06:46,230 --> 00:06:48,620 If paired with Rouge Terrace's homemade brew, 112 00:06:48,910 --> 00:06:50,300 it'd be perfect. 113 00:06:51,270 --> 00:06:53,210 You're a kid. You can't drink. 114 00:06:55,120 --> 00:06:56,860 But honestly, everything Sima Jiao prepared here 115 00:06:57,590 --> 00:06:59,010 suits my taste. 116 00:07:09,440 --> 00:07:11,010 I almost mistook you for Sima Jiao 117 00:07:11,030 --> 00:07:13,130 when you dressed like this. 118 00:07:17,590 --> 00:07:19,130 I mean, 119 00:07:19,150 --> 00:07:21,810 you're just as dashing as him. 120 00:07:26,080 --> 00:07:28,690 Am I making it worse? 121 00:07:30,590 --> 00:07:31,210 It's fine. 122 00:07:31,590 --> 00:07:32,980 I know you're trying to compliment me. 123 00:07:33,710 --> 00:07:34,540 Always running your mouth. 124 00:07:36,880 --> 00:07:37,450 Yan. 125 00:07:45,440 --> 00:07:46,540 What do you want to eat, Yan? 126 00:07:46,640 --> 00:07:47,420 I'll make it for you. 127 00:07:47,640 --> 00:07:48,420 We have a full table here. 128 00:07:49,440 --> 00:07:51,770 Those coarse flatbreads you made in the Celestial Crane City, 129 00:07:52,000 --> 00:07:54,370 honestly, Yan doesn't like them. 130 00:07:54,640 --> 00:07:56,060 She only ate them to fill her hunger. 131 00:07:57,000 --> 00:07:58,620 When it comes to food, 132 00:07:58,790 --> 00:08:00,860 Sima Jiao knows Yan's taste better than you. 133 00:08:01,710 --> 00:08:03,100 That's nonsense. 134 00:08:03,320 --> 00:08:04,210 Hongluo, you know 135 00:08:04,230 --> 00:08:05,740 Feng Qi dislikes Sima Jiao, 136 00:08:05,960 --> 00:08:06,940 but keep provoking him. 137 00:08:09,000 --> 00:08:09,890 It's fun, though. 138 00:08:11,910 --> 00:08:12,370 Yan, 139 00:08:13,030 --> 00:08:14,540 I can cook a lot of things 140 00:08:14,830 --> 00:08:17,620 like sliced knuckle in brown sauce, ice cream, and pastries. 141 00:08:17,910 --> 00:08:18,890 Name anything. 142 00:08:19,120 --> 00:08:19,770 Really? 143 00:08:20,910 --> 00:08:22,210 If you have such skills, 144 00:08:22,520 --> 00:08:24,540 it's a shame to serve as a guard in Rouge Terrace. 145 00:08:26,150 --> 00:08:26,890 My mother said 146 00:08:27,830 --> 00:08:29,100 even the best cooking 147 00:08:29,560 --> 00:08:30,740 loses its charm 148 00:08:31,960 --> 00:08:32,940 if used for business. 149 00:08:33,230 --> 00:08:34,660 Your mother mustn't have been an ordinary person, right? 150 00:08:35,400 --> 00:08:36,610 The food you mentioned 151 00:08:36,800 --> 00:08:38,690 isn't even seen in the Demon Realm, 152 00:08:38,990 --> 00:08:40,260 let alone tasted. 153 00:08:40,560 --> 00:08:41,180 Right. 154 00:08:41,280 --> 00:08:43,450 Are you actually from a noble family? 155 00:08:43,990 --> 00:08:46,090 I wish I were. 156 00:08:46,560 --> 00:08:47,940 Then I wouldn't need to struggle to scrape by. 157 00:08:48,800 --> 00:08:49,540 True. 158 00:08:50,830 --> 00:08:52,020 If I were noble, 159 00:08:52,040 --> 00:08:53,210 with ample wealth and leisure, 160 00:08:53,990 --> 00:08:55,330 I'd have lived in seclusion long ago, 161 00:08:55,920 --> 00:08:57,260 far from these troubles. 162 00:08:57,990 --> 00:08:59,330 Where would you hide? 163 00:08:59,870 --> 00:09:01,900 That's a secret between Yan and me. 164 00:09:03,630 --> 00:09:04,210 Yan, 165 00:09:04,560 --> 00:09:06,780 do you still want to go to Grain Rain Vale? 166 00:09:14,560 --> 00:09:16,810 I must uncover the truth first. 167 00:09:53,350 --> 00:09:54,180 You scared me. 168 00:09:54,710 --> 00:09:55,850 Why are you two here? 169 00:09:56,470 --> 00:09:57,660 I came out to find my father. 170 00:09:57,680 --> 00:09:59,210 Once I know the truth, I'll come back. 171 00:09:59,750 --> 00:10:00,540 Why should we stay here 172 00:10:00,680 --> 00:10:01,690 when you've already left? 173 00:10:02,470 --> 00:10:05,850 What matters now is how we leave. 