All language subtitles for Unknown Number The High School Catfish (2025) 1h34m51s 23,976fps (YTS) Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 УСІ ПОВІДОМЛЕННЯ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ СПРАВЖНІ. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 3 00:00:13,805 --> 00:00:14,889 - Закрити? - Так. 4 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Ідеально. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Мене звати Лорін Лікарі. 6 00:00:19,936 --> 00:00:22,688 Я виросла в Біл-Сіті, штат Мічиган. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 M&P НАПОЇ 8 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Біл-Сіті дуже маленьке містечко. Тут один світлофор і два бари. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 «У КОРКІ» ТАВЕРНА БІЛ-СІТІ 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Я ходжу до школи Біл-Сіті. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 Це дуже маленька школа в невеличкому районі, 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 і всі всіх знають. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Мене звати Софі Вебер. 14 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Я вчуся в школі Біл-Сіті з Овеном, Мейсі та Лорін. 15 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Тут немає чим зайнятися, окрім як гуляти містечком. 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 Найкраще заняття тут — це обговорювати інших, 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,099 навіть у батьків. 18 00:00:59,100 --> 00:01:03,437 Вони говорять про те, що ми, підлітки, робимо, 19 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 і є відчуття, що це токсичність, яка передається. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Багато хто проводить до 13 годин на день у телефоні, 21 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 що, на мою думку, трохи занадто. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Я обожнюю сидіти в телефоні. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Обожнюю сидіти в тіктоку та снепчаті. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 Люблю писати друзям. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 Єдиний спосіб комунікації зараз — 26 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 це телефон. 27 00:01:28,420 --> 00:01:30,422 У мене телефон з'явився в 13. 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 У всіх уже були телефони. Я хотів бути як усі. 29 00:01:33,593 --> 00:01:37,012 Я наближався до того віку захоплення соцмережами, 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,515 і просто хотів бути крутим, розумієте? 31 00:01:42,811 --> 00:01:46,229 Телефон може бути корисним для спілкування з друзями, 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 але він може й стати джерелом небезпеки. 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,360 Здуріти, що телефон 34 00:01:51,360 --> 00:01:54,114 може стати найгіршою подією в житті. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,323 3 ЛЮДИНИ НЕВІДОМИЙ НОМЕР 36 00:01:56,324 --> 00:01:59,577 Ти найпотворніша людина, яку я знаю. 37 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Школярка з Мічигану понад рік піддавалася кібербулінгу. 38 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 І особа під підозрою шокувала всіх. 39 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 У деяких повідомленнях були деталі, 40 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 які можна було вважати ознаками переслідування. 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 Треба було зважувати кожне слово, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 інакше виглядатимеш винним. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 За день могло надходити до 40–50 повідомлень. 44 00:02:26,228 --> 00:02:29,106 Коли залучають поліцію штату, а потім ФБР, 45 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 то можна помітити стрімку ескалацію. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 Ви надсилали щось подібне будь-кому з них? 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,321 Це переслідування. 48 00:02:36,322 --> 00:02:38,991 Перед уходом я маю бути певен, що ви в безпеці. 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 Що більше в тебе друзів, 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 то легше бути зрадженим. 51 00:02:44,204 --> 00:02:46,916 Не віриться, що таке могло статися в Білі. 52 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Усе ставало тільки гірше. 53 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 НЕВІДОМИЙ НОМЕР: ШКІЛЬНИЙ КЕТФІШИНГ 54 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 ЖОВТЕНЬ 2020 РОКУ 55 00:03:07,395 --> 00:03:10,856 Моя однокласниця щороку влаштовувала вечірку на Гелловін, 56 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 і там були всі однокласники з батьками. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Ми з Лорін були в стосунках близько року, 58 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 і її не запросили, 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 але я запросив її сам, 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 типу: «Якщо я йду, то й ти зі мною». 61 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 Я не хотіла йти на цю вечірку. 62 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Вона недолюблювала моїх однокласниць. 63 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Вона просто хотіла, щоб ми були вдвох. 64 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 За два тижні до гелловінської вечірки 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 в груповий чат надійшло повідомлення від невідомого. 66 00:03:45,600 --> 00:03:48,018 Привіт, Лорін, Овен кидає тебе. 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,478 3 ЛЮДИНИ НЕВІДОМИЙ НОМЕР 68 00:03:49,853 --> 00:03:53,816 Ти йому більше не подобаєшся і вже давно. 69 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Усім ясно, що він хоче мене. 70 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Він сміється, усміхається, торкається мого волосся. 71 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Не знаю, що він тобі казав, але він прийде на вечірку на Гелловін, 72 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 і ми хочемо трахнутися. 73 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Ти мила дівчинка, але я знаю, що дам йому те, що він хоче. 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Вибач, мені не шкода! 75 00:04:17,130 --> 00:04:20,093 Я не могла зрозуміти, хто б це міг бути. 76 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 Може, хтось із друзів захотів посварити нас із Овеном. 77 00:04:24,555 --> 00:04:27,849 Я запитав Хлою, бо ми дружили, і це була її вечірка. 78 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 Я спитав: «Знаєш, хто це надіслав?» 79 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 Чи то: «Це ти надіслала?» Просто розпитував. 80 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 І подумав, що мине час, і все припиниться. 81 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 Після вечірки повідомлення припинилися, 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,322 і все ніби налагодилося. 83 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Усе нормально в школі. Усі дружать. 84 00:04:46,159 --> 00:04:51,540 Не було між кимось таких сварок, щоб спровокувати такі повідомлення. 85 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Я дуже чекала новий навчальний рік, 86 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 але потім, майже через рік, 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 повідомлення повернулися. 88 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 {\an8}Як там «щаслива» пара? 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 {\an8}Готуємося до кінця «золотих» стосунків? 91 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Тільки й чути, яка ви пара назавжди. 92 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 ДЕКОМУ НАБРИДЛО ЦЕ СЛУХАТИ 93 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Овен кохає мене, і я завжди буду його коханою дівчиною. 94 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Він буде зі мною, у той час як ти, самотня потвора, будеш сама. 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Здавалося, що цим хотіли розлучити нас із Овеном. 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,168 Я знала, що це не хтось зі знайомих, 97 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 бо в мене був би збережений їхній номер. 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Не було якогось приводу. 99 00:05:41,382 --> 00:05:43,467 Перше СМС було перед Гелловіном. 100 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 Воно надійшло, а далі все більше й більше. 101 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Я хотіла, щоб вони відповіли, щоб ми з'ясували, хто це, 102 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 але нам просто писали одразу після дзвінка. 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 На дзвінки не відповідали. 104 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Слухай, Ло, годі, бляха, дзвонити. Я не відповім. 105 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 У багатьох повідомленнях невідомий звертався на моє прізвисько — Ло. 106 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Тому я подумала, що це хтось із мого кола, 107 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 чи хтось із колишніх друзів. 108 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Я отримувала понад шість повідомлень на день. 109 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 Це дуже дратувало, 110 00:06:25,635 --> 00:06:28,136 бо я знала, що Овен непричетний, 111 00:06:28,137 --> 00:06:30,556 і що він теж не знав, що відбувається. 112 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 До всього цього 113 00:06:33,058 --> 00:06:36,228 я зустрічалася з Овеном, життя було прекрасне. 114 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Я любила життя. 115 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 Я ТВОЯ ДІВЧИНКА ТИ МІЙ ЧОЛОВІК 116 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Ми познайомилися в сьомому класі, коли мені було 12 років. 117 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Він був таким милим. 118 00:06:51,284 --> 00:06:54,371 Лорін була сором'язливою, але такою милою. 119 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Турботливою. 120 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 Ми багато спілкувалися, 121 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 і одного дня я запросив її зрештою на побачення. 122 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Я дуже хвилювався. 123 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Усе думав, чи я справді готовий. Червонів страшно. 124 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Лорін почала спілкуватися з хлопцем Овеном, 125 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}а я питав: «Ти спілкуєшся з хлопцем? Тобі не зарано?» 126 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Ну, повчання від тата. 127 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}У них було багато спільних уподобань. Багато спорту. 128 00:07:19,188 --> 00:07:21,398 Разом збирали солодощі на Гелловін. 129 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Такі дрібниці. 130 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Де ви були на першому побаченні? 131 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Мам, ти знаєш? 132 00:07:31,784 --> 00:07:34,034 {\an8}Пам'ятаю, Овен повертається додому 133 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 {\an8}і каже, що в його в класі є гарна блондинка. 134 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 У них спільні інтереси, особливо в спорті. 135 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 {\an8}Овен був дуже спортивним, займався спортом, як і Лорін, 136 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 {\an8}і я думав, що вони гарна пара. 137 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Ми почали зустрічатися сім'ями, разом проводити час. 138 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Вона подобалася моїй родині. Тому пазл склався. 139 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Кендра й мама Овена, Джил, подружилися. 140 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}Ми ходили в гості одне до одного. Збиралися на вогнище, 141 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 проводили час разом, поки діти були на іграх. 142 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Полетить. - Здійметься. 143 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Лорін та Овен завжди усміхалися й реготали разом. 144 00:08:16,913 --> 00:08:19,957 Вони були як шкільна пара в кіно. 145 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 Перші роки школи 146 00:08:21,542 --> 00:08:24,128 їх називали золотою парою. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Гадаю, їм заздрили в класі, 148 00:08:27,757 --> 00:08:33,260 може, хтось хотів стосунків, щоб хлопці звертали увагу на дівчат, 149 00:08:33,261 --> 00:08:35,514 а в них обох це було. 150 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Певна, щось таке було. 151 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 Школа Біл-Сіті від садочка до 12-го класу — в одній будівлі. 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,443 З людьми в старшій школі 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 я росла разом ще з дитсадка. 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 У класі лише 30 дітей. 155 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 У нас є групові чати. Ми друзі. Ніхто нікого не зневажає. 156 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 {\an8}Ти найпотворніша людина, яку я знаю. 157 00:09:01,332 --> 00:09:04,084 {\an8}У нас був спільний урок — фізика, 158 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 {\an8}і ми сиділи разом. І якось Овен розповів, що відбувається. 159 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Спочатку, що йому надходять дивні СМС. 160 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 «Я не знаю, від кого». 161 00:09:11,884 --> 00:09:13,426 Але їх ставало більше, 162 00:09:13,427 --> 00:09:16,263 він розповідав нам, що в них написано, 163 00:09:16,264 --> 00:09:18,348 і як у них переказувалося те, 164 00:09:18,349 --> 00:09:21,060 про що ми говорили в класі. 165 00:09:21,185 --> 00:09:23,479 ОВЕН ПОСТІЙНО ТРІЩИТЬ ПРО СОФІ НА ФІЗИЦІ 166 00:09:23,896 --> 00:09:26,356 Я і не думала на хлопців з нашого класу, 167 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 бо вони не дуже багато спілкувалися з іншими, 168 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 їх не цікавила драма. 169 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Драма не для хлопців. Спорт і розваги — це наше. 170 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Зазвичай дівчата бувають підступними. 171 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Я просто хотів звузити коло до певної кількості людей. 172 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 Ми проводили фейстайми вночі і говорили про це, 173 00:09:43,790 --> 00:09:48,044 говорили, що було в повідомленням, хто був поруч. 174 00:09:48,045 --> 00:09:50,964 Ми складали список компаній підозрюваних, 175 00:09:50,965 --> 00:09:52,799 чи хто саме це міг би бути. 176 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 У школі існують певні компанії. 177 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Компанія найкрутіших, 178 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 далі компанія чирлідерок, там була група підтримки. 179 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 І була ще одна група дівчат, у якій була моя кузина Адріанна, 180 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 яка не вникала в це все. 181 00:10:08,190 --> 00:10:10,233 Я думав, це могли бути тихоні. 182 00:10:10,234 --> 00:10:12,027 Вони шарили в технологіях. 183 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Я думала, чи це взагалі хтось зі школи? 184 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 Невже, хтось із наших? 185 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Якщо це хтось із учнів, то важливий час повідомлення. 186 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Якщо повідомлення надходило посеред навчання, 187 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 то я озирався й дивився, хто в телефоні. 188 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Вони знали, що я робила на уроці. 189 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Кляте опудало. Не носи лосини. 190 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 На твою анорексичну пласку дупу страшно дивитися. 191 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 Я сумнівалася, що вдягнути в школу, 192 00:10:44,435 --> 00:10:46,353 як виглядаю, що із зачіскою. 193 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Це вплинуло на моє ставлення до себе. 194 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Ти нічого не варта, порожнє місце. І так було завжди. 195 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Зникни вже геть з очей. 196 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Овен ніколи вже на тебе не гляне й слова не скаже. 197 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 Ти зіпсувала йому життя. 198 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 Його сім'я ненавидить тебе за це. 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 І він ніколи в житті не буде знову з тобою. 200 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 Іди нахрін, сучко. З тобою покінчено. 201 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 Якось Лорін прийшла зі школи, 202 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 і в неї був такий вираз обличчя й настрій, 203 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 що я запитав, чи все гаразд. 204 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 А вона сказала, що знову отримала повідомлення в школі. 205 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Мене це все виводило з рівноваги. 