Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
УСІ ПОВІДОМЛЕННЯ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ СПРАВЖНІ.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
3
00:00:13,805 --> 00:00:14,889
- Закрити?
- Так.
4
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Ідеально.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Мене звати Лорін Лікарі.
6
00:00:19,936 --> 00:00:22,688
Я виросла в Біл-Сіті, штат Мічиган.
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,733
M&P НАПОЇ
8
00:00:25,817 --> 00:00:29,903
Біл-Сіті дуже маленьке містечко.
Тут один світлофор і два бари.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
«У КОРКІ»
ТАВЕРНА БІЛ-СІТІ
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Я ходжу до школи Біл-Сіті.
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
Це дуже маленька школа
в невеличкому районі,
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
і всі всіх знають.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Мене звати Софі Вебер.
14
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Я вчуся в школі Біл-Сіті
з Овеном, Мейсі та Лорін.
15
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Тут немає чим зайнятися,
окрім як гуляти містечком.
16
00:00:54,846 --> 00:00:58,015
Найкраще заняття тут —
це обговорювати інших,
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,099
навіть у батьків.
18
00:00:59,100 --> 00:01:03,437
Вони говорять про те,
що ми, підлітки, робимо,
19
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
і є відчуття, що це
токсичність, яка передається.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Багато хто проводить
до 13 годин на день у телефоні,
21
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
що, на мою думку, трохи занадто.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Я обожнюю сидіти в телефоні.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
Обожнюю сидіти в тіктоку та снепчаті.
24
00:01:17,911 --> 00:01:19,870
Люблю писати друзям.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,623
Єдиний спосіб комунікації зараз —
26
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
це телефон.
27
00:01:28,420 --> 00:01:30,422
У мене телефон з'явився в 13.
28
00:01:30,423 --> 00:01:33,592
У всіх уже були телефони.
Я хотів бути як усі.
29
00:01:33,593 --> 00:01:37,012
Я наближався до того віку
захоплення соцмережами,
30
00:01:37,013 --> 00:01:39,515
і просто хотів бути крутим, розумієте?
31
00:01:42,811 --> 00:01:46,229
Телефон може бути корисним
для спілкування з друзями,
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
але він може й стати джерелом небезпеки.
33
00:01:49,901 --> 00:01:51,360
Здуріти, що телефон
34
00:01:51,360 --> 00:01:54,114
може стати найгіршою подією в житті.
35
00:01:55,240 --> 00:01:56,323
3 ЛЮДИНИ
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
36
00:01:56,324 --> 00:01:59,577
Ти найпотворніша людина, яку я знаю.
37
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
Школярка з Мічигану
понад рік піддавалася кібербулінгу.
38
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
І особа під підозрою шокувала всіх.
39
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
У деяких повідомленнях були деталі,
40
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
які можна було вважати
ознаками переслідування.
41
00:02:15,635 --> 00:02:18,053
Треба було зважувати кожне слово,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
інакше виглядатимеш винним.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
За день могло надходити
до 40–50 повідомлень.
44
00:02:26,228 --> 00:02:29,106
Коли залучають поліцію штату, а потім ФБР,
45
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
то можна помітити стрімку ескалацію.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
Ви надсилали щось подібне будь-кому з них?
47
00:02:34,737 --> 00:02:36,321
Це переслідування.
48
00:02:36,322 --> 00:02:38,991
Перед уходом я маю бути певен,
що ви в безпеці.
49
00:02:38,992 --> 00:02:40,993
Що більше в тебе друзів,
50
00:02:40,994 --> 00:02:44,204
то легше бути зрадженим.
51
00:02:44,204 --> 00:02:46,916
Не віриться, що таке могло статися в Білі.
52
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
Усе ставало тільки гірше.
53
00:02:53,715 --> 00:02:58,094
НЕВІДОМИЙ НОМЕР: ШКІЛЬНИЙ КЕТФІШИНГ
54
00:03:03,266 --> 00:03:06,769
ЖОВТЕНЬ 2020 РОКУ
55
00:03:07,395 --> 00:03:10,856
Моя однокласниця щороку
влаштовувала вечірку на Гелловін,
56
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
і там були всі однокласники з батьками.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Ми з Лорін були в стосунках близько року,
58
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
і її не запросили,
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
але я запросив її сам,
60
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
типу: «Якщо я йду, то й ти зі мною».
61
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
Я не хотіла йти на цю вечірку.
62
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Вона недолюблювала моїх однокласниць.
63
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Вона просто хотіла, щоб ми були вдвох.
64
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
За два тижні до гелловінської вечірки
65
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
в груповий чат
надійшло повідомлення від невідомого.
66
00:03:45,600 --> 00:03:48,018
Привіт, Лорін, Овен кидає тебе.
67
00:03:48,019 --> 00:03:49,478
3 ЛЮДИНИ
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
68
00:03:49,853 --> 00:03:53,816
Ти йому більше не подобаєшся і вже давно.
69
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Усім ясно, що він хоче мене.
70
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Він сміється, усміхається,
торкається мого волосся.
71
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
Не знаю, що він тобі казав,
але він прийде на вечірку на Гелловін,
72
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
і ми хочемо трахнутися.
73
00:04:10,041 --> 00:04:13,669
Ти мила дівчинка, але я знаю,
що дам йому те, що він хоче.
74
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Вибач, мені не шкода!
75
00:04:17,130 --> 00:04:20,093
Я не могла зрозуміти, хто б це міг бути.
76
00:04:20,760 --> 00:04:24,055
Може, хтось із друзів
захотів посварити нас із Овеном.
77
00:04:24,555 --> 00:04:27,849
Я запитав Хлою, бо ми дружили,
і це була її вечірка.
78
00:04:27,850 --> 00:04:30,060
Я спитав: «Знаєш, хто це надіслав?»
79
00:04:30,061 --> 00:04:33,189
Чи то: «Це ти надіслала?»
Просто розпитував.
80
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
І подумав, що мине час, і все припиниться.
81
00:04:37,860 --> 00:04:40,737
Після вечірки повідомлення припинилися,
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,322
і все ніби налагодилося.
83
00:04:42,323 --> 00:04:46,159
Усе нормально в школі. Усі дружать.
84
00:04:46,159 --> 00:04:51,540
Не було між кимось таких сварок,
щоб спровокувати такі повідомлення.
85
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
Я дуже чекала новий навчальний рік,
86
00:04:54,252 --> 00:04:56,545
але потім, майже через рік,
87
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
повідомлення повернулися.
88
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
11 МІСЯЦІВ
ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ
89
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
{\an8}Як там «щаслива» пара?
90
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
{\an8}Готуємося до кінця «золотих» стосунків?
91
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Тільки й чути, яка ви пара назавжди.
92
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
ДЕКОМУ НАБРИДЛО ЦЕ СЛУХАТИ
93
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
Овен кохає мене,
і я завжди буду його коханою дівчиною.
94
00:05:25,408 --> 00:05:29,746
Він буде зі мною, у той час як
ти, самотня потвора, будеш сама.
95
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Здавалося, що цим
хотіли розлучити нас із Овеном.
96
00:05:33,666 --> 00:05:36,168
Я знала, що це не хтось зі знайомих,
97
00:05:36,169 --> 00:05:38,963
бо в мене був би збережений їхній номер.
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
Не було якогось приводу.
99
00:05:41,382 --> 00:05:43,467
Перше СМС було перед Гелловіном.
100
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
Воно надійшло, а далі все більше й більше.
101
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Я хотіла, щоб вони відповіли,
щоб ми з'ясували, хто це,
102
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
але нам просто писали
одразу після дзвінка.
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
На дзвінки не відповідали.
104
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Слухай, Ло, годі, бляха, дзвонити.
Я не відповім.
105
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
У багатьох повідомленнях невідомий
звертався на моє прізвисько — Ло.
106
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
Тому я подумала, що це хтось із мого кола,
107
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
чи хтось із колишніх друзів.
108
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Я отримувала понад шість
повідомлень на день.
109
00:06:24,300 --> 00:06:25,634
Це дуже дратувало,
110
00:06:25,635 --> 00:06:28,136
бо я знала, що Овен непричетний,
111
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
і що він теж не знав, що відбувається.
112
00:06:31,891 --> 00:06:33,058
До всього цього
113
00:06:33,058 --> 00:06:36,228
я зустрічалася з Овеном,
життя було прекрасне.
114
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Я любила життя.
115
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
Я ТВОЯ ДІВЧИНКА
ТИ МІЙ ЧОЛОВІК
116
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Ми познайомилися в сьомому класі,
коли мені було 12 років.
117
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Він був таким милим.
118
00:06:51,284 --> 00:06:54,371
Лорін була сором'язливою, але такою милою.
119
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Турботливою.
120
00:06:55,415 --> 00:06:58,250
Ми багато спілкувалися,
121
00:06:58,251 --> 00:07:01,211
і одного дня я запросив
її зрештою на побачення.
122
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Я дуже хвилювався.
123
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Усе думав, чи я справді готовий.
Червонів страшно.
124
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Лорін почала спілкуватися
з хлопцем Овеном,
125
00:07:10,930 --> 00:07:14,307
{\an8}а я питав: «Ти спілкуєшся з хлопцем?
Тобі не зарано?»
126
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}Ну, повчання від тата.
127
00:07:15,893 --> 00:07:19,187
{\an8}У них було багато
спільних уподобань. Багато спорту.
128
00:07:19,188 --> 00:07:21,398
Разом збирали солодощі на Гелловін.
129
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Такі дрібниці.
130
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Де ви були на першому побаченні?
131
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Мам, ти знаєш?
132
00:07:31,784 --> 00:07:34,034
{\an8}Пам'ятаю, Овен повертається додому
133
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
{\an8}і каже, що в його в класі
є гарна блондинка.
134
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
У них спільні інтереси, особливо в спорті.
135
00:07:43,254 --> 00:07:47,007
{\an8}Овен був дуже спортивним,
займався спортом, як і Лорін,
136
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
{\an8}і я думав, що вони гарна пара.
137
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
Ми почали зустрічатися сім'ями,
разом проводити час.
138
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Вона подобалася моїй родині.
Тому пазл склався.
139
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}Кендра й мама Овена, Джил, подружилися.
140
00:08:01,981 --> 00:08:05,525
{\an8}Ми ходили в гості одне до одного.
Збиралися на вогнище,
141
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
проводили час разом,
поки діти були на іграх.
142
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Полетить.
- Здійметься.
143
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
Лорін та Овен завжди усміхалися
й реготали разом.
144
00:08:16,913 --> 00:08:19,957
Вони були як шкільна пара в кіно.
145
00:08:20,541 --> 00:08:21,541
Перші роки школи
146
00:08:21,542 --> 00:08:24,128
їх називали золотою парою.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
Гадаю, їм заздрили в класі,
148
00:08:27,757 --> 00:08:33,260
може, хтось хотів стосунків,
щоб хлопці звертали увагу на дівчат,
149
00:08:33,261 --> 00:08:35,514
а в них обох це було.
150
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Певна, щось таке було.
151
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
Школа Біл-Сіті від садочка
до 12-го класу — в одній будівлі.
152
00:08:46,859 --> 00:08:48,443
З людьми в старшій школі
153
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
я росла разом ще з дитсадка.
154
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
У класі лише 30 дітей.
155
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
У нас є групові чати. Ми друзі.
Ніхто нікого не зневажає.
156
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
{\an8}Ти найпотворніша людина, яку я знаю.
157
00:09:01,332 --> 00:09:04,084
{\an8}У нас був спільний урок — фізика,
158
00:09:04,085 --> 00:09:07,879
{\an8}і ми сиділи разом. І якось
Овен розповів, що відбувається.
159
00:09:07,880 --> 00:09:10,340
Спочатку, що йому надходять дивні СМС.
160
00:09:10,341 --> 00:09:11,883
«Я не знаю, від кого».
161
00:09:11,884 --> 00:09:13,426
Але їх ставало більше,
162
00:09:13,427 --> 00:09:16,263
він розповідав нам, що в них написано,
163
00:09:16,264 --> 00:09:18,348
і як у них переказувалося те,
164
00:09:18,349 --> 00:09:21,060
про що ми говорили в класі.
165
00:09:21,185 --> 00:09:23,479
ОВЕН ПОСТІЙНО ТРІЩИТЬ ПРО СОФІ НА ФІЗИЦІ
166
00:09:23,896 --> 00:09:26,356
Я і не думала на хлопців з нашого класу,
167
00:09:26,357 --> 00:09:29,401
бо вони не дуже багато
спілкувалися з іншими,
168
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
їх не цікавила драма.
169
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
Драма не для хлопців.
Спорт і розваги — це наше.
170
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Зазвичай дівчата бувають підступними.
171
00:09:37,702 --> 00:09:40,912
Я просто хотів звузити коло
до певної кількості людей.
172
00:09:40,913 --> 00:09:43,790
Ми проводили фейстайми вночі
і говорили про це,
173
00:09:43,790 --> 00:09:48,044
говорили, що було
в повідомленням, хто був поруч.
174
00:09:48,045 --> 00:09:50,964
Ми складали список компаній підозрюваних,
175
00:09:50,965 --> 00:09:52,799
чи хто саме це міг би бути.
176
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
У школі існують певні компанії.
177
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Компанія найкрутіших,
178
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
далі компанія чирлідерок,
там була група підтримки.
179
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
І була ще одна група дівчат,
у якій була моя кузина Адріанна,
180
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
яка не вникала в це все.
181
00:10:08,190 --> 00:10:10,233
Я думав, це могли бути тихоні.
182
00:10:10,234 --> 00:10:12,027
Вони шарили в технологіях.
183
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
Я думала, чи це взагалі хтось зі школи?
184
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
Невже, хтось із наших?
185
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Якщо це хтось із учнів,
то важливий час повідомлення.
186
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Якщо повідомлення надходило
посеред навчання,
187
00:10:23,539 --> 00:10:26,959
то я озирався й дивився, хто в телефоні.
188
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Вони знали, що я робила на уроці.
189
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
Кляте опудало. Не носи лосини.
190
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
На твою анорексичну пласку дупу
страшно дивитися.
191
00:10:42,016 --> 00:10:44,434
Я сумнівалася, що вдягнути в школу,
192
00:10:44,435 --> 00:10:46,353
як виглядаю, що із зачіскою.
193
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Це вплинуло на моє ставлення до себе.
194
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
Ти нічого не варта, порожнє місце.
І так було завжди.
195
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Зникни вже геть з очей.
196
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Овен ніколи вже
на тебе не гляне й слова не скаже.
197
00:10:59,367 --> 00:11:01,743
Ти зіпсувала йому життя.
198
00:11:01,744 --> 00:11:04,287
Його сім'я ненавидить тебе за це.
199
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
І він ніколи в житті не буде
знову з тобою.
200
00:11:07,166 --> 00:11:10,543
Іди нахрін, сучко. З тобою покінчено.
201
00:11:10,544 --> 00:11:12,379
Якось Лорін прийшла зі школи,
202
00:11:12,380 --> 00:11:15,465
і в неї був такий вираз обличчя й настрій,
203
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
що я запитав, чи все гаразд.
204
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
А вона сказала, що знову
отримала повідомлення в школі.
205
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Мене це все виводило з рівноваги.
206
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Але мама казала просто не зважати.
207
00:11:26,894 --> 00:11:28,978
Казала, що я дуже гарна.
208
00:11:28,979 --> 00:11:32,232
Вона просто радила не читати їх.
209
00:11:32,233 --> 00:11:37,237
Я сказала їй бути собою
і взагалі ні про що не хвилюватися.
210
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Я не думала, що хтось
може справді зашкодити.
211
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
Але ставало все гірше.
212
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
СУКО, ВІДВАЛИ
ГИДОТНА ХВОЙДА
213
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
Я НЕ ЖАРТУЮ
КЛЯТА ПОЧВАРО
214
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Ми з Овеном спробуємо все.
215
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
Було так погано,
що я не хотів ходити до школи.