174 00:10:07,800 --> 00:10:09,850 I say we fly out using spells. 175 00:10:22,830 --> 00:10:23,450 No. 176 00:10:24,710 --> 00:10:26,020 Sima Jiao is strong. 177 00:10:26,280 --> 00:10:28,180 If he senses our energy, we're doomed. 178 00:10:28,470 --> 00:10:29,260 Then how do you think 179 00:10:29,710 --> 00:10:31,540 we can avoid those guards? 180 00:10:33,160 --> 00:10:34,020 Try a doghole. 181 00:10:34,470 --> 00:10:35,730 I'm not crawling through that. 182 00:10:50,510 --> 00:10:53,060 They sure have the guts to slack off 183 00:10:53,560 --> 00:10:54,900 under the Grandmaster's rule. 184 00:10:55,320 --> 00:10:56,570 Heaven is on our side. 185 00:10:57,110 --> 00:10:57,570 Let's go. 186 00:10:57,990 --> 00:10:58,540 Move. 187 00:11:05,870 --> 00:11:06,380 Quick. 188 00:11:19,510 --> 00:11:20,970 Feng Qi has taken the Frost Fish away 189 00:11:20,990 --> 00:11:22,970 from Sima Jiao? 190 00:11:23,110 --> 00:11:23,660 Yes. 191 00:11:24,110 --> 00:11:25,300 Our men have been watching 192 00:11:25,320 --> 00:11:26,850 his every move. 193 00:11:27,230 --> 00:11:29,810 They saw Feng Qi take Shi Yan 194 00:11:29,830 --> 00:11:30,900 and a child 195 00:11:31,230 --> 00:11:32,450 into Zhenshi Inn. 196 00:11:34,830 --> 00:11:35,660 Make the arrangements now. 197 00:11:36,800 --> 00:11:38,660 This is the perfect time to act. 198 00:11:38,870 --> 00:11:39,660 Yes, Preceptor. 199 00:11:51,110 --> 00:11:54,020 Did Sima Jiao know we've escaped? 200 00:11:55,800 --> 00:11:59,610 Is he upset or furious? 201 00:12:04,470 --> 00:12:05,210 Forget it. 202 00:12:05,800 --> 00:12:07,330 I can't even figure out my own affairs. 203 00:12:07,350 --> 00:12:08,420 Why worry about him? 204 00:12:28,590 --> 00:12:29,260 Grandmaster, 205 00:12:29,710 --> 00:12:31,940 I've refined the cleansing pills for Ms. Yan. 206 00:12:32,470 --> 00:12:33,730 They're all sweet. 207 00:12:41,040 --> 00:12:43,020 But now that she's gone, 208 00:12:43,560 --> 00:12:46,490 how will we give them to her? 209 00:12:48,320 --> 00:12:49,260 You're dismissed. 210 00:12:51,110 --> 00:12:51,810 Yes, Grandmaster. 211 00:14:06,630 --> 00:14:07,570 Who sent you? 212 00:14:08,040 --> 00:14:08,810 Preceptor. 213 00:14:09,680 --> 00:14:10,660 Why take her? 214 00:14:11,080 --> 00:14:11,970 I don't know. 215 00:14:13,470 --> 00:14:14,850 Does Feng Qi know of this? 216 00:14:15,160 --> 00:14:15,850 No. 217 00:14:29,040 --> 00:14:31,850 Why did the Preceptor of the Demon Realm need Tingyan? 218 00:14:57,800 --> 00:14:59,610 Why did I sleep so deeply yesterday? 219 00:15:04,470 --> 00:15:06,810 Because someone cast a fainting spell on you. 220 00:15:07,350 --> 00:15:08,060 Bi'an? 221 00:15:10,870 --> 00:15:11,970 Why am I back here? 222 00:15:20,990 --> 00:15:22,690 What do you mean? 223 00:15:24,200 --> 00:15:26,570 The innkeeper of Zhenshi Inn 224 00:15:26,800 --> 00:15:28,940 tampered with the incense in your room, 225 00:15:29,280 --> 00:15:31,780 attempting to abduct you all in your sleep. 226 00:15:32,870 --> 00:15:34,490 Fortunately, Grandmaster arrived in time. 227 00:15:36,830 --> 00:15:37,970 Where are Hongluo and Feng Qi? 228 00:15:39,870 --> 00:15:41,260 Don't worry, Ms. Yan. 229 00:15:41,800 --> 00:15:43,810 Grandmaster knows you care about them. 230 00:15:44,080 --> 00:15:45,690 He rescued them as well. 231 00:15:49,920 --> 00:15:52,660 Ms. Yan, you worry about everyone else, 232 00:15:53,110 --> 00:15:54,420 but not about Grandmaster. 233 00:15:56,590 --> 00:15:58,420 I feel bad for him. 234 00:16:01,110 --> 00:16:02,780 I'm confused about what's real 235 00:16:02,990 --> 00:16:03,900 and what's false, 236 00:16:06,230 --> 00:16:07,540 and I don't know how to face him either. 237 00:16:09,980 --> 00:16:11,570 Forget about those. 