206 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Але мама казала просто не зважати. 207 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 Казала, що я дуже гарна. 208 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Вона просто радила не читати їх. 209 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 Я сказала їй бути собою і взагалі ні про що не хвилюватися. 210 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Я не думала, що хтось може справді зашкодити. 211 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 Але ставало все гірше. 212 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 СУКО, ВІДВАЛИ ГИДОТНА ХВОЙДА 213 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 Я НЕ ЖАРТУЮ КЛЯТА ПОЧВАРО 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Ми з Овеном спробуємо все. 215 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 Було так погано, що я не хотів ходити до школи. 216 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 Я не знав, кому довіряти. 217 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 І тоді я вирішив розповісти батькам. 218 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Його член і пальці, моя кунка та рот. 219 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Їм лише 13. 220 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Якщо це дев'ятикласники, то це дуже жорстко. 221 00:12:11,522 --> 00:12:13,982 Ми почали, на жаль, 222 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 щоночі перевіряти телефон Овена. 223 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Я сперечався. У мене рік не було телефона. Я хотів простору. 224 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 Довелося сісти й прочитати всі повідомлення до кінця. 225 00:12:25,619 --> 00:12:27,912 Повідомлення не зупинялися, 226 00:12:27,913 --> 00:12:31,166 по 30, 40, 50 на день. 227 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 І це було занадто. 228 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Ми з Шоном, Кендрою і Дейвом вирішили 229 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 піти до школи й поговорити, 230 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 і показати, як далеко це зайшло. 231 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Ми сподівалися на якісь дії. 232 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Часом повідомлення надходили під час уроків. 233 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 За них відповідає школа, коли вони на території школи. 234 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Тому ми думали, що школа проявить готовність розібратися. 235 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 На жаль, на мою думку, школа не доклала всіх зусиль. 236 00:13:02,907 --> 00:13:07,994 Я думав, це буде типове розслідування кібербулінгу, 237 00:13:07,995 --> 00:13:12,749 {\an8}що часто трапляється, на жаль, у школі. 238 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 {\an8}Виявилося, що ця ситуація суттєво відрізнялася від решти. 239 00:13:16,962 --> 00:13:19,923 {\an8}Коли мені показали деякі з повідомлень, 240 00:13:19,924 --> 00:13:23,760 {\an8}я був вражений їхньою їдкістю. 241 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 {\an8}Ніколи такого не бачив за всю кар'єру. 242 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Ти вдягаєшся, як шльондра. 243 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Хочеш привернути увагу? Хрін там. 244 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Мої цицьки в нього на обличчі. 245 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Ох він і збудився. 246 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Він потік. 247 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Та що це таке? 248 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 Вони були настільки вульгарними й огидними, 249 00:13:46,659 --> 00:13:49,410 що навіть чоловік 53 років зашарівся. 250 00:13:49,411 --> 00:13:50,703 БІЛ-СІТІ 251 00:13:50,704 --> 00:13:52,664 Докази були надзвичайними, 252 00:13:52,665 --> 00:13:55,165 кричущість цих повідомлень, 253 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 ми розуміли, що це серйозно. 254 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 Нас із Овеном викликали на останньому уроці, 255 00:14:02,216 --> 00:14:04,092 ми заходимо, і я подумала: 256 00:14:04,093 --> 00:14:06,761 «О ні. Тільки не це». 257 00:14:06,762 --> 00:14:08,054 Я дуже злякалася. 258 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 Ми не знали, що відбувається, тож викликали Лорін, 259 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 бо ми не знали. 260 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 Вона могла сама надсилати їх, щоб привернути увагу. 261 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Ми не знали. 262 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Ми намагалися голосно розмовляти поруч із певними людьми, 263 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 щоб побачити, чи буде це в повідомленнях. 264 00:14:26,156 --> 00:14:28,366 І єдиний раз, коли це випливло, 265 00:14:28,367 --> 00:14:30,577 ми говорили недалеко від Лорін, 266 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 і це, ясна річ, був дзвіночок. 267 00:14:35,415 --> 00:14:38,669 Лорін ніколи не говорила зі мною про це прямо. 268 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Лорін завжди була замкненою. 269 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Ніколи не виказувала емоцій. 270 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 І говорила лише про спорт і про щось, не дуже важливе для неї. 271 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 У неї були друзі, але небагато, і вона завжди була спокійною. 272 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 Я подумала, що Лорін могла відправляти сама собі СМС, 273 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 щоб спробувати зблизитися з Овеном. 274 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 І здавалося, що вона хотіла уваги, 275 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 і так вона могла її привернути. 276 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Ми поговорили з Овеном і Лорін, 277 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 але відчували, що виключаємо їх, судячи з їхніх відповідей, 278 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 справжніх відповідей. 279 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 Це стало, скажімо, гарячою темою в школі. 280 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 У Біл-Сіті навчається 700 дітей. 281 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 З огляду на це 282 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 це міг бути будь-хто. 283 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Я звертався до учнів, які довіряли мені, 284 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 і питав їх про ситуацію. 285 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Ми питали в дітей усе, що могли. 286 00:15:57,373 --> 00:15:59,665 Вони майже нічого не знали про це. 287 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Тож я взявся за відеоспостереження, 288 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 {\an8}позначаючи час надходження повідомлення, 289 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 {\an8}а потім переглядав відео, в надії побачити когось у коридорі, 290 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}хто б надсилав повідомлення в ту мить. 291 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 Містер Боєр попросив писати йому, щойно надходило СМС, 292 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 щоб він побачив, хто з телефоном. 293 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Коли я знав проміжок часу, то ми могли переглянути записи камери 294 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 і шукати тих, хто б відпрошувався з уроку. 295 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Вони все це зробили, але й це не допомогло. 296 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Повідомлення так і надходили. 297 00:16:33,867 --> 00:16:34,993 Бо важко сказати, 298 00:16:34,994 --> 00:16:37,912 чи це просто спілкування в мережі, чи ні, 299 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 коли ми просто дивимося відео. 300 00:16:42,292 --> 00:16:44,043 Ми з Кендрою ділилися думками. 301 00:16:44,044 --> 00:16:46,504 Ми майже щодня бували в школі, 302 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 то на тренуваннях, то на інших заходах. 303 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 Я просто питала, чи не отримувала Лорін повідомлення в той день. 304 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 Бо Овен отримав таке. 305 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Ми з Джил говорили. 306 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 Коли ми були разом, ми могли говорити про все, 307 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 ділитися інформацією, 308 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 це була відчутна підтримка. 309 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Ми розмовляли з містером Боєром про повідомлення. 310 00:17:11,446 --> 00:17:13,656 Першим рішенням на думку спало 311 00:17:13,656 --> 00:17:15,657 просто заблокувати абонента. 312 00:17:15,659 --> 00:17:19,037 У цьому випадку це було неможливо, бо використовувався 313 00:17:19,038 --> 00:17:22,330 застосунок-генератор випадкових номерів телефонів. 314 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Ми пробували блокувати номер, але це повторювалося з іншого. 315 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Ми запропонували змінити номери телефонів учнів. 316 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 Ми думали про це, 317 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 але зрозуміли, що це хтось із близьких. 318 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 Вони завжди знали, де діти. 319 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 І ми боялися, що ніколи не дізнаємося, хто це, і впустимо цю людину в наш дім. 320 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Якщо це хтось із їхніх друзів, то вони бувають у нас? 321 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 Ми відкриваємо двері тому, хто завдав стільки шкоди? 322 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Тому ми не хотіли втрачати надію встановити це. 323 00:17:56,408 --> 00:17:58,618 ВАС ВІТАЄ ШКОЛА БІЛ-СІТІ 324 00:17:58,619 --> 00:18:00,495 Я не знаю, скільки разів 325 00:18:00,496 --> 00:18:03,498 я стояла в кабінеті директора в сльозах 326 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 і просила ввести заборону на телефони у школі. 327 00:18:06,335 --> 00:18:08,127 Чому моя дитина має читати це 328 00:18:08,128 --> 00:18:10,213 під час навчання? 329 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Я цілковито підтримую телефони в дітей у школі, 330 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 тому що наші телефони... Та мій телефон мені як власний кабінет. 331 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Я багато працюю з телефона. 332 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Я знаю, що їх можна використовувати в класі як навчальний інструмент. 333 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 334 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 Ми переможемо. Я гарантую. Ти не подобаєшся Овену. 335 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Він не кохає тебе. 336 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Він хоче сексу, мінетів і сосатися. 337 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 Йому не впала така нікчема. 338 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 Ми з Лорін не парилися через це, 339 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 але потім Лорін почала сумніватися в собі та наших стосунках. 340 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Ми будимо в готелі в четвер, а тебе, нікчемо, там не буде. 341 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 А потім цей абонент написав, що ми проводимо час разом. 342 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 І я почала сумніватися, чи можу вірити Овену. 343 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Ми з Лорін частіше сварилися. 344 00:19:04,685 --> 00:19:07,103 Вона безпідставно мене звинувачувала, 345 00:19:07,104 --> 00:19:09,230 бо дослухалася до повідомлень. 346 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 Ми просто злилися одне на одного, 347 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 коли не варто було. 348 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 Автор повідомлень хотів, щоб ми з Лорін розійшлися. 349 00:19:19,199 --> 00:19:20,783 Якось у фейстаймі з Лорін 350 00:19:20,784 --> 00:19:24,078 я сказав їй, що це вже занадто, 351 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 і що, може, вони припинять, якщо отримають бажане. 352 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Може, колись спробуємо знову. 353 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Вона була дуже розбита. 354 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Їй було дуже боляче. 355 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Він — моє перше кохання. 356 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Ми були разом понад два роки. 357 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 І ми буквально перестали розмовляти одне з одним. 358 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Я говорила з Лорін, просто нагадувала їй, 359 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 що вона знає Овена. 360 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 І 361 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 як людина 362 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 він би не сказав такого за будь-яких умов. 363 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 І, на жаль, їхні стосунки стали напруженими. 364 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Повідомлень була лавина. 365 00:20:07,664 --> 00:20:11,542 І останні місяці їхніх стосунків перетворилися 366 00:20:11,543 --> 00:20:14,462 на допити, чи говорив він із тією дівчиною. 367 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 Чи був він із тією людиною. 368 00:20:17,591 --> 00:20:19,301 Бо було багато брехні. 369 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Я думала, повідомленнями нас лише хотіли розлучити. 370 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Але коли ми розійшлися, повідомлення стали ще гіршими. 371 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 Повідомлення не припинилися, коли вони отримали своє, 372 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 і це було жахливо. 373 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ТИ БРИДКА ЙОМУ 374 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 ВІН ДУМАЄ, ЩО ТИ ЧМО 375 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ВІН ТЕБЕ НЕНАВИДИТЬ! ПЕРЕМОГА 376 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ТУПЕ ЧМО ТИ НІКЧЕМА 377 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Убий себе, сучко. 378 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Його життя було б кращим, якби ти померла. 379 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Коли я вперше це прочитала, я впала в ступор. 380 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Я дуже засмутилася. Це мене психологічно підкосило. 381 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Оберти зростають. 382 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Є кілька страшних повідомлень. «Лорін має вбити себе». 383 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 «Її не має бути в живих. Її не має бути в школі». 384 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 МЕРТВА #БАХБАХ #САМОГУБСТВО 385 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 У мене підскочив тиск. 386 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 Коли я думаю про учня, який піддається такому утиску 387 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 протягом такого тривалого часу, то мене хвилює його психічне здоров'я. 388 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 Це може дуже сильно вплинути 389 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 на емоційний стан юної особи. 390 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 {\an8}НАЙГІРША ПАРА АНОРЕКСИЧКА 391 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 {\an8}МАЛА ХВОЙДА ЧМО 392 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 {\an8}ВІН НАШ ДЯКУЙ СУКО 393 00:21:36,420 --> 00:21:39,339 {\an8}Це був хтось хворий на голову. 394 00:21:39,631 --> 00:21:41,048 {\an8}ОВЕН ХОЧЕ ТВОЄЇ СМЕРТІ СЬОГОДНІ 395 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 {\an8}Що буде, якщо ця дитина більше не реагуватиме, 396 00:21:44,344 --> 00:21:46,595 {\an8}і вони не отримають задоволення 397 00:21:46,596 --> 00:21:49,516 {\an8}або реакцію, яку вони хочуть від повідомлень? 398 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 У певний момент хтось зламається. 399 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Я сказав, що ми знайдемо цього покидька. 400 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Попереджаю: прикінчи себе, поки ми це не зробили. 401 00:22:00,902 --> 00:22:06,657 Коли в повідомленнях почали з'являтися погрози, ми як батьки злякалися, 402 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 що з нашими дітьми щось станеться. 403 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Це був переломний момент. 404 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Саме в цей час втрутився офіцер Мейн. 405 00:22:19,004 --> 00:22:21,547 Зі мною зв'язалися зі шкільного округу 406 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 щодо кібербулінгу й утиску. 407 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 Ми зустрілися в школі. Батьки обох дітей теж. 408 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 Шкільний інспектор і директор були там. 409 00:22:31,641 --> 00:22:36,062 {\an8}І батьки пояснили, що це переслідування триває 410 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 вже понад рік. 411 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 І Джил, і Кендра, матері, 412 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 дуже хвилювалися за своїх дітей, 413 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 за їхній психічний стан, 414 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 як це вплине на їхнє навчання. 