All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E07.German.DL.1080p.BluRay.x264-LIM.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,877 --> 00:02:51,961 "Sieben Mal hinfallen, acht Mal aufstehen." 2 00:02:52,214 --> 00:02:55,457 Du klingst wie eine japanische Großmutter. 3 00:05:52,727 --> 00:05:54,218 Willkommen. 4 00:06:46,907 --> 00:06:52,699 Ishida war zurückhaltend. Er hat für Stabilität gesorgt. 5 00:06:54,456 --> 00:06:56,288 Aber der hier... 6 00:06:57,709 --> 00:07:02,454 Es ist eine vorübergehende Vereinbarung. Bis Tanaka einen neuen Oyabun wählt. 7 00:07:04,758 --> 00:07:07,546 Ich hoffe, seine Gesundheit hält noch. 8 00:07:07,552 --> 00:07:11,171 Besonders in Anbetracht von Tozawas Rückkehr. 9 00:07:12,515 --> 00:07:16,008 Tozawas Stärke wächst. 10 00:07:17,520 --> 00:07:22,515 Ich habe das Gefühl, dass wir uns alle beugen müssen. 11 00:07:22,525 --> 00:07:27,486 Oder wir werden so enden wie Ishida. 12 00:07:54,265 --> 00:07:57,758 Ich bedaure Ihren Verlust. 13 00:07:57,769 --> 00:08:00,136 Das sollten Sie auch. 14 00:08:01,398 --> 00:08:04,141 Ein Ratschlag für die Zeit der Trauer. 15 00:08:04,651 --> 00:08:08,486 Trauer kann uns zu unüberlegten Handlungen verleiten. 16 00:08:09,489 --> 00:08:11,981 Sie sollten diesen Impulsen widerstehen. 17 00:08:14,619 --> 00:08:17,032 Nehmen Sie Ihre Hand von mir. 18 00:08:17,288 --> 00:08:19,120 Sonst reiße ich Ihnen die Kehle raus. 19 00:08:19,624 --> 00:08:21,911 Wir sehen uns bald wieder. 20 00:08:30,135 --> 00:08:32,969 Dieser Mistkerl! 21 00:08:34,097 --> 00:08:37,966 Wir werden uns bei seiner Beerdigung revanchieren. 22 00:08:38,226 --> 00:08:41,185 Sato, sag den Männern, sie sollen ihre Waffen holen. 23 00:08:41,396 --> 00:08:44,935 Bei allem Respekt, Tozawa bestreitet, hinter dem Anschlag zu stecken. 24 00:08:45,650 --> 00:08:47,733 Bist du auf seiner Seite? 25 00:08:47,736 --> 00:08:50,479 Wenn wir ohne Beweise angreifen, riskieren wir, 26 00:08:50,488 --> 00:08:52,275 die anderen Gumis zu verärgern. 27 00:08:54,117 --> 00:08:56,985 Ich empfehle zu warten. 28 00:08:56,995 --> 00:09:02,491 Abwarten ist etwas für Feiglinge. 29 00:09:03,251 --> 00:09:05,664 Wer von euch glaubt, dass Sato recht hat? 30 00:09:08,423 --> 00:09:10,756 Kaito, was ist mit dir? 31 00:09:12,427 --> 00:09:14,043 Antworte mir! 32 00:09:17,557 --> 00:09:19,719 Was immer Sie für richtig halten, Kashira. 33 00:09:22,812 --> 00:09:29,651 Hat Oyabun uns dazu erzogen, uns vor Angst ins Hemd zu machen? 34 00:09:29,652 --> 00:09:35,398 Oder fordern wir Rache, wenn uns jemand angreift! 35 00:09:35,658 --> 00:09:36,819 Jawohl! 36 00:09:38,078 --> 00:09:39,614 Hey, Sato. 37 00:09:41,206 --> 00:09:43,914 Fühlst du dich nicht in der Lage, meine Befehle zu befolgen? 38 00:09:46,669 --> 00:09:48,535 Doch. 39 00:10:07,065 --> 00:10:08,681 Kann ich Ihnen helfen? 