All language subtitles for Twin Peaks 02x18 On the Wings of Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:03:02,882 --> 00:03:05,077 Do you like that? 2 00:04:07,580 --> 00:04:10,378 Oh, Harry. 3 00:04:12,585 --> 00:04:14,314 Josie. 4 00:04:14,554 --> 00:04:16,613 Yes. 5 00:04:16,789 --> 00:04:20,782 Yes, it's me. 6 00:04:21,461 --> 00:04:23,122 I'm here. 7 00:04:23,329 --> 00:04:28,665 - Josie. - Harry, I'm here. 8 00:04:29,902 --> 00:04:31,733 Josie... 9 00:05:44,043 --> 00:05:45,635 Room service. 10 00:05:45,812 --> 00:05:48,406 Come on in, it's open. 11 00:05:52,385 --> 00:05:54,717 You can just put it on the table. 12 00:05:55,722 --> 00:05:56,848 Audrey. 13 00:05:57,056 --> 00:05:58,523 I trust your sleep was untroubled? 14 00:05:58,691 --> 00:06:00,750 Here at The Great Northern, we aim to make your stay 15 00:06:00,927 --> 00:06:04,385 as comfortable and as enjoyable as possible. 16 00:06:04,564 --> 00:06:08,557 You know, we take the concept of room service very seriously. 17 00:06:12,271 --> 00:06:13,636 Do you remember your grandfather? 18 00:06:14,841 --> 00:06:16,900 Colorful man, one of the wisest I ever met. 19 00:06:17,243 --> 00:06:18,835 You know what he once said? 20 00:06:19,011 --> 00:06:22,003 He said if you're gonna bring a hammer, you better bring nails. 21 00:06:23,216 --> 00:06:25,013 What's that supposed to mean? 22 00:06:25,184 --> 00:06:27,345 What that means is the next time you come into my room 23 00:06:27,520 --> 00:06:29,385 and carry on, you'd better be ready to finish 24 00:06:29,555 --> 00:06:31,045 whatever it is you came here to start. 25 00:06:33,393 --> 00:06:36,157 - Maybe I'm ready now. - Then be yourself. 26 00:06:37,063 --> 00:06:39,896 I am being myself. 27 00:06:41,667 --> 00:06:42,895 You're right. 28 00:06:43,102 --> 00:06:44,694 You're absolutely right. 29 00:06:44,904 --> 00:06:47,429 I stand corrected, you're a beautiful, intelligent young woman. 30 00:06:49,675 --> 00:06:50,699 What else? 31 00:06:53,045 --> 00:06:57,311 You have an undeniable magic about you... 32 00:06:58,084 --> 00:07:00,985 ...that inspires a plan. 33 00:07:01,988 --> 00:07:03,683 Flight at sunset and dinner for two? 34 00:07:04,624 --> 00:07:07,115 - When? - What, the flight or the sunset? 35 00:07:07,794 --> 00:07:11,093 Well, I have to go to the library and have a meeting with my father later. 36 00:07:11,297 --> 00:07:13,060 A simple yes or no would do. 37 00:07:15,067 --> 00:07:16,091 Yes. 38 00:07:21,474 --> 00:07:25,205 And if you bring a hammer, you better bring some nails too. 39 00:07:38,157 --> 00:07:40,125 Anything? 40 00:07:40,293 --> 00:07:44,127 No, not a word. She wants to speak to the South African consulate. 41 00:07:44,297 --> 00:07:46,595 In Twin Peaks? 42 00:07:47,433 --> 00:07:50,300 Why would Eckhardt want me dead? 43 00:07:50,736 --> 00:07:53,364 Sexual jealousy. 44 00:07:54,006 --> 00:07:55,598 Oh, yeah. 45 00:07:55,775 --> 00:07:57,299 It's good to have you back, Harry. 46 00:07:57,477 --> 00:07:59,775 Taken me a day or so to get my sea legs. 47 00:07:59,946 --> 00:08:02,437 Well, to be honest, it looks like you went down with the ship. 48 00:08:02,615 --> 00:08:04,105 Why don't you go home and recuperate? 49 00:08:04,283 --> 00:08:07,946 No, all I need is some coffee, maybe a little food. 50 00:08:08,120 --> 00:08:10,281 Sure-fire cure for a hangover, Harry. 51 00:08:10,456 --> 00:08:13,050 You take a glass of nearly frozen, unstrained tomato juice. 52 00:08:13,259 --> 00:08:15,557 You plop a couple of oysters in there, you drink it down. 53 00:08:15,761 --> 00:08:16,785 Breathe deeply. 54 00:08:16,963 --> 00:08:19,329 Next, you take a mound, and I mean a mound, of sweetbreads, 55 00:08:19,499 --> 00:08:21,694 saut� them with some chestnuts and some Canadian bacon. 56 00:08:21,868 --> 00:08:23,392 Finally, biscuits. 57 00:08:23,569 --> 00:08:25,503 Big biscuits, smothered in gravy. 58 00:08:25,671 --> 00:08:28,401 Now, here's where it gets tricky, you're gonna need some anchovies-- 59 00:08:28,574 --> 00:08:30,701 Excuse me. 60 00:08:34,780 --> 00:08:36,145 That should do it. 61 00:08:40,219 --> 00:08:43,586 The bonsai. The ultimate miniature. 62 00:08:44,323 --> 00:08:47,087 Bicarbonate of soda, the ultimate digestive aid. 63 00:08:50,162 --> 00:08:53,689 Harry, quaff in good health. 64 00:08:54,667 --> 00:08:56,362 Thank you. 65 00:09:00,206 --> 00:09:02,834 Where the hell did that come from? 66 00:09:03,576 --> 00:09:05,407 It was delivered this morning. 67 00:09:12,585 --> 00:09:13,950 It's from Josie. 68 00:09:16,055 --> 00:09:19,388 Harry, Windom Earle was at my house. 69 00:09:21,894 --> 00:09:25,091 Windom Earle. When? 70 00:09:25,264 --> 00:09:28,927 Yesterday. He left this with Donna. 71 00:09:30,536 --> 00:09:33,061 He's closing in, Harry. 72 00:09:33,539 --> 00:09:36,633 Knight to king bishop 3. What do we do? 73 00:09:36,842 --> 00:09:38,742 We publish our next move today. 