216
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
Я не знав, кому довіряти.
217
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
І тоді я вирішив розповісти батькам.
218
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Його член і пальці, моя кунка та рот.
219
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Їм лише 13.
220
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Якщо це дев'ятикласники,
то це дуже жорстко.
221
00:12:11,522 --> 00:12:13,982
Ми почали, на жаль,
222
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
щоночі перевіряти телефон Овена.
223
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Я сперечався. У мене рік
не було телефона. Я хотів простору.
224
00:12:21,157 --> 00:12:25,618
Довелося сісти й прочитати
всі повідомлення до кінця.
225
00:12:25,619 --> 00:12:27,912
Повідомлення не зупинялися,
226
00:12:27,913 --> 00:12:31,166
по 30, 40, 50 на день.
227
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
І це було занадто.
228
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Ми з Шоном, Кендрою і Дейвом вирішили
229
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
піти до школи й поговорити,
230
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
і показати, як далеко це зайшло.
231
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
Ми сподівалися на якісь дії.
232
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Часом повідомлення
надходили під час уроків.
233
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
За них відповідає школа,
коли вони на території школи.
234
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Тому ми думали, що школа
проявить готовність розібратися.
235
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
На жаль, на мою думку,
школа не доклала всіх зусиль.
236
00:13:02,907 --> 00:13:07,994
Я думав, це буде
типове розслідування кібербулінгу,
237
00:13:07,995 --> 00:13:12,749
{\an8}що часто трапляється, на жаль, у школі.
238
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
{\an8}Виявилося, що ця ситуація
суттєво відрізнялася від решти.
239
00:13:16,962 --> 00:13:19,923
{\an8}Коли мені показали деякі з повідомлень,
240
00:13:19,924 --> 00:13:23,760
{\an8}я був вражений їхньою їдкістю.
241
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
{\an8}Ніколи такого не бачив за всю кар'єру.
242
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Ти вдягаєшся, як шльондра.
243
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Хочеш привернути увагу? Хрін там.
244
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Мої цицьки в нього на обличчі.
245
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Ох він і збудився.
246
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Він потік.
247
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Та що це таке?
248
00:13:42,822 --> 00:13:46,658
Вони були настільки
вульгарними й огидними,
249
00:13:46,659 --> 00:13:49,410
що навіть чоловік 53 років зашарівся.
250
00:13:49,411 --> 00:13:50,703
БІЛ-СІТІ
251
00:13:50,704 --> 00:13:52,664
Докази були надзвичайними,
252
00:13:52,665 --> 00:13:55,165
кричущість цих повідомлень,
253
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
ми розуміли, що це серйозно.
254
00:13:58,420 --> 00:14:02,215
Нас із Овеном викликали
на останньому уроці,
255
00:14:02,216 --> 00:14:04,092
ми заходимо, і я подумала:
256
00:14:04,093 --> 00:14:06,761
«О ні. Тільки не це».
257
00:14:06,762 --> 00:14:08,054
Я дуже злякалася.
258
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
Ми не знали, що відбувається,
тож викликали Лорін,
259
00:14:11,517 --> 00:14:12,725
бо ми не знали.
260
00:14:12,726 --> 00:14:15,812
Вона могла сама надсилати їх,
щоб привернути увагу.
261
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Ми не знали.
262
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
Ми намагалися голосно розмовляти
поруч із певними людьми,
263
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
щоб побачити, чи буде це в повідомленнях.
264
00:14:26,156 --> 00:14:28,366
І єдиний раз, коли це випливло,
265
00:14:28,367 --> 00:14:30,577
ми говорили недалеко від Лорін,
266
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
і це, ясна річ, був дзвіночок.
267
00:14:35,415 --> 00:14:38,669
Лорін ніколи не говорила
зі мною про це прямо.
268
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
Лорін завжди була замкненою.
269
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Ніколи не виказувала емоцій.
270
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
І говорила лише про спорт
і про щось, не дуже важливе для неї.
271
00:15:02,568 --> 00:15:08,240
У неї були друзі, але небагато,
і вона завжди була спокійною.
272
00:15:08,741 --> 00:15:12,327
Я подумала, що Лорін могла
відправляти сама собі СМС,
273
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
щоб спробувати зблизитися з Овеном.
274
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
І здавалося, що вона хотіла уваги,
275
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
і так вона могла її привернути.
276
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
Ми поговорили з Овеном і Лорін,
277
00:15:27,384 --> 00:15:31,512
але відчували, що виключаємо їх,
судячи з їхніх відповідей,
278
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
справжніх відповідей.
279
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
Це стало, скажімо, гарячою темою в школі.
280
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
У Біл-Сіті навчається 700 дітей.
281
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
З огляду на це
282
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
це міг бути будь-хто.
283
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Я звертався до учнів, які довіряли мені,
284
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
і питав їх про ситуацію.
285
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Ми питали в дітей усе, що могли.
286
00:15:57,373 --> 00:15:59,665
Вони майже нічого не знали про це.
287
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Тож я взявся за відеоспостереження,
288
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
{\an8}позначаючи час надходження повідомлення,
289
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
{\an8}а потім переглядав відео,
в надії побачити когось у коридорі,
290
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
{\an8}хто б надсилав повідомлення в ту мить.
291
00:16:13,639 --> 00:16:17,392
Містер Боєр попросив писати йому,
щойно надходило СМС,
292
00:16:17,393 --> 00:16:19,519
щоб він побачив, хто з телефоном.
293
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Коли я знав проміжок часу,
то ми могли переглянути записи камери
294
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
і шукати тих, хто б відпрошувався з уроку.
295
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Вони все це зробили,
але й це не допомогло.
296
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
Повідомлення так і надходили.
297
00:16:33,867 --> 00:16:34,993
Бо важко сказати,
298
00:16:34,994 --> 00:16:37,912
чи це просто спілкування в мережі, чи ні,
299
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
коли ми просто дивимося відео.
300
00:16:42,292 --> 00:16:44,043
Ми з Кендрою ділилися думками.
301
00:16:44,044 --> 00:16:46,504
Ми майже щодня бували в школі,
302
00:16:46,505 --> 00:16:49,382
то на тренуваннях, то на інших заходах.
303
00:16:49,383 --> 00:16:53,511
Я просто питала, чи не отримувала
Лорін повідомлення в той день.
304
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
Бо Овен отримав таке.
305
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
Ми з Джил говорили.
306
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
Коли ми були разом,
ми могли говорити про все,
307
00:16:59,351 --> 00:17:01,144
ділитися інформацією,
308
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
це була відчутна підтримка.
309
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
Ми розмовляли з містером Боєром
про повідомлення.
310
00:17:11,446 --> 00:17:13,656
Першим рішенням на думку спало
311
00:17:13,656 --> 00:17:15,657
просто заблокувати абонента.
312
00:17:15,659 --> 00:17:19,037
У цьому випадку це було неможливо,
бо використовувався
313
00:17:19,038 --> 00:17:22,330
застосунок-генератор
випадкових номерів телефонів.
314
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Ми пробували блокувати номер,
але це повторювалося з іншого.
315
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Ми запропонували
змінити номери телефонів учнів.
316
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
Ми думали про це,
317
00:17:32,551 --> 00:17:35,511
але зрозуміли, що це хтось із близьких.
318
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
Вони завжди знали, де діти.
319
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
І ми боялися, що ніколи не дізнаємося,
хто це, і впустимо цю людину в наш дім.
320
00:17:44,813 --> 00:17:47,857
Якщо це хтось із їхніх друзів,
то вони бувають у нас?
321
00:17:47,858 --> 00:17:51,819
Ми відкриваємо двері тому,
хто завдав стільки шкоди?
322
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Тому ми не хотіли
втрачати надію встановити це.
323
00:17:56,408 --> 00:17:58,618
ВАС ВІТАЄ ШКОЛА БІЛ-СІТІ
324
00:17:58,619 --> 00:18:00,495
Я не знаю, скільки разів
325
00:18:00,496 --> 00:18:03,498
я стояла в кабінеті директора в сльозах
326
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
і просила ввести
заборону на телефони у школі.
327
00:18:06,335 --> 00:18:08,127
Чому моя дитина має читати це
328
00:18:08,128 --> 00:18:10,213
під час навчання?
329
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Я цілковито підтримую
телефони в дітей у школі,
330
00:18:13,217 --> 00:18:17,136
тому що наші телефони...
Та мій телефон мені як власний кабінет.
331
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Я багато працюю з телефона.
332
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Я знаю, що їх можна використовувати
в класі як навчальний інструмент.
333
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 МІСЯЦІВ
ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ
334
00:18:31,693 --> 00:18:34,862
Ми переможемо. Я гарантую.
Ти не подобаєшся Овену.
335
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Він не кохає тебе.
336
00:18:37,449 --> 00:18:40,409
Він хоче сексу, мінетів і сосатися.
337
00:18:40,410 --> 00:18:42,078
Йому не впала така нікчема.
338
00:18:42,079 --> 00:18:44,622
Ми з Лорін не парилися через це,
339
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
але потім Лорін почала
сумніватися в собі та наших стосунках.
340
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}Ми будимо в готелі в четвер,
а тебе, нікчемо, там не буде.
341
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
А потім цей абонент написав,
що ми проводимо час разом.
342
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
І я почала сумніватися,
чи можу вірити Овену.
343
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
Ми з Лорін частіше сварилися.
344
00:19:04,685 --> 00:19:07,103
Вона безпідставно мене звинувачувала,
345
00:19:07,104 --> 00:19:09,230
бо дослухалася до повідомлень.
346
00:19:09,231 --> 00:19:12,567
Ми просто злилися одне на одного,
347
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
коли не варто було.
348
00:19:15,946 --> 00:19:19,198
Автор повідомлень хотів,
щоб ми з Лорін розійшлися.
349
00:19:19,199 --> 00:19:20,783
Якось у фейстаймі з Лорін
350
00:19:20,784 --> 00:19:24,078
я сказав їй, що це вже занадто,
351
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
і що, може, вони припинять,
якщо отримають бажане.
352
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Може, колись спробуємо знову.
353
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Вона була дуже розбита.
354
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Їй було дуже боляче.
355
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
Він — моє перше кохання.
356
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Ми були разом понад два роки.
357
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
І ми буквально
перестали розмовляти одне з одним.
358
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Я говорила з Лорін, просто нагадувала їй,
359
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
що вона знає Овена.
360
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
І
361
00:19:56,111 --> 00:19:57,278
як людина
362
00:19:57,279 --> 00:20:00,489
він би не сказав такого за будь-яких умов.
363
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
І, на жаль, їхні стосунки
стали напруженими.
364
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Повідомлень була лавина.
365
00:20:07,664 --> 00:20:11,542
І останні місяці їхніх стосунків
перетворилися
366
00:20:11,543 --> 00:20:14,462
на допити, чи говорив він
із тією дівчиною.
367
00:20:14,463 --> 00:20:17,590
Чи був він із тією людиною.
368
00:20:17,591 --> 00:20:19,301
Бо було багато брехні.
369
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
Я думала, повідомленнями
нас лише хотіли розлучити.
370
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
Але коли ми розійшлися,
повідомлення стали ще гіршими.
371
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
Повідомлення не припинилися,
коли вони отримали своє,
372
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
і це було жахливо.
373
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
ТИ БРИДКА ЙОМУ
374
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
ВІН ДУМАЄ, ЩО ТИ ЧМО
375
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
ВІН ТЕБЕ НЕНАВИДИТЬ!
ПЕРЕМОГА
376
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
ТУПЕ ЧМО
ТИ НІКЧЕМА
377
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Убий себе, сучко.
378
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Його життя було б кращим, якби ти померла.
379
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Коли я вперше це прочитала,
я впала в ступор.
380
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Я дуже засмутилася.
Це мене психологічно підкосило.
381
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Оберти зростають.
382
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Є кілька страшних повідомлень.
«Лорін має вбити себе».
383
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
«Її не має бути в живих.
Її не має бути в школі».
384
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
МЕРТВА #БАХБАХ #САМОГУБСТВО
385
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
У мене підскочив тиск.
386
00:21:15,691 --> 00:21:21,112
Коли я думаю про учня,
який піддається такому утиску
387
00:21:21,113 --> 00:21:26,118
протягом такого тривалого часу,
то мене хвилює його психічне здоров'я.
388
00:21:26,618 --> 00:21:28,911
Це може дуже сильно вплинути
389
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
на емоційний стан юної особи.
390
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
{\an8}НАЙГІРША ПАРА
АНОРЕКСИЧКА
391
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
{\an8}МАЛА ХВОЙДА
ЧМО
392
00:21:34,209 --> 00:21:35,877
{\an8}ВІН НАШ
ДЯКУЙ СУКО
393
00:21:36,420 --> 00:21:39,339
{\an8}Це був хтось хворий на голову.
394
00:21:39,631 --> 00:21:41,048
{\an8}ОВЕН ХОЧЕ ТВОЄЇ СМЕРТІ СЬОГОДНІ
395
00:21:41,049 --> 00:21:44,343
{\an8}Що буде, якщо ця дитина
більше не реагуватиме,
396
00:21:44,344 --> 00:21:46,595
{\an8}і вони не отримають задоволення
397
00:21:46,596 --> 00:21:49,516
{\an8}або реакцію, яку вони хочуть
від повідомлень?
398
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
У певний момент хтось зламається.
399
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
Я сказав, що ми знайдемо цього покидька.
400
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Попереджаю: прикінчи себе,
поки ми це не зробили.
401
00:22:00,902 --> 00:22:06,657
Коли в повідомленнях почали з'являтися
погрози, ми як батьки злякалися,
402
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
що з нашими дітьми щось станеться.
403
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Це був переломний момент.
404
00:22:12,080 --> 00:22:16,585
Саме в цей час втрутився офіцер Мейн.
405
00:22:19,004 --> 00:22:21,547
Зі мною зв'язалися зі шкільного округу
406
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
щодо кібербулінгу й утиску.
407
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
Ми зустрілися в школі.
Батьки обох дітей теж.
408
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
Шкільний інспектор і директор були там.
409
00:22:31,641 --> 00:22:36,062
{\an8}І батьки пояснили,
що це переслідування триває
410
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
вже понад рік.
411
00:22:38,607 --> 00:22:41,108
І Джил, і Кендра, матері,
412
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
дуже хвилювалися за своїх дітей,
413
00:22:43,820 --> 00:22:45,613
за їхній психічний стан,
414
00:22:45,614 --> 00:22:48,533
як це вплине на їхнє навчання.
415
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Вони благали про допомогу.
416
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Найгірший страх —
417
00:22:53,413 --> 00:22:56,749
що це нанесе дітям емоційну травму.
418
00:22:56,750 --> 00:22:59,085
Коли дитина вже не витримує
419
00:22:59,086 --> 00:23:00,586
емоційної напруги,
420
00:23:00,587 --> 00:23:04,131
то ризик самоушкодження
потенційно зростає в рази.
421
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
Насправді, це дуже тривожно.
422
00:23:11,807 --> 00:23:14,100
Я знав, що шукаю групу учнів,
423
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
які були пов'язані між собою.
424
00:23:17,771 --> 00:23:19,271
Поклялися в мовчанні.
425
00:23:19,272 --> 00:23:22,149
Вони нікому не скажуть
про те, що відбувається.
426
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
Тож спочатку, я подумав,
що це сама така ситуація.
427
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#ДОБИТИСУКУ
428
00:23:31,034 --> 00:23:33,619
Раз-два на тиждень шериф Мейн був у школі,
429
00:23:33,620 --> 00:23:36,539
питав, коли було останнє повідомлення.
430
00:23:36,540 --> 00:23:37,665
Про що воно було.
431
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
Чи набирає це обертів? Чи щось змінилося?
432
00:23:40,335 --> 00:23:43,547
Менше, більше, як і раніше?
433
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- Трохи менше.
- Гаразд.
434
00:23:46,758 --> 00:23:48,717
Не піддавайся. Це сміття.
435
00:23:48,718 --> 00:23:51,345
Комусь потрібна серйозна допомога.