40 00:10:12,695 --> 00:10:16,689 Sind das die, die Sie gesehen haben? 41 00:10:24,457 --> 00:10:25,664 Ja. 42 00:10:28,336 --> 00:10:31,044 Ist das alles? 43 00:10:31,965 --> 00:10:35,083 Wir haben Sie beim letzten Mal um eine Beschreibung der Schützen gebeten. 44 00:10:35,718 --> 00:10:37,835 Es ist Ihnen nie in den Sinn gekommen, 45 00:10:37,846 --> 00:10:40,179 zu erwähnen, dass sie passende Tattoos hatten? 46 00:10:40,181 --> 00:10:42,389 Ich hatte gerade eine Schießerei miterlebt. 47 00:10:42,725 --> 00:10:47,311 Sie sagten auch, dass Sie den Architekten kaum kannten. 48 00:10:47,313 --> 00:10:53,105 Doch laut der Zeitungen waren Sie ein Liebespaar. 49 00:10:53,111 --> 00:10:57,230 Wenn Sie mich polizeilich brauchen, bitten Sie mich aufs Revier. 50 00:14:44,133 --> 00:14:45,419 Sir. 51 00:14:46,260 --> 00:14:47,751 Alles ruhig, Chef. 52 00:14:49,138 --> 00:14:50,800 Entschuldigen Sie mich. 53 00:14:57,063 --> 00:15:00,773 Was du mit Jake gesehen hast, ist nicht das, was du denkst. 54 00:15:01,859 --> 00:15:03,942 Ich habe mich von ihm verabschiedet. 55 00:15:03,945 --> 00:15:06,028 Und dafür sollst du gelobt werden? 56 00:15:06,030 --> 00:15:08,693 Tozawa ist meiner sowieso überdrüssig. 57 00:15:08,699 --> 00:15:12,363 Er hat das nächste Mädchen kennengelernt. Eine Jüngere. Bereit, mich zu ersetzen. 58 00:15:12,370 --> 00:15:14,202 Bist du fertig? 59 00:15:16,374 --> 00:15:21,494 Oyabun braucht deine Unterschrift. 60 00:15:24,715 --> 00:15:27,924 Wenn du das nicht tust, werde ich Oyabun sagen, dass du abgelehnt hast. 61 00:15:27,927 --> 00:15:31,091 Es gibt viele Dinge, die ich ihm sagen kann. 62 00:15:45,820 --> 00:15:48,779 Wer hat Ihnen gesagt, wo ich wohne? 63 00:15:48,781 --> 00:15:52,400 Keiner. Es ist nicht schwer, herauszufinden, wo ein Polizist wohnt. 64 00:15:53,161 --> 00:15:55,278 Während der Razzia bei der Gumi, 65 00:15:55,746 --> 00:15:58,864 warum haben Sie mich nicht erschossen, als Sie die Gelegenheit dazu hatten? 66 00:16:00,543 --> 00:16:03,206 Sie wären entkommen. 67 00:16:05,006 --> 00:16:06,622 Ich bin kein Mörder. 68 00:16:07,425 --> 00:16:10,918 Sie haben Ishida kaltblütig umgebracht. 69 00:16:11,220 --> 00:16:13,212 Glauben Sie, ich wollte das tun? 70 00:16:13,431 --> 00:16:15,468 Das geht auf Ihre Kappe. 71 00:16:15,641 --> 00:16:18,304 Nachdem Sie und diese Frau meinen Gumi hochgenommen hatten, 72 00:16:18,311 --> 00:16:20,223 konnte ich nirgendwo mehr hin. 73 00:16:20,229 --> 00:16:22,095 Kein Geld. 74 00:16:22,106 --> 00:16:23,347 Nichts. 75 00:16:23,357 --> 00:16:26,020 Glauben Sie, dass jemand wie ich einen anderen Job findet? 76 00:16:26,027 --> 00:16:28,144 Was hat das mit Ishida zu tun? 77 00:16:28,154 --> 00:16:30,271 Tozawa kam mit einem Angebot zu mir. 78 00:16:30,448 --> 00:16:31,984 "Töte Ishida." 