74 00:09:38,911 --> 00:09:40,879 Thanks, Lucy. 75 00:09:41,047 --> 00:09:42,446 Brace yourself, Harry. 76 00:09:42,615 --> 00:09:45,140 - Agent Dale Cooper. - Gordon Cole. 77 00:09:45,351 --> 00:09:47,216 Sure sorry to interrupt you fellas. 78 00:09:47,386 --> 00:09:49,820 But, Coop, I'm bringing you the classified portion 79 00:09:49,989 --> 00:09:52,787 of the Windom Earle dossier. 80 00:09:52,959 --> 00:09:54,221 Back from Bend? 81 00:09:54,393 --> 00:09:55,792 Been on over to Bend, Oregon. 82 00:09:55,962 --> 00:09:58,453 Whole lot of shaking going on down in Bend. 83 00:10:00,766 --> 00:10:03,257 Enter Gordon Cole. 84 00:10:07,273 --> 00:10:09,639 This is so galling, Leo. 85 00:10:09,809 --> 00:10:14,007 Young Dale is continually refusing to play fair! 86 00:10:14,513 --> 00:10:16,310 When Earle went: 87 00:10:16,482 --> 00:10:19,474 The doctors discovered he was on haloperidol. 88 00:10:19,652 --> 00:10:22,246 The same drug the one-armed man, Gerard, was on. 89 00:10:22,922 --> 00:10:25,652 - What's that? - Gerard used the same drug. 90 00:10:25,825 --> 00:10:26,849 You got it. 91 00:10:27,026 --> 00:10:29,426 But they figured he was using the drug to fake his illness 92 00:10:29,595 --> 00:10:31,187 just as you suspected, Coop. 93 00:10:31,397 --> 00:10:33,695 Definite schizoid maneuvering. 94 00:10:39,138 --> 00:10:41,368 "Project Blue Book?" 95 00:10:41,540 --> 00:10:43,371 My God, Gordon, what was he doing on this? 96 00:10:43,542 --> 00:10:47,376 The Bureau loaned Earle out to the Air Force in 1965. 97 00:10:47,546 --> 00:10:50,947 Reports on his two-year hitch are blacked out. National security. 98 00:10:51,117 --> 00:10:52,141 Wait a minute. 99 00:10:52,318 --> 00:10:54,343 Earle was investigating UFOs? 100 00:10:54,820 --> 00:10:56,549 Major Briggs, Harry. 101 00:10:56,722 --> 00:10:59,555 Gordon, there are some curious linkages here. 102 00:10:59,725 --> 00:11:02,819 The word linkage reminds me of sausage. 103 00:11:03,029 --> 00:11:06,362 Never cared much for the links, preferred the patties. 104 00:11:06,532 --> 00:11:09,899 But breakfast is a real good idea. 105 00:11:10,069 --> 00:11:11,127 Bonsai. 106 00:11:11,303 --> 00:11:13,794 Remember those old World War II movies? 107 00:11:13,973 --> 00:11:15,463 Bonsai! 108 00:11:17,009 --> 00:11:18,476 Damnation! 109 00:11:23,582 --> 00:11:26,676 Good to see you again, doc. Sheriff, we'll be riding with you. 110 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 Cruiser's right outside. 111 00:11:28,154 --> 00:11:29,746 Hold it one second there, Coop. 112 00:11:29,955 --> 00:11:32,082 You'd better dust off your own black suit. 113 00:11:32,258 --> 00:11:34,317 With Windom Earle rolling around loose on the deck, 114 00:11:34,493 --> 00:11:36,222 we need you back on the team. 115 00:11:36,395 --> 00:11:37,885 What are you saying, Gordon? 116 00:11:38,064 --> 00:11:40,555 Coop, it gives me great pleasure to reinstate you 117 00:11:40,733 --> 00:11:44,328 into the Federal Bureau of Investigation. 118 00:11:46,405 --> 00:11:49,374 Brand-new issue, more accurate and efficient. 119 00:11:49,542 --> 00:11:51,567 Smith & Wesson, ten millimeter. 120 00:11:51,744 --> 00:11:55,680 Model 1076, all stainless steel. 121 00:11:55,848 --> 00:11:59,340 It's a beautiful weapon, Coop, and it's all yours. 122 00:11:59,518 --> 00:12:00,883 Thank you, Gordon. 123 00:12:01,053 --> 00:12:04,853 Cooper, we're gonna find Earle. We will pursue, 124 00:12:05,024 --> 00:12:08,357 - capture and incarcerate. - Capture and incarcerate. 125 00:12:08,527 --> 00:12:10,927 Let's hit the road. 126 00:12:13,766 --> 00:12:15,563 Come on, buster, I'm buying. 127 00:12:15,735 --> 00:12:18,067 On your tail, Gordon. 128 00:12:20,206 --> 00:12:22,299 Now, Leo... 129 00:12:25,945 --> 00:12:27,139 ...pick three cards. 130 00:12:33,819 --> 00:12:35,582 One, 131 00:12:36,155 --> 00:12:38,282 two, 132 00:12:39,024 --> 00:12:41,254 three. 133 00:12:42,428 --> 00:12:45,659 Queen Donna. 134 00:12:47,266 --> 00:12:50,565 Queen Audrey. 135 00:12:51,604 --> 00:12:54,164 Queen Shelly, good. 136 00:12:55,641 --> 00:12:59,839 Now, see if you can find the king. 137 00:13:08,154 --> 00:13:09,246 Little Dale. 138 00:13:10,489 --> 00:13:14,550 Now, we need one more queen. 139 00:13:15,327 --> 00:13:17,090 Let's see. 140 00:13:18,297 --> 00:13:20,663 The queen of hearts. 141 00:13:21,700 --> 00:13:22,758 Let me see. 142 00:13:24,336 --> 00:13:26,099 Miss Twin Peaks. 143 00:13:26,639 --> 00:13:30,666 Now, what do you get if you win? You get a dozen roses, 144 00:13:30,876 --> 00:13:33,970 a scholarship to the college of your choice, 145 00:13:34,146 --> 00:13:36,774 the accolades of your peers... 146 00:13:36,949 --> 00:13:38,610 Oh, yes, I know. 147 00:13:40,085 --> 00:13:41,712 You get to die. 148 00:13:43,956 --> 00:13:46,151 A royal execution. 