238 00:16:12,110 --> 00:16:13,780 True feelings can't be faked, can they? 239 00:16:15,870 --> 00:16:16,780 Ms. Yan, look at this. 240 00:16:17,080 --> 00:16:18,210 These are the cleansing pills 241 00:16:18,510 --> 00:16:19,900 Grandmaster made for you 242 00:16:19,920 --> 00:16:21,210 with his own blood. 243 00:16:21,800 --> 00:16:23,940 They help raise your cultivation 244 00:16:24,630 --> 00:16:25,610 and enhance your health. 245 00:16:35,920 --> 00:16:37,420 Sima Jiao must know 246 00:16:38,350 --> 00:16:39,900 that if my cultivation grows stronger, 247 00:16:40,590 --> 00:16:42,900 I can enter the Soul Manor to find out the truth of the past. 248 00:16:44,470 --> 00:16:45,970 Is he not afraid I'll find it out? 249 00:16:47,680 --> 00:16:49,490 If what he said is real, 250 00:16:50,750 --> 00:16:53,210 doesn't that mean my father was lying? 251 00:16:55,040 --> 00:16:56,420 Has my entire life 252 00:16:58,160 --> 00:16:59,260 been nothing but a lie? 253 00:17:15,510 --> 00:17:16,900 Liao Tingyan is wearing 254 00:17:17,200 --> 00:17:19,210 such a powerful defensive artifact? 255 00:17:21,880 --> 00:17:22,730 Indeed. 256 00:17:24,990 --> 00:17:29,450 It contains Sima Jiao's spiritual power. 257 00:17:30,920 --> 00:17:31,940 I believe 258 00:17:32,070 --> 00:17:34,900 Sima Jiao fused his heart-protecting bone 259 00:17:34,920 --> 00:17:36,050 into it. 260 00:17:37,310 --> 00:17:38,010 Preceptor, 261 00:17:39,070 --> 00:17:40,450 if she keeps that, 262 00:17:40,640 --> 00:17:41,730 then even if 263 00:17:41,750 --> 00:17:43,970 Feng Qi brings her to us, 264 00:17:45,270 --> 00:17:47,420 we can't do anything. 265 00:17:48,070 --> 00:17:51,290 Such an artifact can't simply be taken by force. 266 00:17:52,880 --> 00:17:54,530 We must think of a way 267 00:17:55,030 --> 00:17:58,140 to make her remove the anklet herself. 268 00:18:02,510 --> 00:18:04,420 Have you found anything 269 00:18:05,400 --> 00:18:06,380 about Shi Qianlv? 270 00:18:06,400 --> 00:18:07,250 Yes, Preceptor. 271 00:18:07,360 --> 00:18:09,970 We discovered that Shi Qianlv once used 272 00:18:10,360 --> 00:18:14,010 the Soul Cleanse on his own sister 273 00:18:14,440 --> 00:18:16,210 and sent her to Sima Jiao 274 00:18:16,400 --> 00:18:18,010 trying to create a misunderstanding, 275 00:18:19,790 --> 00:18:21,530 but to no avail. 276 00:18:21,710 --> 00:18:22,940 Soul Cleanse? 277 00:18:24,960 --> 00:18:27,050 I didn't expect him to be skilled in this secret art. 278 00:18:28,470 --> 00:18:29,420 Where is he now? 279 00:18:29,840 --> 00:18:32,340 He's hiding in a remote house, 280 00:18:32,640 --> 00:18:33,860 barely surviving. 281 00:18:36,270 --> 00:18:40,010 It's time to put Shi Qianlv to use. 282 00:18:41,990 --> 00:18:44,180 Since Qiandu's soul has been searched, 283 00:18:44,840 --> 00:18:46,730 why has Sima Jiao made no move? 284 00:18:48,300 --> 00:18:50,940 Seems like Liao Tingyan hasn't acted yet. 285 00:18:55,230 --> 00:18:56,490 Useless fool. 286 00:19:00,640 --> 00:19:02,100 Is the Shi family 287 00:19:04,550 --> 00:19:06,660 going to ruin? 288 00:19:16,470 --> 00:19:17,380 Sect Master Shi, 289 00:19:18,310 --> 00:19:19,530 please come with us. 290 00:19:23,030 --> 00:19:24,210 I knew you'd come. 291 00:19:59,920 --> 00:20:03,450 Sect Master Shi, you remain so composed even in hardship. 292 00:20:04,840 --> 00:20:07,380 You truly take after your master, the Lord of Slack, 293 00:20:07,400 --> 00:20:08,530 calm and clear-minded. 294 00:20:11,960 --> 00:20:13,250 Calm and clear-minded? 295 00:20:14,030 --> 00:20:15,770 What use is that? 296 00:20:16,120 --> 00:20:17,770 I'm still ruined at the hands 297 00:20:17,790 --> 00:20:20,230 of the former Demon Lord. 298 00:20:24,840 --> 00:20:26,210 Forgive me, Sect Master Shi. 299 00:20:26,550 --> 00:20:28,620 I only managed to invite you 300 00:20:28,640 --> 00:20:30,340 to my residence now. 301 00:20:30,440 --> 00:20:33,450 You must've suffered in the mountains. 