79 00:16:31,991 --> 00:16:35,075 "Ich gebe Ihnen genug Geld, um dieses Leben für immer zu verlassen." 80 00:16:38,539 --> 00:16:40,906 Ich hatte keine andere Wahl. 81 00:16:51,969 --> 00:16:55,053 Wo haben Sie die Waffe gelassen, die Sie im Club benutzt haben? 82 00:16:55,973 --> 00:16:59,967 Geben Sie mir Zeugenschutz, und ich sage Ihnen alles, was Sie wissen wollen. 83 00:17:01,145 --> 00:17:05,856 Sie sehen zu viele amerikanische Filme. In Japan gibt es keinen Zeugenschutz. 84 00:17:06,567 --> 00:17:08,775 Und keine Strafverhandlungen. 85 00:17:12,114 --> 00:17:15,323 Es braucht nur einen Doppelmord, um die Todesstrafe zu bekommen. 86 00:17:15,326 --> 00:17:17,443 Vier Menschen wurden getötet. 87 00:17:18,871 --> 00:17:22,740 Aber wenn Sie kooperieren... 88 00:17:23,584 --> 00:17:28,295 ist es möglich, die Strafe auf Totschlag zu reduzieren. 89 00:17:28,297 --> 00:17:31,961 Im Gefängnis werden Sie vor Tozawa sicher sein. 90 00:17:31,968 --> 00:17:35,336 - Für die nächsten zwanzig Jahre. - Zwanzig Jahre? 91 00:17:36,055 --> 00:17:40,049 Zwanzig Jahre oder Tod. 92 00:17:40,351 --> 00:17:42,138 Sie haben die Wahl. 93 00:17:45,982 --> 00:17:51,649 Fangen wir damit an, wo Sie die Waffe gelassen haben... 94 00:20:11,836 --> 00:20:13,828 - Haben Sie etwas gefunden? - Gute Nachrichten. 95 00:20:14,255 --> 00:20:15,791 Ich hab die Waffe. 96 00:20:16,048 --> 00:20:18,085 Noch mehr gute Nachrichten. 97 00:20:18,092 --> 00:20:21,210 Der Staatsanwalt plädiert auf Totschlag. 98 00:20:21,220 --> 00:20:23,212 Sie wollen, dass unser Schütze in zwei Stunden 99 00:20:23,222 --> 00:20:25,555 im Gerichtsgebäude ist, um seine Aussage aufzunehmen. 100 00:20:25,558 --> 00:20:28,392 Lassen Sie uns Verstärkung holen und ihn selbst hinfahren. 101 00:20:28,394 --> 00:20:30,977 Und sagen Sie es niemandem. 102 00:20:31,439 --> 00:20:34,227 Mir gefällt, wie Sie denken, Detective. 103 00:22:58,419 --> 00:22:59,910 Hallo, hier ist Maruyama. 104 00:23:00,129 --> 00:23:03,748 Hallo, ich rufe an wegen eines sehr wichtigen Hinweises. 105 00:23:05,634 --> 00:23:07,296 Und was soll das sein? 106 00:23:07,303 --> 00:23:12,298 Ich habe gehört, dass Shingo Murata eine bemerkenswerte Fähigkeit hat, 107 00:23:12,308 --> 00:23:16,723 das beste Curry zum Mitnehmen in Tokio ausfindig zu machen. 108 00:23:16,729 --> 00:23:18,561 Ich denke, das sollte man untersuchen. 109 00:23:18,564 --> 00:23:21,147 Ich beauftrage jemanden, sich darum zu kümmern. 110 00:23:21,942 --> 00:23:23,729 Ich habe deinen Bruder gerne kennengelernt. 111 00:23:29,033 --> 00:23:31,195 Ihm gefiel es auch, dich kennenzulernen. 112 00:23:31,201 --> 00:23:34,660 Das ist großartig. Das freut mich sehr. 113 00:23:35,998 --> 00:23:38,365 Lass uns das bald wiederholen. 