415 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Вони благали про допомогу. 416 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Найгірший страх — 417 00:22:53,413 --> 00:22:56,749 що це нанесе дітям емоційну травму. 418 00:22:56,750 --> 00:22:59,085 Коли дитина вже не витримує 419 00:22:59,086 --> 00:23:00,586 емоційної напруги, 420 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 то ризик самоушкодження потенційно зростає в рази. 421 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Насправді, це дуже тривожно. 422 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 Я знав, що шукаю групу учнів, 423 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 які були пов'язані між собою. 424 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 Поклялися в мовчанні. 425 00:23:19,272 --> 00:23:22,149 Вони нікому не скажуть про те, що відбувається. 426 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 Тож спочатку, я подумав, що це сама така ситуація. 427 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #ДОБИТИСУКУ 428 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Раз-два на тиждень шериф Мейн був у школі, 429 00:23:33,620 --> 00:23:36,539 питав, коли було останнє повідомлення. 430 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 Про що воно було. 431 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Чи набирає це обертів? Чи щось змінилося? 432 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Менше, більше, як і раніше? 433 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Трохи менше. - Гаразд. 434 00:23:46,758 --> 00:23:48,717 Не піддавайся. Це сміття. 435 00:23:48,718 --> 00:23:51,345 Комусь потрібна серйозна допомога. 436 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Тож почнімо. 437 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Вдалий кидок. 438 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Під час баскетбольного сезону я почала отримувати повідомлення про наші ігри. 439 00:24:02,524 --> 00:24:04,442 Пам'ятаю, був один матч, 440 00:24:04,443 --> 00:24:06,569 коли я не заробила жодного очка. 441 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 То мене захейтили в повідомленнях. 442 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Ти найгірша. Кидай, зроби собі щось і зникни. 443 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 Найсумніше, що Лорін справді хороша спортсменка, 444 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 але вона просто здалася. 445 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Може, це надіслав хтось із тих, хто дивився гру. 446 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 У деяких повідомленнях були деталі, 447 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 які вказували, що хтось їх переслідував. 448 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Суко, Ло, ми знаємо, що ти на грі. 449 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 Я подзвонила Кендрі, бо вона знала дівчат із баскетбольної команди. 450 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Я погано їх знала. 451 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 Чи міг би це бути хтось із них? Вона тренувала їх. 452 00:24:49,654 --> 00:24:51,071 Хто міряється з Лорін? 453 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 І тут я подумала, 454 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 чи є хтось зі шкільної команди, хто б ревнував чи заздрив? 455 00:24:58,705 --> 00:25:01,707 В одному повідомленні йшлося про їхню кількість очок 456 00:25:01,708 --> 00:25:03,460 у грі напередодні. 457 00:25:04,002 --> 00:25:06,295 Тож ми з мамою спробували з'ясувати, 458 00:25:06,296 --> 00:25:08,089 хто набрав стільки балів. 459 00:25:08,590 --> 00:25:10,966 Моя мама була маркером у більшості ігор. 460 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 Вона вирішила подивитися таблицю. 461 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 І там ми побачили, що стільки очок було тільки в однієї особи. 462 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Хлоя Вілсон. 463 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Я такий типу: «Секундочку. 464 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 Це не може бути Хлоя». 465 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 Хлоя та Овен були ніби... 466 00:25:32,113 --> 00:25:35,658 Вони не були... Я не знаю, як пояснити їхні стосунки. 467 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 Ніби трохи більше, ніж друзі. 468 00:25:37,744 --> 00:25:40,288 Вони ніби подобалися одне одному. 469 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 Хлоя западала на Овена. 470 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Думаю, вона не втрачала нагоди заговорити з ним, щоб я ревнувала. 471 00:25:46,920 --> 00:25:49,380 Овен і Хлоя стали хорошими друзями. 472 00:25:49,381 --> 00:25:51,215 І тут — він із Лорін. 473 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Тож так Лорін і Хлоя не ладнали. 474 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Хлоя не була наймилішою дитиною, 475 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 і цькувачкою не була, але приємною її назвати було важко. 476 00:26:02,269 --> 00:26:04,812 І я думаю, що вона щось сказала Лорін, 477 00:26:04,813 --> 00:26:06,730 що спровокувало таке ставлення. 478 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Мені не подобалася Хлоя, бо ми на цілковито різних хвилях. 479 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Ми разом грали в баскетбол, але просто не дружили. 480 00:26:16,741 --> 00:26:19,702 Коли ми назвали це ім'я в школі, то запитали, 481 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 чи може це потенційно бути Хлоя? 482 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Нам сказали, що раніше були певні проблеми. 483 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}З сьомого по восьмий клас була не одна скарга на Хлою, 484 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 {\an8}де вона цькувала когось або не була люб'язною з кимось. 485 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Директор постійно викликав Хлою, а вона казала: «Я нічого не роблю». 486 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 Вона була лідеркою. 487 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 На той час у неї було багато друзів. 488 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 І не тільки в її школі. 489 00:26:53,361 --> 00:26:56,947 Тому я думаю, що декого, 490 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 не скажу, що зачіпало, 491 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 але, можливо, дехто хотів жити так само. 492 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 Прикінчи себе, або це зробимо ми. 493 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 #БАМ 494 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Я почав придивлятися до дівчини на ім'я Хлоя Вілсон. 495 00:27:17,135 --> 00:27:20,012 Вона заробила 12 очок в баскетбольному матчі. 496 00:27:20,013 --> 00:27:21,138 Х. ВІЛСОН 497 00:27:21,139 --> 00:27:24,099 Я дізнався, що було багато повідомлень 498 00:27:24,100 --> 00:27:25,851 про гелловінську вечірку. 499 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 І цікавим відкриттям було те, що вечірку 500 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 проводила Хлоя та її сім'я. 501 00:27:33,526 --> 00:27:36,695 Може, Хлою цікавив Овен, 502 00:27:36,696 --> 00:27:41,242 і це був один із мотивів. Вона ревнувала до Лорін? 503 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Гаразд. Хлоє, як ти? Сідай там. 504 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Шериф Мейн. 505 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Розкажи свою версію. Послухаймо. 506 00:27:51,169 --> 00:27:53,379 Гаразд. Та... я навіть не... 507 00:27:53,380 --> 00:27:54,546 ХЛОЯ 508 00:27:54,547 --> 00:27:56,924 Я не знала про все це, 509 00:27:56,925 --> 00:28:00,219 що відбувалося, певно, до початку волейбольного сезону. 510 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Овен часом розказував щось несуттєве. 511 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Я з ними не так і часто спілкувалася, якщо чесно. 512 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Ми з Лорін не подруги. А потім мене ще й почали звинувачувати. 513 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Тут 348 сторінок. 514 00:28:13,692 --> 00:28:16,944 Вони огидні. Це навіть не прояв утиску. 515 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 Це переслідування. 516 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Я просто хочу це зупинити. Так не можна. 517 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Я тут ні до чого. 518 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Я весь час із людьми. 519 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Якби щось сталося, хтось би побачив. 520 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Я думав, Хлої це зійде з рук, бо її тато поліцейський. 521 00:28:34,713 --> 00:28:37,005 Він докладе руку, якщо треба. 522 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 І щодо цього були різні думки. 523 00:28:41,386 --> 00:28:46,515 Я трохи порозпитував у школі, і дізнався, що Софі та Мейсі подруги Хлої. 524 00:28:46,516 --> 00:28:49,435 Вони дуже близькі. І я подумав, що знайшов 525 00:28:49,436 --> 00:28:51,061 цю тісну групу. 526 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 Є три дівчинки, які знають, що тут відбувається. 527 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Я поговорю з однією з цих двох дівчат. Я швидко в усьому розберуся. 528 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 529 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 Ми з Софі завжди дружили. Наші батьки були близькими друзями. 530 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Тож ми фактично все дитинство провели разом. 531 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 Можливо, я трохи віддалила Овена від Софі, 532 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 тож вона могла захотіти помститися. 533 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Привіт, Софі? - Так. 534 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Привіт. Я сьогодні з багатьма говорю. 535 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 Знаєш чому? 536 00:29:25,764 --> 00:29:28,724 Не знаю. У мене є ідея, бо я дружу з Овеном. 537 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 - Гаразд. Ви дружите з Хлоєю? - Так. Вона моя подруга. 538 00:29:32,145 --> 00:29:33,979 Думаєш, Хлоя б це зробила? 539 00:29:33,980 --> 00:29:36,356 Ні, бо її тато поліцейський, 540 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 вона не така тупа, щоб таке скоїти. 541 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Дякую. 542 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Мені подзвонив Майк Мейн 543 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 {\an8}і сказав, що він запросив Софі на бесіду, 544 00:29:47,410 --> 00:29:50,454 {\an8}і вони проводили бесіди з усіма дітьми. 545 00:29:50,455 --> 00:29:52,039 {\an8}ДЖИЛ МАККЕННІ ОВЕН МАККЕННІ 546 00:29:52,040 --> 00:29:55,125 Я звернулася до Корін, моєї найкращої подруги, 547 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 і попросила поговорити з дочкою про це. 548 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Сказала, що це виходить з-під контролю. 549 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Тому я взяла телефон Софі і переглянула його. 550 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Вона шукала повідомлення від Хлої до Софі 551 00:30:08,139 --> 00:30:10,475 або застосунок щодо заміни номера. 552 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 Ми сперечалися, навіть були крики. 553 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 «Думаю, ти знаєш, що відбувається. Ти маєш знати». 554 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 Хлоя, Мейсі, Софі завжди були разом, 555 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 постійно висіли в телефонах. 556 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Ми зробимо кожен твій день нестерпним. 557 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 Тоді невдоволення батьків школою стрімко росло, 558 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 бо ми небагато робили. 559 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Я пішла до тренера з баскетболу, 560 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 якому це все набридло, бо дівчата в команді сварилися. 561 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 Я запитала, чи можна поговорити з баскетбольною командою, 562 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 і розказати їм, що відбувається. 563 00:30:50,473 --> 00:30:52,267 Щоб вони показали телефони. 564 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 І він погодився і підтримав. 565 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 Він запропонував зробити так у всій школі. 566 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 А потім містер Чіллмен нам повідомив, що цього не буде. 567 00:31:04,654 --> 00:31:06,655 Батьки хотіли ходити по класам 568 00:31:06,656 --> 00:31:11,326 і брати участь у розслідуванні. 569 00:31:11,327 --> 00:31:14,663 Влаштовувати групові зустрічі й очні ставки, 570 00:31:14,664 --> 00:31:16,790 і починати шукати винних. 571 00:31:16,791 --> 00:31:18,959 Я відверто сказав батькам, 572 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 що це ні до чого доброго не приведе. 573 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Джил і Кендра ходили до школи й кидалися на Дена. 574 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 На щастя, шкільний інспектор привів їх до тями. 575 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Вони влаштували сцену в школі. 576 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 У певний момент 577 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 Овен намагався змусити Хлою зізнатися в цьому. 578 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Він постійно їй дорікав, буквально щодня. 579 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 Потім Овен написав Хлої чи подзвонив наступного дня 580 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 і сказав, що це була його мама. 581 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Джил надсилала повідомлення не від себе, а від імені Овена. 582 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Усі докази вказували на Хлою. 583 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Ми з Мейсі притиснули її, 584 00:31:58,917 --> 00:32:01,960 і вона засмутилася, 585 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 казала, що це не вона, і не розуміє, чому ніхто не вірить. 586 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 Овен спершу мене якось спитав, чи це я. 587 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 А я сказала, що ні. 588 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Потім мене стали частіше питати про це, 589 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 бо коли мене запитали раз, 590 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 усе більше стало скидатися на те, що це я. 591 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Потім Овен і Лорін отримали повідомлення з кодом Флориди. 592 00:32:33,117 --> 00:32:37,245 І нам сказали, що Хлоя з батьками були на весняних канікулах 593 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 десь у районі Флориди в той час. 594 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 Тож коли надходять повідомлення з тими кодами, 595 00:32:43,544 --> 00:32:47,297 то це наштовхує на думку, що це привід повернутися до неї 596 00:32:47,298 --> 00:32:48,549 як до підозрюваної. 597 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Не минуло й години, як ми перетнули кордон, 598 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 а Майк уже пише нам про повідомлення з Флориди. 599 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 Я казала, що це не я. Питала, що мені ще зробити? 600 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 Мій тато сказав показати телефон. 601 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Родина Хлої надала її телефон для експертизи. 602 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Але в її телефоні нічого не було. 603 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Сучки, я вчора говорила з поліцією. 604 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Вони забрали мій телефон, обшукали, скопіювали все. 605 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Нічого там не знайшли. 606 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Хлою обшукала поліція. Її телефон вивчили, 607 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 а ми постійно отримували повідомлення, що її телефон обшукали. 608 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 Було дивно, бо якби Хлоя писала це, 609 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 то нащо їй викривати себе? 610 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 Я отримував переписку і фото з Хлоєю, 611 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 і це викликало подив. 612 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 Вона забагато вказувала на себе. 613 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}Навіщо надсилати своє фото, якщо не хочеш, щоб спіймали? 614 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Ніхто прямо на себе не вказав би. 615 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Хтось, напевно, її підставляв. 616 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Я думала, хто в моєму класі хотів 617 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 так мене підставити й таке коїти. 618 00:34:09,755 --> 00:34:10,880 Як слідчий 619 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 я маю уникати певної зашореності. 620 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 У нас було понад тисячу сторінок повідомлень. 