149 00:13:49,662 --> 00:13:52,324 And Cooper... 150 00:13:55,401 --> 00:13:57,869 ...gets to watch. 151 00:14:48,520 --> 00:14:50,078 Hello, Ben. 152 00:14:51,090 --> 00:14:53,388 I need to talk to you. 153 00:15:08,607 --> 00:15:09,699 How was everything, sir? 154 00:15:12,678 --> 00:15:14,873 Unbelievable. 155 00:15:18,384 --> 00:15:21,251 - Is Audrey Horne here? - She's in the back. I'll get her for you. 156 00:15:21,453 --> 00:15:22,545 Thanks. 157 00:15:22,988 --> 00:15:24,250 Donna, hi. 158 00:15:25,791 --> 00:15:27,224 Hi, Donna. 159 00:15:27,760 --> 00:15:29,625 Hi. 160 00:15:32,898 --> 00:15:35,093 - Hi, Donna. - Hi. 161 00:15:35,267 --> 00:15:37,462 - Can I talk to you for a minute? - Sure. 162 00:15:39,405 --> 00:15:42,465 This might sound a little strange. 163 00:15:42,841 --> 00:15:43,899 What? 164 00:15:44,243 --> 00:15:48,111 Would you know any reason why my mom's visiting your dad? 165 00:15:48,948 --> 00:15:50,279 Not offhand. 166 00:15:51,483 --> 00:15:56,352 Okay, well, yesterday, he came by the house to see my mom. 167 00:15:56,522 --> 00:15:58,649 And today, she drove over here to see him. 168 00:15:59,091 --> 00:16:01,651 Maybe she's just helping him with the Stop Ghostwood campaign. 169 00:16:01,827 --> 00:16:05,228 No, she would have said something to me, and she hasn't said a word. 170 00:16:07,766 --> 00:16:09,597 Is she here now? 171 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 They're in his office together. 172 00:16:16,608 --> 00:16:19,133 No, I won't accept them. 173 00:16:19,311 --> 00:16:20,778 They're your letters. 174 00:16:21,380 --> 00:16:22,779 They were written to you. 175 00:16:22,948 --> 00:16:24,279 I don't want them. 176 00:16:24,450 --> 00:16:27,510 I won't have them in my house any longer. 177 00:16:27,686 --> 00:16:30,280 You've had them for 20 years. 178 00:16:30,456 --> 00:16:32,117 Why now? 179 00:16:32,291 --> 00:16:35,192 That's just what I'm asking you. Why now? 180 00:16:35,361 --> 00:16:38,694 They'll only succeed in ripping apart old wounds. 181 00:16:38,864 --> 00:16:41,355 I can't bear the thought of it. 182 00:16:44,503 --> 00:16:45,868 Eileen. 183 00:16:46,038 --> 00:16:50,065 Eileen, why don't you believe me? 184 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 Words aren't good enough. 185 00:16:51,477 --> 00:16:54,640 I want my actions to speak for me. Haven't you been listening? 186 00:16:54,813 --> 00:16:56,747 I have been wrong all these years. 187 00:16:56,915 --> 00:17:00,578 I am trying to make up for it. 188 00:17:00,986 --> 00:17:04,387 Sometimes, making up for things only makes it worse. 189 00:17:04,556 --> 00:17:07,024 Oh, Eileen. 190 00:17:09,094 --> 00:17:13,724 You should have been the best thing that ever happened to me. 191 00:17:13,899 --> 00:17:16,527 Ben, please. 192 00:17:18,871 --> 00:17:21,431 I haven't held you since that night. 193 00:17:21,607 --> 00:17:23,404 Don't. 194 00:17:23,609 --> 00:17:26,237 Oh, I wanna hold you. 195 00:17:26,678 --> 00:17:28,873 I wanna go back. 196 00:17:29,181 --> 00:17:32,241 - God, if you'd just-- - Please, don't! 197 00:17:37,756 --> 00:17:39,883 I'm sorry. 198 00:17:45,864 --> 00:17:48,890 - Have you told her? - God, no. 199 00:17:49,068 --> 00:17:53,368 Never. I never will. And you must promise me the same. 200 00:17:53,539 --> 00:17:56,531 You mustn't come over again. 201 00:17:57,409 --> 00:18:00,071 You must stay away from her. 202 00:18:02,114 --> 00:18:04,241 I understand. 203 00:18:04,416 --> 00:18:06,577 I hope you do. 204 00:18:15,260 --> 00:18:17,990 What the hell was that all about? 205 00:18:18,664 --> 00:18:20,791 I don't know. 206 00:18:24,670 --> 00:18:27,104 But I'm gonna find out. 207 00:18:28,474 --> 00:18:31,307 Harry, the best cure I ever came across for a hangover 208 00:18:31,477 --> 00:18:34,105 was raw meat, and plenty of it. 209 00:18:34,279 --> 00:18:35,610 You break an egg on it. 210 00:18:36,115 --> 00:18:41,678 Add in some salted anchovies, Tabasco and Worcestershire sauce. 211 00:18:41,887 --> 00:18:44,822 If you want, we can order up some for you. 212 00:18:47,693 --> 00:18:50,526 Now that I come to mention it, Coop, you know what I'm in the mood for? 213 00:18:50,696 --> 00:18:51,754 What's that, Gordon? 214 00:18:51,930 --> 00:18:53,830 A steak so rare, you could sell it at Tiffany's. 215 00:18:53,999 --> 00:18:56,661 Well, you've come to the right place. 216 00:18:57,302 --> 00:18:59,270 Good deal. 217 00:19:00,672 --> 00:19:03,505 Holy smokes, who is that? 218 00:19:05,711 --> 00:19:06,837 Shelly Johnson. 219 00:19:08,714 --> 00:19:10,011 Shelly Johnson. 220 00:19:14,486 --> 00:19:16,511 What a beauty. 221 00:19:16,688 --> 00:19:20,021 Kind of reminds me of that statue, the babe without the arms. 222 00:19:20,826 --> 00:19:22,555 - Venus de Milo. - The name was Milo, 223 00:19:22,728 --> 00:19:24,889 but that's beside the point. 