436
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Тож почнімо.
437
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
Вдалий кидок.
438
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
Під час баскетбольного сезону я почала
отримувати повідомлення про наші ігри.
439
00:24:02,524 --> 00:24:04,442
Пам'ятаю, був один матч,
440
00:24:04,443 --> 00:24:06,569
коли я не заробила жодного очка.
441
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
То мене захейтили в повідомленнях.
442
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
Ти найгірша.
Кидай, зроби собі щось і зникни.
443
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
Найсумніше, що Лорін
справді хороша спортсменка,
444
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
але вона просто здалася.
445
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Може, це надіслав
хтось із тих, хто дивився гру.
446
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
У деяких повідомленнях були деталі,
447
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
які вказували, що хтось їх переслідував.
448
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Суко, Ло, ми знаємо, що ти на грі.
449
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
Я подзвонила Кендрі, бо вона знала
дівчат із баскетбольної команди.
450
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Я погано їх знала.
451
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
Чи міг би це бути хтось із них?
Вона тренувала їх.
452
00:24:49,654 --> 00:24:51,071
Хто міряється з Лорін?
453
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
І тут я подумала,
454
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
чи є хтось зі шкільної команди,
хто б ревнував чи заздрив?
455
00:24:58,705 --> 00:25:01,707
В одному повідомленні йшлося
про їхню кількість очок
456
00:25:01,708 --> 00:25:03,460
у грі напередодні.
457
00:25:04,002 --> 00:25:06,295
Тож ми з мамою спробували з'ясувати,
458
00:25:06,296 --> 00:25:08,089
хто набрав стільки балів.
459
00:25:08,590 --> 00:25:10,966
Моя мама була маркером у більшості ігор.
460
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
Вона вирішила подивитися таблицю.
461
00:25:13,553 --> 00:25:17,182
І там ми побачили, що стільки очок
було тільки в однієї особи.
462
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
Хлоя Вілсон.
463
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Я такий типу: «Секундочку.
464
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
Це не може бути Хлоя».
465
00:25:29,611 --> 00:25:32,112
Хлоя та Овен були ніби...
466
00:25:32,113 --> 00:25:35,658
Вони не були... Я не знаю,
як пояснити їхні стосунки.
467
00:25:35,659 --> 00:25:37,743
Ніби трохи більше, ніж друзі.
468
00:25:37,744 --> 00:25:40,288
Вони ніби подобалися одне одному.
469
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
Хлоя западала на Овена.
470
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Думаю, вона не втрачала нагоди
заговорити з ним, щоб я ревнувала.
471
00:25:46,920 --> 00:25:49,380
Овен і Хлоя стали хорошими друзями.
472
00:25:49,381 --> 00:25:51,215
І тут — він із Лорін.
473
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Тож так Лорін і Хлоя не ладнали.
474
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
Хлоя не була наймилішою дитиною,
475
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
і цькувачкою не була,
але приємною її назвати було важко.
476
00:26:02,269 --> 00:26:04,812
І я думаю, що вона щось сказала Лорін,
477
00:26:04,813 --> 00:26:06,730
що спровокувало таке ставлення.
478
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Мені не подобалася Хлоя,
бо ми на цілковито різних хвилях.
479
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
Ми разом грали в баскетбол,
але просто не дружили.
480
00:26:16,741 --> 00:26:19,702
Коли ми назвали
це ім'я в школі, то запитали,
481
00:26:19,703 --> 00:26:22,956
чи може це потенційно бути Хлоя?
482
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Нам сказали, що раніше
були певні проблеми.
483
00:26:28,336 --> 00:26:32,840
{\an8}З сьомого по восьмий клас
була не одна скарга на Хлою,
484
00:26:32,841 --> 00:26:36,176
{\an8}де вона цькувала когось
або не була люб'язною з кимось.
485
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Директор постійно викликав Хлою,
а вона казала: «Я нічого не роблю».
486
00:26:45,353 --> 00:26:46,687
Вона була лідеркою.
487
00:26:46,688 --> 00:26:49,857
На той час у неї було багато друзів.
488
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
І не тільки в її школі.
489
00:26:53,361 --> 00:26:56,947
Тому я думаю, що декого,
490
00:26:56,948 --> 00:26:59,033
не скажу, що зачіпало,
491
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
але, можливо, дехто хотів жити так само.
492
00:27:05,749 --> 00:27:08,208
Прикінчи себе, або це зробимо ми.
493
00:27:08,209 --> 00:27:12,005
#БАМ
494
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Я почав придивлятися до дівчини
на ім'я Хлоя Вілсон.
495
00:27:17,135 --> 00:27:20,012
Вона заробила 12 очок
в баскетбольному матчі.
496
00:27:20,013 --> 00:27:21,138
Х. ВІЛСОН
497
00:27:21,139 --> 00:27:24,099
Я дізнався, що було багато повідомлень
498
00:27:24,100 --> 00:27:25,851
про гелловінську вечірку.
499
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
І цікавим відкриттям було те, що вечірку
500
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
проводила Хлоя та її сім'я.
501
00:27:33,526 --> 00:27:36,695
Може, Хлою цікавив Овен,
502
00:27:36,696 --> 00:27:41,242
і це був один із мотивів.
Вона ревнувала до Лорін?
503
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Гаразд. Хлоє, як ти? Сідай там.
504
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Шериф Мейн.
505
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Розкажи свою версію. Послухаймо.
506
00:27:51,169 --> 00:27:53,379
Гаразд. Та... я навіть не...
507
00:27:53,380 --> 00:27:54,546
ХЛОЯ
508
00:27:54,547 --> 00:27:56,924
Я не знала про все це,
509
00:27:56,925 --> 00:28:00,219
що відбувалося, певно,
до початку волейбольного сезону.
510
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
Овен часом розказував щось несуттєве.
511
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Я з ними не так і часто спілкувалася,
якщо чесно.
512
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Ми з Лорін не подруги.
А потім мене ще й почали звинувачувати.
513
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
Тут 348 сторінок.
514
00:28:13,692 --> 00:28:16,944
Вони огидні. Це навіть не прояв утиску.
515
00:28:16,945 --> 00:28:19,321
Це переслідування.
516
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Я просто хочу це зупинити. Так не можна.
517
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Я тут ні до чого.
518
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
Я весь час із людьми.
519
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Якби щось сталося, хтось би побачив.
520
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
Я думав, Хлої це зійде з рук,
бо її тато поліцейський.
521
00:28:34,713 --> 00:28:37,005
Він докладе руку, якщо треба.
522
00:28:37,006 --> 00:28:40,218
І щодо цього були різні думки.
523
00:28:41,386 --> 00:28:46,515
Я трохи порозпитував у школі,
і дізнався, що Софі та Мейсі подруги Хлої.
524
00:28:46,516 --> 00:28:49,435
Вони дуже близькі. І я подумав, що знайшов
525
00:28:49,436 --> 00:28:51,061
цю тісну групу.
526
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
Є три дівчинки, які знають,
що тут відбувається.
527
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Я поговорю з однією з цих двох дівчат.
Я швидко в усьому розберуся.
528
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
17 МІСЯЦІВ
ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ
529
00:29:05,076 --> 00:29:08,620
Ми з Софі завжди дружили.
Наші батьки були близькими друзями.
530
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
Тож ми фактично
все дитинство провели разом.
531
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
Можливо, я трохи віддалила Овена від Софі,
532
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
тож вона могла захотіти помститися.
533
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- Привіт, Софі?
- Так.
534
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Привіт. Я сьогодні з багатьма говорю.
535
00:29:23,052 --> 00:29:24,220
Знаєш чому?
536
00:29:25,764 --> 00:29:28,724
Не знаю. У мене є ідея,
бо я дружу з Овеном.
537
00:29:28,725 --> 00:29:32,144
- Гаразд. Ви дружите з Хлоєю?
- Так. Вона моя подруга.
538
00:29:32,145 --> 00:29:33,979
Думаєш, Хлоя б це зробила?
539
00:29:33,980 --> 00:29:36,356
Ні, бо її тато поліцейський,
540
00:29:36,357 --> 00:29:39,109
вона не така тупа, щоб таке скоїти.
541
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Дякую.
542
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
Мені подзвонив Майк Мейн
543
00:29:42,655 --> 00:29:47,409
{\an8}і сказав, що він запросив Софі на бесіду,
544
00:29:47,410 --> 00:29:50,454
{\an8}і вони проводили бесіди з усіма дітьми.
545
00:29:50,455 --> 00:29:52,039
{\an8}ДЖИЛ МАККЕННІ
ОВЕН МАККЕННІ
546
00:29:52,040 --> 00:29:55,125
Я звернулася до Корін,
моєї найкращої подруги,
547
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
і попросила поговорити з дочкою про це.
548
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
Сказала, що це виходить з-під контролю.
549
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Тому я взяла телефон Софі
і переглянула його.
550
00:30:05,261 --> 00:30:08,138
Вона шукала повідомлення від Хлої до Софі
551
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
або застосунок щодо заміни номера.
552
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
Ми сперечалися, навіть були крики.
553
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
«Думаю, ти знаєш, що відбувається.
Ти маєш знати».
554
00:30:19,275 --> 00:30:22,528
Хлоя, Мейсі, Софі завжди були разом,
555
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
постійно висіли в телефонах.
556
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
Ми зробимо кожен твій день нестерпним.
557
00:30:32,121 --> 00:30:35,916
Тоді невдоволення батьків
школою стрімко росло,
558
00:30:35,917 --> 00:30:37,417
бо ми небагато робили.
559
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Я пішла до тренера з баскетболу,
560
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
якому це все набридло,
бо дівчата в команді сварилися.
561
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
Я запитала, чи можна поговорити
з баскетбольною командою,
562
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
і розказати їм, що відбувається.
563
00:30:50,473 --> 00:30:52,267
Щоб вони показали телефони.
564
00:30:52,809 --> 00:30:54,518
І він погодився і підтримав.
565
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
Він запропонував зробити так у всій школі.
566
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
А потім містер Чіллмен нам повідомив,
що цього не буде.
567
00:31:04,654 --> 00:31:06,655
Батьки хотіли ходити по класам
568
00:31:06,656 --> 00:31:11,326
і брати участь у розслідуванні.
569
00:31:11,327 --> 00:31:14,663
Влаштовувати групові зустрічі
й очні ставки,
570
00:31:14,664 --> 00:31:16,790
і починати шукати винних.
571
00:31:16,791 --> 00:31:18,959
Я відверто сказав батькам,
572
00:31:18,960 --> 00:31:21,296
що це ні до чого доброго не приведе.
573
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Джил і Кендра ходили до школи
й кидалися на Дена.
574
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
На щастя, шкільний інспектор
привів їх до тями.
575
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Вони влаштували сцену в школі.
576
00:31:33,725 --> 00:31:34,725
У певний момент
577
00:31:34,726 --> 00:31:38,854
Овен намагався змусити Хлою
зізнатися в цьому.
578
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
Він постійно їй дорікав, буквально щодня.
579
00:31:42,400 --> 00:31:45,736
Потім Овен написав Хлої
чи подзвонив наступного дня
580
00:31:45,737 --> 00:31:47,946
і сказав, що це була його мама.
581
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
Джил надсилала повідомлення
не від себе, а від імені Овена.
582
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Усі докази вказували на Хлою.
583
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
Ми з Мейсі притиснули її,
584
00:31:58,917 --> 00:32:01,960
і вона засмутилася,
585
00:32:01,961 --> 00:32:05,840
казала, що це не вона,
і не розуміє, чому ніхто не вірить.
586
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
Овен спершу мене якось спитав, чи це я.
587
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
А я сказала, що ні.
588
00:32:19,020 --> 00:32:21,355
Потім мене стали частіше питати про це,
589
00:32:21,356 --> 00:32:23,357
бо коли мене запитали раз,
590
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
усе більше стало скидатися на те, що це я.
591
00:32:28,154 --> 00:32:33,116
Потім Овен і Лорін
отримали повідомлення з кодом Флориди.
592
00:32:33,117 --> 00:32:37,245
І нам сказали, що Хлоя з батьками
були на весняних канікулах
593
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
десь у районі Флориди в той час.
594
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
Тож коли надходять повідомлення
з тими кодами,
595
00:32:43,544 --> 00:32:47,297
то це наштовхує на думку,
що це привід повернутися до неї
596
00:32:47,298 --> 00:32:48,549
як до підозрюваної.
597
00:32:49,342 --> 00:32:52,552
Не минуло й години,
як ми перетнули кордон,
598
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
а Майк уже пише нам
про повідомлення з Флориди.
599
00:32:56,849 --> 00:33:00,894
Я казала, що це не я.
Питала, що мені ще зробити?
600
00:33:00,895 --> 00:33:03,146
Мій тато сказав показати телефон.
601
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
Родина Хлої надала
її телефон для експертизи.
602
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Але в її телефоні нічого не було.
603
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Сучки, я вчора говорила з поліцією.
604
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
Вони забрали мій телефон,
обшукали, скопіювали все.
605
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Нічого там не знайшли.
606
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
Хлою обшукала поліція. Її телефон вивчили,
607
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
а ми постійно отримували повідомлення,
що її телефон обшукали.
608
00:33:30,425 --> 00:33:33,552
Було дивно, бо якби Хлоя писала це,
609
00:33:33,553 --> 00:33:35,262
то нащо їй викривати себе?
610
00:33:35,263 --> 00:33:37,931
Я отримував переписку і фото з Хлоєю,
611
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
і це викликало подив.
612
00:33:39,934 --> 00:33:42,020
Вона забагато вказувала на себе.
613
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
{\an8}Навіщо надсилати своє фото,
якщо не хочеш, щоб спіймали?
614
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Ніхто прямо на себе не вказав би.
615
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Хтось, напевно, її підставляв.
616
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
Я думала, хто в моєму класі хотів
617
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
так мене підставити й таке коїти.
618
00:34:09,755 --> 00:34:10,880
Як слідчий
619
00:34:10,882 --> 00:34:14,676
я маю уникати певної зашореності.
620
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
У нас було понад тисячу
сторінок повідомлень.
621
00:34:18,139 --> 00:34:20,056
Тож я прочитав кожне з них
622
00:34:20,058 --> 00:34:22,768
у пошуках підказки.
623
00:34:24,353 --> 00:34:31,150
За кілька тижнів до того в повідомленнях
ішлося про світшот і чохол для телефона,
624
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
і було зроблено фото.
625
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
І порушник надіслав
це фото Овену та Лорін.
626
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}СЛУХАЙ, ЛО, МИ В ШОЦІ
ВІД ЙОГО НОВОГО ЧОРНОГО ЧОХЛА ДЛЯ ТЕЛЕФОНА
627
00:34:45,166 --> 00:34:48,710
{\an8}Це був тривожний дзвіночок,
адже єдині, хто міг
628
00:34:48,710 --> 00:34:51,254
зробити це фото на різдвяному святі,
629
00:34:51,255 --> 00:34:53,590
були люди, які були там із нами,
630
00:34:53,591 --> 00:34:56,051
тобто це наші родини.
631
00:34:56,052 --> 00:35:00,639
Шериф Мейн запитав нас,
хто міг бути там на Різдво
632
00:35:00,640 --> 00:35:02,849
з класу Овена.
633
00:35:02,850 --> 00:35:05,602
Єдиною родичкою в класі Овена
634
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
є його кузина Адріанна.
635
00:35:11,567 --> 00:35:14,694
Гадаю, Адріанна могла бути причетною.
636
00:35:14,695 --> 00:35:18,282
Вона з компанії дівчат,
які трималися осторонь.
637
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
Ми разом займалися спортом
з цими дівчатами,
638
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
і, може, їм здалося,
що я була грубою до них,
639
00:35:24,622 --> 00:35:26,873
або що вони мені не подобаються,
640
00:35:26,874 --> 00:35:29,417
бо я можу завзято змагатися в спорті
641
00:35:29,418 --> 00:35:30,418
і таке інше.