621 00:34:18,139 --> 00:34:20,056 Тож я прочитав кожне з них 622 00:34:20,058 --> 00:34:22,768 у пошуках підказки. 623 00:34:24,353 --> 00:34:31,150 За кілька тижнів до того в повідомленнях ішлося про світшот і чохол для телефона, 624 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 і було зроблено фото. 625 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 І порушник надіслав це фото Овену та Лорін. 626 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}СЛУХАЙ, ЛО, МИ В ШОЦІ ВІД ЙОГО НОВОГО ЧОРНОГО ЧОХЛА ДЛЯ ТЕЛЕФОНА 627 00:34:45,166 --> 00:34:48,710 {\an8}Це був тривожний дзвіночок, адже єдині, хто міг 628 00:34:48,710 --> 00:34:51,254 зробити це фото на різдвяному святі, 629 00:34:51,255 --> 00:34:53,590 були люди, які були там із нами, 630 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 тобто це наші родини. 631 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 Шериф Мейн запитав нас, хто міг бути там на Різдво 632 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 з класу Овена. 633 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 Єдиною родичкою в класі Овена 634 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 є його кузина Адріанна. 635 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Гадаю, Адріанна могла бути причетною. 636 00:35:14,695 --> 00:35:18,282 Вона з компанії дівчат, які трималися осторонь. 637 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Ми разом займалися спортом з цими дівчатами, 638 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 і, може, їм здалося, що я була грубою до них, 639 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 або що вони мені не подобаються, 640 00:35:26,874 --> 00:35:29,417 бо я можу завзято змагатися в спорті 641 00:35:29,418 --> 00:35:30,418 і таке інше. 642 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Я думала, що вони можуть мене недолюблювати через це. 643 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 Коли ми вчилися в середній школі, то Адріанна пустила чутки, 644 00:35:38,553 --> 00:35:39,970 що ми цькували її 645 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 і кидали в неї морквою. 646 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 Хлоя думає, її хтось підставляє. 647 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 - У тебе є кузина Адріанна, так? - Так. 648 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Схоже, там були якісь непорозуміння з Хлоєю сто років тому, 649 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 але вона хоче зрозуміти, хто це міг би зробити. 650 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Ніхто так не проявляв свою неприязнь до нас, 651 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 щоб виставити нас булерами когось іще. 652 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 {\an8}Кілька разів я не хотіла йти до школи. 653 00:36:10,126 --> 00:36:12,044 {\an8}Мені було дуже непросто. 654 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Я була в команді з волейболу з Хлоєю, Мейсі та Софі. 655 00:36:15,339 --> 00:36:18,091 У них була своя компанія. Якщо ти не входив туди, 656 00:36:18,092 --> 00:36:20,677 то тебе вважали аутсайдером. 657 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 А якщо ти був аутсайдером, то вони ставилися до тебе недобре. 658 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 Торік ми стикнулися з Адріанною та її мамою. 659 00:36:28,519 --> 00:36:29,603 Тоді й почалося. 660 00:36:29,604 --> 00:36:30,520 ТЕМІ 661 00:36:30,521 --> 00:36:32,522 Вони розбурхали це на волейболі. 662 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 Потім, уже іншим разом, нас викликали до Боєра, 663 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 а їх спіймали на брехні. 664 00:36:38,070 --> 00:36:40,447 {\an8}Коли на захист стали інші батьки... 665 00:36:40,448 --> 00:36:41,406 {\an8}КРЕЙҐ 666 00:36:41,407 --> 00:36:43,617 {\an8}...гравців. Вони стали на захист. 667 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 {\an8}Це неправда. 668 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 Ти відчуваєш, що весь світ проти тебе. 669 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Здається, що виходу немає. 670 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 Кожен день був важким. 671 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 Я нікому не казала. Мама це помітила, і ми поговорили. 672 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Вона зробила пост у фейсбуку. 673 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Він нікого не викривав. 674 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Там просто було: «Ось, що переживає моя дитина. 675 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 З цим треба боротися». Щось таке. 676 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 А після цього... 677 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 не скажу, що стало гірше, але краще не стало. 678 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Батьки почали робити пости на фейсбуку. 679 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}ЇЇ мама почала розхитувати цей човен «Я жертва». 680 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 На мою думку, це Адріанна. Саме так. 681 00:37:29,622 --> 00:37:32,040 Усі думали, що це я хочу підставити Хлою 682 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 через її ставлення до мене. 683 00:37:36,045 --> 00:37:39,214 Я вперше почула про ці повідомлення від Овена. 684 00:37:39,215 --> 00:37:42,217 Він питав, чи я отримувала такі. 685 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 Я попросила скинути мені номери, 686 00:37:44,470 --> 00:37:47,973 щоб перевірити у своїх контактах. У мене їх не було. 687 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 Але це останнє, що я про це чула 688 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 до допиту в копів. 689 00:37:53,396 --> 00:37:57,607 Наступним кроком розслідування була розмова з Адріанною. 690 00:37:57,608 --> 00:37:59,192 {\an8}РОЗМОВА З АДРІАННОЮ 691 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 {\an8}Я спитав, чи вона причетна або володіє якоюсь інформацією про це. 692 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Він закидав мене питаннями. Було дуже важко. 693 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Він спитав мене, чи маю я щось проти Лорін. 694 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Звісно, я сказала, що нічого не маю проти Лорін. 695 00:38:16,210 --> 00:38:20,672 Я спитав її про фото з різдвяного свята. 696 00:38:20,673 --> 00:38:22,632 Я СПИТАВ, ЧИ РОБИЛА ВОНА ФОТО НА СВЯТІ 697 00:38:22,633 --> 00:38:24,843 Він спитав, чи я знала, хто зробив фото, 698 00:38:24,844 --> 00:38:26,511 чи я робила його. 699 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Як вони це собі уявляли? 700 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Але це було дуже неприємно, бо в школі я була тихонею. 701 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Ні з ким особливо не спілкувалася. Нікого не кривдила. 702 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Я була збентежена, чому вони вирішили, що я б це робила. 703 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Коли я заходила в клас після допиту шерифа Мейна, 704 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 усі дивилися на мене, наче знали, що сталося. 705 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 На мене дивилися, як на винувату. 706 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Моє ставлення до поліцейських відтоді змінилося. 707 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Тепер, коли я бачу копа на вулиці, то мені страшно. 708 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Тепер я боюся копів. 709 00:39:04,592 --> 00:39:05,884 Це її травмувало. 710 00:39:05,885 --> 00:39:09,929 По-перше, тебе викликають до кабінету на розмову з копом 711 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 про маловідому їй ситуацію. 712 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 І вона просто не могла бути причетна до цього. 713 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 Після розмови з шерифом Мейном 714 00:39:21,650 --> 00:39:25,029 якось я сиділа з батьками у вітальні... 715 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 і отримала повідомлення з невідомого номера. 716 00:39:32,453 --> 00:39:34,913 Адріанно, Овену потрібна твоя допомога. 717 00:39:34,914 --> 00:39:37,041 Треба увести Ло від нього. 718 00:39:37,833 --> 00:39:39,959 Скажи його батькам, що Ло сука, 719 00:39:39,960 --> 00:39:41,544 спаплюжила йому життя. 720 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 Ти теж її ненавидиш. 721 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Мені було страшно. 722 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 У мене телефон випав із рук. Я заплакала. 723 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 У мене була істерика. Мені було дуже страшно. 724 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Мене дуже хвилювало, хто ця особа. 725 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 І звідки в них мій телефон. 726 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Було страшно, бо я не думала, що це може зі мною статися. 727 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 Навесні 2022 року 728 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 ми не жили нормальним життям. 729 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Практично кожна ніч була безсонною. 730 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Ти знаєш, чого ми хочемо. 731 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 ОВЕН І ЧОГО? 732 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 Ми хочемо знищити Ло. 733 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Вона клята негідь. 734 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Повідомлення йшли потоком. 735 00:40:29,802 --> 00:40:34,389 {\an8}Тобто о першій ночі, о третій ранку. Просто безперервно. 736 00:40:34,390 --> 00:40:35,974 {\an8}Прокидаєшся і такий: 737 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 «О, і тобі доброго ранку». 738 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Удома почалися сварки через ці повідомлення. 739 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Напруженість у будинку просто відчувалася в повітрі. 740 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 Зараз ніхто не міг дати цьому раду, 741 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 і всі просто божеволіли. 742 00:40:51,991 --> 00:40:54,492 Я кричав на Кендру. «Ти нічого не робиш. 743 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 Ти казала, що розберешся». А вона: «Я цим займаюся». 744 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Я мало часу проводила вдома. 745 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Так, Лорін була пріоритетом, і я багато часу була з нею. 746 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Але, на жаль, Шон не був пріоритетом. 747 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 Ми постійно сварилися. 748 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 Раптом ми почали переїжджати з місця на місце. 749 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Змінили чотири будинки, пережили цей хаос. 750 00:41:19,018 --> 00:41:21,686 І це призвело до фінансових проблем, 751 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 гірших за ті, що в нас уже були. 752 00:41:24,899 --> 00:41:27,108 Лорін не спить. Силою йде до школи. 753 00:41:27,109 --> 00:41:29,903 Вона плаче вранці, не хоче йти до школи. 754 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Нікому не потрібна твоя анорексична пласка дупа й цицьки. 755 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Жоден чувак не торкнеться цієї кунки, бридка шльондро. 756 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 ЛОРІН ТВОЯ ВЗЯЛА, Я ЗДАЮСЯ 757 00:41:38,787 --> 00:41:41,372 ПРОШУ, ДОСИТЬ АБО СКАЖИ, ЩО МЕНІ РОБИТИ 758 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 Читаючи це зараз, 759 00:41:43,334 --> 00:41:46,295 я бачу, як маленька я намагалася постояти за себе. 760 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 {\an8}Ой. 761 00:41:55,387 --> 00:42:00,934 {\an8}ДЖИЛ 762 00:42:00,935 --> 00:42:03,394 {\an8}Боже, очевидно, це брак сну, 763 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}стрес, але... 764 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}Гаразд. 765 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}То ми нічого не можемо зробити? Я... 766 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 {\an8}Це як... 767 00:42:12,029 --> 00:42:13,571 {\an8}Ви змінили номер? 768 00:42:13,572 --> 00:42:14,906 {\an8}Телефон у мене. 769 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Добре. - Майку, він у мене. 770 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}Увесь ранок дзеленчить. 771 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}Вчора був просто жах, і... 772 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Я не знаю, як поводитися з Овеном, і... 773 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}Це неможливо відстежити, 774 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 {\an8}коли надсилають повідомлення. 775 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}І це роблять... 776 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 {\an8}Вони знущаються з мене 777 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}щодо поліції, і типу, це... 778 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}Я не можу... 779 00:42:42,434 --> 00:42:45,103 {\an8}Ви купили Овену новий телефон? 780 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 {\an8}Ні, в нього його взагалі немає зараз. 781 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 Десь тиждень тому, 782 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 мабуть, два тижні... О ні. 783 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 Вони не дадуть Овену спокою. 784 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Він надіслав їм повідомлення: 785 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 «Сподіваюся, ви розумієте, що я на межі самогубства». 786 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 Написав з помилками, 787 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 але так він відповів, 788 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 і я просто вже не витримала. 789 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Джил сказала Майку, що вона піде в газети, 790 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 якщо вони не розберуться. 791 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Майк Мейн говорив з усіма цими людьми: 792 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Хлоя, Софі, Мейсі, Адріанна, — 793 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 і так і не наблизився до розгадки, хто за цим стоїть. 794 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 Він постійно казав, щоб ми просто купили Овену новий телефон. 795 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 А я казала, що цього мало. 796 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 Хтось має відповісти за це. 797 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Я вичерпав усі доступні, на мою думку, мені ресурси. 798 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 І тому передав свій звіт і свою справу до ФБР, 799 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 і попросив допомоги у відділі кіберзлочинів. 800 00:43:51,754 --> 00:43:53,963 У квітні 22-го 801 00:43:53,964 --> 00:43:56,841 {\an8}шериф Майк Мейн запросив допомогу 802 00:43:56,842 --> 00:43:58,594 {\an8}у справі, яку він вів. 803 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Він дав мені флешку, яка містила 720 сторінок повідомлень. 804 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 Бред був вражений повідомленнями і відсутністю допомоги. 805 00:44:09,688 --> 00:44:12,982 Я бачив такі справи, коли жертва не витримувала 806 00:44:12,983 --> 00:44:15,151 і вчиняла самогубство, на жаль. 807 00:44:15,152 --> 00:44:16,611 Першим ділом я захотів 808 00:44:16,612 --> 00:44:20,782 вилучити на дослідження телефон Овена, 809 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 побачити, чи там немає нічого. 810 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 Щось могло мені підказати, ким міг бути відправник повідомлень. 811 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}ВИЛУЧЕННЯ ДАНИХ 812 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}Я вилучив усі дані. 813 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Повідомлення, фото, електронні листи, 814 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 дані геолокації окремими файлами, 815 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 але я не зміг знайти нічого, що б пов'язало 816 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 когось із його друзів із цими повідомленнями. 817 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Тож вилучення телефона не дало мені нічого нового. 818 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 19 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 819 00:44:54,733 --> 00:44:56,651 У мене з'явилася дівчина з Пінконнінґа. 820 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 Ми багато говорили. Дружили з нею. Це було серйозно. 821 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Я знову почувався щасливим, ніби все налагоджується. 822 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Овен поїхав у Пінконнінґ, у Мічигані, 823 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 що в декількох годинах від нас, на змагання. 824 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 І став спілкуватися з дівчиною звідти. 825 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Якось вона мені написала, 826 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 що її мама отримала дивне повідомлення від когось. 827 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Ну, і знову за старе. 828 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 У тому ж форматі, тими ж словами 829 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 казали дівчині з Пінконнінґа відступити від мене, бо я належу їм. 830 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Овене, потрібна допомога, щоб ця сучка ревнувала й страждала. 