114 00:23:38,834 --> 00:23:41,247 Ja. Das sollten wir. 115 00:23:42,379 --> 00:23:45,497 Hast du dir die außerplanmäßigen Aktivitäten 116 00:23:45,507 --> 00:23:47,965 deines Chefs genauer angeschaut? 117 00:23:51,013 --> 00:23:53,380 Ja. Aber es gibt so viele Stellen, an denen man suchen kann. 118 00:23:53,390 --> 00:23:55,552 Ich versuche herauszufinden, worauf ich mich konzentrieren soll. 119 00:23:55,559 --> 00:23:59,098 Es ist keine Schande, sich Hilfe zu suchen. 120 00:23:59,104 --> 00:24:05,647 Frage dich: Wem kann ich vertrauen? Wer liebt die Meicho so sehr wie ich? 121 00:24:08,447 --> 00:24:10,484 Ich rufe zurück. 122 00:24:13,369 --> 00:24:15,201 Kommen Sie mal? 123 00:24:18,332 --> 00:24:22,292 Kurihira. Ich habe Sie als diskret und zuverlässig kennengelernt. 124 00:24:23,128 --> 00:24:24,619 Ich danke Ihnen. 125 00:24:24,630 --> 00:24:27,247 Ich möchte, dass Sie Nachforschungen für mich anstellen. Intern. 126 00:24:28,008 --> 00:24:30,045 Ich glaube, dass einer unserer Kollegen 127 00:24:30,052 --> 00:24:33,341 auf eine Weise gehandelt hat, die unserer Zeitung schadet. 128 00:24:42,940 --> 00:24:46,650 Ich möchte, dass Sie alle seine Artikel aus den Archiven holen. 129 00:24:47,194 --> 00:24:49,186 Machen Sie Kopien. Und sagen Sie es niemandem. 130 00:24:49,196 --> 00:24:52,109 Ich weiß, dass ich Ihnen vertrauen kann. 131 00:24:52,116 --> 00:24:53,948 Ich verlasse mich auf Sie. 132 00:24:54,702 --> 00:24:55,818 Also gut. 133 00:25:37,911 --> 00:25:40,870 Für den Mann, der alles hat, zu seinem 60. Geburtstag. 134 00:28:48,518 --> 00:28:52,182 Wie lange wird es wohl dauern, bis Sie das Geld von der Versicherung bekommen? 135 00:28:53,190 --> 00:28:55,102 Mindestens drei Monate. 136 00:28:55,984 --> 00:28:59,648 Ich brauche es schon viel früher. 137 00:29:00,280 --> 00:29:04,695 Ich schätze gerade den Schaden ein und melde den Anspruch an. 138 00:29:05,202 --> 00:29:09,037 Dann muss ich mit jemand anderem sprechen. 139 00:29:09,039 --> 00:29:14,831 Es geht durch mehrere Abteilungen. Diese Dinge brauchen Zeit. 140 00:29:14,836 --> 00:29:17,169 Wir bleiben in Kontakt. 141 00:32:53,180 --> 00:32:55,888 Eines dieser Messer ging in meinen Bauch. 142 00:32:56,933 --> 00:32:59,141 Sechs Zentimeter tief. 143 00:32:59,853 --> 00:33:01,890 Das weiß ich. 144 00:33:02,898 --> 00:33:06,892 Ich weiß, dass du Teil von etwas sein willst, das von Bedeutung ist. 145 00:33:06,902 --> 00:33:11,442 Du verstehst Hayama nicht. 146 00:33:15,577 --> 00:33:19,571 Er hat keine Ehre. 147 00:33:27,172 --> 00:33:28,162 Komm. 148 00:33:37,641 --> 00:33:41,635 Oyabun hat uns nach Nagano geschickt, um Geschäfte zu machen. 149 00:33:42,521 --> 00:33:45,480 Hayama hat sich betrunken und unseren Kontaktmann getötet. 150 00:33:46,650 --> 00:33:49,393 Einen ehemaligen Bruder namens Ota. 151 00:33:50,362 --> 00:33:52,149 Mehr noch, er hat dich angelogen. 