642
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
Я думала, що вони можуть
мене недолюблювати через це.
643
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
Коли ми вчилися в середній школі,
то Адріанна пустила чутки,
644
00:35:38,553 --> 00:35:39,970
що ми цькували її
645
00:35:39,971 --> 00:35:42,890
і кидали в неї морквою.
646
00:35:43,641 --> 00:35:45,559
Хлоя думає, її хтось підставляє.
647
00:35:45,560 --> 00:35:48,437
- У тебе є кузина Адріанна, так?
- Так.
648
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
Схоже, там були якісь непорозуміння
з Хлоєю сто років тому,
649
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
але вона хоче зрозуміти,
хто це міг би зробити.
650
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
Ніхто так не проявляв
свою неприязнь до нас,
651
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
щоб виставити нас булерами когось іще.
652
00:36:06,831 --> 00:36:09,417
{\an8}Кілька разів я не хотіла йти до школи.
653
00:36:10,126 --> 00:36:12,044
{\an8}Мені було дуже непросто.
654
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Я була в команді з волейболу
з Хлоєю, Мейсі та Софі.
655
00:36:15,339 --> 00:36:18,091
У них була своя компанія.
Якщо ти не входив туди,
656
00:36:18,092 --> 00:36:20,677
то тебе вважали аутсайдером.
657
00:36:20,678 --> 00:36:24,432
А якщо ти був аутсайдером,
то вони ставилися до тебе недобре.
658
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
Торік ми стикнулися
з Адріанною та її мамою.
659
00:36:28,519 --> 00:36:29,603
Тоді й почалося.
660
00:36:29,604 --> 00:36:30,520
ТЕМІ
661
00:36:30,521 --> 00:36:32,522
Вони розбурхали це на волейболі.
662
00:36:32,523 --> 00:36:36,484
Потім, уже іншим разом,
нас викликали до Боєра,
663
00:36:36,485 --> 00:36:38,069
а їх спіймали на брехні.
664
00:36:38,070 --> 00:36:40,447
{\an8}Коли на захист стали інші батьки...
665
00:36:40,448 --> 00:36:41,406
{\an8}КРЕЙҐ
666
00:36:41,407 --> 00:36:43,617
{\an8}...гравців. Вони стали на захист.
667
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
{\an8}Це неправда.
668
00:36:46,829 --> 00:36:49,748
Ти відчуваєш, що весь світ проти тебе.
669
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Здається, що виходу немає.
670
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
Кожен день був важким.
671
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
Я нікому не казала.
Мама це помітила, і ми поговорили.
672
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
Вона зробила пост у фейсбуку.
673
00:37:01,594 --> 00:37:04,387
Він нікого не викривав.
674
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Там просто було:
«Ось, що переживає моя дитина.
675
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
З цим треба боротися». Щось таке.
676
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
А після цього...
677
00:37:12,813 --> 00:37:15,482
не скажу, що стало гірше,
але краще не стало.
678
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Батьки почали робити пости на фейсбуку.
679
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}ЇЇ мама почала розхитувати
цей човен «Я жертва».
680
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
На мою думку, це Адріанна. Саме так.
681
00:37:29,622 --> 00:37:32,040
Усі думали, що це я хочу підставити Хлою
682
00:37:32,041 --> 00:37:34,460
через її ставлення до мене.
683
00:37:36,045 --> 00:37:39,214
Я вперше почула
про ці повідомлення від Овена.
684
00:37:39,215 --> 00:37:42,217
Він питав, чи я отримувала такі.
685
00:37:42,218 --> 00:37:44,469
Я попросила скинути мені номери,
686
00:37:44,470 --> 00:37:47,973
щоб перевірити у своїх контактах.
У мене їх не було.
687
00:37:47,974 --> 00:37:50,058
Але це останнє, що я про це чула
688
00:37:50,059 --> 00:37:52,353
до допиту в копів.
689
00:37:53,396 --> 00:37:57,607
Наступним кроком розслідування
була розмова з Адріанною.
690
00:37:57,608 --> 00:37:59,192
{\an8}РОЗМОВА З АДРІАННОЮ
691
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
{\an8}Я спитав, чи вона причетна
або володіє якоюсь інформацією про це.
692
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Він закидав мене питаннями.
Було дуже важко.
693
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
Він спитав мене,
чи маю я щось проти Лорін.
694
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Звісно, я сказала,
що нічого не маю проти Лорін.
695
00:38:16,210 --> 00:38:20,672
Я спитав її про фото з різдвяного свята.
696
00:38:20,673 --> 00:38:22,632
Я СПИТАВ, ЧИ РОБИЛА ВОНА ФОТО НА СВЯТІ
697
00:38:22,633 --> 00:38:24,843
Він спитав, чи я знала, хто зробив фото,
698
00:38:24,844 --> 00:38:26,511
чи я робила його.
699
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Як вони це собі уявляли?
700
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
Але це було дуже неприємно,
бо в школі я була тихонею.
701
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Ні з ким особливо не спілкувалася.
Нікого не кривдила.
702
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Я була збентежена,
чому вони вирішили, що я б це робила.
703
00:38:41,777 --> 00:38:45,405
Коли я заходила в клас
після допиту шерифа Мейна,
704
00:38:45,406 --> 00:38:48,408
усі дивилися на мене,
наче знали, що сталося.
705
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
На мене дивилися, як на винувату.
706
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
Моє ставлення до поліцейських
відтоді змінилося.
707
00:38:58,127 --> 00:39:01,714
Тепер, коли я бачу копа на вулиці,
то мені страшно.
708
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Тепер я боюся копів.
709
00:39:04,592 --> 00:39:05,884
Це її травмувало.
710
00:39:05,885 --> 00:39:09,929
По-перше, тебе викликають
до кабінету на розмову з копом
711
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
про маловідому їй ситуацію.
712
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
І вона просто не могла
бути причетна до цього.
713
00:39:19,565 --> 00:39:21,649
Після розмови з шерифом Мейном
714
00:39:21,650 --> 00:39:25,029
якось я сиділа з батьками у вітальні...
715
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
і отримала повідомлення
з невідомого номера.
716
00:39:32,453 --> 00:39:34,913
Адріанно, Овену потрібна твоя допомога.
717
00:39:34,914 --> 00:39:37,041
Треба увести Ло від нього.
718
00:39:37,833 --> 00:39:39,959
Скажи його батькам, що Ло сука,
719
00:39:39,960 --> 00:39:41,544
спаплюжила йому життя.
720
00:39:41,545 --> 00:39:42,838
Ти теж її ненавидиш.
721
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Мені було страшно.
722
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
У мене телефон випав із рук. Я заплакала.
723
00:39:51,514 --> 00:39:54,683
У мене була істерика.
Мені було дуже страшно.
724
00:39:56,936 --> 00:40:00,063
Мене дуже хвилювало, хто ця особа.
725
00:40:00,064 --> 00:40:01,815
І звідки в них мій телефон.
726
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Було страшно, бо я не думала,
що це може зі мною статися.
727
00:40:08,489 --> 00:40:10,573
Навесні 2022 року
728
00:40:10,574 --> 00:40:12,784
ми не жили нормальним життям.
729
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Практично кожна ніч була безсонною.
730
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Ти знаєш, чого ми хочемо.
731
00:40:18,874 --> 00:40:22,502
ОВЕН
І ЧОГО?
732
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
Ми хочемо знищити Ло.
733
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Вона клята негідь.
734
00:40:27,258 --> 00:40:29,801
Повідомлення йшли потоком.
735
00:40:29,802 --> 00:40:34,389
{\an8}Тобто о першій ночі, о третій ранку.
Просто безперервно.
736
00:40:34,390 --> 00:40:35,974
{\an8}Прокидаєшся і такий:
737
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
«О, і тобі доброго ранку».
738
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
Удома почалися сварки
через ці повідомлення.
739
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Напруженість у будинку
просто відчувалася в повітрі.
740
00:40:47,069 --> 00:40:49,654
Зараз ніхто не міг дати цьому раду,
741
00:40:49,655 --> 00:40:51,990
і всі просто божеволіли.
742
00:40:51,991 --> 00:40:54,492
Я кричав на Кендру. «Ти нічого не робиш.
743
00:40:54,493 --> 00:40:58,289
Ти казала, що розберешся».
А вона: «Я цим займаюся».
744
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
Я мало часу проводила вдома.
745
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Так, Лорін була пріоритетом,
і я багато часу була з нею.
746
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
Але, на жаль, Шон не був пріоритетом.
747
00:41:10,968 --> 00:41:12,802
Ми постійно сварилися.
748
00:41:12,803 --> 00:41:16,139
Раптом ми почали
переїжджати з місця на місце.
749
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Змінили чотири будинки, пережили цей хаос.
750
00:41:19,018 --> 00:41:21,686
І це призвело до фінансових проблем,
751
00:41:21,687 --> 00:41:24,148
гірших за ті, що в нас уже були.
752
00:41:24,899 --> 00:41:27,108
Лорін не спить. Силою йде до школи.
753
00:41:27,109 --> 00:41:29,903
Вона плаче вранці, не хоче йти до школи.
754
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Нікому не потрібна
твоя анорексична пласка дупа й цицьки.
755
00:41:33,574 --> 00:41:37,243
Жоден чувак не торкнеться цієї кунки,
бридка шльондро.
756
00:41:37,244 --> 00:41:38,786
ЛОРІН
ТВОЯ ВЗЯЛА, Я ЗДАЮСЯ
757
00:41:38,787 --> 00:41:41,372
ПРОШУ, ДОСИТЬ
АБО СКАЖИ, ЩО МЕНІ РОБИТИ
758
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
Читаючи це зараз,
759
00:41:43,334 --> 00:41:46,295
я бачу, як маленька я намагалася
постояти за себе.
760
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
{\an8}Ой.
761
00:41:55,387 --> 00:42:00,934
{\an8}ДЖИЛ
762
00:42:00,935 --> 00:42:03,394
{\an8}Боже, очевидно, це брак сну,
763
00:42:03,395 --> 00:42:04,646
{\an8}стрес, але...
764
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
{\an8}Гаразд.
765
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}То ми нічого не можемо зробити? Я...
766
00:42:10,444 --> 00:42:12,028
{\an8}Це як...
767
00:42:12,029 --> 00:42:13,571
{\an8}Ви змінили номер?
768
00:42:13,572 --> 00:42:14,906
{\an8}Телефон у мене.
769
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
{\an8}- Добре.
- Майку, він у мене.
770
00:42:17,576 --> 00:42:19,619
{\an8}Увесь ранок дзеленчить.
771
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
{\an8}Вчора був просто жах, і...
772
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
{\an8}Я не знаю, як поводитися з Овеном, і...
773
00:42:28,879 --> 00:42:31,756
{\an8}Це неможливо відстежити,
774
00:42:31,757 --> 00:42:33,633
{\an8}коли надсилають повідомлення.
775
00:42:33,634 --> 00:42:34,759
{\an8}І це роблять...
776
00:42:34,760 --> 00:42:37,263
{\an8}Вони знущаються з мене
777
00:42:38,764 --> 00:42:41,474
{\an8}щодо поліції, і типу, це...
778
00:42:41,475 --> 00:42:42,433
{\an8}Я не можу...
779
00:42:42,434 --> 00:42:45,103
{\an8}Ви купили Овену новий телефон?
780
00:42:45,104 --> 00:42:48,023
{\an8}Ні, в нього його взагалі немає зараз.
781
00:42:48,732 --> 00:42:50,483
Десь тиждень тому,
782
00:42:50,484 --> 00:42:52,235
мабуть, два тижні... О ні.
783
00:42:52,236 --> 00:42:54,070
Вони не дадуть Овену спокою.
784
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
Він надіслав їм повідомлення:
785
00:42:56,073 --> 00:43:00,286
«Сподіваюся, ви розумієте,
що я на межі самогубства».
786
00:43:01,412 --> 00:43:04,122
Написав з помилками,
787
00:43:04,123 --> 00:43:06,333
але так він відповів,
788
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
і я просто вже не витримала.
789
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
Джил сказала Майку, що вона піде в газети,
790
00:43:16,093 --> 00:43:18,512
якщо вони не розберуться.
791
00:43:19,263 --> 00:43:21,639
Майк Мейн говорив з усіма цими людьми:
792
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Хлоя, Софі, Мейсі, Адріанна, —
793
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
і так і не наблизився
до розгадки, хто за цим стоїть.
794
00:43:27,396 --> 00:43:31,024
Він постійно казав, щоб ми просто купили
Овену новий телефон.
795
00:43:31,025 --> 00:43:32,817
А я казала, що цього мало.
796
00:43:32,818 --> 00:43:35,112
Хтось має відповісти за це.
797
00:43:36,363 --> 00:43:40,826
Я вичерпав усі доступні,
на мою думку, мені ресурси.
798
00:43:41,660 --> 00:43:45,038
І тому передав свій звіт
і свою справу до ФБР,
799
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
і попросив допомоги
у відділі кіберзлочинів.
800
00:43:51,754 --> 00:43:53,963
У квітні 22-го
801
00:43:53,964 --> 00:43:56,841
{\an8}шериф Майк Мейн запросив допомогу
802
00:43:56,842 --> 00:43:58,594
{\an8}у справі, яку він вів.
803
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Він дав мені флешку,
яка містила 720 сторінок повідомлень.
804
00:44:04,058 --> 00:44:09,063
Бред був вражений повідомленнями
і відсутністю допомоги.
805
00:44:09,688 --> 00:44:12,982
Я бачив такі справи,
коли жертва не витримувала
806
00:44:12,983 --> 00:44:15,151
і вчиняла самогубство, на жаль.
807
00:44:15,152 --> 00:44:16,611
Першим ділом я захотів
808
00:44:16,612 --> 00:44:20,782
вилучити на дослідження телефон Овена,
809
00:44:20,783 --> 00:44:22,909
побачити, чи там немає нічого.
810
00:44:22,910 --> 00:44:26,663
Щось могло мені підказати,
ким міг бути відправник повідомлень.
811
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
{\an8}ВИЛУЧЕННЯ ДАНИХ
812
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
{\an8}Я вилучив усі дані.
813
00:44:30,584 --> 00:44:34,545
Повідомлення, фото, електронні листи,
814
00:44:34,546 --> 00:44:39,134
дані геолокації окремими файлами,
815
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
але я не зміг знайти нічого,
що б пов'язало
816
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
когось із його друзів
із цими повідомленнями.
817
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Тож вилучення телефона
не дало мені нічого нового.
818
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
19 МІСЯЦІВ
ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ
819
00:44:54,733 --> 00:44:56,651
У мене з'явилася дівчина з Пінконнінґа.
820
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
Ми багато говорили.
Дружили з нею. Це було серйозно.
821
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Я знову почувався щасливим,
ніби все налагоджується.
822
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
Овен поїхав у Пінконнінґ, у Мічигані,
823
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
що в декількох годинах від нас,
на змагання.
824
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
І став спілкуватися з дівчиною звідти.
825
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Якось вона мені написала,
826
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
що її мама отримала
дивне повідомлення від когось.
827
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
Ну, і знову за старе.
828
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
У тому ж форматі, тими ж словами
829
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
казали дівчині з Пінконнінґа
відступити від мене, бо я належу їм.
830
00:45:31,145 --> 00:45:35,273
Овене, потрібна допомога,
щоб ця сучка ревнувала й страждала.
831
00:45:35,274 --> 00:45:37,024
Відправник дуже постарався,
832
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
щоб знайти номер її мами,
що живе в Пінконнінґу.
833
00:45:41,363 --> 00:45:43,322
У мене опускалися руки.
834
00:45:43,323 --> 00:45:45,575
Я ні з ким не міг зустрічатися,
835
00:45:45,576 --> 00:45:47,618
бо я наражав їх на небезпеку.
836
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
Я не бажав їй того,
через що пройшла Лорін.
837
00:45:50,706 --> 00:45:54,792
Це з'їдало мене заживо. Щодня
я відчував, що не можу нікому вірити.