831 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 Відправник дуже постарався, 832 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 щоб знайти номер її мами, що живе в Пінконнінґу. 833 00:45:41,363 --> 00:45:43,322 У мене опускалися руки. 834 00:45:43,323 --> 00:45:45,575 Я ні з ким не міг зустрічатися, 835 00:45:45,576 --> 00:45:47,618 бо я наражав їх на небезпеку. 836 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 Я не бажав їй того, через що пройшла Лорін. 837 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 Це з'їдало мене заживо. Щодня я відчував, що не можу нікому вірити. 838 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 Було страшно розуміти, що хтось так пильно за ним стежить, 839 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 а також має можливість 840 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 знайти номери телефонів людей, яких я навіть не знала. 841 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Ця особа стежила за кожним його кроком. 842 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 ДІВЧИНА ОВЕНА ЗНАЄШ, ХТО ЦЕ? 843 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 ОВЕН НІ 844 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 ДІВЧИНА ОВЕНА МОЯ МАМА СЬОГОДНІ ВРАНЦІ ОТРИМАЛА СМС 845 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 ОВЕН МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА 846 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 Ми з дівчиною з Пінконнінґа через це розійшлися. 847 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Тепер було цікаво, як ці повідомлення, 848 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 які ми сотнями бачили, 849 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 почали надходити до цієї сім'ї. 850 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Він нервувався й злився. 851 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 Ми почали помічати прояви люті. 852 00:46:38,337 --> 00:46:41,380 Ми помітили суттєве збільшення агресії 853 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 на баскетбольному майданчику. 854 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Це було очевидно у ті дні, коли йому було важче, 855 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 особливо щодо змісту повідомлень. 856 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 Він ніби намагався позбутися цього фізичним шляхом, 857 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 не завдаючи нікому фізичного болю. 858 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Бро, Овене, ти довбане сцикло. 859 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 {\an8}НАЗВИ МЕНЕ ЩЕ РАЗ СЦИКЛОМ, І Я ТОБІ НАДЕРУ ЗАД 860 00:47:09,159 --> 00:47:13,329 Далі я вивчаю номер телефону, звідки надіслані повідомлення 861 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 і пробую визначити, якій компанії належав цей номер. 862 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Я дізнався, що принаймні одне з них прийшло з «Пінґера». 863 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 Це застосунок, яким користуються, щоб приховати номер телефону. 864 00:47:25,050 --> 00:47:26,092 ОРДЕР НА ОБШУК 865 00:47:26,093 --> 00:47:28,052 Я мав ордер на обшук «Пінґера», 866 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 і мені надали дві IP-адреси, які належали мережі «Верайзон». 867 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Тож потім я отримав ордер на обшук у «Верайзоні» 868 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 щодо інформації про ці дві IP-адреси. 869 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 У вівторок, 23 травня, «Верайзон» прислав мені результати обшуку, 870 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 і надав мені документ на кілька сторінок 871 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 з номерами телефонів, які були прикріплені до цих двох IP-адрес. 872 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 Якось він подзвонив і сказав, 873 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 що в них є список номерів телефонів з IP-адрес, 874 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 і попросив дати номер 875 00:48:05,132 --> 00:48:07,342 будь-якого з потенційних підозрюваних. 876 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Я поговорила з Овеном і змусила переслати мені всі його контакти, 877 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 усі наявні в нього номери. 878 00:48:15,309 --> 00:48:18,896 Жоден із цих номерів не був пов'язаний з IP-адресами. 879 00:48:19,605 --> 00:48:21,439 А як щодо дорослих? Будь-кого? 880 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 Ми просто скинули контакти. 881 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 А потім я знайшов один номер, що постійно спливав 882 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 у прив'язці до IP-адреси, коли надходили повідомлення. 883 00:48:36,997 --> 00:48:40,208 9894306 884 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 І номер телефону належав 885 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 мамі Лорін, Кендрі. 886 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Я не знав, що сказати. 887 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Бред зв'язався зі мною і сказав, 888 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 що єдиний номер з усіх контактів, які я надіслала, 889 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 який збігається — це номер Кендри. 890 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 А я сказала: «Це не вона». 891 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 Він спитав, чи є хоч частка можливості, що вона. 892 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 Я заперечила. 893 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 Вона допомагає мені. Вона мама Лорін. 894 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 Я сказала: «Це не вона». 895 00:49:31,093 --> 00:49:34,388 СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР ОКРУГУ ІЗАБЕЛЛА ДОПОМОГА УВ'ЯЗНЕНИМ 896 00:49:35,722 --> 00:49:37,848 Я зустрівся з шерифом Мейном. 897 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 Поділився своєю думкою щодо особи, яка може бути причетна. 898 00:49:42,312 --> 00:49:44,855 Я дав йому флешку з результатами обшуку, 899 00:49:44,856 --> 00:49:46,775 всі мої ордери, повний звіт. 900 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 Пам'ятаю, як я подумав: «Це безглуздо». 901 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 Розумна людина сказала б, що бути такого не може, 902 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 щоб Кендра Лікарі надсилала ці повідомлення дочці, 903 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 але ми вже виключили всі варіанти. 904 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Тоді я почав розуміти, що Кендра намагалася втрутитися 905 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 в розслідування кілька разів під приводом цікавості: 906 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 «На якому ми етапі? Що нового у справі?» 907 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 Мені подзвонив шериф Мейн і сказав: 908 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 «У нас є підозра, що це може бути дехто з батьків». 909 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 Але я такий: «Та нізащо!» 910 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Кендра допомагала тренеру й брала участь у шкільному житті. 911 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Навіть ще в початковій школі, 912 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 Кендра допомагала з книжковим ярмарком, 913 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 з іншими заходами у школі. 914 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Вона була залученою, турботливою мамою. 915 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 Коли шериф сказав мені, що вони визначили маму як підозрювану, 916 00:50:51,882 --> 00:50:55,134 я подумав, що мене розводять. Хто в здоровому глузді 917 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 запідозрить матір у такому. 918 00:50:57,804 --> 00:50:58,971 Наше завдання 919 00:50:58,972 --> 00:51:01,557 розглянути видачу ордера на обшук. 920 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 Шериф сказав, що може знадобитися ордер 921 00:51:04,186 --> 00:51:08,189 {\an8}на вилучення електроніки, що належить міс Лікарі. 922 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Дивишся на це й кажеш: «Вона працює тренером у школі. 923 00:51:12,069 --> 00:51:13,861 У неї досвід в ІТ. 924 00:51:13,862 --> 00:51:15,946 Вона завжди поруч, 925 00:51:15,947 --> 00:51:18,950 коли дітям надходять ці повідомлення». 926 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 Тож ми з одним із детективів взяли ордер на обшук 927 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 і вирушили до будинку Кендри Лікарі. 928 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Було дуже мало доказів, тож ситуація була делікатною. 929 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Це не була безапеляційна справа. 930 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Ми визначили IP-адресу, що належала Кендрі Лікарі, 931 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 але напевно сказати не можна, хто перебував за екраном. 932 00:51:42,557 --> 00:51:44,975 Треба було здобути достатньо інформації, 933 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 щоб висунути звинувачення в цьому. 934 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Мені потрібне записане зізнання. 935 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Нам потрібно якомога більше доказів. 936 00:52:10,293 --> 00:52:12,336 22 МІСЯЦІ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 937 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Привіт, Кендро. - Привіт! 938 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Треба поговорити. - Гаразд. 939 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 У мене є ордер на обшук ваших пристроїв і телефонів. 940 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 - Ясно. - Гаразд? 941 00:52:21,888 --> 00:52:24,098 Тому я хочу поговорити. Є ще хтось? 942 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - Лорін. - Нехай Лорін залишиться в спальні. 943 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Ми можемо десь поговорити? 944 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Так. 945 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - У вас є телефон? - Так. 946 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 Ось ордер. 947 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 У вас є інші пристрої? У вас є ноутбук? 948 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Мій комп'ютер надворі. 949 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Де він? - На задньому ґанку. 950 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Справа така. 951 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 При проведенні розслідування ми залучили ФБР, 952 00:52:52,586 --> 00:52:55,213 і вийшли на дещо, що привело нас до вас. 953 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Ви про що? 954 00:52:57,299 --> 00:53:00,010 Повідомлення надходять від вас. 955 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 Ні. 956 00:53:02,429 --> 00:53:06,515 Кожне повідомлення дітям прив'язане до вашого номера через «Пінґер» 957 00:53:06,516 --> 00:53:08,684 або застосунок, що приховує номер. 958 00:53:08,685 --> 00:53:11,478 Ваш номер, хоч і прихований, 959 00:53:11,479 --> 00:53:13,314 спливав у всіх повідомленнях. 960 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Мій номер? - Так. 961 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 Це пов'язано з Овеном? 962 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Ви закохані в Овена? 963 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Ні, нічого такого. 964 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Добре. Тоді скажіть, що... Він погано поводився з Лорін? Тобто... 965 00:53:30,916 --> 00:53:33,126 Щось серйозне, бо це довго тривало. 966 00:53:33,627 --> 00:53:36,086 Так. А почалося не так. 967 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 - Я в цьому впевнений. - Це... 968 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 Навіть не знаю... 969 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 Нічого. Почніть спочатку. 970 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Вони зустрічалися, а потім розійшлися. 971 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 То як усе почалося? 972 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Чому почалося... Вони ж іще зустрічалися? 973 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Так. - Він поводився з нею погано? 974 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Але це... Це не... 975 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 Перші надсилала не я. 976 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Гаразд. - Я так скажу. 977 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Це були 978 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 від когось невідомого. 979 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 Отже це хтось інший почав. Ви не знаєте хто. 980 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 Але потім я захопилася. 981 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 Її зізнання не було прямим зізнанням. 982 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Вона ніби непрямо визнає, що зробила це, не заперечуючи, 983 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 але це не було чітке визнання провини. 984 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 - Лорін щось про це знає? - Ні. 985 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 - Ясно. - Я б не хотіла, щоб знала. 986 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 Не впевнений, що зможу допомогти в цьому. 987 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 Бо я маю повідомити Джил та решту... 988 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Просто... 989 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Інші, певно, захочуть знати, бо їхню доньку, 990 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 наприклад, у Вілсонів, звинуватили в цьому, 991 00:54:43,321 --> 00:54:45,407 і справи кепські. Я розумію. 992 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Щойно стане відомо, не знаю, як вона зможе ходити до школи. 993 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Розумію. 994 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - У вас є інші електронні пристрої? - Ні. 995 00:54:56,835 --> 00:54:58,920 Мені поговорити з Лорін надворі? 996 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - Можемо привести її сюди? Справді? - Так. 997 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Міс Лорін, можете зайти? 998 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Як справи? - Добре. Як у вас? 999 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Добре. 1000 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 Коли мама повернеться, поговоримо трохи. 1001 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 Гаразд. 1002 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Гаразд, міс Лорін. Тож я почну розмову. 1003 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 У вас останнім часом багато стресів, переїзди, 1004 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 фінансові проблеми, і все інше. 1005 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Мама в дещо вплуталася. 1006 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 Вона не починала, але продовжила. 1007 00:55:47,010 --> 00:55:50,262 Ми знайшли докази, і в нас ордер на обшук, 1008 00:55:50,263 --> 00:55:51,930 ми заберемо її телефон. 1009 00:55:51,931 --> 00:55:55,476 Іноді коли ми не мислимо ясно, 1010 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 то робимо неправильні речі. 1011 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Твоя мама не хоче розголосу, але це публічна інформація. 1012 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Тож приховати це не вийде. Я хочу бути чесним, добре? 1013 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Вона сказала, ти не знала про це. Я вірю. 1014 00:56:10,408 --> 00:56:11,742 А зараз 1015 00:56:11,743 --> 00:56:15,287 перед уходом я маю бути певен, що ви з мамою в безпеці. 1016 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Тому подзвони татові, 1017 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 щоб він приїхав додому і зустрівся з нами. 1018 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Так. 1019 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Привіт. - Привіт, Шоне? 1020 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Так? - Це шериф Майк Мейн. 1021 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Я з Лорін і Кендрою. - А що відбувається? 1022 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 У тебе є хвилинка поговорити десь у тихому місці? 1023 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Так. 1024 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Мені подзвонили, коли я був на роботі, 1025 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 і шериф каже, що вони все з'ясували. 1026 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 І я подумав, що нарешті все закінчиться. 1027 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 А він такий: «Вибач, що маю тобі це сказати». 1028 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 Я кажу: «Що? Я хочу знати ім'я». 1029 00:57:00,375 --> 00:57:02,710 А він: «На жаль, це твоя дружина». 1030 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 А я йому: «Добре». Бо не знаю, що йому сказати. 1031 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Бо я просто в ступорі, 1032 00:57:09,634 --> 00:57:12,845 невже вона протягом півтора року робила це, 1033 00:57:12,846 --> 00:57:14,055 повідомлення? 1034 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 А він: «Ти ще там?» А я: «Ти серйозно?» 1035 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 Я сказав: «Це робить моя клята дружина?» 1036 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Я прилетів додому. 