302 00:20:34,920 --> 00:20:36,730 No need to apologize. 303 00:20:37,710 --> 00:20:39,530 Just speak plainly. 304 00:20:42,440 --> 00:20:46,620 I heard you practice a secret spell, 305 00:20:46,990 --> 00:20:48,180 the Soul Cleanse. 306 00:20:48,790 --> 00:20:49,860 I need you 307 00:20:49,880 --> 00:20:52,380 to lure your daughter, Shi Yan, out. (Watch on www.kisskh.do to support Admin) 308 00:20:52,790 --> 00:20:54,100 With the help of this secret spell, 309 00:20:55,030 --> 00:20:58,820 we could cut Sima Jiao down in one strike. 310 00:21:01,550 --> 00:21:04,770 You wish to use her against Sima Jiao as well? 311 00:21:11,440 --> 00:21:13,620 Perhaps you've heard 312 00:21:14,470 --> 00:21:15,770 I once tried this art on my sister 313 00:21:16,920 --> 00:21:19,620 to drive the two apart, 314 00:21:20,030 --> 00:21:20,580 but 315 00:21:22,440 --> 00:21:23,730 I failed. 316 00:21:25,880 --> 00:21:27,210 The situation is different now. 317 00:21:27,960 --> 00:21:29,420 This time, with the aid of the Demon Realm, 318 00:21:29,470 --> 00:21:30,900 things will surely turn out differently. 319 00:21:31,990 --> 00:21:35,580 By then, you can avenge your grievances, 320 00:21:36,070 --> 00:21:39,180 and the Demon Realm will help you rebuild your sect. 321 00:21:47,230 --> 00:21:48,140 Preceptor, 322 00:21:49,640 --> 00:21:50,730 it's not hard 323 00:21:51,710 --> 00:21:52,730 to lure her out. 324 00:21:56,960 --> 00:21:59,210 But there must be a bait. 325 00:22:02,880 --> 00:22:03,620 Good. 326 00:22:06,550 --> 00:22:08,380 I already have someone 327 00:22:08,990 --> 00:22:10,210 in mind. 328 00:22:18,310 --> 00:22:19,050 Grandmaster, 329 00:22:19,160 --> 00:22:20,860 Ms. Yan has accepted those pills. 330 00:22:22,310 --> 00:22:23,210 Did you say anything to her? 331 00:22:24,750 --> 00:22:25,530 No. 332 00:22:30,600 --> 00:22:31,340 Sima Jiao. 333 00:22:32,600 --> 00:22:34,100 Do you mean to confine Yan for life? 334 00:22:45,750 --> 00:22:47,340 Do you think that's how you could win her heart? 335 00:22:47,710 --> 00:22:48,770 All you can think about 336 00:22:49,790 --> 00:22:51,490 is how to win her heart. 337 00:22:52,400 --> 00:22:54,180 No wonder you're being used without even knowing it. 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,050 What do you mean? 339 00:22:56,880 --> 00:22:58,490 That Zhenshi Inn you stayed at 340 00:22:58,600 --> 00:22:59,620 was a trap. 341 00:22:59,920 --> 00:23:01,690 Someone wanted to abduct Ms. Yan 342 00:23:01,710 --> 00:23:02,490 in her sleep. 343 00:23:03,360 --> 00:23:05,140 Fortunately, Grandmaster rescued Ms. Yan, 344 00:23:05,160 --> 00:23:06,180 so she's safe. 345 00:23:06,550 --> 00:23:08,380 Yet you still haven't realized where the problem is. 346 00:23:20,710 --> 00:23:22,050 Whoever harms her, 347 00:23:23,790 --> 00:23:24,770 I'll kill them. 348 00:23:47,710 --> 00:23:49,050 Entering the Soul Manor 349 00:23:49,680 --> 00:23:51,770 is the only way to find out what happened back then. 350 00:23:54,200 --> 00:23:56,250 That also prevents Sima Jiao from losing too much blood. 351 00:24:12,470 --> 00:24:13,180 I made it. 352 00:24:17,360 --> 00:24:18,620 Where should I begin? 353 00:24:30,680 --> 00:24:32,690 I'll take time to learn about the rest. 354 00:24:34,640 --> 00:24:36,580 Show me the past with my brother. 355 00:24:58,070 --> 00:24:59,180 Sima Jiao, 356 00:24:59,200 --> 00:25:00,490 you're despicable. 357 00:25:01,710 --> 00:25:04,100 You actually let this demon wench kill me! 358 00:25:04,750 --> 00:25:05,970 You think you two can stay together forever? 359 00:25:05,990 --> 00:25:06,450 You're courting death. 360 00:25:06,750 --> 00:25:09,730 Your love bond will be severed by the way of heaven! 