838
00:45:54,793 --> 00:45:58,838
Було страшно розуміти,
що хтось так пильно за ним стежить,
839
00:45:58,839 --> 00:46:00,798
а також має можливість
840
00:46:00,799 --> 00:46:04,135
знайти номери телефонів людей,
яких я навіть не знала.
841
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Ця особа стежила за кожним його кроком.
842
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
ДІВЧИНА ОВЕНА
ЗНАЄШ, ХТО ЦЕ?
843
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
ОВЕН
НІ
844
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
ДІВЧИНА ОВЕНА
МОЯ МАМА СЬОГОДНІ ВРАНЦІ ОТРИМАЛА СМС
845
00:46:16,732 --> 00:46:18,316
ОВЕН
МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА
846
00:46:18,317 --> 00:46:21,569
Ми з дівчиною з Пінконнінґа
через це розійшлися.
847
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
Тепер було цікаво, як ці повідомлення,
848
00:46:24,114 --> 00:46:27,033
які ми сотнями бачили,
849
00:46:27,034 --> 00:46:28,952
почали надходити до цієї сім'ї.
850
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Він нервувався й злився.
851
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
Ми почали помічати прояви люті.
852
00:46:38,337 --> 00:46:41,380
Ми помітили суттєве збільшення агресії
853
00:46:41,381 --> 00:46:43,258
на баскетбольному майданчику.
854
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
Це було очевидно
у ті дні, коли йому було важче,
855
00:46:49,097 --> 00:46:51,767
особливо щодо змісту повідомлень.
856
00:46:52,392 --> 00:46:55,603
Він ніби намагався
позбутися цього фізичним шляхом,
857
00:46:55,604 --> 00:46:58,398
не завдаючи нікому фізичного болю.
858
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
Бро, Овене, ти довбане сцикло.
859
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
{\an8}НАЗВИ МЕНЕ ЩЕ РАЗ СЦИКЛОМ,
І Я ТОБІ НАДЕРУ ЗАД
860
00:47:09,159 --> 00:47:13,329
Далі я вивчаю номер телефону,
звідки надіслані повідомлення
861
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
і пробую визначити,
якій компанії належав цей номер.
862
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
Я дізнався, що принаймні одне з них
прийшло з «Пінґера».
863
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
Це застосунок, яким користуються,
щоб приховати номер телефону.
864
00:47:25,050 --> 00:47:26,092
ОРДЕР НА ОБШУК
865
00:47:26,093 --> 00:47:28,052
Я мав ордер на обшук «Пінґера»,
866
00:47:28,053 --> 00:47:33,308
і мені надали дві IP-адреси,
які належали мережі «Верайзон».
867
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Тож потім я отримав
ордер на обшук у «Верайзоні»
868
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
щодо інформації про ці дві IP-адреси.
869
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
У вівторок, 23 травня, «Верайзон»
прислав мені результати обшуку,
870
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
і надав мені документ на кілька сторінок
871
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
з номерами телефонів,
які були прикріплені до цих двох IP-адрес.
872
00:47:56,874 --> 00:47:58,583
Якось він подзвонив і сказав,
873
00:47:58,584 --> 00:48:02,003
що в них є список
номерів телефонів з IP-адрес,
874
00:48:02,004 --> 00:48:05,131
і попросив дати номер
875
00:48:05,132 --> 00:48:07,342
будь-якого з потенційних підозрюваних.
876
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
Я поговорила з Овеном і змусила
переслати мені всі його контакти,
877
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
усі наявні в нього номери.
878
00:48:15,309 --> 00:48:18,896
Жоден із цих номерів
не був пов'язаний з IP-адресами.
879
00:48:19,605 --> 00:48:21,439
А як щодо дорослих? Будь-кого?
880
00:48:21,440 --> 00:48:24,276
Ми просто скинули контакти.
881
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
А потім я знайшов один номер,
що постійно спливав
882
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
у прив'язці до IP-адреси,
коли надходили повідомлення.
883
00:48:36,997 --> 00:48:40,208
9894306
884
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
І номер телефону належав
885
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
мамі Лорін, Кендрі.
886
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Я не знав, що сказати.
887
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Бред зв'язався зі мною і сказав,
888
00:49:10,822 --> 00:49:14,367
що єдиний номер з усіх контактів,
які я надіслала,
889
00:49:14,368 --> 00:49:17,579
який збігається — це номер Кендри.
890
00:49:18,163 --> 00:49:20,582
А я сказала: «Це не вона».
891
00:49:21,458 --> 00:49:24,418
Він спитав, чи є
хоч частка можливості, що вона.
892
00:49:24,419 --> 00:49:25,712
Я заперечила.
893
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
Вона допомагає мені. Вона мама Лорін.
894
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
Я сказала: «Це не вона».
895
00:49:31,093 --> 00:49:34,388
СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР ОКРУГУ ІЗАБЕЛЛА
ДОПОМОГА УВ'ЯЗНЕНИМ
896
00:49:35,722 --> 00:49:37,848
Я зустрівся з шерифом Мейном.
897
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
Поділився своєю думкою
щодо особи, яка може бути причетна.
898
00:49:42,312 --> 00:49:44,855
Я дав йому флешку з результатами обшуку,
899
00:49:44,856 --> 00:49:46,775
всі мої ордери, повний звіт.
900
00:49:49,528 --> 00:49:54,741
Пам'ятаю, як я подумав: «Це безглуздо».
901
00:49:56,827 --> 00:50:00,287
Розумна людина сказала б,
що бути такого не може,
902
00:50:00,288 --> 00:50:03,791
щоб Кендра Лікарі надсилала
ці повідомлення дочці,
903
00:50:03,792 --> 00:50:07,004
але ми вже виключили всі варіанти.
904
00:50:07,504 --> 00:50:10,965
Тоді я почав розуміти,
що Кендра намагалася втрутитися
905
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
в розслідування кілька разів
під приводом цікавості:
906
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
«На якому ми етапі? Що нового у справі?»
907
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
Мені подзвонив шериф Мейн і сказав:
908
00:50:23,395 --> 00:50:27,231
«У нас є підозра,
що це може бути дехто з батьків».
909
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
Але я такий: «Та нізащо!»
910
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Кендра допомагала тренеру
й брала участь у шкільному житті.
911
00:50:35,782 --> 00:50:38,284
Навіть ще в початковій школі,
912
00:50:38,285 --> 00:50:40,953
Кендра допомагала з книжковим ярмарком,
913
00:50:40,954 --> 00:50:43,664
з іншими заходами у школі.
914
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Вона була залученою, турботливою мамою.
915
00:50:48,045 --> 00:50:51,881
Коли шериф сказав мені,
що вони визначили маму як підозрювану,
916
00:50:51,882 --> 00:50:55,134
я подумав, що мене розводять.
Хто в здоровому глузді
917
00:50:55,135 --> 00:50:57,304
запідозрить матір у такому.
918
00:50:57,804 --> 00:50:58,971
Наше завдання
919
00:50:58,972 --> 00:51:01,557
розглянути видачу ордера на обшук.
920
00:51:01,558 --> 00:51:04,185
Шериф сказав, що може знадобитися ордер
921
00:51:04,186 --> 00:51:08,189
{\an8}на вилучення електроніки,
що належить міс Лікарі.
922
00:51:08,190 --> 00:51:12,068
Дивишся на це й кажеш:
«Вона працює тренером у школі.
923
00:51:12,069 --> 00:51:13,861
У неї досвід в ІТ.
924
00:51:13,862 --> 00:51:15,946
Вона завжди поруч,
925
00:51:15,947 --> 00:51:18,950
коли дітям надходять ці повідомлення».
926
00:51:20,452 --> 00:51:23,704
Тож ми з одним із детективів
взяли ордер на обшук
927
00:51:23,705 --> 00:51:26,083
і вирушили до будинку Кендри Лікарі.
928
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Було дуже мало доказів,
тож ситуація була делікатною.
929
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Це не була безапеляційна справа.
930
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Ми визначили IP-адресу,
що належала Кендрі Лікарі,
931
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
але напевно сказати не можна,
хто перебував за екраном.
932
00:51:42,557 --> 00:51:44,975
Треба було здобути достатньо інформації,
933
00:51:44,976 --> 00:51:47,104
щоб висунути звинувачення в цьому.
934
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
Мені потрібне записане зізнання.
935
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Нам потрібно якомога більше доказів.
936
00:52:10,293 --> 00:52:12,336
22 МІСЯЦІ
ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ
937
00:52:12,337 --> 00:52:13,964
- Привіт, Кендро.
- Привіт!
938
00:52:14,589 --> 00:52:17,174
- Треба поговорити.
- Гаразд.
939
00:52:17,175 --> 00:52:20,928
У мене є ордер на обшук
ваших пристроїв і телефонів.
940
00:52:20,929 --> 00:52:21,887
- Ясно.
- Гаразд?
941
00:52:21,888 --> 00:52:24,098
Тому я хочу поговорити. Є ще хтось?
942
00:52:24,099 --> 00:52:26,725
- Лорін.
- Нехай Лорін залишиться в спальні.
943
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
Ми можемо десь поговорити?
944
00:52:29,646 --> 00:52:30,522
Так.
945
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
- У вас є телефон?
- Так.
946
00:52:37,654 --> 00:52:38,612
Ось ордер.
947
00:52:38,613 --> 00:52:42,158
У вас є інші пристрої? У вас є ноутбук?
948
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Мій комп'ютер надворі.
949
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- Де він?
- На задньому ґанку.
950
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
Справа така.
951
00:52:49,332 --> 00:52:52,585
При проведенні розслідування
ми залучили ФБР,
952
00:52:52,586 --> 00:52:55,213
і вийшли на дещо, що привело нас до вас.
953
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
Ви про що?
954
00:52:57,299 --> 00:53:00,010
Повідомлення надходять від вас.
955
00:53:00,594 --> 00:53:01,595
Ні.
956
00:53:02,429 --> 00:53:06,515
Кожне повідомлення дітям прив'язане
до вашого номера через «Пінґер»
957
00:53:06,516 --> 00:53:08,684
або застосунок, що приховує номер.
958
00:53:08,685 --> 00:53:11,478
Ваш номер, хоч і прихований,
959
00:53:11,479 --> 00:53:13,314
спливав у всіх повідомленнях.
960
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- Мій номер?
- Так.
961
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
Це пов'язано з Овеном?
962
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
Ви закохані в Овена?
963
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
Ні, нічого такого.
964
00:53:23,241 --> 00:53:28,205
Добре. Тоді скажіть, що...
Він погано поводився з Лорін? Тобто...
965
00:53:30,916 --> 00:53:33,126
Щось серйозне, бо це довго тривало.
966
00:53:33,627 --> 00:53:36,086
Так. А почалося не так.
967
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
- Я в цьому впевнений.
- Це...
968
00:53:38,590 --> 00:53:39,757
Навіть не знаю...
969
00:53:39,758 --> 00:53:41,592
Нічого. Почніть спочатку.
970
00:53:41,593 --> 00:53:44,053
Вони зустрічалися, а потім розійшлися.
971
00:53:44,054 --> 00:53:45,596
То як усе почалося?
972
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
Чому почалося... Вони ж іще зустрічалися?
973
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Так.
- Він поводився з нею погано?
974
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Але це... Це не...
975
00:53:53,104 --> 00:53:56,232
Перші надсилала не я.
976
00:53:56,233 --> 00:53:57,942
- Гаразд.
- Я так скажу.
977
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Це були
978
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
від когось невідомого.
979
00:54:02,447 --> 00:54:05,116
Отже це хтось інший почав.
Ви не знаєте хто.
980
00:54:05,742 --> 00:54:09,328
Але потім я захопилася.
981
00:54:09,329 --> 00:54:12,748
Її зізнання не було прямим зізнанням.
982
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Вона ніби непрямо визнає,
що зробила це, не заперечуючи,
983
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
але це не було чітке визнання провини.
984
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
- Лорін щось про це знає?
- Ні.
985
00:54:27,222 --> 00:54:29,391
- Ясно.
- Я б не хотіла, щоб знала.
986
00:54:29,891 --> 00:54:32,726
Не впевнений, що зможу допомогти в цьому.
987
00:54:32,727 --> 00:54:35,522
Бо я маю повідомити Джил та решту...
988
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
Просто...
989
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
Інші, певно, захочуть знати,
бо їхню доньку,
990
00:54:40,277 --> 00:54:43,320
наприклад, у Вілсонів,
звинуватили в цьому,
991
00:54:43,321 --> 00:54:45,407
і справи кепські. Я розумію.
992
00:54:46,116 --> 00:54:50,536
Щойно стане відомо,
не знаю, як вона зможе ходити до школи.
993
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Розумію.
994
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- У вас є інші електронні пристрої?
- Ні.
995
00:54:56,835 --> 00:54:58,920
Мені поговорити з Лорін надворі?
996
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
- Можемо привести її сюди? Справді?
- Так.
997
00:55:06,803 --> 00:55:08,346
Міс Лорін, можете зайти?
998
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- Як справи?
- Добре. Як у вас?
999
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
Добре.
1000
00:55:21,192 --> 00:55:23,777
Коли мама повернеться, поговоримо трохи.
1001
00:55:23,778 --> 00:55:24,863
Гаразд.
1002
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Гаразд, міс Лорін. Тож я почну розмову.
1003
00:55:33,913 --> 00:55:36,874
У вас останнім часом
багато стресів, переїзди,
1004
00:55:36,875 --> 00:55:39,461
фінансові проблеми, і все інше.
1005
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Мама в дещо вплуталася.
1006
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
Вона не починала, але продовжила.
1007
00:55:47,010 --> 00:55:50,262
Ми знайшли докази, і в нас ордер на обшук,
1008
00:55:50,263 --> 00:55:51,930
ми заберемо її телефон.
1009
00:55:51,931 --> 00:55:55,476
Іноді коли ми не мислимо ясно,
1010
00:55:55,477 --> 00:55:57,353
то робимо неправильні речі.
1011
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Твоя мама не хоче розголосу,
але це публічна інформація.
1012
00:56:01,399 --> 00:56:06,279
Тож приховати це не вийде.
Я хочу бути чесним, добре?
1013
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
Вона сказала, ти не знала про це. Я вірю.
1014
00:56:10,408 --> 00:56:11,742
А зараз
1015
00:56:11,743 --> 00:56:15,287
перед уходом я маю бути певен,
що ви з мамою в безпеці.
1016
00:56:15,288 --> 00:56:17,122
Тому подзвони татові,
1017
00:56:17,123 --> 00:56:20,167
щоб він приїхав додому
і зустрівся з нами.
1018
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Так.
1019
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Привіт.
- Привіт, Шоне?
1020
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- Так?
- Це шериф Майк Мейн.
1021
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Я з Лорін і Кендрою.
- А що відбувається?
1022
00:56:38,019 --> 00:56:41,815
У тебе є хвилинка поговорити
десь у тихому місці?
1023
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Так.
1024
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Мені подзвонили, коли я був на роботі,
1025
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
і шериф каже, що вони все з'ясували.
1026
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
І я подумав, що нарешті все закінчиться.
1027
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
А він такий: «Вибач,
що маю тобі це сказати».
1028
00:56:58,248 --> 00:57:00,374
Я кажу: «Що? Я хочу знати ім'я».
1029
00:57:00,375 --> 00:57:02,710
А він: «На жаль, це твоя дружина».
1030
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
А я йому: «Добре».
Бо не знаю, що йому сказати.
1031
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Бо я просто в ступорі,
1032
00:57:09,634 --> 00:57:12,845
невже вона протягом
півтора року робила це,
1033
00:57:12,846 --> 00:57:14,055
повідомлення?
1034
00:57:14,764 --> 00:57:18,892
А він: «Ти ще там?» А я: «Ти серйозно?»
1035
00:57:18,893 --> 00:57:21,520
Я сказав: «Це робить моя клята дружина?»
1036
00:57:21,521 --> 00:57:23,231
Я прилетів додому.
