All language subtitles for The.Nice.Guy.S01E12.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,749 --> 00:00:42,960 O Bom Homem 2 00:00:50,884 --> 00:00:53,095 Sim, estarei aĂ­ em uma hora. 3 00:00:53,637 --> 00:00:55,138 Tenha cuidado no caminho. 4 00:00:55,222 --> 00:00:56,890 Certo, te vejo em breve. Tchau. 5 00:01:11,530 --> 00:01:12,573 Senhor. 6 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 Precisamos que vocĂȘ venha conosco. 7 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 VocĂȘ precisa fazer isso? 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 Desculpe. O Sangyeol quer levar vocĂȘ atĂ© lĂĄ. 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,186 Perdemos ele aqui. 10 00:01:43,270 --> 00:01:46,231 Talvez ele tenha trocado de roupa, mas nĂŁo conseguimos localizĂĄ-lo. 11 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Espera. 12 00:02:09,838 --> 00:02:12,841 Senhor, vocĂȘ nĂŁo deve estacionar no meio da rua. 13 00:02:12,924 --> 00:02:14,635 E pegue aquela ponta de cigarro. 14 00:02:14,718 --> 00:02:15,844 Mova seu carro, por favor. 15 00:02:19,806 --> 00:02:20,891 VocĂȘ Ă© um bandido? 16 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 Mova seu carro. 17 00:02:29,816 --> 00:02:30,859 Esse bastardo... 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 SAMJUN E&C 19 00:02:50,921 --> 00:02:52,631 O que vocĂȘ vai fazer em seguida? 20 00:02:53,131 --> 00:02:56,426 VocĂȘ realmente vai me matar por uma mulher? 21 00:02:59,137 --> 00:03:00,430 VocĂȘ nĂŁo pode fazer isso. 22 00:03:00,931 --> 00:03:02,265 NĂŁo Ă© isso que vocĂȘ Ă©. 23 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Vamos voltar a como as coisas eram. 24 00:03:15,987 --> 00:03:17,531 O que ganho fazendo isso? 25 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Um amigo 26 00:03:23,412 --> 00:03:26,790 em quem vocĂȘ pode confiar e fazer uma refeição com tranquilidade. 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,850 O Bom Homem 28 00:04:00,157 --> 00:04:02,617 {\an8}MYOUNGSAN INDÚSTRIAS 29 00:04:11,168 --> 00:04:12,335 {\an8}VocĂȘ estĂĄ aqui. 30 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 {\an8}Sente-se. 31 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 {\an8}Vamos conversar. 32 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Seokcheol. 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,813 Me deixa perguntar uma Ășltima vez. 34 00:04:32,814 --> 00:04:34,775 VocĂȘ realmente vai se demitir? 35 00:04:35,901 --> 00:04:38,028 Se vocĂȘ retirar, 36 00:04:38,111 --> 00:04:40,864 Vou deixar passar em silĂȘncio. 37 00:04:43,533 --> 00:04:44,785 Apenas faça isso rĂĄpido. 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,372 Bem... 39 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 VocĂȘ me despreza? 40 00:04:52,459 --> 00:04:54,920 O que vocĂȘ acha que estou dizendo? 41 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 Seu bastardo rude. 42 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 Quando vocĂȘ disse que queria se demitir, 43 00:05:03,220 --> 00:05:04,346 Eu fiquei tipo, 44 00:05:04,429 --> 00:05:07,224 "É melhor eu deixar o Seokcheol, de todas as pessoas, ir em paz." 45 00:05:08,099 --> 00:05:12,687 Mas pensando bem, pareceu um pouco estranho. Hein? 46 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 Onde vocĂȘ estava 47 00:05:15,816 --> 00:05:18,109 quando o presidente foi preso por suspeita de uso de drogas? 