224 00:19:25,063 --> 00:19:28,430 That's the kind of girl to make you wish you spoke a little French. 225 00:19:29,835 --> 00:19:35,705 Excuse me, Coop, while I try my hand at a little counter Esperanto. 226 00:19:35,874 --> 00:19:37,967 Good luck, Gordon. 227 00:19:40,746 --> 00:19:42,043 Hello. 228 00:19:42,247 --> 00:19:46,308 I was wondering if I might trouble you for a cup of strong, black coffee. 229 00:19:46,818 --> 00:19:47,876 And in the process, 230 00:19:48,053 --> 00:19:52,183 engage you with an anecdote of no small amusement. 231 00:19:53,325 --> 00:19:55,259 The name is Gordon Cole, 232 00:19:55,494 --> 00:19:57,689 and I couldn't help but notice you from the booth. 233 00:19:57,863 --> 00:20:01,697 And...well, seeing your beauty now, 234 00:20:01,867 --> 00:20:06,236 I feel as though my stomach is filled with a team of bumblebees. 235 00:20:06,672 --> 00:20:08,697 You don't have to shout, I can hear you. 236 00:20:09,541 --> 00:20:11,566 I heard that. 237 00:20:11,743 --> 00:20:13,404 I heard that. 238 00:20:14,613 --> 00:20:16,046 Do you want anything besides coffee? 239 00:20:16,248 --> 00:20:17,977 I heard you perfectly. 240 00:20:18,183 --> 00:20:20,014 And I can hear you, honest, please-- 241 00:20:20,185 --> 00:20:22,551 You don't understand. 242 00:20:22,754 --> 00:20:26,212 You don't understand, Miss Johnson. Do you see these? 243 00:20:27,025 --> 00:20:29,721 For 20 years, I've been asking people to please speak up, 244 00:20:29,895 --> 00:20:33,387 but for some weird reason, I can hear you clear as a bell. 245 00:20:33,565 --> 00:20:34,998 Say something else. 246 00:20:37,402 --> 00:20:39,029 Do you want pie with your coffee? 247 00:20:39,771 --> 00:20:42,239 Good Lord. I can hear you perfectly. 248 00:20:42,407 --> 00:20:46,275 This is like some kind of miracle. A phenomenon. 249 00:20:46,511 --> 00:20:48,638 - What's wrong with miracles? - What's that? 250 00:20:50,749 --> 00:20:53,513 This cherry pie is a miracle. 251 00:20:54,086 --> 00:20:59,149 Would you please ask the lady with the log to speak up? 252 00:21:00,225 --> 00:21:03,160 The pie, she was talking about the cherry pie. 253 00:21:03,395 --> 00:21:06,455 I heard you again. I heard you again. 254 00:21:08,133 --> 00:21:09,293 Would you like some pie? 255 00:21:09,668 --> 00:21:11,795 Massive, massive quantities. 256 00:21:11,970 --> 00:21:15,406 And a glass of water, sweetheart, my socks are on fire. 257 00:21:38,297 --> 00:21:40,060 Harry. 258 00:21:41,066 --> 00:21:44,001 That looks like a chickadee on a Dodge Dart. 259 00:21:44,169 --> 00:21:48,606 No, it looks like a finch on a Dodge Dart. 260 00:21:48,774 --> 00:21:51,504 Nope, chickadee on a Dodge Dart. 261 00:21:53,712 --> 00:21:56,977 - Hi. - Hi. Cup of deep black joe? 262 00:21:57,516 --> 00:21:58,574 You bet. 263 00:22:02,487 --> 00:22:04,614 What do you recommend for a hangover? 264 00:22:05,290 --> 00:22:06,723 Teetotaling and prayer. 265 00:22:07,392 --> 00:22:08,450 Good answer. 266 00:22:08,960 --> 00:22:11,224 I'll try some coffee. 267 00:22:12,964 --> 00:22:14,397 How are you today? 268 00:22:15,867 --> 00:22:17,494 I'm fine. 269 00:22:17,669 --> 00:22:18,863 I'm weird, actually. 270 00:22:19,237 --> 00:22:20,670 I'm disoriented, 271 00:22:20,872 --> 00:22:23,204 I'm not sure where I am. I mean, I know where I am, 272 00:22:23,375 --> 00:22:25,809 but it feels odd being here. 273 00:22:25,977 --> 00:22:27,103 I'm okay. 274 00:22:28,046 --> 00:22:29,570 Okay. 275 00:22:29,748 --> 00:22:31,978 Listen to me, I've been out of circulation so long, 276 00:22:32,184 --> 00:22:34,652 I've completely forgotten the social niceties. 277 00:22:34,820 --> 00:22:35,980 I mean, you ask me how I am, 278 00:22:36,154 --> 00:22:37,712 I'm not really supposed to say how I am. 279 00:22:37,889 --> 00:22:40,824 I'm supposed to say, "I'm fine, thanks. How are you?" 280 00:22:41,326 --> 00:22:43,157 I'm fine, thanks. 281 00:22:45,931 --> 00:22:49,389 - You must think I'm really strange. - No. 282 00:22:49,634 --> 00:22:51,431 Well, with due respect to the social niceties, 283 00:22:51,636 --> 00:22:54,901 even if you did think I was strange, you wouldn't tell me, would you? 284 00:22:55,140 --> 00:22:57,404 No, if I thought you were strange, I'd tell you. 285 00:22:57,642 --> 00:22:59,701 And you don't think so? 286 00:23:00,345 --> 00:23:01,573 Not a bit. 287 00:23:02,214 --> 00:23:05,047 Good. Glad we got that cleared up. 288 00:23:05,217 --> 00:23:07,777 So, what will you have? 289 00:23:07,953 --> 00:23:12,413 I would like a chicken potpie and a large glass of milk, please. 290 00:23:12,657 --> 00:23:15,091 Good choice. All the major food groups represented. 291 00:23:15,694 --> 00:23:19,960 Turkey sandwich, whole wheat, lettuce, dollop of mayonnaise, 292 00:23:20,165 --> 00:23:21,427 and I've got a joke for you. 293 00:23:22,234 --> 00:23:24,464 Two penguins were walking across an iceberg. 