1037 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 Шериф стояв на ґанку. 1038 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Справа така. 1039 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 Її номер спливав щоразу, як діти отримували повідомлення. 1040 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 Цього достатньо для ордера на обшук. Тому ми тут. 1041 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Ми забрали телефон і комп'ютер. Мій детектив забрав. 1042 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 Я почав говорити з нею. Я сказав: «Усе скінчено». 1043 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 Можна запитати, який телефон ви взяли? 1044 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Той, що в неї в кишені. Можу показати. Тож... 1045 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - У неї їх кілька. - Гаразд. 1046 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 У мене є ордер на обшук. Я хотів би усі забрати. 1047 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Вона сяде в тюрму? Тобто... 1048 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Отже, така справа. 1049 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 Переслідування. Таке звинувачення. 1050 00:58:02,312 --> 00:58:04,313 Знаю, у вас були проблеми. 1051 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 Так. Дуже важко. 1052 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Так. Я знаю, що її звільнили з Ферріса, і в неї досвід в ІТ. 1053 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Він каже, що вона пише ці повідомлення, 1054 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 вона втратила обидві роботи 1055 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 і вона понад рік не працює. 1056 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 «Вона понад рік не працює»? 1057 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 Ти щойно сказав, що її звільнили. Вона сказала, що пішла. 1058 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 Мені дехто з моїх там сказав, що звільнили. 1059 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 У неї не було роботи. Тож гадаю, це ще не вся історія. 1060 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Шон виглядав спустошеним. 1061 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Він просто... Він намагався 1062 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 переварити, що я йому сказав, 1063 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 й усвідомити 1064 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 це потрясіння, і як це могло статися. 1065 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Треба було ще багато в чому розібратися, окрім ситуації з Лорін. 1066 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 Ми спитаємо її про інший телефон. Дуже дякую. 1067 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Їх треба вилучити в неї. 1068 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Ходімо в будинок. - Гаразд. 1069 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Так. 1070 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Кендро. Говоритиму прямо. 1071 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}У вас є інші пристрої? Мабуть, десь є ще один телефон. 1072 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}То де він? 1073 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Я... 1074 00:59:17,637 --> 00:59:20,639 {\an8}Скажіть мені. Ви вже зізналися. 1075 00:59:20,640 --> 00:59:21,682 {\an8}Ви скажете. 1076 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Я не хочу, але переверну цей будинок. 1077 00:59:23,893 --> 00:59:25,478 {\an8}Цей ордер на обшук 1078 00:59:25,979 --> 00:59:28,063 {\an8}дає нам право обшукати його. 1079 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}Я не хочу руйнувати будинок, але я це зроблю. 1080 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}- Надворі. - Де? 1081 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}- Де? - Збоку. 1082 00:59:33,611 --> 00:59:36,155 {\an8}У будиночку, куди ви від нас ішли? 1083 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Гаразд. 1084 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Я візьму іншу копію. Відчини двері. 1085 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Що сталося у Феррісі? 1086 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Кажи правду. - Розкажіть, як є. 1087 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Якщо я злечу з котушок, коли вони підуть, мене посадять. Кажи. 1088 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Мене звільнили. 1089 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 Так. А робота в Техасі? Чи й там звільнили? 1090 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 У мене її немає. 1091 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - І її немає? - Ні. 1092 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 Коли тебе звільнили? 1093 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Давно. 1094 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Ти кажеш мені правду? Чи ти брешеш? 1095 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Ні. 1096 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Коли тебе звільнили? 1097 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 У той же час. 1098 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Отже, ти брехала мені пів року? Рік? 1099 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 - Ти не працювала на Техас? - Так. 1100 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 Нічого собі. 1101 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Так. Тобі треба кудись піти. 1102 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 Я не знаю, куди тобі йти, але їй треба піти. 1103 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Подзвони батькам, нехай приїдуть по тебе, 1104 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 бо це все. 1105 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Я більше так не можу. Інший будинок, цей... 1106 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Тепер я знаю правду. 1107 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 А вона посередині? Неправильно. 1108 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Гаразд. Дзвони батькам. Візьми мій телефон. 1109 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Ти маєш піти. 1110 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Подзвони батькам. Ні? 1111 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Поки він тут... Ні. Треба. - Ні. Зачекай, будь ласка. 1112 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Іди. Я їм подзвоню. 1113 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Шоне, зачекай хвилинку, прошу. 1114 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Ні, я не можу. Кендро, вибач. 1115 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 Я не можу її покинути. 1116 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 Ні, треба. 1117 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 Ні. 1118 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Я не можу. 1119 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Вони завезуть свої речі, прямують на північ. 1120 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Гаразд. - Вони у Вотерфорді, тому... 1121 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Гаразд. - Я не хочу до них. 1122 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Твої батьки їдуть. 1123 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Я їм сказав, що поговоримо особисто. 1124 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Я маю залишитися з нею. 1125 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Ти... Нам треба побути окремо. 1126 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 Гадаю, це... 1127 01:01:45,660 --> 01:01:48,245 Варто нам щось утнути, проблеми будуть у всіх, 1128 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 і тоді піде вона. 1129 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 Ясно? 1130 01:01:52,208 --> 01:01:53,792 Ми маємо це пережити. 1131 01:01:53,793 --> 01:01:56,254 Треба трішки пожити окремо. 1132 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Міс Лорін, шкода, що я мав завітати до вас сьогодні. 1133 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 Сподіваюся, ви знайдете вихід. 1134 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Гаразд. - Гаразд. Дякую. 1135 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Дякую, Майку. 1136 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Я не знаю. 1137 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Вибачте. - Там є серветки. Усе гаразд. 1138 01:02:34,959 --> 01:02:37,169 Ви подумаєте, що я божевільна. 1139 01:02:37,170 --> 01:02:38,212 Ні. 1140 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Це був дуже емоційний день у нашому домі. 1141 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 День сум'яття, 1142 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 невідомих відповідей, 1143 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 шоку. 1144 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 День цілковитої невідомості, як пережити той день. 1145 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Це був важкий день... 1146 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 але водночас 1147 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 усе скінчилося. 1148 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Думаю, відчуття шоку перетворилося на сум, 1149 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 який перейшов у злість, що перейшов у божевілля. 1150 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 Навіть не знаю, як описати це відчуття. 1151 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 Навіщо це мамі? 1152 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Невже вона справді це зробила? 1153 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Я не можу в це повірити, чесно. 1154 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Я була дуже збентежена. 1155 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 Повірити не можу, що вона зробила таке донці. 1156 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Яку вона нібито любила безмежно. 1157 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 Знаєте, 14-15-річна донька... 1158 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Мене від цього нудить. 1159 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Вона розтоптала моє серце і викинула його на смітник. 1160 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Майк подзвонив і сказав: 1161 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 «Усе скінчено». 1162 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 А я йому: «Я не розумію. Скінчено?» 1163 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 Він сказав, що ходив до будинку Кендри, і вона в усьому зізналася». 1164 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 І це було наче... 1165 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Я... 1166 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Я не можу позбутися цього відчуття, 1167 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 просто відраза й ніби зрада. 1168 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 Цю жінку ми впустили в наше життя і в наш дім, і в життя моїх дітей, 1169 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 і я просто... 1170 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Не можна навіть... 1171 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 не передати це відчуття. 1172 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}Я не знаю. 1173 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Я втратив дар мови. 1174 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Просто я не знав, як із цим впоратися. 1175 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 У мене ніби голова закрутилася, як... 1176 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 Так... 1177 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 Як мама могла таке зробити? 1178 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 Це просто божевілля, що хтось із близьких міг зробити подібне 1179 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 нехай мені, але своїй власній дочці. 1180 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Кожен із нас помиляється. 1181 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 Ніхто з нас не ідеальний у житті. 1182 01:05:37,016 --> 01:05:43,104 Реально багато хто з нас порушував закон так чи інакше, і його не спіймали. 1183 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 Давайте чесно, 1184 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 я певна, що люди їздили п'яними за кермом, і їх не ловили. 1185 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 А от якщо спіймають, 1186 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 то ситуація буде, як у мене, тільки причина інша. 1187 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Я відчуваю, 1188 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 що люди забувають про це. 1189 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Я знаю, що для декого я — заголовок. 1190 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 Я лиходійка. 1191 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 Я погана мама. Я що завгодно. 1192 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Але це тому, що люди знають лише частинку моєї історії. 1193 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Усієї історії не знають. 1194 01:06:17,598 --> 01:06:21,059 {\an8}Мама Кендри і моя мама — сестри. Вони були єдиними дітьми, 1195 01:06:21,060 --> 01:06:23,646 {\an8}тож ми дружили, адже їх було лише двоє. 1196 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Вона була веселою, комунікабельною, душею компанії. 1197 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Ми часто виходили в круїзи, дівочі круїзи і сімейні круїзи. 1198 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Я сказав, дами! 1199 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Гадаю, вона любить увагу. 1200 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 Якби вона була тут, а ми б розмовляли, 1201 01:06:40,997 --> 01:06:44,125 вона б танцювала там, щоб привернути увагу. 1202 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Але якщо говорити про чуйність і якості хорошої людини, 1203 01:06:53,718 --> 01:06:55,552 то так, це про неї. 1204 01:06:55,553 --> 01:06:58,054 Вона завжди допоможе. Бувало... 1205 01:06:58,055 --> 01:07:02,518 Раніше я могла подзвонити будь-коли з якимось проханням, вона допомагала. 1206 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Вона була тренером Лорін з бейсболу. Вона була баскетбольним тренером Лорін. 1207 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Тож вона завжди була дуже залучена. 1208 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Я завжди вважав Кендру чудовою мамою 1209 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 щодо Лорін, вона завжди була поруч, 1210 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 і просто була мамою. 1211 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Життя було ідеальним. Усе було чудово, а потім 1212 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 усе почалося. 1213 01:07:29,837 --> 01:07:31,713 ПРИВІТ, ЛОРІН ОВЕН КИДАЄ ТЕБЕ 1214 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 Перше повідомлення прийшло на Гелловін. 1215 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Ви надсилали ці повідомлення? 1216 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Ні, ті не я. 1217 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 ВИБАЧ, МЕНІ НЕ ШКОДА 1218 01:07:41,223 --> 01:07:42,475 Аж доки... 1219 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 набагато пізніше, 1220 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 тому повідомлення припинилися на деякий час і повернулися. 1221 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 Я думала: «Як довго це триватиме? Що я роблю як мати?» 1222 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 Чесно кажучи, найкращим способом 1223 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 зупинити це — було вимкнути її мобільний. 1224 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 І я подумала, чому вона має це робити? 1225 01:08:07,666 --> 01:08:10,251 Чому я маю купувати їй новий телефон? 1226 01:08:10,252 --> 01:08:13,922 Типу... через чиїсь дії? 1227 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Я дуже хотіла докопатися до того, хто це був. 1228 01:08:18,176 --> 01:08:21,680 І тоді я почала надсилати СМСки Лорін та Овену. 1229 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Я надсилала повідомлення в надії, що вони відповідатимуть, 1230 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 припускаючи, що це той чи не-той. 1231 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Щоб дати мені хоч якусь зачіпку. 1232 01:08:36,779 --> 01:08:38,654 Я також розраховувала, 1233 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 що вони обговорять повідомлення серед своїх приятелів, 1234 01:08:43,493 --> 01:08:46,121 що щось може виплисти, 1235 01:08:46,122 --> 01:08:48,872 що може допомогти їх засікти, 1236 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 звідки вони походять. 1237 01:08:54,462 --> 01:08:58,634 Я почала з думкою, що нам потрібні відповіді. 1238 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 А потім це просто 1239 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 затягнулося. 1240 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 Це затягувало, 1241 01:09:08,935 --> 01:09:11,020 ефект сніжного кома. 1242 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Я не знала, як зупинитися. 1243 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 У ті моменти я була кимось іншим. 1244 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Я була в жахливому психічному стані. 1245 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 Наче на мені була маска. 1246 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Я і не знаю, ким я була. 1247 01:09:28,413 --> 01:09:30,915 Вона змінилася. Стала замкненою, 1248 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 не часто дзвонила. 