361 00:25:10,640 --> 00:25:12,290 No! 362 00:25:12,310 --> 00:25:13,380 No, I don't want. 363 00:25:14,270 --> 00:25:14,820 No. 364 00:25:18,200 --> 00:25:19,050 No, I... 365 00:25:28,510 --> 00:25:30,380 Aunt's memory doesn't match mine at all. 366 00:25:32,990 --> 00:25:35,010 Was I the one who killed Zhenxu? 367 00:25:37,360 --> 00:25:39,100 And the way he insults me 368 00:25:40,230 --> 00:25:41,940 doesn't sound like family, 369 00:25:43,550 --> 00:25:45,010 more like an enemy. 370 00:25:46,550 --> 00:25:47,820 So the truth I've believed all along 371 00:25:47,840 --> 00:25:49,100 was twisted. 372 00:25:50,400 --> 00:25:51,940 I was never part of the Shi family. 373 00:25:54,270 --> 00:25:55,580 That so-called father conspired 374 00:25:55,600 --> 00:25:57,010 with Aunt to deceive me, 375 00:25:57,840 --> 00:25:59,770 so they could use me against Sima Jiao. 376 00:26:00,840 --> 00:26:02,050 Even Shi Qiandu's death 377 00:26:04,120 --> 00:26:06,530 might have been part of their scheme. 378 00:26:56,030 --> 00:26:58,010 Is this also a part of my Soul Manor? 379 00:26:59,200 --> 00:27:01,420 Feels like it hides some great secret. 380 00:27:13,640 --> 00:27:15,860 Fried chicken! 381 00:27:17,400 --> 00:27:19,180 Then this must be my Soul Manor. 382 00:27:53,440 --> 00:27:57,340 [Liao Tingyan] Sima Jiao. Huge jerk. Scum. 383 00:27:59,990 --> 00:28:00,690 No way! 384 00:28:00,840 --> 00:28:02,290 The one who dated Sima Jiao 385 00:28:02,310 --> 00:28:04,210 was actually me. 386 00:28:15,960 --> 00:28:17,050 It can't be. 387 00:28:19,750 --> 00:28:22,050 It's come to this crazy point? 388 00:28:24,400 --> 00:28:27,940 Was I seriously thinking about proposing to him? 389 00:28:30,310 --> 00:28:31,100 Did I really 390 00:28:31,710 --> 00:28:33,620 love him more than he loved me? 391 00:28:35,510 --> 00:28:36,450 What are you looking at? 392 00:29:00,310 --> 00:29:01,420 Why are you so nervous? 393 00:29:03,440 --> 00:29:04,820 Anything wrong with these two rings? 394 00:29:05,960 --> 00:29:06,820 Nothing. 395 00:29:09,160 --> 00:29:09,770 Wait. 396 00:29:11,270 --> 00:29:12,180 Why are you here? 397 00:29:14,360 --> 00:29:15,210 I came to find you. 398 00:29:16,230 --> 00:29:17,690 I noticed you look absent-minded. 399 00:29:18,360 --> 00:29:19,770 I fear the pills may leave ill effects on you, 400 00:29:20,270 --> 00:29:21,210 causing you to lose your way, 401 00:29:22,470 --> 00:29:23,530 so I came. 402 00:29:24,470 --> 00:29:26,210 How can you say that as if it were only natural? 403 00:29:26,990 --> 00:29:27,690 Go out. 404 00:29:46,840 --> 00:29:50,100 Looks like this is a gift for me, 405 00:29:51,880 --> 00:29:52,530 right? 406 00:29:54,360 --> 00:29:55,770 How did you know? 407 00:30:07,880 --> 00:30:09,140 Because it fits me perfectly. 408 00:30:15,200 --> 00:30:16,660 You're quick to assume. 409 00:30:21,070 --> 00:30:21,940 See this? 410 00:30:27,440 --> 00:30:28,250 Yes. 411 00:30:37,680 --> 00:30:38,450 I know 412 00:30:42,270 --> 00:30:43,620 you once liked me, 413 00:30:49,030 --> 00:30:49,900 and you still do. 414 00:30:56,270 --> 00:30:57,420 You rely on me, 415 00:31:00,360 --> 00:31:01,290 believe me, 416 00:31:05,990 --> 00:31:07,490 and are willing to stay with me. 417 00:31:19,990 --> 00:31:21,050 Because that's who you are, 418 00:31:23,990 --> 00:31:24,940 so I am. 419 00:31:34,400 --> 00:31:35,770 Just to be clear. 420 00:31:37,030 --> 00:31:38,180 They aren't wedding rings. 421 00:31:39,270 --> 00:31:40,490 They're couple rings. 422 00:31:48,880 --> 00:31:49,660 Couple? 423 00:31:54,230 --> 00:31:54,900 Then, 424 00:31:56,750 --> 00:31:58,100 am I 425 00:31:59,750 --> 00:32:00,530 your boy... 426 00:32:02,120 --> 00:32:03,620 boyfriend now? 427 00:32:13,840 --> 00:32:14,970 Don't rush it. 428 00:32:17,070 --> 00:32:18,620 Let me get used to it first. 429 00:32:23,070 --> 00:32:24,730 Don't you believe me yet? 430 00:32:26,160 --> 00:32:27,940 I do. I do. 431 00:32:28,840 --> 00:32:30,860 Everything in my Soul Manor is solid proof 432 00:32:31,120 --> 00:32:33,180 telling me I'm Liao Tingyan. 