1037
00:57:24,691 --> 00:57:26,734
Шериф стояв на ґанку.
1038
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
Справа така.
1039
00:57:30,822 --> 00:57:34,451
Її номер спливав щоразу,
як діти отримували повідомлення.
1040
00:57:34,951 --> 00:57:37,995
Цього достатньо для ордера на обшук.
Тому ми тут.
1041
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Ми забрали телефон і комп'ютер.
Мій детектив забрав.
1042
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
Я почав говорити з нею.
Я сказав: «Усе скінчено».
1043
00:57:44,419 --> 00:57:47,505
Можна запитати, який телефон ви взяли?
1044
00:57:48,465 --> 00:57:51,091
Той, що в неї в кишені.
Можу показати. Тож...
1045
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- У неї їх кілька.
- Гаразд.
1046
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
У мене є ордер на обшук.
Я хотів би усі забрати.
1047
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Вона сяде в тюрму? Тобто...
1048
00:57:57,640 --> 00:57:59,391
Отже, така справа.
1049
00:57:59,392 --> 00:58:02,311
Переслідування. Таке звинувачення.
1050
00:58:02,312 --> 00:58:04,313
Знаю, у вас були проблеми.
1051
00:58:04,314 --> 00:58:05,772
Так. Дуже важко.
1052
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Так. Я знаю, що її звільнили з Ферріса,
і в неї досвід в ІТ.
1053
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
Він каже, що вона пише ці повідомлення,
1054
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
вона втратила обидві роботи
1055
00:58:15,033 --> 00:58:17,784
і вона понад рік не працює.
1056
00:58:17,785 --> 00:58:19,621
«Вона понад рік не працює»?
1057
00:58:22,332 --> 00:58:25,960
Ти щойно сказав, що її звільнили.
Вона сказала, що пішла.
1058
00:58:26,711 --> 00:58:29,338
Мені дехто з моїх там сказав,
що звільнили.
1059
00:58:29,339 --> 00:58:32,800
У неї не було роботи.
Тож гадаю, це ще не вся історія.
1060
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Шон виглядав спустошеним.
1061
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
Він просто... Він намагався
1062
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
переварити, що я йому сказав,
1063
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
й усвідомити
1064
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
це потрясіння, і як це могло статися.
1065
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Треба було ще багато в чому розібратися,
окрім ситуації з Лорін.
1066
00:58:58,826 --> 00:59:01,912
Ми спитаємо її
про інший телефон. Дуже дякую.
1067
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Їх треба вилучити в неї.
1068
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Ходімо в будинок.
- Гаразд.
1069
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Так.
1070
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Кендро. Говоритиму прямо.
1071
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}У вас є інші пристрої?
Мабуть, десь є ще один телефон.
1072
00:59:14,676 --> 00:59:15,968
{\an8}То де він?
1073
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}Я...
1074
00:59:17,637 --> 00:59:20,639
{\an8}Скажіть мені. Ви вже зізналися.
1075
00:59:20,640 --> 00:59:21,682
{\an8}Ви скажете.
1076
00:59:21,683 --> 00:59:23,892
{\an8}Я не хочу, але переверну цей будинок.
1077
00:59:23,893 --> 00:59:25,478
{\an8}Цей ордер на обшук
1078
00:59:25,979 --> 00:59:28,063
{\an8}дає нам право обшукати його.
1079
00:59:28,064 --> 00:59:30,857
{\an8}Я не хочу руйнувати будинок,
але я це зроблю.
1080
00:59:30,858 --> 00:59:32,568
{\an8}- Надворі.
- Де?
1081
00:59:32,569 --> 00:59:33,610
{\an8}- Де?
- Збоку.
1082
00:59:33,611 --> 00:59:36,155
{\an8}У будиночку, куди ви від нас ішли?
1083
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Гаразд.
1084
00:59:37,824 --> 00:59:41,119
{\an8}Я візьму іншу копію. Відчини двері.
1085
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
Що сталося у Феррісі?
1086
00:59:47,458 --> 00:59:50,002
- Кажи правду.
- Розкажіть, як є.
1087
00:59:50,003 --> 00:59:53,797
Якщо я злечу з котушок, коли вони підуть,
мене посадять. Кажи.
1088
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Мене звільнили.
1089
00:59:56,301 --> 00:59:59,803
Так. А робота в Техасі?
Чи й там звільнили?
1090
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
У мене її немає.
1091
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- І її немає?
- Ні.
1092
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
Коли тебе звільнили?
1093
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
Давно.
1094
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
Ти кажеш мені правду? Чи ти брешеш?
1095
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Ні.
1096
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Коли тебе звільнили?
1097
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
У той же час.
1098
01:00:16,279 --> 01:00:18,572
Отже, ти брехала мені пів року? Рік?
1099
01:00:18,573 --> 01:00:20,950
- Ти не працювала на Техас?
- Так.
1100
01:00:23,745 --> 01:00:24,996
Нічого собі.
1101
01:00:34,130 --> 01:00:35,922
Так. Тобі треба кудись піти.
1102
01:00:35,923 --> 01:00:38,550
Я не знаю, куди тобі йти,
але їй треба піти.
1103
01:00:38,551 --> 01:00:41,637
Подзвони батькам, нехай приїдуть по тебе,
1104
01:00:41,638 --> 01:00:44,599
бо це все.
1105
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Я більше так не можу. Інший будинок, цей...
1106
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Тепер я знаю правду.
1107
01:00:50,688 --> 01:00:53,066
А вона посередині? Неправильно.
1108
01:00:53,566 --> 01:00:56,277
Гаразд. Дзвони батькам.
Візьми мій телефон.
1109
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Ти маєш піти.
1110
01:00:59,572 --> 01:01:01,406
Подзвони батькам. Ні?
1111
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Поки він тут... Ні. Треба.
- Ні. Зачекай, будь ласка.
1112
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Іди. Я їм подзвоню.
1113
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Шоне, зачекай хвилинку, прошу.
1114
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
Ні, я не можу. Кендро, вибач.
1115
01:01:12,835 --> 01:01:14,711
Я не можу її покинути.
1116
01:01:14,712 --> 01:01:16,046
Ні, треба.
1117
01:01:16,047 --> 01:01:17,173
Ні.
1118
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Я не можу.
1119
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
Вони завезуть свої речі,
прямують на північ.
1120
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Гаразд.
- Вони у Вотерфорді, тому...
1121
01:01:31,729 --> 01:01:33,647
- Гаразд.
- Я не хочу до них.
1122
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Твої батьки їдуть.
1123
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Я їм сказав, що поговоримо особисто.
1124
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Я маю залишитися з нею.
1125
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Ти... Нам треба побути окремо.
1126
01:01:44,784 --> 01:01:45,659
Гадаю, це...
1127
01:01:45,660 --> 01:01:48,245
Варто нам щось утнути,
проблеми будуть у всіх,
1128
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
і тоді піде вона.
1129
01:01:50,665 --> 01:01:51,582
Ясно?
1130
01:01:52,208 --> 01:01:53,792
Ми маємо це пережити.
1131
01:01:53,793 --> 01:01:56,254
Треба трішки пожити окремо.
1132
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Міс Лорін, шкода,
що я мав завітати до вас сьогодні.
1133
01:02:03,469 --> 01:02:06,805
Сподіваюся, ви знайдете вихід.
1134
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Гаразд.
- Гаразд. Дякую.
1135
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Дякую, Майку.
1136
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Я не знаю.
1137
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
- Вибачте.
- Там є серветки. Усе гаразд.
1138
01:02:34,959 --> 01:02:37,169
Ви подумаєте, що я божевільна.
1139
01:02:37,170 --> 01:02:38,212
Ні.
1140
01:02:41,466 --> 01:02:45,678
Це був дуже емоційний день у нашому домі.
1141
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
День сум'яття,
1142
01:02:51,058 --> 01:02:52,435
невідомих відповідей,
1143
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
шоку.
1144
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
День цілковитої невідомості,
як пережити той день.
1145
01:03:02,570 --> 01:03:04,030
Це був важкий день...
1146
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
але водночас
1147
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
усе скінчилося.
1148
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Думаю, відчуття шоку перетворилося на сум,
1149
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
який перейшов у злість,
що перейшов у божевілля.
1150
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
Навіть не знаю, як описати це відчуття.
1151
01:03:30,431 --> 01:03:32,432
Навіщо це мамі?
1152
01:03:32,433 --> 01:03:35,477
Невже вона справді це зробила?
1153
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
Я не можу в це повірити, чесно.
1154
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Я була дуже збентежена.
1155
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
Повірити не можу,
що вона зробила таке донці.
1156
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Яку вона нібито любила безмежно.
1157
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
Знаєте, 14-15-річна донька...
1158
01:04:05,424 --> 01:04:07,176
Мене від цього нудить.
1159
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
Вона розтоптала моє серце
і викинула його на смітник.
1160
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Майк подзвонив і сказав:
1161
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
«Усе скінчено».
1162
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
А я йому: «Я не розумію. Скінчено?»
1163
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
Він сказав, що ходив до будинку Кендри,
і вона в усьому зізналася».
1164
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
І це було наче...
1165
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Я...
1166
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
Я не можу позбутися цього відчуття,
1167
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
просто відраза й ніби зрада.
1168
01:04:43,880 --> 01:04:48,341
Цю жінку ми впустили в наше життя
і в наш дім, і в життя моїх дітей,
1169
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
і я просто...
1170
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Не можна навіть...
1171
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
не передати це відчуття.
1172
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
{\an8}Я не знаю.
1173
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Я втратив дар мови.
1174
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Просто я не знав, як із цим впоратися.
1175
01:05:11,532 --> 01:05:14,826
У мене ніби голова закрутилася, як...
1176
01:05:14,827 --> 01:05:15,911
Так...
1177
01:05:15,912 --> 01:05:19,040
Як мама могла таке зробити?
1178
01:05:20,875 --> 01:05:24,961
Це просто божевілля,
що хтось із близьких міг зробити подібне
1179
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
нехай мені, але своїй власній дочці.
1180
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Кожен із нас помиляється.
1181
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
Ніхто з нас не ідеальний у житті.
1182
01:05:37,016 --> 01:05:43,104
Реально багато хто з нас порушував закон
так чи інакше, і його не спіймали.
1183
01:05:43,105 --> 01:05:45,148
Давайте чесно,
1184
01:05:45,149 --> 01:05:49,861
я певна, що люди їздили
п'яними за кермом, і їх не ловили.
1185
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
А от якщо спіймають,
1186
01:05:52,615 --> 01:05:56,284
то ситуація буде, як у мене,
тільки причина інша.
1187
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Я відчуваю,
1188
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
що люди забувають про це.
1189
01:06:01,374 --> 01:06:03,792
Я знаю, що для декого я — заголовок.
1190
01:06:03,793 --> 01:06:05,168
Я лиходійка.
1191
01:06:05,169 --> 01:06:07,546
Я погана мама. Я що завгодно.
1192
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Але це тому, що люди знають
лише частинку моєї історії.
1193
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Усієї історії не знають.
1194
01:06:17,598 --> 01:06:21,059
{\an8}Мама Кендри і моя мама — сестри.
Вони були єдиними дітьми,
1195
01:06:21,060 --> 01:06:23,646
{\an8}тож ми дружили, адже їх було лише двоє.
1196
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Вона була веселою,
комунікабельною, душею компанії.
1197
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Ми часто виходили в круїзи,
дівочі круїзи і сімейні круїзи.
1198
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Я сказав, дами!
1199
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Гадаю, вона любить увагу.
1200
01:06:38,494 --> 01:06:40,996
Якби вона була тут, а ми б розмовляли,
1201
01:06:40,997 --> 01:06:44,125
вона б танцювала там,
щоб привернути увагу.
1202
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
Але якщо говорити про чуйність
і якості хорошої людини,
1203
01:06:53,718 --> 01:06:55,552
то так, це про неї.
1204
01:06:55,553 --> 01:06:58,054
Вона завжди допоможе. Бувало...
1205
01:06:58,055 --> 01:07:02,518
Раніше я могла подзвонити будь-коли
з якимось проханням, вона допомагала.
1206
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
Вона була тренером Лорін з бейсболу.
Вона була баскетбольним тренером Лорін.
1207
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Тож вона завжди була дуже залучена.
1208
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
Я завжди вважав Кендру чудовою мамою
1209
01:07:13,988 --> 01:07:17,490
щодо Лорін, вона завжди була поруч,
1210
01:07:17,491 --> 01:07:19,618
і просто була мамою.
1211
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
Життя було ідеальним.
Усе було чудово, а потім
1212
01:07:25,750 --> 01:07:26,959
усе почалося.
1213
01:07:29,837 --> 01:07:31,713
ПРИВІТ, ЛОРІН
ОВЕН КИДАЄ ТЕБЕ
1214
01:07:31,714 --> 01:07:34,257
Перше повідомлення прийшло на Гелловін.
1215
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Ви надсилали ці повідомлення?
1216
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Ні, ті не я.
1217
01:07:40,056 --> 01:07:41,222
ВИБАЧ, МЕНІ НЕ ШКОДА
1218
01:07:41,223 --> 01:07:42,475
Аж доки...
1219
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
набагато пізніше,
1220
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
тому повідомлення припинилися
на деякий час і повернулися.
1221
01:07:50,399 --> 01:07:55,863
Я думала: «Як довго це триватиме?
Що я роблю як мати?»
1222
01:07:57,490 --> 01:08:00,408
Чесно кажучи, найкращим способом
1223
01:08:00,409 --> 01:08:03,871
зупинити це — було вимкнути її мобільний.
1224
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
І я подумала, чому вона має це робити?
1225
01:08:07,666 --> 01:08:10,251
Чому я маю купувати їй новий телефон?
1226
01:08:10,252 --> 01:08:13,922
Типу... через чиїсь дії?
1227
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Я дуже хотіла докопатися
до того, хто це був.
1228
01:08:18,176 --> 01:08:21,680
І тоді я почала надсилати
СМСки Лорін та Овену.
1229
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Я надсилала повідомлення
в надії, що вони відповідатимуть,
1230
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
припускаючи, що це той чи не-той.
1231
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Щоб дати мені хоч якусь зачіпку.
1232
01:08:36,779 --> 01:08:38,654
Я також розраховувала,
1233
01:08:38,656 --> 01:08:43,493
що вони обговорять повідомлення
серед своїх приятелів,
1234
01:08:43,493 --> 01:08:46,121
що щось може виплисти,
1235
01:08:46,122 --> 01:08:48,872
що може допомогти їх засікти,
1236
01:08:48,874 --> 01:08:51,544
звідки вони походять.
1237
01:08:54,462 --> 01:08:58,634
Я почала з думкою,
що нам потрібні відповіді.
1238
01:09:00,344 --> 01:09:01,428
А потім це просто
1239
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
затягнулося.
1240
01:09:06,392 --> 01:09:07,560
Це затягувало,
1241
01:09:08,935 --> 01:09:11,020
ефект сніжного кома.
1242
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Я не знала, як зупинитися.
1243
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
У ті моменти я була кимось іншим.
1244
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
Я була в жахливому психічному стані.
1245
01:09:22,575 --> 01:09:25,286
Наче на мені була маска.
1246
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Я і не знаю, ким я була.
1247
01:09:28,413 --> 01:09:30,915
Вона змінилася. Стала замкненою,
1248
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
не часто дзвонила.
1249
01:09:32,667 --> 01:09:35,212
Мабуть, більше заглибилася в собі.
1250
01:09:35,837 --> 01:09:39,048
Це могла бути година на день
1251
01:09:39,049 --> 01:09:41,091
або вісім годин.
1252
01:09:41,093 --> 01:09:43,636
Я дозволила поглинути себе.