1249 01:09:32,667 --> 01:09:35,212 Мабуть, більше заглибилася в собі. 1250 01:09:35,837 --> 01:09:39,048 Це могла бути година на день 1251 01:09:39,049 --> 01:09:41,091 або вісім годин. 1252 01:09:41,093 --> 01:09:43,636 Я дозволила поглинути себе. 1253 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 {\an8}ТИ НАЙПОТВОРНІША З УСІХ, КОГО Я ЗНАЮ 1254 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 {\an8}ТИ НІКЧЕМА. ТИ ПОРОЖНЄ МІСЦЕ 1255 01:09:47,683 --> 01:09:50,100 {\an8}ЙОГО ЧЛЕН І ПАЛЬЦІ. МОЯ КУНКА Й РОТ 1256 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 {\an8}Я ВСЯ МОКРА 1257 01:09:52,270 --> 01:09:53,563 {\an8}СТРИБНИ З МОСТУ 1258 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 {\an8}УБИЙ СЕБЕ, СУКО 1259 01:10:00,279 --> 01:10:02,864 Те, що не вона надсилала перші повідомлення, 1260 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 звучить трохи дивно, 1261 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 але я не знаю. Думаю, це була вона. 1262 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 У мене були докази через ордер на обшук 1263 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 постачальників послуг і застосунків, що вона надсилала повідомлення. 1264 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Іноді в правопорядку ми бачимо, як люди відхиляються. 1265 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Але я питав, хто це почав. Вона сказала, що не знає. 1266 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Донині я не думаю, що це хтось інший. 1267 01:10:27,264 --> 01:10:29,724 До того, як Кендру не викрили 1268 01:10:29,725 --> 01:10:32,101 як відправника повідомлень, 1269 01:10:32,102 --> 01:10:35,188 ми думали, що вона працювала в Університеті Ферріса 1270 01:10:35,189 --> 01:10:36,440 у техвідділі. 1271 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 Але це було не так. 1272 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 Вона давно не працювала. 1273 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Оглядаючись назад, це пояснювало, як вона могла 1274 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 надсилати сотні й тисячі повідомлень протягом дня. 1275 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 Не знаю, чи взагалі вона працювала у Феррісі. 1276 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 Здається, Шон думав, що вона працювала там. 1277 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 Я не знаю, що вона робила, 1278 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 бо вона вставала зранку, збиралася на роботу. 1279 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Я не знаю. Я намагалася зрозуміти. 1280 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 Не знаю, як так обдурити людину, з якою ти живеш. 1281 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 Наскільки я знаю, вона не працювала у Феррісі. 1282 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Вона вдавала, що працює, і казала, що в неї є справи. 1283 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 І вона просто... вона дуже добре вдавала це. 1284 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Думаю, це була радше втеча. 1285 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Це радше... 1286 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 витягало мене... 1287 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 з реального життя, так би мовити, хоча це було реальне життя. 1288 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Тож коли я справді це робила і не була собою, 1289 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 це витягало мене з повсякденного життя. 1290 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Це просто відбувалося знову. 1291 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 ...ТВОЯ АНОРЕКСІЧНА ДУПА 1292 01:11:50,556 --> 01:11:53,182 Лорін знає, що вона дюймовочка. 1293 01:11:53,183 --> 01:11:55,227 Вона знає, що худа. Тож... 1294 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 я, певно, підхопила причину її невпевненості, 1295 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 її зовнішність, зачіску, її вигляд, її... розумієте. 1296 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Але, якщо чесно, 1297 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 повідомлення не були спрямовані на її невпевненість. 1298 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 Вони були спрямовані на вас? 1299 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 Ви надсилали ці повідомлення собі? 1300 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 Є висока вірогідність цього, 1301 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 бо 1302 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 я була занадто худою. 1303 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Я не їла. 1304 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Мене можна було назвати анорексичкою. 1305 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 А ви не боялися, що вона нашкодить собі? 1306 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Бо були повідомлення, щоб вона вбила себе. 1307 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Тож... 1308 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Я... 1309 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 Можна сказати, що я не боялася, що вона нашкодить собі. 1310 01:12:45,944 --> 01:12:48,613 І я знаю, що дехто може сумніватися 1311 01:12:48,614 --> 01:12:51,282 чи применшити, абощо. 1312 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 Але я знаю Лорін, і знаю, які в нас розмови. 1313 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Але якби я не знала її так добре, могло б бути інакше. 1314 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Тож... 1315 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Так. 1316 01:13:06,465 --> 01:13:08,092 У ТЕБЕ НЕМАЄ ДРУЗІВ 1317 01:13:09,551 --> 01:13:11,720 В одному з повідомлень 1318 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 вона сказала щось про мінет... 1319 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 ЙОМУ ПОТРІБЕН СЕКС, МІНЕТИ Й СОСАТИСЯ 1320 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 ...і що Овен більше не любить Лорін, 1321 01:13:19,853 --> 01:13:22,356 бо Лорін не робить йому мінет. 1322 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 Цій дівчинці було 14 років. 1323 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Вона не повинна цього робити! 1324 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Гадаю, в Кендри було помилкове відчуття 1325 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 «Ми з Лорін друзі. Я їй потрібна. Вона...» 1326 01:13:35,744 --> 01:13:37,328 Як у підлітковому віці. 1327 01:13:37,329 --> 01:13:39,580 Мама потрібна, але не так. 1328 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Це була справа кібер-Мюнхгаузена. 1329 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Вона хотіла бути потрібною донці 1330 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 настільки, 1331 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 що хотіла завдати їй болю, 1332 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 і ось так вона вирішила це зробити, 1333 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 замість фізичного доведення до хвороби, що типово для поведінки Мюнхгаузена. 1334 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Гадаю, це саме так. 1335 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 Бо Лорін ішла додому, засмучена через ці СМС, 1336 01:14:05,315 --> 01:14:08,443 а Кендра грала героїню і підтримувала її, 1337 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 і робила це. Тож... 1338 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Але я навіть не уявляю, як почувалася Лорін. 1339 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Я впевнена, що вона... Лорін з'їдає себе із середини. 1340 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Але я не думаю, що можна 1341 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 уникнути маніпуляцій Кендри, 1342 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 продовжуючи спілкування. 1343 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Кендра Лікарі дуже маніпулювала в родині. 1344 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Вона все контролювала. Вона займалася фінансами, 1345 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 і що б вони не робили, це організовувала Кендра Лікарі. 1346 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 Кендра казала сім'ї, що з грошима все добре, 1347 01:14:47,441 --> 01:14:49,984 тож їй довелося десь шукати гроші, 1348 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 поки вона не працювала. 1349 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 Одного разу вона сказала нам, що в їхній будинок влучила блискавка. 1350 01:14:57,451 --> 01:14:59,118 Вона подала на страховку, 1351 01:14:59,119 --> 01:15:02,247 і, можливо, вона притримала гроші собі. 1352 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 Якось ми під'їхали до дому, 1353 01:15:04,791 --> 01:15:07,752 а на вхідних дверях висить аркуш паперу, 1354 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 де сказано, що нас виселяють. 1355 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 І тут вона мені сказала, що вона не сплачувала рахунки. 1356 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 Я прокрався, щоб дістати речі. 1357 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Подзвонив на склади, перевіз усе туди. 1358 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Кажу: «Ми можемо заплатити, щоб нічого не втратити». 1359 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 А вона: «Це не проблема. Там копійчана сума». 1360 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Але вона насправді не подбала про це. 1361 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 Тож ми втратили все, що зберігалося на складах. 1362 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 У них були мої інструменти, 1363 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 всі важливі речі, у нас були пам'ятні речі — усе було там. 1364 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Усе, заради чого я працював усе життя, забрали. 1365 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Певно, все, що вона казала Шону 1366 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 за останні років десять, було брехнею. 1367 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 Це правда? Ви погоджуєтеся? 1368 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 Ні. 1369 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Але... 1370 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 я більше займалася фінансами, ніж він. 1371 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Але ми обоє знали про нашу ситуацію, 1372 01:16:15,404 --> 01:16:18,364 але ніхто з нас не знав, що з робити, 1373 01:16:18,365 --> 01:16:20,116 щоб її виправити, 1374 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 тож так, на жаль... 1375 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Коли особа злочинця стала відомою, 1376 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 це шокувало всю нашу спільноту. 1377 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 Ми сиділи на уроці з Мейсі та Софі, 1378 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 і дивилися інстаграм, 1379 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 а там всюди були фото Кендри. 1380 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 У школі я отримала повідомлення від кузена: «Ти як?» 1381 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 А я сиджу на уроці і така: «Так, усе гаразд. А що?» 1382 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 Усі дивилися на Лорін і все таке, 1383 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 бо мережа вся у фотографіях її мами. 1384 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 ТРИВОГА! БЕЗУМНА МАМАН! 1385 01:16:59,156 --> 01:17:01,699 А вже за годину мене викликали до директора. 1386 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 «Сьогодні твою маму заарештували». 1387 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 Я написала татові й спитала, що коїться? 1388 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 Вона каже: «Я в директора, кажуть маму арештували». 1389 01:17:12,502 --> 01:17:14,420 Дивний випадок матері, 1390 01:17:14,421 --> 01:17:17,382 яку звинувачують у кіберпереслідуванні доньки. 1391 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 Школярку з Мічигану цькували в повідомленнях понад рік. 1392 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 І особа під підозрою здивувала всіх. 1393 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Прокуратура звинувачує матір у кетфішингу. 1394 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 - Кетфішинг. - Кетфішинг. 1395 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}Навіть коли стало ясно, що це не дитина, 1396 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}то ми не чекали, що це хтось із батьків. 1397 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Цій матері висунули звинувачення. 1398 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Лікарі звинувачена за 5 пунктами, переважно в переслідуванні, 1399 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 адже повідомлення надходили понад рік. 1400 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}У нас були десятки тисяч повідомлень. 1401 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Кендра Лікарі була в суді в четвер. 1402 01:17:50,040 --> 01:17:52,124 Суддя заборонив Лікарі 1403 01:17:52,125 --> 01:17:54,251 контактувати з жертвами. 1404 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Серед них і дочка Лікарі. 1405 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 Проблемою в цій справі 1406 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 був ступінь близькості між Кендрою та її дочкою. 1407 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 І ми сподівалися, що таке розділення 1408 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 дасть їй можливість вийти з-під того контролю, 1409 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 під яким вона перебувала протягом усього процесу. 1410 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Адвокати Лікарі клопотали про зняття заборони. 1411 01:18:15,232 --> 01:18:17,525 Суд навіть отримав листи від її дочки 1412 01:18:17,526 --> 01:18:19,610 з бажанням повернутися до матері. 1413 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Без стосунків з мамою я не почуваюся собою. 1414 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Вона потрібна мені в житті. 1415 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Думаєш, тебе засуджують за це? 1416 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 Гадаю, в декого може бути свій погляд на це. 1417 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Але, якщо чесно, то мені байдуже. 1418 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 Кендра зізналася за двома пунктами переслідування неповнолітніх: 1419 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 один — щодо Овена і один — щодо Лорін. 1420 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}ОКРУГ ІЗАБЕЛЛА СУД 1421 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26 КВІТНЯ 2023 РОКУ ДЕНЬ ОГОЛОШЕННЯ ВИРОКУ 1422 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Я була на оголошенні вироку Кендри, як і вся моя родина. 1423 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Там було багато людей. Повна зала. 1424 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 І я побачила Кендру, 1425 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 це було шоком після всього, що сталося, 1426 01:19:08,952 --> 01:19:13,373 бо дуже незвично бачити свою тренерку з 7 класу в такому статусі. 1427 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Кендра мала говорити першою в день суду, 1428 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 і вона вміє бути переконливою. 1429 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Вибачте, Ваша честь. 1430 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Я шкодую про свою поведінку щодо Овена Маккенні та його родини. 1431 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 Про поведінку щодо Хлої Вілсон і її родини. 1432 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Мені шкода щодо моєї доньки Лорін. 1433 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 Я дізналася про свою психічну хворобу, 1434 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 і я не знала, що довго перебувала в кризовому стані. 1435 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Я навчилася визнавати та давати раду дитячій травмі. 1436 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 Було багато виправдань її діям, 1437 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 подій, які сталися в її житті. 1438 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 І я не кажу, що цього не було, 1439 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 але використовувати їх як виправдання для кривди дітей, 1440 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 я не вважаю, ані правильним, ані справедливим. 1441 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 Якби я могла повернути час 1442 01:20:04,633 --> 01:20:06,550 і не робити того, що зробила, 1443 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 знайте, я б це без сумніву зробила. 1444 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Я знала, що Овен і Джил виступатимуть там, 1445 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 і я не хотіла чути їхні слова, 1446 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 бо я не чекала нічого доброго. 1447 01:20:21,775 --> 01:20:23,692 Зрештою, це закінчиться, 1448 01:20:23,693 --> 01:20:25,986 і ми повернемося до звичного життя. 1449 01:20:25,987 --> 01:20:27,738 Але шрами лишаються. 1450 01:20:27,739 --> 01:20:30,115 Усе це вплине на решту мого життя. 