48 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Quando a polĂ­cia estava interrogando os meninos, onde vocĂȘ estava? 49 00:05:23,698 --> 00:05:25,617 - Me diga. - VocĂȘ estĂĄ suspeitando de mim? 50 00:05:25,700 --> 00:05:27,619 Sim, eu estou idiota. 51 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 NĂŁo consigo parar de suspeitar de vocĂȘ. 52 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 Quando a polĂ­cia prendeu o presidente por uso de drogas, 53 00:05:34,668 --> 00:05:36,711 vocĂȘ se encontrou com o Kang Taehoon para conversar sobre isso. 54 00:05:36,795 --> 00:05:38,213 Isso foi suspeito. 55 00:05:38,296 --> 00:05:40,924 Quando os meninos foram invadidos em Yeoljeong recentemente, 56 00:05:41,007 --> 00:05:43,009 vocĂȘ era o Ășnico que nĂŁo estava lĂĄ. 57 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Isso tambĂ©m foi suspeito, seu desgraçado. 58 00:05:46,471 --> 00:05:48,515 NĂŁo me diga 59 00:05:49,558 --> 00:05:51,184 que o Taehoon subornou vocĂȘ ou algo assim. 60 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 EntĂŁo vocĂȘ vai me incriminar assim. 61 00:05:58,024 --> 00:05:59,317 NĂŁo estou te incriminando. 62 00:05:59,401 --> 00:06:01,528 Esses sĂŁo os fatos, seu idiota! 63 00:06:03,947 --> 00:06:04,948 Tudo bem. 64 00:06:06,366 --> 00:06:07,826 Quem quer ir primeiro? 65 00:06:08,702 --> 00:06:11,621 Heungman. Certo, vocĂȘ primeiro. 66 00:06:11,705 --> 00:06:12,831 Com... Com licença? 67 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 O que vocĂȘ estĂĄ esperando? Comece. 68 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Vamos. 69 00:06:27,053 --> 00:06:29,139 NĂŁo consigo fazer isso, senhor. 70 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 VocĂȘ nĂŁo pode? 71 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Me dĂȘ isso. 72 00:06:36,938 --> 00:06:38,857 Por que vocĂȘ nĂŁo pode, seu desgraçado? 73 00:06:39,649 --> 00:06:42,402 - Senhor. - Por que vocĂȘ nĂŁo pode? 74 00:06:42,485 --> 00:06:45,405 Faça o que eu mando, seu desgraçado. 75 00:06:46,031 --> 00:06:48,408 Por que vocĂȘ nĂŁo faz o que eu mando? Por quĂȘ? 76 00:06:48,491 --> 00:06:50,577 Por que vocĂȘ nĂŁo pode? 77 00:06:50,660 --> 00:06:53,246 Por que diabos vocĂȘ nĂŁo consegue fazer isso, seu desgraçado? 78 00:07:04,341 --> 00:07:05,467 Tudo bem. 79 00:07:06,509 --> 00:07:08,136 Quem mais nĂŁo consegue? Me conta. 80 00:07:08,928 --> 00:07:10,263 Rapidamente! 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,808 Seus malditos bastardos. 82 00:07:16,519 --> 00:07:19,356 Tudo bem. EntĂŁo observe. Eu vou primeiro. 83 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 Se vocĂȘs forem mais leve com ele do que eu, 84 00:07:22,317 --> 00:07:24,235 Eu vou dar uma surra daquelas em vocĂȘs. 85 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Entenderam? 86 00:07:26,446 --> 00:07:27,572 Entenderam? 87 00:07:27,656 --> 00:07:28,740 Sim, senhor. 88 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Ei, Park Seokcheol. 89 00:07:37,749 --> 00:07:39,000 Seu maldito traidor. 90 00:07:39,084 --> 00:07:42,170 VocĂȘ nĂŁo vai conseguir sair daqui inteiro. 91 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 Se Ă© porque sou um traidor, 92 00:07:48,760 --> 00:07:49,844 NĂŁo vou apenas aceitar. 93 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 O quĂȘ? 94 00:07:53,932 --> 00:07:55,767 VocĂȘ estĂĄ me desafiando agora? 95 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 NĂŁo faça isso. 96 00:07:59,270 --> 00:08:01,981 NĂŁo tenho intenção de ser incriminado como o Taehoon foi. 