1253
01:09:44,054 --> 01:09:45,889
{\an8}ТИ НАЙПОТВОРНІША З УСІХ, КОГО Я ЗНАЮ
1254
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
{\an8}ТИ НІКЧЕМА. ТИ ПОРОЖНЄ МІСЦЕ
1255
01:09:47,683 --> 01:09:50,100
{\an8}ЙОГО ЧЛЕН І ПАЛЬЦІ. МОЯ КУНКА Й РОТ
1256
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
{\an8}Я ВСЯ МОКРА
1257
01:09:52,270 --> 01:09:53,563
{\an8}СТРИБНИ З МОСТУ
1258
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
{\an8}УБИЙ СЕБЕ, СУКО
1259
01:10:00,279 --> 01:10:02,864
Те, що не вона надсилала
перші повідомлення,
1260
01:10:02,865 --> 01:10:04,324
звучить трохи дивно,
1261
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
але я не знаю. Думаю, це була вона.
1262
01:10:08,579 --> 01:10:11,581
У мене були докази через ордер на обшук
1263
01:10:11,582 --> 01:10:16,377
постачальників послуг і застосунків,
що вона надсилала повідомлення.
1264
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Іноді в правопорядку ми бачимо,
як люди відхиляються.
1265
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Але я питав, хто це почав.
Вона сказала, що не знає.
1266
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Донині я не думаю, що це хтось інший.
1267
01:10:27,264 --> 01:10:29,724
До того, як Кендру не викрили
1268
01:10:29,725 --> 01:10:32,101
як відправника повідомлень,
1269
01:10:32,102 --> 01:10:35,188
ми думали, що вона працювала
в Університеті Ферріса
1270
01:10:35,189 --> 01:10:36,440
у техвідділі.
1271
01:10:37,024 --> 01:10:38,691
Але це було не так.
1272
01:10:38,692 --> 01:10:40,611
Вона давно не працювала.
1273
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
Оглядаючись назад,
це пояснювало, як вона могла
1274
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
надсилати сотні й тисячі
повідомлень протягом дня.
1275
01:10:49,453 --> 01:10:52,539
Не знаю, чи взагалі
вона працювала у Феррісі.
1276
01:10:53,332 --> 01:10:56,000
Здається, Шон думав,
що вона працювала там.
1277
01:10:56,001 --> 01:10:57,835
Я не знаю, що вона робила,
1278
01:10:57,836 --> 01:11:01,005
бо вона вставала зранку,
збиралася на роботу.
1279
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Я не знаю. Я намагалася зрозуміти.
1280
01:11:03,342 --> 01:11:06,594
Не знаю, як так обдурити
людину, з якою ти живеш.
1281
01:11:06,595 --> 01:11:09,555
Наскільки я знаю,
вона не працювала у Феррісі.
1282
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Вона вдавала, що працює,
і казала, що в неї є справи.
1283
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
І вона просто... вона дуже добре вдавала це.
1284
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Думаю, це була радше втеча.
1285
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Це радше...
1286
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
витягало мене...
1287
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
з реального життя, так би мовити,
хоча це було реальне життя.
1288
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
Тож коли я справді це робила
і не була собою,
1289
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
це витягало мене з повсякденного життя.
1290
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Це просто відбувалося знову.
1291
01:11:48,887 --> 01:11:50,555
...ТВОЯ АНОРЕКСІЧНА ДУПА
1292
01:11:50,556 --> 01:11:53,182
Лорін знає, що вона дюймовочка.
1293
01:11:53,183 --> 01:11:55,227
Вона знає, що худа. Тож...
1294
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
я, певно, підхопила
причину її невпевненості,
1295
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
її зовнішність, зачіску,
її вигляд, її... розумієте.
1296
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Але, якщо чесно,
1297
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
повідомлення не були
спрямовані на її невпевненість.
1298
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
Вони були спрямовані на вас?
1299
01:12:13,037 --> 01:12:15,539
Ви надсилали ці повідомлення собі?
1300
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
Є висока вірогідність цього,
1301
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
бо
1302
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
я була занадто худою.
1303
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
Я не їла.
1304
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
Мене можна було назвати анорексичкою.
1305
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
А ви не боялися, що вона нашкодить собі?
1306
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Бо були повідомлення, щоб вона вбила себе.
1307
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
Тож...
1308
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Я...
1309
01:12:40,272 --> 01:12:44,943
Можна сказати, що я не боялася,
що вона нашкодить собі.
1310
01:12:45,944 --> 01:12:48,613
І я знаю, що дехто може сумніватися
1311
01:12:48,614 --> 01:12:51,282
чи применшити, абощо.
1312
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
Але я знаю Лорін, і знаю,
які в нас розмови.
1313
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Але якби я не знала її так добре,
могло б бути інакше.
1314
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Тож...
1315
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Так.
1316
01:13:06,465 --> 01:13:08,092
У ТЕБЕ НЕМАЄ ДРУЗІВ
1317
01:13:09,551 --> 01:13:11,720
В одному з повідомлень
1318
01:13:12,221 --> 01:13:14,431
вона сказала щось про мінет...
1319
01:13:14,598 --> 01:13:16,974
ЙОМУ ПОТРІБЕН СЕКС, МІНЕТИ Й СОСАТИСЯ
1320
01:13:16,975 --> 01:13:19,852
...і що Овен більше не любить Лорін,
1321
01:13:19,853 --> 01:13:22,356
бо Лорін не робить йому мінет.
1322
01:13:23,232 --> 01:13:25,567
Цій дівчинці було 14 років.
1323
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Вона не повинна цього робити!
1324
01:13:28,862 --> 01:13:32,407
Гадаю, в Кендри було помилкове відчуття
1325
01:13:32,408 --> 01:13:35,743
«Ми з Лорін друзі. Я їй потрібна. Вона...»
1326
01:13:35,744 --> 01:13:37,328
Як у підлітковому віці.
1327
01:13:37,329 --> 01:13:39,580
Мама потрібна, але не так.
1328
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Це була справа кібер-Мюнхгаузена.
1329
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Вона хотіла бути потрібною донці
1330
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
настільки,
1331
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
що хотіла завдати їй болю,
1332
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
і ось так вона вирішила це зробити,
1333
01:13:55,556 --> 01:14:00,560
замість фізичного доведення до хвороби,
що типово для поведінки Мюнхгаузена.
1334
01:14:00,561 --> 01:14:02,562
Гадаю, це саме так.
1335
01:14:02,563 --> 01:14:05,314
Бо Лорін ішла додому,
засмучена через ці СМС,
1336
01:14:05,315 --> 01:14:08,443
а Кендра грала героїню і підтримувала її,
1337
01:14:08,444 --> 01:14:10,654
і робила це. Тож...
1338
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
Але я навіть не уявляю,
як почувалася Лорін.
1339
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Я впевнена, що вона...
Лорін з'їдає себе із середини.
1340
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Але я не думаю, що можна
1341
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
уникнути маніпуляцій Кендри,
1342
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
продовжуючи спілкування.
1343
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Кендра Лікарі дуже маніпулювала в родині.
1344
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
Вона все контролювала.
Вона займалася фінансами,
1345
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
і що б вони не робили,
це організовувала Кендра Лікарі.
1346
01:14:44,605 --> 01:14:47,440
Кендра казала сім'ї,
що з грошима все добре,
1347
01:14:47,441 --> 01:14:49,984
тож їй довелося десь шукати гроші,
1348
01:14:49,985 --> 01:14:51,445
поки вона не працювала.
1349
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
Одного разу вона сказала нам,
що в їхній будинок влучила блискавка.
1350
01:14:57,451 --> 01:14:59,118
Вона подала на страховку,
1351
01:14:59,119 --> 01:15:02,247
і, можливо, вона притримала гроші собі.
1352
01:15:02,873 --> 01:15:04,790
Якось ми під'їхали до дому,
1353
01:15:04,791 --> 01:15:07,752
а на вхідних дверях висить аркуш паперу,
1354
01:15:07,753 --> 01:15:09,754
де сказано, що нас виселяють.
1355
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
І тут вона мені сказала,
що вона не сплачувала рахунки.
1356
01:15:13,967 --> 01:15:16,010
Я прокрався, щоб дістати речі.
1357
01:15:16,011 --> 01:15:18,387
Подзвонив на склади, перевіз усе туди.
1358
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
Кажу: «Ми можемо заплатити,
щоб нічого не втратити».
1359
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
А вона: «Це не проблема.
Там копійчана сума».
1360
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Але вона насправді не подбала про це.
1361
01:15:29,233 --> 01:15:32,694
Тож ми втратили все,
що зберігалося на складах.
1362
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
У них були мої інструменти,
1363
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
всі важливі речі,
у нас були пам'ятні речі — усе було там.
1364
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Усе, заради чого я працював
усе життя, забрали.
1365
01:15:45,207 --> 01:15:47,333
Певно, все, що вона казала Шону
1366
01:15:47,334 --> 01:15:50,379
за останні років десять, було брехнею.
1367
01:15:51,630 --> 01:15:55,174
Це правда? Ви погоджуєтеся?
1368
01:15:55,175 --> 01:15:56,134
Ні.
1369
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Але...
1370
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
я більше займалася фінансами, ніж він.
1371
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Але ми обоє знали про нашу ситуацію,
1372
01:16:15,404 --> 01:16:18,364
але ніхто з нас не знав, що з робити,
1373
01:16:18,365 --> 01:16:20,116
щоб її виправити,
1374
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
тож так, на жаль...
1375
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
Коли особа злочинця стала відомою,
1376
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
це шокувало всю нашу спільноту.
1377
01:16:33,338 --> 01:16:36,132
Ми сиділи на уроці з Мейсі та Софі,
1378
01:16:36,133 --> 01:16:38,092
і дивилися інстаграм,
1379
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
а там всюди були фото Кендри.
1380
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
У школі я отримала повідомлення
від кузена: «Ти як?»
1381
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
А я сиджу на уроці і така:
«Так, усе гаразд. А що?»
1382
01:16:50,897 --> 01:16:54,025
Усі дивилися на Лорін і все таке,
1383
01:16:54,026 --> 01:16:56,736
бо мережа вся у фотографіях її мами.
1384
01:16:56,737 --> 01:16:58,405
ТРИВОГА! БЕЗУМНА МАМАН!
1385
01:16:59,156 --> 01:17:01,699
А вже за годину
мене викликали до директора.
1386
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
«Сьогодні твою маму заарештували».
1387
01:17:04,494 --> 01:17:07,456
Я написала татові й спитала, що коїться?
1388
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
Вона каже: «Я в директора,
кажуть маму арештували».
1389
01:17:12,502 --> 01:17:14,420
Дивний випадок матері,
1390
01:17:14,421 --> 01:17:17,382
яку звинувачують
у кіберпереслідуванні доньки.
1391
01:17:18,133 --> 01:17:21,969
Школярку з Мічигану
цькували в повідомленнях понад рік.
1392
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
І особа під підозрою здивувала всіх.
1393
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Прокуратура звинувачує матір у кетфішингу.
1394
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
- Кетфішинг.
- Кетфішинг.
1395
01:17:29,436 --> 01:17:31,896
{\an8}Навіть коли стало ясно, що це не дитина,
1396
01:17:31,897 --> 01:17:34,231
{\an8}то ми не чекали, що це хтось із батьків.
1397
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Цій матері висунули звинувачення.
1398
01:17:38,612 --> 01:17:42,114
Лікарі звинувачена за 5 пунктами,
переважно в переслідуванні,
1399
01:17:42,115 --> 01:17:44,450
адже повідомлення надходили понад рік.
1400
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}У нас були десятки тисяч повідомлень.
1401
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
Кендра Лікарі була в суді в четвер.
1402
01:17:50,040 --> 01:17:52,124
Суддя заборонив Лікарі
1403
01:17:52,125 --> 01:17:54,251
контактувати з жертвами.
1404
01:17:54,252 --> 01:17:55,878
Серед них і дочка Лікарі.
1405
01:17:55,879 --> 01:17:57,630
Проблемою в цій справі
1406
01:17:57,631 --> 01:18:01,717
був ступінь близькості
між Кендрою та її дочкою.
1407
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
І ми сподівалися, що таке розділення
1408
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
дасть їй можливість
вийти з-під того контролю,
1409
01:18:08,850 --> 01:18:12,186
під яким вона перебувала
протягом усього процесу.
1410
01:18:12,187 --> 01:18:15,231
Адвокати Лікарі клопотали
про зняття заборони.
1411
01:18:15,232 --> 01:18:17,525
Суд навіть отримав листи від її дочки
1412
01:18:17,526 --> 01:18:19,610
з бажанням повернутися до матері.
1413
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Без стосунків з мамою
я не почуваюся собою.
1414
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Вона потрібна мені в житті.
1415
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Думаєш, тебе засуджують за це?
1416
01:18:30,872 --> 01:18:33,917
Гадаю, в декого може бути
свій погляд на це.
1417
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Але, якщо чесно, то мені байдуже.
1418
01:18:43,301 --> 01:18:47,096
Кендра зізналася за двома пунктами
переслідування неповнолітніх:
1419
01:18:47,097 --> 01:18:49,932
один — щодо Овена і один — щодо Лорін.
1420
01:18:49,933 --> 01:18:51,517
{\an8}ОКРУГ ІЗАБЕЛЛА
СУД
1421
01:18:51,518 --> 01:18:55,021
{\an8}26 КВІТНЯ 2023 РОКУ
ДЕНЬ ОГОЛОШЕННЯ ВИРОКУ
1422
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Я була на оголошенні вироку Кендри,
як і вся моя родина.
1423
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Там було багато людей. Повна зала.
1424
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
І я побачила Кендру,
1425
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
це було шоком після всього, що сталося,
1426
01:19:08,952 --> 01:19:13,373
бо дуже незвично бачити
свою тренерку з 7 класу в такому статусі.
1427
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
Кендра мала говорити першою в день суду,
1428
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
і вона вміє бути переконливою.
1429
01:19:24,760 --> 01:19:26,135
Вибачте, Ваша честь.
1430
01:19:26,136 --> 01:19:29,972
Я шкодую про свою поведінку
щодо Овена Маккенні та його родини.
1431
01:19:29,973 --> 01:19:33,684
Про поведінку щодо
Хлої Вілсон і її родини.
1432
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Мені шкода щодо моєї доньки Лорін.
1433
01:19:36,062 --> 01:19:38,397
Я дізналася про свою психічну хворобу,
1434
01:19:38,398 --> 01:19:41,650
і я не знала, що довго
перебувала в кризовому стані.
1435
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
Я навчилася визнавати
та давати раду дитячій травмі.
1436
01:19:46,948 --> 01:19:49,200
Було багато виправдань її діям,
1437
01:19:49,201 --> 01:19:51,243
подій, які сталися в її житті.
1438
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
І я не кажу, що цього не було,
1439
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
але використовувати їх
як виправдання для кривди дітей,
1440
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
я не вважаю, ані правильним,
ані справедливим.
1441
01:20:02,798 --> 01:20:04,632
Якби я могла повернути час
1442
01:20:04,633 --> 01:20:06,550
і не робити того, що зробила,
1443
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
знайте, я б це без сумніву зробила.
1444
01:20:11,264 --> 01:20:14,934
Я знала, що Овен і Джил виступатимуть там,
1445
01:20:14,935 --> 01:20:17,686
і я не хотіла чути їхні слова,
1446
01:20:17,687 --> 01:20:20,232
бо я не чекала нічого доброго.
1447
01:20:21,775 --> 01:20:23,692
Зрештою, це закінчиться,
1448
01:20:23,693 --> 01:20:25,986
і ми повернемося до звичного життя.
1449
01:20:25,987 --> 01:20:27,738
Але шрами лишаються.
1450
01:20:27,739 --> 01:20:30,115
Усе це вплине на решту мого життя.
1451
01:20:30,116 --> 01:20:33,285
Я не говорила з Кендрою,
відколи вона зізналася,
1452
01:20:33,286 --> 01:20:34,870
до того дня в суді.
1453
01:20:34,871 --> 01:20:36,914
Це була єдина можливість,
1454
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
бо ми не були в суді й не розмовляли,
1455
01:20:39,709 --> 01:20:41,711
тож це був наш єдиний шанс.