1451 01:20:30,116 --> 01:20:33,285 Я не говорила з Кендрою, відколи вона зізналася, 1452 01:20:33,286 --> 01:20:34,870 до того дня в суді. 1453 01:20:34,871 --> 01:20:36,914 Це була єдина можливість, 1454 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 бо ми не були в суді й не розмовляли, 1455 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 тож це був наш єдиний шанс. 1456 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 Я не забуду, як мене нудило, коли ми дізналися. 1457 01:20:46,967 --> 01:20:50,177 Образа, гнів, зрада, смуток — 1458 01:20:50,178 --> 01:20:51,470 усе водночас. 1459 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Я роками чекала цієї миті, 1460 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 дня, коли ти подивишся мені в очі і скажеш чому. 1461 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Воно того варте? Чи все це того варте? 1462 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Травма, яку спричинило це все, 1463 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 безсумнівно матиме довготривалий вплив на всі ці сім'ї. 1464 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 А вплив подій на цих дітей може тривати все життя. 1465 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Це справді жахлива справа. 1466 01:21:21,126 --> 01:21:23,460 Тож, зважаючи на вашу поведінку, 1467 01:21:23,461 --> 01:21:26,464 ви заслужили тюремний термін. 1468 01:21:30,927 --> 01:21:32,553 Кендра Лікарі, мама-кетфішерка, 1469 01:21:32,554 --> 01:21:34,972 сяде за ґрати щонайменше на півтора року. 1470 01:21:34,973 --> 01:21:37,766 У цій справі суддя присудив найвище покарання 1471 01:21:37,767 --> 01:21:40,352 передбачене статтею — 19 місяців. 1472 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Добре було мати можливість спитати в неї особисто. 1473 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Я знаю, що ніколи не зрозумію, в чому справжня причина. 1474 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Гадаю, вона стала одержима Овеном, 1475 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 і це важко, коли ти мама, доросла жінка. 1476 01:21:56,661 --> 01:22:00,748 Але я думаю, що вона хотіла мати 1477 01:22:00,749 --> 01:22:03,000 стосунки з Овеном на певному рівні, 1478 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 що абсолютно неприпустимо в її віці. 1479 01:22:08,590 --> 01:22:10,884 Було відчуття, що я її приваблював. 1480 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Вона була надзвичайно доброзичливою: 1481 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 «Я принесу тобі це. Я зроблю це». 1482 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Знаєте, це просто... 1483 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 Це не була поведінка притаманна мамі твоєї дівчини. 1484 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Здавалося, це щось більше. 1485 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Вона постійно робила щось для мене. Могла порізати мій стейк. 1486 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Якісь такі речі, які вже переходили межу дивакуватості. 1487 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Якщо згадати, як вона з ним поводилася, і як вона возносила його, 1488 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 і як вона докладала зусиль, щоб зробити щось для нього, 1489 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 або просто щоб він помітив її. 1490 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 Вона могла написати йому 1491 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 і намагалася підтримувати з ним зв'язок. 1492 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Вона ходила на всі його змагання, навіть після розколу з Лорін. 1493 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Це огидно. 1494 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Вона сказала мені вбити себе. 1495 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Мені трохи сумно від цього. 1496 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 Типу: «Чому моя мама каже мені це зробити?» 1497 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Я говорила з нею про це, 1498 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 але не прямо: «Чому ти сказала мені вбити себе?» 1499 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Я щодня думаю про це. Я досі не знаю чому. 1500 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Чи хотів би я знати правду? Стовідсотково. 1501 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 І що стало причиною в її голові, 1502 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 що змусило її це зробити? 1503 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Я знаю, що тато злиться і, мабуть, ніколи їй не пробачить, 1504 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 але я відкинула це 1505 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 і маю такі стосунки з мамою, які я хочу. 1506 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 Я любила розмови з мамою, коли вона була у в'язниці. 1507 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 Ми могли говорити по понеділках і середах. 1508 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Ми розповідали, як минув день, що сталося, смішні історії, 1509 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 вона надсилала мені імейли, і ми могли листуватися. 1510 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 КЕНДРА ЛІКАРІ ЗДОРОВ, МАВПЕНЯ... 1511 01:24:07,667 --> 01:24:10,169 Я ЗЛЮСЯ...ТИ МЕНЕ ЗАСМУТИЛА... СКАЗАЛА ПОКА... 1512 01:24:10,170 --> 01:24:12,671 НЕ СКАЗАЛА «Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ» (Я ТОБІ ПРОБАЧАЮ) 1513 01:24:12,672 --> 01:24:14,965 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! ФАНЕЙДОВОГО ДНЯ 1514 01:24:14,966 --> 01:24:17,052 (КОМБО ФАНТАСТИЧНИЙ, НЕЙМОВІРНИЙ І ЧУДОВИЙ). 1515 01:24:19,012 --> 01:24:21,889 Здавалося, що все налагодилося, 1516 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 і мені просто ставало краще. 1517 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 ДОБРОГО РАНКУ ДОНЮ-КРАСУНЕ! 1518 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 ШАЛЕНО ЗА ТОБОЮ СКУЧАЮ 1519 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ТИ НАЙЯСКРАВІШЕ СВІТЛО У ВСЕСВІТІ 1520 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 ПОЦІЛУНОК МЕТЕЛИКА 1521 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 СЬОГОДНІ ПОДЗВОНЮ 1522 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ 1523 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! 1524 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 ЛЮБЛЮЮЮ ТЕБЕ! 1525 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 МЕНШЕ РОКУ ЛИШИЛОСЯ... Я ТАК ЧЕКАЮ 1526 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Мама вийшла з в'язниці 8 серпня 2024 року. 1527 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Сподіваюся, ми відновимо наші стосунки, 1528 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 бо я відчуваю, що мені бракує певної частини себе. 1529 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 Може, жіночності в собі 1530 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 або просто часу з мамою. 1531 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Оглядаючись назад, 1532 01:25:09,854 --> 01:25:14,024 я дуже розчарована собою, 1533 01:25:14,025 --> 01:25:16,611 бо допустила таке. 1534 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Я підвела сім'ю. 1535 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Я підвела себе, і це важко. 1536 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Адже... 1537 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 в той період життя 1538 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 я не була тією, ким є. 1539 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 Я не була такою, 1540 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 і це не те, ким я є сьогодні. 1541 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 Від народження Лорін ми з нею завжди були близькі. 1542 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 Сім'я дуже важлива для мене, 1543 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 тому я завжди хотіла мати сім'ю. 1544 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 І коли в нас... 1545 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 коли я завагітніла, 1546 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 пам'ятаю, як ми сиділи в кабінеті лікаря 1547 01:26:02,407 --> 01:26:05,160 і вперше почули серцебиття. 1548 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Від цього сироти виступають. 1549 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Часом думаєш, що більшої любові не може бути. 1550 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 І раптом ця маленька дитина у твоїх руках, 1551 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 і це цілковито новий світ. 1552 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 Цілковито нове відчуття. 1553 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Коли вона почала дорослішати, 1554 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 у мені почало з'являтися щось раніше придушене. 1555 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 Здебільшого стала виходити на поверхню травма з минулого, 1556 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 з якою я не могла впоратися. 1557 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Коли мені було 17, 1558 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 мене зґвалтували. 1559 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 І з переходом 1560 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 моєї доньки в підлітковий вік 1561 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 мені ставало страшно, дуже страшно. 1562 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Я не хотіла, щоб вона пройшла через те, що і я. 1563 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 І... 1564 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 І, гадаю, це призвело до того, 1565 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 що я не знала, як із цим впоратися. 1566 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 Це було важко, бо я переживала свій досвід... 1567 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 але водночас 1568 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 я хотіла захистити її. 1569 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Я хотіла спробувати контролювати результат її шляху. 1570 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Я боялася дозволити їй вирости. 1571 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Я хотіла захистити її, убезпечити, щоб вона була поряд, 1572 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 і боялася дозволити їй вирости, 1573 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 бо боялася того, що з нею могло статися. 1574 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 Я не говорив з Лорін 1575 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 дуже давно. 1576 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Ми з Овеном зараз не розмовляємо. Я бачу його в коридорах і таке інше, 1577 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 але ми не спілкуємося взагалі. 1578 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Так, я був злий на Лорін. 1579 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 Не думаю, що говоритиму з нею в майбутньому. 1580 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Усе це сталося в дуже юному для Лорін віці. 1581 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Я не вважаю, що є її вина в тому, 1582 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 що її мама була такою і хотіла, щоб усе було саме так. 1583 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 Хлоя втратила клятий рік 1584 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 того, що мало бути одним із найкращих періодів її життя. 1585 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 Цілий рік звинувачень 1586 01:28:43,568 --> 01:28:46,194 і невіри жодному твоєму слову, 1587 01:28:46,195 --> 01:28:47,779 розборок з батьками, 1588 01:28:47,780 --> 01:28:52,159 і цілковита недовіра більшості. 1589 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 Мені здавалося, що через це я втрачаю друзів. 1590 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Спочатку ми з Овеном, ми всі були друзями. 1591 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 Я, Мейсі, Овен і Софі завжди були разом. 1592 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Я відчуваю провину перед Хлоєю 1593 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 за покладання вини на неї, 1594 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 на її сім'ю. 1595 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 У той момент ми просто хапалися за будь-яку інформацію, 1596 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 якої було небагато впродовж двох років, 1597 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 і я почуваюся дуже... Я відчуваю провину, що так з нею вчинила. 1598 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Джил заварила цю кашу. 1599 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 Вплив на мою сім'ю, на нашу сім'ю, 1600 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 здебільшого через неї з Майком Мейном. 1601 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 Через день-два після першого допиту 1602 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 я надіслав йому СМС, де написав, що маю підозри, 1603 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 що це робить Кендра. 1604 01:29:49,801 --> 01:29:52,719 Я сказав: «Не знаю, що тобі про неї відомо, Майку, 1605 01:29:52,720 --> 01:29:54,472 але вона не чесна людина». 1606 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 Я сказала комусь, 1607 01:29:57,016 --> 01:30:00,811 що Шон і Лорін займатимуть 1608 01:30:00,812 --> 01:30:02,687 позиції жертв у цій фігні, 1609 01:30:02,688 --> 01:30:05,649 що вони нічого не знали, і їм це зійде з рук, 1610 01:30:05,650 --> 01:30:09,529 бо Майк Мейн облажався і не спромігся дослідити їх. 1611 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 Саме так і сталося. 1612 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Я пишаюся нею. 1613 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Класно ж сказала. Правда. 1614 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Дякую богу за Бреда Пітерса, бо без нього б усе так і зависло. 1615 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Або хтозна, до чого б дійшла Кендра? 1616 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Подивіться інші документалки, чим це закінчується. Нічого доброго. 1617 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 Хтозна, що б вона ще зробила, 1618 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 якби її не викрили? 1619 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Гаразд. 1620 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 І це все? 1621 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Давай! 1622 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Ми з татом стали набагато ближчими, відколи це сталося. 1623 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Ти ж знаєш, як я тебе люблю? 1624 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Так, іноді. - Іноді? Я люблю тебе. 1625 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Я люблю тебе. - Гаразд. 1626 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Я пишаюся тобою. Ти хороша дитина. Ясно? 1627 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Люблю тебе. 1628 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Ми так здружилися. 1629 01:31:07,503 --> 01:31:10,839 Що б ми не робили, то знаходимо привід посміятися. 1630 01:31:10,840 --> 01:31:11,757 Гей. 1631 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 Радий бачити, як вона усміхається, гигоче й живе дитинство, 1632 01:31:18,055 --> 01:31:20,766 і робить дурниці, як ми всі робили. 1633 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Вона частіше звертається до тата. 1634 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Вона росте, і це просто неймовірно. 1635 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Вона просто виросте гарною жінкою. 1636 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 Мені заборонено бачитися з мамою після в'язниці. 1637 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Я хочу побачити маму, коли прийде час. 1638 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Думаю, це буде 1639 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 полегшенням побачити її, але й важко теж буде. 1640 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Я її не бачила півтора року. 1641 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Ми знаємо, що... 1642 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 ми є одна в одної, незважаючи ні на що. 1643 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Тепер я хочу їй довіряти, але не думаю, що зможу. 1644 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Вона вийшла, і я хочу, щоб вона отримала необхідну допомогу, 1645 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 щоб, коли ми побачимося, 1646 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 усе не стало, як було раніше. 1647 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Думаю, у нас можуть бути здорові стосунки. 1648 01:32:23,871 --> 01:32:27,375 Я знаю, що між нами є 1649 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 зв'язок. 1650 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 УБИЙ СЕБЕ ЗАРАЗ, СУКО 1651 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 Відсутність цих стосунків мені шкодить, 1652 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 і, думаю, відновлення наших стосунків допоможе нам обом. 1653 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 Я люблю її понад усе. 1654 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 ЛОРІН ПЛАНУЄ ВСТУПАТИ В КОЛЕДЖ І ВИВЧАТИ КРИМІНОЛОГІЮ. 1655 01:32:51,816 --> 01:32:55,944 ЯКЩО ВИ АБО ЗНАЙОМІ МАЮТЬ ПСИХІЧНІ ПРОБЛЕМИ ЧИ СУЇЦИДАЛЬНІ ДУМКИ, 1656 01:32:55,945 --> 01:32:57,780 ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ WANNATALKABOUTIT.COM. 1657 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Переклад субтитрів: Дарина Полякова 171897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.