433 00:32:36,100 --> 00:32:39,900 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 434 00:32:40,660 --> 00:32:44,100 ♪When the line between good and evil is clear♪ 435 00:32:44,340 --> 00:32:47,940 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 436 00:32:48,380 --> 00:32:52,060 ♪Carrying the spirit fire forward...♪ 437 00:32:52,230 --> 00:32:53,450 Of course, you're Liao Tingyan. 438 00:32:59,200 --> 00:33:00,620 But now I start to doubt... 439 00:33:02,140 --> 00:33:04,780 ♪Like heavy rain pouring down...♪ 440 00:33:04,790 --> 00:33:05,970 that maybe Liao Tingyan isn't really you. 441 00:33:09,400 --> 00:33:10,690 From the moment I saw you, 442 00:33:14,310 --> 00:33:15,770 you've been the same. 443 00:33:17,380 --> 00:33:19,820 ♪Upending a lifetime...♪ 444 00:33:19,840 --> 00:33:21,140 No matter what name you go by, 445 00:33:23,160 --> 00:33:24,210 I won't mistake you for anyone else. 446 00:33:27,460 --> 00:33:30,660 ♪Through all lifetimes♪ 447 00:33:38,920 --> 00:33:39,970 I won't make this mistake 448 00:33:42,710 --> 00:33:43,900 because I'm smart. 449 00:33:46,120 --> 00:33:47,290 But if you do, 450 00:33:48,550 --> 00:33:49,900 I won't be surprised. 451 00:33:54,510 --> 00:33:55,580 If you keep teasing me, 452 00:33:56,400 --> 00:33:57,580 I won't be Liao Tingyan anymore. 453 00:34:16,320 --> 00:34:18,380 You arrive on time, Mr. Feng. 454 00:34:19,400 --> 00:34:20,490 Mr. Ghost, 455 00:34:21,150 --> 00:34:21,940 why did you ask for me? 456 00:34:23,360 --> 00:34:27,740 I have a plan to discuss with you. 457 00:34:28,630 --> 00:34:29,300 A plan? 458 00:34:31,320 --> 00:34:32,450 Pardon my bold guess. 459 00:34:33,590 --> 00:34:34,820 What happened in Zhenshi Inn 460 00:34:35,630 --> 00:34:36,740 was your doing, right? 461 00:34:38,800 --> 00:34:40,340 You urged me to bring Yan out 462 00:34:41,280 --> 00:34:42,530 and planted a spy in Zhenshi Inn 463 00:34:42,550 --> 00:34:43,780 beforehand. 464 00:34:44,190 --> 00:34:45,940 The moment we stepped into Zhenshi Inn, 465 00:34:46,470 --> 00:34:48,170 everything was part of your plan. 466 00:34:48,360 --> 00:34:49,900 What exactly do you want with Yan? 467 00:34:49,920 --> 00:34:51,900 You're clever, Mr. Feng. 468 00:34:52,110 --> 00:34:53,610 I'll be honest with you. 469 00:34:54,150 --> 00:34:57,940 We only want that Frost Fish to return to her duty. 470 00:34:58,360 --> 00:35:01,220 I wonder if you're willing to work with us. 471 00:35:02,240 --> 00:35:05,220 We help you regain her memory, 472 00:35:05,470 --> 00:35:08,420 and you help us use her to kill Sima Jiao. 473 00:35:08,720 --> 00:35:10,050 It's simple. 474 00:35:10,670 --> 00:35:12,260 Just convince Shi Yan 475 00:35:12,320 --> 00:35:15,300 to remove her defensive anklet. 476 00:35:16,150 --> 00:35:17,050 Pardon me, I refuse. 477 00:35:18,360 --> 00:35:19,010 I take my leave. 478 00:35:20,510 --> 00:35:21,900 Refuse all you like. 479 00:35:23,720 --> 00:35:25,780 When that Frost Fish 480 00:35:25,800 --> 00:35:27,940 has fully turned to Sima Jiao, 481 00:35:28,240 --> 00:35:29,820 I hope you won't regret it. 482 00:35:32,360 --> 00:35:32,900 You! 483 00:35:37,840 --> 00:35:38,650 Preceptor. 484 00:35:39,990 --> 00:35:41,450 Feng Qi refuses 485 00:35:41,470 --> 00:35:42,940 to cooperate with us. 486 00:35:43,840 --> 00:35:45,090 What do we do? 487 00:35:45,720 --> 00:35:47,010 He hesitated just now. 488 00:35:47,720 --> 00:35:48,900 There's still a chance. 489 00:36:04,510 --> 00:36:05,170 Grandmaster. 490 00:36:05,510 --> 00:36:06,130 You're back. 491 00:36:06,760 --> 00:36:07,780 Have you found Shi Qianlv? 492 00:36:07,960 --> 00:36:08,740 Forgive me, Grandmaster. 