294 00:23:25,036 --> 00:23:27,266 One penguin turned to the second penguin and said: 295 00:23:27,439 --> 00:23:29,373 "You look like you're wearing a tuxedo." 296 00:23:29,541 --> 00:23:30,599 Annie? 297 00:23:30,976 --> 00:23:32,773 I heard that. 298 00:23:33,545 --> 00:23:35,536 Wait a minute, I'll be right back. 299 00:23:36,481 --> 00:23:38,176 I wasn't quite finished. 300 00:23:40,285 --> 00:23:42,116 How long you been in love with her? 301 00:23:43,789 --> 00:23:45,586 Harry, who said anything about love? 302 00:23:46,458 --> 00:23:50,224 Coop, you just tried to tell her a joke. 303 00:23:50,762 --> 00:23:52,593 I did? 304 00:23:56,101 --> 00:23:58,797 So, what did the second penguin say? 305 00:23:59,571 --> 00:24:01,596 Well, the first penguin said to the second penguin: 306 00:24:01,773 --> 00:24:03,638 "You look like you're wearing a tuxedo." 307 00:24:03,809 --> 00:24:07,609 And the second penguin said, "Maybe I am." 308 00:24:11,616 --> 00:24:13,743 The defense rests. 309 00:24:14,619 --> 00:24:16,780 Do you want some more pie? A whole pie? 310 00:24:16,988 --> 00:24:20,651 Yes, I would, Miss Johnson, and a piece of paper and a pencil. 311 00:24:20,826 --> 00:24:24,421 I plan on writing an epic poem about this gorgeous pie. 312 00:24:25,130 --> 00:24:26,927 Okay. 313 00:24:33,638 --> 00:24:35,629 I see that you've been to Owl Cave. 314 00:24:36,341 --> 00:24:37,865 Sorry? 315 00:24:38,043 --> 00:24:41,103 Well, that design looks like the one up at Owl Cave. 316 00:24:42,047 --> 00:24:43,878 Let me see that. 317 00:24:44,049 --> 00:24:46,483 I combined Major Briggs' tattoo with the Log Lady's. 318 00:24:48,787 --> 00:24:51,347 This looks exactly like the one at Owl Cave. 319 00:24:52,290 --> 00:24:55,748 Harry, I've got to see this Owl Cave. 320 00:25:15,347 --> 00:25:16,473 Dear Donna, 321 00:25:16,848 --> 00:25:19,408 You were right, I had to go. 322 00:25:19,584 --> 00:25:22,849 Everything feels different when you're on the road. 323 00:25:23,188 --> 00:25:25,213 It feels better. 324 00:25:25,657 --> 00:25:27,716 San Francisco's really cool. 325 00:25:27,893 --> 00:25:30,191 Next stop, Mexico. 326 00:25:30,362 --> 00:25:32,557 I'll be back with a million stories. 327 00:25:32,731 --> 00:25:34,392 I promise. 328 00:25:34,566 --> 00:25:37,592 I love you, James. 329 00:25:47,078 --> 00:25:48,705 James? 330 00:25:49,614 --> 00:25:50,842 How is he? 331 00:25:51,349 --> 00:25:52,680 He's good. 332 00:25:52,851 --> 00:25:54,910 He's doing what he needed to do. 333 00:25:56,221 --> 00:25:57,552 He'll be back. 334 00:26:00,692 --> 00:26:04,025 Dad, can I ask you something? 335 00:26:04,462 --> 00:26:05,588 Sure. 336 00:26:05,830 --> 00:26:07,889 How does Mom know Benjamin Horne? 337 00:26:08,600 --> 00:26:12,058 I doubt that she does, Donna. Not very well. 338 00:26:12,537 --> 00:26:14,061 He was over here yesterday. 339 00:26:14,272 --> 00:26:16,365 They were talking like old friends. 340 00:26:16,575 --> 00:26:18,736 Your mother works a lot with the local charities. 341 00:26:18,910 --> 00:26:22,141 I'm sure even Ben contributes once in a while. 342 00:26:22,380 --> 00:26:26,146 She drove to The Great Northern this morning to see him again. 343 00:26:26,718 --> 00:26:29,312 Probably something to do with a fundraiser. 344 00:26:29,487 --> 00:26:30,545 I don't think so. 345 00:26:32,257 --> 00:26:34,919 Yeah, that's exactly what it was, she told me at breakfast. 346 00:26:35,093 --> 00:26:37,561 One of those heal-the-planet things. 347 00:26:39,564 --> 00:26:41,395 Well, she didn't mention it to me. 348 00:26:41,900 --> 00:26:44,391 Well, that's exactly what it was, that's what she told me. 349 00:26:47,639 --> 00:26:49,504 I'll get it. 350 00:26:54,245 --> 00:26:56,770 Hi, I have a delivery for Mrs. Hayward. 351 00:27:04,789 --> 00:27:06,450 They said they're for Mom. 352 00:27:06,658 --> 00:27:08,649 No card. 353 00:27:09,761 --> 00:27:11,456 I'll put them in water. 354 00:27:36,054 --> 00:27:37,783 Sorry, sorry, my fault. 355 00:27:38,423 --> 00:27:40,050 - I didn't hear you. - No. 356 00:27:40,225 --> 00:27:43,217 One should never allow one's mind and one's foot 357 00:27:43,428 --> 00:27:45,862 to wander at the same time. 358 00:27:46,998 --> 00:27:49,626 Edward Perkins. Once again, my apologies. 359 00:27:50,035 --> 00:27:51,969 Audrey Horne. Nice to meet you, Mr. Perkins. 360 00:27:52,704 --> 00:27:55,229 So, what brings you to the library? 361 00:27:55,473 --> 00:27:57,873 I'm doing research on civil disobedience. 362 00:27:58,076 --> 00:28:01,307 Good for you. It is incumbent on the young to disobey. 363 00:28:02,147 --> 00:28:03,307 Are you a professor? 364 00:28:03,515 --> 00:28:07,508 Well, I teach, poetry is my area of expertise. 