152 00:33:53,490 --> 00:33:55,197 Ich war nie das nächste Ziel von Tozawa. 153 00:33:55,784 --> 00:33:59,448 Hayama hat das nur gesagt, um dich dazu zu bringen, ihn anzugreifen. 154 00:33:59,996 --> 00:34:03,114 Er schert sich nicht um dein Leben. 155 00:34:05,085 --> 00:34:06,371 Kaito. 156 00:34:08,672 --> 00:34:11,039 Falls ich einen Weg finde, dich zu befreien, 157 00:34:11,800 --> 00:34:14,417 versprich mir, dass du gehen wirst. 158 00:34:18,431 --> 00:34:19,967 Du kannst gehen. 159 00:34:39,035 --> 00:34:42,199 Wenn wir am Gerichtsgebäude sind, halten Sie hinten an. 160 00:34:42,914 --> 00:34:44,655 Erwarten sie uns? 161 00:34:45,208 --> 00:34:47,245 Nur unsere Leute. Sonst niemand. 162 00:34:50,297 --> 00:34:52,289 Darf ich eine rauchen? 163 00:34:53,008 --> 00:34:54,920 Sie haben keine Zigaretten mit? 164 00:34:56,469 --> 00:34:58,051 Dann haben Sie Pech gehabt. 165 00:35:35,008 --> 00:35:36,590 Bitte um Unterstützung. 166 00:35:36,926 --> 00:35:38,883 Bitte um Hilfe! 167 00:37:07,308 --> 00:37:08,640 Samantha-San! 168 00:37:08,643 --> 00:37:10,475 Wenn ich nur ein Foto machen könnte... 169 00:37:10,478 --> 00:37:13,016 - Ist sie auch Hostess in Ihrem Club? - Verlassen Sie das Land? 170 00:37:13,022 --> 00:37:15,389 Keine Fotos. Verschwinden Sie hier! 171 00:37:15,400 --> 00:37:18,984 Lassen Sie sie in Ruhe! Sie hat nichts mit der Sache zu tun! 172 00:37:18,987 --> 00:37:22,196 Ich sagte, keine Fotos! Ich sagte, hören Sie auf! 173 00:37:23,241 --> 00:37:24,732 Keine Fotos! 174 00:37:33,418 --> 00:37:37,628 Beide Schützen sind tot. Keine weiteren Zeugen. 175 00:37:38,339 --> 00:37:40,501 Tozawa muss die Tötung angeordnet haben. 176 00:37:40,508 --> 00:37:42,966 Jemand in der Abteilung muss uns verraten haben. 177 00:37:45,472 --> 00:37:48,965 Haben Sie die Waffe schon abgegeben? 178 00:37:51,936 --> 00:37:53,643 Ja, gut. Tun Sie es nicht. 179 00:37:53,646 --> 00:37:56,559 So wie die Dinge laufen, könnte sie verschwinden. 180 00:37:58,902 --> 00:38:01,269 Wie weit sind wir mit dem Abhören von Tozawas Telefonen? 181 00:38:01,279 --> 00:38:03,145 Das ist die einzige Spur, die wir noch haben. 182 00:38:03,156 --> 00:38:06,740 Wir müssen noch ein paar Tage lang Anrufe durchgehen. 183 00:38:06,743 --> 00:38:08,484 Aber bis jetzt nichts Ungewöhnliches. 184 00:38:10,955 --> 00:38:15,325 Lassen Sie uns alles durchgehen, was wir haben. Bis wir etwas finden. 185 00:40:33,973 --> 00:40:35,464 Sie haben mich zu Tode erschreckt. 186 00:40:35,475 --> 00:40:38,138 Vom Festnetzanschluss in Tozawas Hotelsuite. 187 00:41:05,838 --> 00:41:07,374 Maa-juh aus dem...? 188 00:41:08,174 --> 00:41:10,461 Southern Minnesota Medical Center. 189 00:41:10,468 --> 00:41:14,462 Ich dachte, Tozawa könnte nicht von der No-Fly-Liste gestrichen werden. 