493 00:36:09,110 --> 00:36:10,130 I couldn't locate him. 494 00:36:10,960 --> 00:36:12,490 We searched the entire Demon Realm, 495 00:36:13,190 --> 00:36:14,530 but there was no sign of him. 496 00:36:14,960 --> 00:36:17,010 However, we found traces of where he once hid 497 00:36:17,400 --> 00:36:19,490 in a remote house, 498 00:36:20,720 --> 00:36:22,940 but that's the last trail we found. 499 00:36:23,720 --> 00:36:24,740 In that case, 500 00:36:26,720 --> 00:36:28,900 someone must be helping him hide. 501 00:36:29,360 --> 00:36:31,170 But the Shi family has lost the people's trust. 502 00:36:31,670 --> 00:36:32,700 Who would still help him? 503 00:36:34,590 --> 00:36:36,260 Those who wish me ill. 504 00:36:36,920 --> 00:36:38,340 Who is so blind? 505 00:36:40,110 --> 00:36:42,450 You're now revered by all the people. 506 00:36:43,510 --> 00:36:44,740 By your order, 507 00:36:44,880 --> 00:36:45,610 I rescued many from the Celestial Palace 508 00:36:45,960 --> 00:36:47,780 along the way. 509 00:36:48,800 --> 00:36:50,650 I've heard countless praises 510 00:36:51,030 --> 00:36:53,610 for your rule over the Demon Realm. 511 00:36:59,190 --> 00:37:00,900 What use are those vanities for? 512 00:37:02,150 --> 00:37:05,450 Do you mean to seek the heart of the very one, 513 00:37:06,240 --> 00:37:07,300 rather than the hearts of all? 514 00:37:13,400 --> 00:37:14,700 Hongluo has revived. 515 00:37:15,510 --> 00:37:16,780 Why are you still standing here? 516 00:37:17,630 --> 00:37:18,420 Thank you, Grandmaster. 517 00:37:18,550 --> 00:37:19,820 I shall take my leave. 518 00:37:29,720 --> 00:37:30,700 In just one night, 519 00:37:31,510 --> 00:37:33,260 I've turned into my old self. 520 00:37:34,720 --> 00:37:37,530 In just one night, enemies became lovers. 521 00:37:37,960 --> 00:37:38,650 Hongluo. 522 00:37:40,720 --> 00:37:42,970 How should I face Sima Jiao? 523 00:37:43,150 --> 00:37:44,420 Treat him as a lover, 524 00:37:45,990 --> 00:37:47,300 or a cultivation partner? 525 00:37:47,990 --> 00:37:49,740 That's too fast. 526 00:37:50,760 --> 00:37:52,780 Haven't you found your identity? 527 00:37:53,190 --> 00:37:54,010 Just go to him. 528 00:37:54,110 --> 00:37:55,050 I don't have memories 529 00:37:55,070 --> 00:37:56,340 of being with him before. 530 00:37:56,880 --> 00:37:58,380 How am I supposed to do that? 531 00:37:59,630 --> 00:38:01,300 Start with dating? 532 00:38:09,840 --> 00:38:11,050 Instead of fretting here, 533 00:38:11,150 --> 00:38:12,700 go see him right now. 534 00:38:20,150 --> 00:38:22,300 But before meeting him, 535 00:38:22,920 --> 00:38:24,340 I suggest you bathe 536 00:38:25,360 --> 00:38:26,340 and change your clothes. 537 00:38:27,030 --> 00:38:28,300 Freshen yourself up 538 00:38:28,760 --> 00:38:29,490 before going. 539 00:38:32,110 --> 00:38:32,860 Ruling. 540 00:38:34,440 --> 00:38:35,010 Ruling. 541 00:38:43,670 --> 00:38:44,560 You're 542 00:38:46,280 --> 00:38:47,620 the black serpent lord? 543 00:38:48,880 --> 00:38:50,130 Ruling, I'm back. 544 00:38:55,920 --> 00:38:56,970 Ruling, I... 545 00:38:57,630 --> 00:38:58,860 Are you trying to say 546 00:38:59,110 --> 00:39:00,650 that I'm the Ruling you once knew? 547 00:39:00,920 --> 00:39:01,220 Yes. 548 00:39:01,240 --> 00:39:02,380 And that I was your lover? 549 00:39:02,400 --> 00:39:02,700 Yes. 550 00:39:02,990 --> 00:39:03,970 If you don't believe me... 551 00:39:03,990 --> 00:39:04,530 I do. 552 00:39:05,440 --> 00:39:05,900 Really? 553 00:39:05,920 --> 00:39:06,570 But... 554 00:39:06,990 --> 00:39:07,570 But? 555 00:39:10,320 --> 00:39:12,090 You're a stranger to me now. 556 00:39:13,240 --> 00:39:14,490 Do you expect me 557 00:39:14,990 --> 00:39:16,090 to resume what we once had? 558 00:39:18,150 --> 00:39:20,260 Then tell me, 559 00:39:21,590 --> 00:39:22,820 that night at Rouge Terrace, 560 00:39:24,030 --> 00:39:25,900 why did you purposely dance in front of me 561 00:39:26,510 --> 00:39:27,900 and later 562 00:39:28,470 --> 00:39:29,300 wait for me in the room? 563 00:39:30,840 --> 00:39:33,130 Because I wanted to absorb your cultivation. 