365 00:28:07,686 --> 00:28:11,087 You're kidding. You know, someone sent me a poem, maybe you know it. 366 00:28:11,322 --> 00:28:14,052 Oh, perhaps I do. Now, let's have a look. 367 00:28:18,329 --> 00:28:19,353 You read it. 368 00:28:20,832 --> 00:28:22,390 Okay. 369 00:28:22,567 --> 00:28:25,866 See the mountains kiss high heaven, And the waves clasp one another, 370 00:28:26,037 --> 00:28:29,905 No sister-flower would be forgiven If it disdain'd its brother, 371 00:28:30,075 --> 00:28:33,602 And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea 372 00:28:33,778 --> 00:28:40,741 What is all this sweet work worth, If thou kiss not me? 373 00:28:40,919 --> 00:28:42,250 Yeah, you know it. 374 00:28:42,687 --> 00:28:45,053 Yes. Shelley. 375 00:28:46,758 --> 00:28:48,282 What? 376 00:28:48,493 --> 00:28:50,620 Gazing at you 377 00:28:50,795 --> 00:28:53,593 reciting the verse of Shelley, 378 00:28:53,765 --> 00:28:57,223 you look very much like a queen. 379 00:28:59,904 --> 00:29:01,064 Thank you. 380 00:29:02,941 --> 00:29:05,637 I guess I better be going. Nice meeting you. 381 00:29:05,877 --> 00:29:08,004 - Perhaps we'll meet again someday. - Yeah. 382 00:29:26,765 --> 00:29:29,131 - Thinking of entering? - No. 383 00:29:29,300 --> 00:29:31,928 I think the real world's strange enough without getting on-stage 384 00:29:32,103 --> 00:29:34,503 and parading around in a bathing suit and heels. 385 00:29:34,672 --> 00:29:37,038 Guess the convent's not too big on that kind of stuff. 386 00:29:37,575 --> 00:29:38,974 That's a good guess. 387 00:29:39,344 --> 00:29:42,609 So, what's it like being back in civilization? 388 00:29:43,982 --> 00:29:45,813 It's not like they kept us up in an attic. 389 00:29:45,984 --> 00:29:49,420 I mean, we had newspapers, we even had cable TV. 390 00:29:50,155 --> 00:29:53,249 Every time I tell someone where I've been, they act like I'm out on parole. 391 00:29:54,626 --> 00:29:56,116 Sorry. 392 00:29:57,862 --> 00:30:00,854 You know what is weird? Being around men again. 393 00:30:02,066 --> 00:30:04,864 Well, you don't have to spend time in a convent to feel that. 394 00:30:06,671 --> 00:30:08,298 What do you know about Dale Cooper? 395 00:30:08,973 --> 00:30:10,338 Are we interested? 396 00:30:10,575 --> 00:30:11,701 Who said anything about that? 397 00:30:11,876 --> 00:30:14,538 Well, judging by the look on his face when he saw you today, 398 00:30:14,712 --> 00:30:16,873 I'd say you have a major opportunity. 399 00:30:17,582 --> 00:30:18,981 Sorry, you have it all wrong. 400 00:30:19,150 --> 00:30:21,778 I'm not even remotely interested. 401 00:30:47,812 --> 00:30:48,836 Andy? 402 00:30:49,247 --> 00:30:50,976 Yes, Lucy. 403 00:30:51,149 --> 00:30:56,086 I wanna thank you for helping out during the weasel riot yesterday. 404 00:30:56,254 --> 00:30:59,883 Which is more than I can say for a certain Dick we both know. 405 00:31:00,391 --> 00:31:03,758 Keeping the peace is part of my job. 406 00:31:05,396 --> 00:31:07,694 Where are you going with all of that gear? 407 00:31:08,499 --> 00:31:09,864 Spelunking. 408 00:31:11,236 --> 00:31:13,864 Is it dangerous? Spelunking? 409 00:31:16,341 --> 00:31:18,002 Sometimes. 410 00:31:18,509 --> 00:31:20,170 Promise me something? 411 00:31:20,879 --> 00:31:22,437 Okay. 412 00:31:23,214 --> 00:31:25,239 I know you'll be strong, 413 00:31:25,683 --> 00:31:28,379 and I know you'll be brave, 414 00:31:28,586 --> 00:31:32,716 but I want you to promise me that you'll be careful. 415 00:31:33,791 --> 00:31:37,852 I'll be careful. You have my word. 416 00:31:45,670 --> 00:31:49,936 Oh...dear. 417 00:31:55,446 --> 00:31:59,280 - All set, Harry? - Pete just called in our next move. 418 00:32:00,251 --> 00:32:03,049 - We expose a pawn to his bishop. - Want me to hold off? 419 00:32:03,221 --> 00:32:04,620 No, Pete knows what he's doing. 420 00:32:04,789 --> 00:32:06,620 If he takes that pawn, he forfeits the bishop. 421 00:32:06,791 --> 00:32:08,816 Thus, losing his initial advantage. 422 00:32:08,993 --> 00:32:10,051 How you feeling? 423 00:32:10,228 --> 00:32:12,719 Like someone pounded a railroad spike through my ear. 424 00:32:12,897 --> 00:32:15,263 Then a descent into a cool, subterranean cave 425 00:32:15,433 --> 00:32:18,334 will be just what the doctor ordered. 426 00:32:18,503 --> 00:32:20,130 Are you sure Cole's up for the climb? 427 00:32:20,305 --> 00:32:21,932 Gordon's not coming with us. 428 00:32:22,106 --> 00:32:25,303 Shelly took him up to Doc Hayward's to see about his hearing problem. 429 00:32:25,476 --> 00:32:28,138 The old tuning-fork test. 430 00:32:45,997 --> 00:32:47,794 Audrey? 431 00:32:48,433 --> 00:32:50,298 When Jack Kennedy entered the White House, 432 00:32:50,468 --> 00:32:52,333 he took his brother with him. 433 00:32:52,503 --> 00:32:55,700 Because he trusted Bobby to tell him the truth, 434 00:32:55,873 --> 00:32:58,307 even when it wasn't pretty. 