190 00:41:14,472 --> 00:41:17,965 - Er konnte nicht nach Amerika einreisen. - Laut Shigematsu. 191 00:41:18,309 --> 00:41:20,892 Es klingt, als wäre er nach Amerika gekommen. 192 00:41:21,938 --> 00:41:23,975 Das sagt Marge. 193 00:41:35,827 --> 00:41:37,034 Sato! 194 00:41:38,204 --> 00:41:40,116 Ich habe keine verdammte Ehre? 195 00:41:53,302 --> 00:41:54,884 Ich habe es dir doch gesagt. 196 00:41:55,054 --> 00:41:57,262 Ich habe überall Augen. 197 00:42:05,648 --> 00:42:07,685 Du bist fertig. 198 00:42:07,692 --> 00:42:09,354 Für immer. 199 00:42:09,527 --> 00:42:11,644 Oder aber... 200 00:42:11,946 --> 00:42:16,987 ich schlitze deinem Bruder gleich hier die Kehle auf. 201 00:42:24,876 --> 00:42:28,369 Ishida Oyabun hat mich gewarnt, 202 00:42:28,379 --> 00:42:33,090 dass du ein Lügner und Feigling bist. 203 00:42:38,139 --> 00:42:40,005 Du bist verbannt. 204 00:42:43,978 --> 00:42:49,315 Lass dich hier nicht mehr blicken... 205 00:42:49,984 --> 00:42:52,567 oder ich werde dich töten. 206 00:42:53,237 --> 00:42:55,854 Und jetzt verschwinde. 207 00:45:37,276 --> 00:45:42,692 Aber wie? Die Transplantationslisten sind ellenlang. 208 00:45:42,698 --> 00:45:45,156 Die Menschen warten jahrelang. Selbst dann gibt's keine Garantie, 209 00:45:45,159 --> 00:45:46,275 dass sie ein Match finden. 210 00:46:02,510 --> 00:46:05,878 Aber ich bin doch gerade erst hierher geflogen. 211 00:46:12,144 --> 00:46:14,602 Du bist da. 212 00:46:14,605 --> 00:46:16,938 Ich habe keine andere Wahl als dich. 213 00:46:16,941 --> 00:46:21,311 Jake, es gibt niemanden, dem ich vertrauen kann. 214 00:47:30,222 --> 00:47:36,844 Ich bin von der Großzügigkeit der Frauen in diesem Land sehr gesegnet worden. 215 00:47:36,854 --> 00:47:41,690 Mr. Akira, Sie waren einmal Tokios beliebtester Host. 216 00:47:41,692 --> 00:47:44,230 Und jetzt sind Sie eine Fernsehpersönlichkeit? 217 00:47:44,236 --> 00:47:45,317 Richtig. 218 00:47:45,321 --> 00:47:48,405 Sie sehen heute fabelhaft aus. 219 00:47:48,407 --> 00:47:51,491 Wie viel sind Ihre Kleider und Ihr Schmuck wert? 220 00:47:51,494 --> 00:47:56,785 Den Preis kann ich nicht sagen, aber es reicht, um ein Luxusauto zu kaufen. 221 00:47:57,291 --> 00:48:01,080 Aber ganz im Ernst, ich kann mich nicht beklagen. 222 00:48:01,379 --> 00:48:06,750 Privatjets, Luxusgüter, Champagnerfrühstück. 223 00:48:06,759 --> 00:48:11,299 Das ist das gute Leben, und ich habe Glück. 224 00:48:11,305 --> 00:48:16,175 Glücklich... und reich. 225 00:50:59,723 --> 00:51:01,555 So war das also. 226 00:51:42,600 --> 00:51:45,684 Ich brauche dich in Tokio. Und zwar sofort. 227 00:53:21,281 --> 00:53:22,522 Erschieß ihn! 228 00:53:30,249 --> 00:53:31,615 Scheiße! Komm! 18133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.