564 00:39:33,630 --> 00:39:34,380 What else could it be? 565 00:39:39,720 --> 00:39:40,340 Forget it. 566 00:39:42,670 --> 00:39:44,420 Let's not bring this up again. 567 00:39:44,880 --> 00:39:47,090 That day is my death anniversary. 568 00:39:48,030 --> 00:39:49,610 Not a good memory. 569 00:39:54,150 --> 00:39:54,940 Ruling, 570 00:39:55,360 --> 00:39:56,090 I'm sorry. 571 00:39:57,360 --> 00:39:59,260 I failed to protect you. 572 00:39:59,960 --> 00:40:00,820 It's not your fault. 573 00:40:02,030 --> 00:40:03,650 We never really knew each other. 574 00:40:09,880 --> 00:40:10,700 Well, 575 00:40:10,880 --> 00:40:12,340 I have nothing more to do 576 00:40:12,360 --> 00:40:13,300 with the Ruling of the past. 577 00:40:13,720 --> 00:40:14,650 So, Lord Hei, 578 00:40:14,960 --> 00:40:16,450 please leave me alone. 579 00:40:17,280 --> 00:40:18,740 There's no way to force someone to love you. 580 00:40:21,720 --> 00:40:22,300 Say, 581 00:40:23,470 --> 00:40:25,090 my name is Hongluo. 582 00:40:25,550 --> 00:40:26,700 Don't get it wrong again. 583 00:41:35,720 --> 00:41:37,340 Isn't this the cold pond? 584 00:41:37,800 --> 00:41:39,300 The water temperature is just right. 585 00:42:31,420 --> 00:42:33,220 ♪Autumn winds sigh♪ 586 00:42:33,300 --> 00:42:35,020 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 587 00:42:35,220 --> 00:42:38,620 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 588 00:42:39,260 --> 00:42:40,980 ♪Candlelight flickers low♪ 589 00:42:41,220 --> 00:42:43,180 ♪Shadows sway♪ 590 00:42:43,460 --> 00:42:46,620 ♪Shimmering in the night♪ 591 00:42:47,220 --> 00:42:48,900 ♪With a brush I draw♪ 592 00:42:49,300 --> 00:42:51,100 ♪The color of light♪ 593 00:42:51,260 --> 00:42:54,780 ♪To warm your frozen soul♪ 594 00:42:55,260 --> 00:42:56,980 ♪Memories anchor here♪ 595 00:42:57,100 --> 00:42:59,100 ♪Longing is engraved♪ 596 00:42:59,460 --> 00:43:02,180 ♪Yet cannot be touched♪ 597 00:43:02,660 --> 00:43:04,820 ♪Following♪ 598 00:43:05,180 --> 00:43:07,220 ♪The veins of gravel♪ 599 00:43:07,580 --> 00:43:10,260 ♪I turn into spirit fire♪ 600 00:43:11,300 --> 00:43:12,740 ♪Burning away♪ 601 00:43:13,180 --> 00:43:18,540 ♪All these karmic ties♪ 602 00:43:19,260 --> 00:43:20,980 ♪To save you♪ 603 00:43:21,460 --> 00:43:23,020 ♪To save me♪ 604 00:43:23,500 --> 00:43:26,420 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 605 00:43:27,380 --> 00:43:29,140 ♪The laws of heaven♪ 606 00:43:29,620 --> 00:43:31,100 ♪The vortex of reincarnation♪ 607 00:43:31,420 --> 00:43:34,980 ♪What of life and death?♪ 608 00:43:35,580 --> 00:43:37,140 ♪To save you♪ 609 00:43:37,380 --> 00:43:39,180 ♪To save me♪ 610 00:43:39,340 --> 00:43:42,620 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 611 00:43:43,220 --> 00:43:45,100 ♪Right and wrong♪ 612 00:43:45,260 --> 00:43:47,020 ♪Rumors and tales♪ 613 00:43:47,340 --> 00:43:50,660 ♪To seize fate♪ 614 00:43:51,260 --> 00:43:53,860 ♪With my own hands♪ 615 00:43:55,420 --> 00:43:57,100 ♪For you♪ 616 00:43:57,460 --> 00:43:59,100 ♪For me♪ 617 00:43:59,620 --> 00:44:02,500 ♪For the healing of wounds♪ 618 00:44:03,180 --> 00:44:05,020 ♪I'll stir the murky seas♪ 619 00:44:05,300 --> 00:44:07,020 ♪And strive against the heavens♪ 620 00:44:07,620 --> 00:44:10,620 ♪To protect the vastness♪ 621 00:44:11,180 --> 00:44:12,580 ♪For you♪ 622 00:44:13,260 --> 00:44:14,780 ♪For me♪ 623 00:44:15,140 --> 00:44:18,180 ♪For the light of dawn♪ 624 00:44:18,980 --> 00:44:20,620 ♪I'll face promises♪ 625 00:44:21,060 --> 00:44:22,660 ♪Like a moth to a flame♪ 626 00:44:23,340 --> 00:44:26,260 ♪And use my body to shine♪ 627 00:44:30,500 --> 00:44:34,340 ♪On even more♪ 41207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.