435 00:32:58,810 --> 00:33:03,008 When the Bay of Pigs went up in smoke, Bobby was there. 436 00:33:03,181 --> 00:33:07,447 When the Russians moved their missiles into Fidel's backyard, 437 00:33:07,618 --> 00:33:11,486 Bobby was there to help his brother shoulder through. 438 00:33:12,056 --> 00:33:14,684 Sort of how Jerry's done that for you? 439 00:33:14,859 --> 00:33:20,320 It's the unvarnished truth that I am looking for. 440 00:33:20,498 --> 00:33:24,696 And I believe that you... 441 00:33:26,371 --> 00:33:30,000 ...are the best man for the job. 442 00:33:30,174 --> 00:33:31,971 Me? 443 00:33:35,146 --> 00:33:36,909 Audrey, 444 00:33:37,882 --> 00:33:42,046 I know that I haven't been a very good father. 445 00:33:44,288 --> 00:33:47,985 Oh, heck, who am I kidding? 446 00:33:48,159 --> 00:33:54,587 When have I ever been anything but a sleazy, rapacious heel? 447 00:33:56,401 --> 00:33:58,164 Well, Daddy, maybe when I was little, but-- 448 00:33:58,336 --> 00:34:02,033 Exactly. But I've changed. 449 00:34:02,206 --> 00:34:05,698 And I am determined to be a better person. 450 00:34:05,877 --> 00:34:12,043 The kind of father that you will respect someday. 451 00:34:15,053 --> 00:34:19,683 When I think about Laura, 452 00:34:20,124 --> 00:34:23,116 when I think about the mistakes that I've made, 453 00:34:23,828 --> 00:34:30,791 I want to build a life in happiness for our whole family. 454 00:34:30,968 --> 00:34:33,266 You, me. 455 00:34:35,640 --> 00:34:37,904 Will you help me do that? 456 00:34:39,043 --> 00:34:40,874 Please? 457 00:34:41,546 --> 00:34:44,276 Daddy, I'm your man. 458 00:34:45,083 --> 00:34:47,881 Sensational. 459 00:34:48,052 --> 00:34:51,385 Audrey, pack a bag, get out to the airport, 460 00:34:51,556 --> 00:34:53,456 your plane leaves in an hour. 461 00:34:53,624 --> 00:34:54,989 My plane? 462 00:34:56,994 --> 00:35:01,055 Oh, John. Just the man that I wanna see. 463 00:35:01,265 --> 00:35:02,960 Hi, Ben. Hello, Audrey. 464 00:35:03,801 --> 00:35:07,601 - Daddy-- - Audrey, you better get a move on. 465 00:35:07,772 --> 00:35:10,468 One hour. Audrey's on her way to Seattle tonight. 466 00:35:10,641 --> 00:35:13,474 She's having a breakfast confab with the environmentalists. 467 00:35:13,644 --> 00:35:17,774 We're going national with this...pine-weasel thing. 468 00:35:17,949 --> 00:35:19,177 Great, that's great. 469 00:35:19,817 --> 00:35:21,978 Daddy, I'm not sure I can leave on such short notice. 470 00:35:22,153 --> 00:35:25,247 Now, here are the particulars. Time, place, so on. 471 00:35:25,790 --> 00:35:28,657 Audrey, you bring us back good news. 472 00:35:30,895 --> 00:35:32,760 Good news. 473 00:35:35,600 --> 00:35:38,433 Well, guess I better go. 474 00:35:47,845 --> 00:35:48,971 - Bye. - Bye. 475 00:35:49,147 --> 00:35:51,638 Travel safely, Audrey. 476 00:35:54,619 --> 00:35:56,052 John. 477 00:36:03,928 --> 00:36:05,725 How are you, Ben? 478 00:36:08,166 --> 00:36:14,366 I am filled to the brim with a feeling of goodness. 479 00:36:15,006 --> 00:36:18,840 Like a Christmas tree all lit up inside. 480 00:36:19,010 --> 00:36:25,506 But at the end of the day when I look in the mirror, 481 00:36:25,683 --> 00:36:32,316 I have to face the fact that I really don't know how to be good. 482 00:36:32,490 --> 00:36:34,048 You're off to a pretty fair start. 483 00:36:34,725 --> 00:36:37,319 How do you do it, John? What's the secret? 484 00:36:37,495 --> 00:36:41,329 Do you really think that I could learn to be good? 485 00:36:41,532 --> 00:36:44,592 I don't see why not. Just keep your eye on your heart. 486 00:36:44,769 --> 00:36:45,997 And always tell the truth. 487 00:36:47,572 --> 00:36:51,372 - Always tell the truth. - Tell the hardest truth first though. 488 00:36:51,576 --> 00:36:56,070 Oh, always tell the hardest truth first. Oh, I love that. 489 00:36:56,280 --> 00:36:57,941 John, that's terrific. 490 00:36:58,115 --> 00:37:02,950 This truth business, it's clearly at the forefront of goodness. 491 00:37:03,120 --> 00:37:04,178 Ben? 492 00:37:05,856 --> 00:37:09,587 - I'm falling in love with your daughter. - Yeah, that's a hard truth. 493 00:37:09,760 --> 00:37:12,058 - Good example. - It is the truth. 494 00:37:14,065 --> 00:37:16,499 - It is? - Yep. 495 00:37:19,570 --> 00:37:22,403 Oh, John. 496 00:37:22,873 --> 00:37:25,501 - John. - Ben. 497 00:37:26,611 --> 00:37:30,411 What a wonderful world we live in. 498 00:37:43,327 --> 00:37:44,988 - Come on, Andy. - Get a good grip, Andy. 499 00:37:45,162 --> 00:37:46,288 - Do it. - That's it, Andy. 500 00:37:46,464 --> 00:37:49,160 - Looking good. - Hand over hand. 501 00:37:49,934 --> 00:37:51,333 Almost there. Take it easy. 502 00:37:51,535 --> 00:37:54,629 - No, no, no. Don't look down. No. - Hang on, Andy. Don't look down. 503 00:37:54,805 --> 00:37:56,773 - Hang on. - Don't look down! 504 00:37:59,610 --> 00:38:01,805 - Andy. - You okay? 505 00:38:01,979 --> 00:38:03,947 I'm fine. 506 00:38:09,287 --> 00:38:11,312 Incredible. 