1456
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
Я не забуду, як мене нудило,
коли ми дізналися.
1457
01:20:46,967 --> 01:20:50,177
Образа, гнів, зрада, смуток —
1458
01:20:50,178 --> 01:20:51,470
усе водночас.
1459
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
Я роками чекала цієї миті,
1460
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
дня, коли ти подивишся
мені в очі і скажеш чому.
1461
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Воно того варте? Чи все це того варте?
1462
01:21:06,570 --> 01:21:09,405
Травма, яку спричинило це все,
1463
01:21:09,406 --> 01:21:14,368
безсумнівно матиме
довготривалий вплив на всі ці сім'ї.
1464
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
А вплив подій на цих дітей
може тривати все життя.
1465
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Це справді жахлива справа.
1466
01:21:21,126 --> 01:21:23,460
Тож, зважаючи на вашу поведінку,
1467
01:21:23,461 --> 01:21:26,464
ви заслужили тюремний термін.
1468
01:21:30,927 --> 01:21:32,553
Кендра Лікарі, мама-кетфішерка,
1469
01:21:32,554 --> 01:21:34,972
сяде за ґрати щонайменше на півтора року.
1470
01:21:34,973 --> 01:21:37,766
У цій справі суддя присудив
найвище покарання
1471
01:21:37,767 --> 01:21:40,352
передбачене статтею — 19 місяців.
1472
01:21:40,353 --> 01:21:44,273
{\an8}Добре було мати можливість
спитати в неї особисто.
1473
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
{\an8}Я знаю, що ніколи не зрозумію,
в чому справжня причина.
1474
01:21:49,613 --> 01:21:52,781
Гадаю, вона стала одержима Овеном,
1475
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
і це важко, коли ти мама, доросла жінка.
1476
01:21:56,661 --> 01:22:00,748
Але я думаю, що вона хотіла мати
1477
01:22:00,749 --> 01:22:03,000
стосунки з Овеном на певному рівні,
1478
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
що абсолютно неприпустимо в її віці.
1479
01:22:08,590 --> 01:22:10,884
Було відчуття, що я її приваблював.
1480
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Вона була надзвичайно доброзичливою:
1481
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
«Я принесу тобі це. Я зроблю це».
1482
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
Знаєте, це просто...
1483
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
Це не була поведінка
притаманна мамі твоєї дівчини.
1484
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
Здавалося, це щось більше.
1485
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Вона постійно робила щось для мене.
Могла порізати мій стейк.
1486
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Якісь такі речі, які вже
переходили межу дивакуватості.
1487
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Якщо згадати, як вона з ним поводилася,
і як вона возносила його,
1488
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
і як вона докладала зусиль,
щоб зробити щось для нього,
1489
01:22:39,788 --> 01:22:43,958
або просто щоб він помітив її.
1490
01:22:43,959 --> 01:22:46,418
Вона могла написати йому
1491
01:22:46,419 --> 01:22:49,588
і намагалася підтримувати з ним зв'язок.
1492
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Вона ходила на всі його змагання,
навіть після розколу з Лорін.
1493
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Це огидно.
1494
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Вона сказала мені вбити себе.
1495
01:23:03,269 --> 01:23:05,270
Мені трохи сумно від цього.
1496
01:23:05,271 --> 01:23:09,484
Типу: «Чому моя мама
каже мені це зробити?»
1497
01:23:12,904 --> 01:23:15,531
Я говорила з нею про це,
1498
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
але не прямо:
«Чому ти сказала мені вбити себе?»
1499
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Я щодня думаю про це. Я досі не знаю чому.
1500
01:23:29,504 --> 01:23:32,131
Чи хотів би я знати правду? Стовідсотково.
1501
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
І що стало причиною в її голові,
1502
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
що змусило її це зробити?
1503
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Я знаю, що тато злиться
і, мабуть, ніколи їй не пробачить,
1504
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
але я відкинула це
1505
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
і маю такі стосунки з мамою, які я хочу.
1506
01:23:49,190 --> 01:23:52,192
Я любила розмови з мамою,
коли вона була у в'язниці.
1507
01:23:52,193 --> 01:23:55,030
Ми могли говорити по понеділках і середах.
1508
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Ми розповідали, як минув день,
що сталося, смішні історії,
1509
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
вона надсилала мені імейли,
і ми могли листуватися.
1510
01:24:05,457 --> 01:24:07,666
КЕНДРА ЛІКАРІ
ЗДОРОВ, МАВПЕНЯ...
1511
01:24:07,667 --> 01:24:10,169
Я ЗЛЮСЯ...ТИ МЕНЕ ЗАСМУТИЛА...
СКАЗАЛА ПОКА...
1512
01:24:10,170 --> 01:24:12,671
НЕ СКАЗАЛА «Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ»
(Я ТОБІ ПРОБАЧАЮ)
1513
01:24:12,672 --> 01:24:14,965
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! ФАНЕЙДОВОГО ДНЯ
1514
01:24:14,966 --> 01:24:17,052
(КОМБО ФАНТАСТИЧНИЙ,
НЕЙМОВІРНИЙ І ЧУДОВИЙ).
1515
01:24:19,012 --> 01:24:21,889
Здавалося, що все налагодилося,
1516
01:24:21,890 --> 01:24:24,434
і мені просто ставало краще.
1517
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
ДОБРОГО РАНКУ ДОНЮ-КРАСУНЕ!
1518
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
ШАЛЕНО ЗА ТОБОЮ СКУЧАЮ
1519
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
ТИ НАЙЯСКРАВІШЕ СВІТЛО У ВСЕСВІТІ
1520
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
ПОЦІЛУНОК МЕТЕЛИКА
1521
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
СЬОГОДНІ ПОДЗВОНЮ
1522
01:24:34,235 --> 01:24:36,695
Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ
ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ
1523
01:24:36,696 --> 01:24:38,406
ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ!
1524
01:24:39,157 --> 01:24:40,657
ЛЮБЛЮЮЮ ТЕБЕ!
1525
01:24:40,658 --> 01:24:44,037
МЕНШЕ РОКУ ЛИШИЛОСЯ... Я ТАК ЧЕКАЮ
1526
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Мама вийшла з в'язниці 8 серпня 2024 року.
1527
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
Сподіваюся, ми відновимо наші стосунки,
1528
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
бо я відчуваю,
що мені бракує певної частини себе.
1529
01:24:58,593 --> 01:25:01,845
Може, жіночності в собі
1530
01:25:01,846 --> 01:25:04,891
або просто часу з мамою.
1531
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Оглядаючись назад,
1532
01:25:09,854 --> 01:25:14,024
я дуже розчарована собою,
1533
01:25:14,025 --> 01:25:16,611
бо допустила таке.
1534
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Я підвела сім'ю.
1535
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
Я підвела себе, і це важко.
1536
01:25:26,329 --> 01:25:27,330
Адже...
1537
01:25:31,126 --> 01:25:34,336
в той період життя
1538
01:25:34,337 --> 01:25:36,839
я не була тією, ким є.
1539
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
Я не була такою,
1540
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
і це не те, ким я є сьогодні.
1541
01:25:43,513 --> 01:25:46,724
Від народження Лорін
ми з нею завжди були близькі.
1542
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
Сім'я дуже важлива для мене,
1543
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
тому я завжди хотіла мати сім'ю.
1544
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
І коли в нас...
1545
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
коли я завагітніла,
1546
01:25:59,863 --> 01:26:02,406
пам'ятаю, як ми сиділи в кабінеті лікаря
1547
01:26:02,407 --> 01:26:05,160
і вперше почули серцебиття.
1548
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Від цього сироти виступають.
1549
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Часом думаєш, що більшої любові
не може бути.
1550
01:26:16,713 --> 01:26:20,924
І раптом ця маленька дитина у твоїх руках,
1551
01:26:20,925 --> 01:26:22,844
і це цілковито новий світ.
1552
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
Цілковито нове відчуття.
1553
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Коли вона почала дорослішати,
1554
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
у мені почало з'являтися
щось раніше придушене.
1555
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
Здебільшого стала виходити
на поверхню травма з минулого,
1556
01:26:41,738 --> 01:26:43,531
з якою я не могла впоратися.
1557
01:26:45,366 --> 01:26:47,911
Коли мені було 17,
1558
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
мене зґвалтували.
1559
01:26:52,874 --> 01:26:53,791
І з переходом
1560
01:26:55,335 --> 01:26:57,377
моєї доньки в підлітковий вік
1561
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
мені ставало страшно, дуже страшно.
1562
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
Я не хотіла, щоб вона пройшла
через те, що і я.
1563
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
І...
1564
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
І, гадаю, це призвело до того,
1565
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
що я не знала, як із цим впоратися.
1566
01:27:19,943 --> 01:27:25,448
Це було важко,
бо я переживала свій досвід...
1567
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
але водночас
1568
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
я хотіла захистити її.
1569
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Я хотіла спробувати контролювати
результат її шляху.
1570
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Я боялася дозволити їй вирости.
1571
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Я хотіла захистити її,
убезпечити, щоб вона була поряд,
1572
01:27:49,764 --> 01:27:52,307
і боялася дозволити їй вирости,
1573
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
бо боялася того, що з нею могло статися.
1574
01:28:04,404 --> 01:28:06,029
Я не говорив з Лорін
1575
01:28:06,030 --> 01:28:08,657
дуже давно.
1576
01:28:08,658 --> 01:28:13,078
Ми з Овеном зараз не розмовляємо.
Я бачу його в коридорах і таке інше,
1577
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
але ми не спілкуємося взагалі.
1578
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
Так, я був злий на Лорін.
1579
01:28:17,500 --> 01:28:20,628
Не думаю, що говоритиму
з нею в майбутньому.
1580
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
Усе це сталося
в дуже юному для Лорін віці.
1581
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Я не вважаю, що є її вина в тому,
1582
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
що її мама була такою
і хотіла, щоб усе було саме так.
1583
01:28:34,434 --> 01:28:36,184
Хлоя втратила клятий рік
1584
01:28:36,185 --> 01:28:40,648
того, що мало бути
одним із найкращих періодів її життя.
1585
01:28:41,316 --> 01:28:43,567
Цілий рік звинувачень
1586
01:28:43,568 --> 01:28:46,194
і невіри жодному твоєму слову,
1587
01:28:46,195 --> 01:28:47,779
розборок з батьками,
1588
01:28:47,780 --> 01:28:52,159
і цілковита недовіра більшості.
1589
01:28:52,160 --> 01:28:55,580
Мені здавалося, що через це
я втрачаю друзів.
1590
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Спочатку ми з Овеном, ми всі були друзями.
1591
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
Я, Мейсі, Овен і Софі завжди були разом.
1592
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Я відчуваю провину перед Хлоєю
1593
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
за покладання вини на неї,
1594
01:29:17,518 --> 01:29:19,061
на її сім'ю.
1595
01:29:19,062 --> 01:29:24,316
У той момент ми просто хапалися
за будь-яку інформацію,
1596
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
якої було небагато впродовж двох років,
1597
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
і я почуваюся дуже...
Я відчуваю провину, що так з нею вчинила.
1598
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Джил заварила цю кашу.
1599
01:29:34,327 --> 01:29:36,745
Вплив на мою сім'ю, на нашу сім'ю,
1600
01:29:36,746 --> 01:29:39,374
здебільшого через неї з Майком Мейном.
1601
01:29:39,999 --> 01:29:42,584
Через день-два після першого допиту
1602
01:29:42,585 --> 01:29:46,797
я надіслав йому СМС,
де написав, що маю підозри,
1603
01:29:46,798 --> 01:29:49,300
що це робить Кендра.
1604
01:29:49,801 --> 01:29:52,719
Я сказав: «Не знаю,
що тобі про неї відомо, Майку,
1605
01:29:52,720 --> 01:29:54,472
але вона не чесна людина».
1606
01:29:55,598 --> 01:29:57,015
Я сказала комусь,
1607
01:29:57,016 --> 01:30:00,811
що Шон і Лорін займатимуть
1608
01:30:00,812 --> 01:30:02,687
позиції жертв у цій фігні,
1609
01:30:02,688 --> 01:30:05,649
що вони нічого не знали,
і їм це зійде з рук,
1610
01:30:05,650 --> 01:30:09,529
бо Майк Мейн облажався
і не спромігся дослідити їх.
1611
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
Саме так і сталося.
1612
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Я пишаюся нею.
1613
01:30:15,368 --> 01:30:17,453
Класно ж сказала. Правда.
1614
01:30:19,872 --> 01:30:24,335
Дякую богу за Бреда Пітерса,
бо без нього б усе так і зависло.
1615
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Або хтозна, до чого б дійшла Кендра?
1616
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Подивіться інші документалки,
чим це закінчується. Нічого доброго.
1617
01:30:32,802 --> 01:30:35,470
Хтозна, що б вона ще зробила,
1618
01:30:35,471 --> 01:30:37,432
якби її не викрили?
1619
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
Гаразд.
1620
01:30:43,855 --> 01:30:44,730
І це все?
1621
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Давай!
1622
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Ми з татом стали набагато ближчими,
відколи це сталося.
1623
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Ти ж знаєш, як я тебе люблю?
1624
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Так, іноді.
- Іноді? Я люблю тебе.
1625
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Я люблю тебе.
- Гаразд.
1626
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Я пишаюся тобою. Ти хороша дитина. Ясно?
1627
01:31:02,373 --> 01:31:03,291
Люблю тебе.
1628
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
Ми так здружилися.
1629
01:31:07,503 --> 01:31:10,839
Що б ми не робили,
то знаходимо привід посміятися.
1630
01:31:10,840 --> 01:31:11,757
Гей.
1631
01:31:14,469 --> 01:31:18,054
Радий бачити, як вона усміхається,
гигоче й живе дитинство,
1632
01:31:18,055 --> 01:31:20,766
і робить дурниці, як ми всі робили.
1633
01:31:21,267 --> 01:31:23,351
Вона частіше звертається до тата.
1634
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Вона росте, і це просто неймовірно.
1635
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Вона просто виросте гарною жінкою.
1636
01:31:38,826 --> 01:31:41,912
Мені заборонено бачитися
з мамою після в'язниці.
1637
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Я хочу побачити маму, коли прийде час.
1638
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Думаю, це буде
1639
01:31:48,169 --> 01:31:51,005
полегшенням побачити її,
але й важко теж буде.
1640
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Я її не бачила півтора року.
1641
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Ми знаємо, що...
1642
01:31:57,595 --> 01:32:00,681
ми є одна в одної, незважаючи ні на що.
1643
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Тепер я хочу їй довіряти,
але не думаю, що зможу.
1644
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Вона вийшла, і я хочу,
щоб вона отримала необхідну допомогу,
1645
01:32:10,525 --> 01:32:12,610
щоб, коли ми побачимося,
1646
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
усе не стало, як було раніше.
1647
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Думаю, у нас можуть бути здорові стосунки.
1648
01:32:23,871 --> 01:32:27,375
Я знаю, що між нами є
1649
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
зв'язок.
1650
01:32:29,043 --> 01:32:31,169
УБИЙ СЕБЕ ЗАРАЗ, СУКО
1651
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
Відсутність цих стосунків мені шкодить,
1652
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
і, думаю, відновлення наших стосунків
допоможе нам обом.
1653
01:32:41,556 --> 01:32:43,808
Я люблю її понад усе.
1654
01:32:45,810 --> 01:32:51,815
ЛОРІН ПЛАНУЄ ВСТУПАТИ В КОЛЕДЖ
І ВИВЧАТИ КРИМІНОЛОГІЮ.
1655
01:32:51,816 --> 01:32:55,944
ЯКЩО ВИ АБО ЗНАЙОМІ МАЮТЬ
ПСИХІЧНІ ПРОБЛЕМИ ЧИ СУЇЦИДАЛЬНІ ДУМКИ,
1656
01:32:55,945 --> 01:32:57,780
ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ
WANNATALKABOUTIT.COM.
1657
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Переклад субтитрів: Дарина Полякова
171897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.