507 00:38:12,323 --> 00:38:14,791 We used to play here when I was a kid. 508 00:38:14,959 --> 00:38:17,757 Pretend that it was haunted by fierce ghosts. 509 00:38:17,928 --> 00:38:19,862 Beer drinkers, by the look of it. 510 00:38:20,064 --> 00:38:22,259 Where's the symbol? 511 00:38:22,800 --> 00:38:24,700 This way. 512 00:38:35,112 --> 00:38:37,171 It's right here. 513 00:38:45,456 --> 00:38:46,684 There it is. 514 00:38:52,496 --> 00:38:57,559 Two symbols combined into a larger whole. 515 00:38:57,735 --> 00:38:59,168 But for what purpose? 516 00:38:59,970 --> 00:39:01,028 I don't know. 517 00:39:01,539 --> 00:39:02,563 Beats me. 518 00:39:02,740 --> 00:39:05,868 The tattoos are the question. 519 00:39:06,043 --> 00:39:07,806 This must be the answer. 520 00:39:46,650 --> 00:39:47,912 It's stuck. 521 00:39:48,085 --> 00:39:50,952 My pick, it's stuck. 522 00:39:55,559 --> 00:39:57,857 Oh, my God. 523 00:40:16,313 --> 00:40:18,611 Holy smoke. 524 00:40:22,887 --> 00:40:24,445 Look at that. 525 00:40:30,461 --> 00:40:32,452 What have I done? 526 00:40:33,297 --> 00:40:39,395 Fellas, coincidence and fate figure largely in our lives. 527 00:40:49,747 --> 00:40:52,841 It appears to be a petroglyph. 528 00:40:53,717 --> 00:40:57,448 Harry, I have no idea where this will lead us. 529 00:40:57,621 --> 00:41:04,151 But I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange. 530 00:41:38,996 --> 00:41:41,123 Good evening. Can I help you, young lady? 531 00:41:42,366 --> 00:41:45,631 Yes, I would like something to drink, but I'm not exactly sure what. 532 00:41:46,203 --> 00:41:47,693 Ladies seem to like the rum. 533 00:41:48,172 --> 00:41:50,333 Rum. I would like to have a rum, please. 534 00:41:51,041 --> 00:41:53,407 - With...? - Tonic? 535 00:41:56,647 --> 00:42:01,675 Diane, Thursday, 9:05 p.m. 536 00:42:01,852 --> 00:42:04,719 I've just returned from a place called Owl Cave. 537 00:42:04,889 --> 00:42:07,084 How I got there is a rather complicated story. 538 00:42:07,291 --> 00:42:10,385 It all began with a pair of tattoos... 539 00:42:20,070 --> 00:42:21,094 First one's on me. 540 00:42:21,338 --> 00:42:22,737 Thank you. 541 00:42:22,907 --> 00:42:24,534 - Hello, Annie. - Hi. 542 00:42:24,708 --> 00:42:27,438 - Can I get you something--? - No, no. I have a rum and tonic. 543 00:42:27,611 --> 00:42:28,771 I see. 544 00:42:28,946 --> 00:42:30,777 One of the sisters used to put rum in her tea, 545 00:42:30,948 --> 00:42:33,178 and I thought it sounded exotic, so... 546 00:42:33,350 --> 00:42:34,749 This is all new to you, isn't it? 547 00:42:36,020 --> 00:42:40,354 I feel constantly amazed, stunned. 548 00:42:40,524 --> 00:42:42,719 Music and people, 549 00:42:42,893 --> 00:42:44,918 the way they talk and laugh, 550 00:42:45,095 --> 00:42:47,029 and the way some of them are so clearly in love. 551 00:42:47,531 --> 00:42:49,362 It's like a foreign language to me. 552 00:42:49,567 --> 00:42:52,695 I know just enough of the words to realize how little I understand. 553 00:42:53,470 --> 00:42:55,870 Man, I would love to see the world through your eyes. 554 00:42:56,607 --> 00:42:57,631 Why? 555 00:42:57,875 --> 00:43:01,572 Oh, there's some things I might do different if I had the chance. 556 00:43:01,745 --> 00:43:03,736 Me too. 557 00:43:17,761 --> 00:43:21,219 You see, the thing is, I failed before and... 558 00:43:26,370 --> 00:43:28,463 I'm just afraid it might happen again. 559 00:43:30,007 --> 00:43:31,474 You wanna talk about it? 560 00:43:32,943 --> 00:43:34,911 Not yet. 561 00:43:36,380 --> 00:43:37,472 Maybe I can help. 562 00:43:39,383 --> 00:43:40,509 Can you? 563 00:43:40,985 --> 00:43:42,475 If you want me to. 564 00:43:43,954 --> 00:43:46,787 I'm stubborn. Extremely willful. 565 00:43:46,991 --> 00:43:48,253 I can handle that. 566 00:43:49,627 --> 00:43:51,492 Some people think I'm strange. 567 00:43:51,695 --> 00:43:53,094 I know the feeling. 568 00:43:56,634 --> 00:43:58,966 I couldn't promise you that I would always make sense 569 00:43:59,136 --> 00:44:01,195 or do things that you would expect me to do. 570 00:44:01,438 --> 00:44:03,133 Annie, I don't expect anything. 571 00:44:05,609 --> 00:44:08,339 Then I accept your kind and generous offer. 572 00:44:09,947 --> 00:44:13,007 Good. I'm glad. 573 00:44:36,573 --> 00:44:39,736 My, my, my. 574 00:44:40,444 --> 00:44:42,742 What have we... 575 00:44:43,547 --> 00:44:44,946 ...here? 576 00:44:46,383 --> 00:44:48,374 Could it be? 577 00:44:51,588 --> 00:44:53,488 Yes. 578 00:44:55,659 --> 00:44:57,889 The symbol inverted. 579 00:45:03,167 --> 00:45:05,101 Now... 580 00:45:06,101 --> 00:45:16,101 Downloaded From www.AllSubs.org 42177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.