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,693 Agora vocĂȘ atĂ©... 98 00:08:14,619 --> 00:08:15,954 Ei, Park Seokcheol. 99 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 Depois de toda aquela humilhação que passei por sua causa, 100 00:08:19,332 --> 00:08:21,042 vocĂȘ ousa agir nobremente atĂ© o fim? 101 00:08:21,126 --> 00:08:22,377 Tudo bem, continue. 102 00:08:22,794 --> 00:08:23,920 Continue, seu desgraçado! 103 00:08:24,504 --> 00:08:25,672 Faça isso! 104 00:08:25,755 --> 00:08:28,258 VĂĄ em frente e continue, idiota! 105 00:08:28,341 --> 00:08:30,635 VĂĄ em frente! 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,765 {\an8}Seokcheol, quando vocĂȘ vem? 107 00:09:06,796 --> 00:09:07,922 Seokcheol, adivinha? 108 00:09:09,007 --> 00:09:11,134 Acabei de ter uma ideia brilhante. 109 00:09:19,100 --> 00:09:22,854 É realmente muito brilhante. Preciso da sua ajuda com isso. 110 00:09:23,438 --> 00:09:25,023 Matar dois coelhos com uma cajadada sĂł, sabia? 111 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Dois coelhos com uma cajadada sĂł. 112 00:09:27,942 --> 00:09:28,943 Aqui estĂĄ. 113 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 Viu? 114 00:09:32,530 --> 00:09:34,532 Eles trocam mensagens de texto. 115 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Olha. 116 00:09:38,870 --> 00:09:42,165 VocĂȘs sĂŁo amigos prĂłximos, nĂŁo sĂŁo? 117 00:09:42,749 --> 00:09:44,918 Acho que vocĂȘs se reĂșnem de vez em quando. 118 00:09:45,835 --> 00:09:47,879 EntĂŁo me deixe sugerir outro encontro hoje. 119 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 120 00:09:50,882 --> 00:09:52,300 VocĂȘ nĂŁo entendeu? 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,386 Vou derrubar o Kang Taehoon hoje. 122 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 Me deixe enviar uma mensagem para ele. 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,565 "Vamos comer enguias..." 124 00:10:09,818 --> 00:10:14,322 "...naquele lugar do outro dia." 125 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Enviar. 126 00:10:26,668 --> 00:10:29,754 Vamos comer enguias naquele lugar do outro dia. 127 00:10:34,676 --> 00:10:37,762 É melhor vocĂȘ parar com isso aqui. 128 00:10:38,596 --> 00:10:40,682 Como vocĂȘ vai lidar com isso mais tarde? 129 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 NĂŁo tenho razĂŁo para fazer o que vocĂȘ diz. 130 00:10:44,310 --> 00:10:47,105 Espere aqui hoje. 131 00:10:47,188 --> 00:10:49,023 Eu vou matĂĄ-lo primeiro 132 00:10:49,774 --> 00:10:52,527 e voltarei para vocĂȘ, ok? 133 00:10:53,862 --> 00:10:54,904 Younggi. 134 00:10:54,988 --> 00:10:58,616 Pegaremos o Kang Taehoon hoje. 135 00:11:03,621 --> 00:11:05,123 Onde estĂĄ sua resposta, idiota? 136 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Sim. 137 00:11:07,750 --> 00:11:09,752 Sim, senhor. Faremos isso. 138 00:11:23,808 --> 00:11:24,934 Younggi. 139 00:11:25,727 --> 00:11:26,811 Sim, senhor. 140 00:11:27,478 --> 00:11:28,688 Dirija o meu carro. 141 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 Sim, senhor. 142 00:11:40,783 --> 00:11:43,328 Caramba! 143 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 - O senhor estĂĄ saindo do trabalho? - Sim. Me dĂȘ as chaves e vĂĄ. 144 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 - Me deixe levĂĄ-lo. - Tudo bem. SĂł me dĂȘ a chave. 145 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Sim, senhor. 146 00:11:56,674 --> 00:12:00,511 Bokcheon, corte seu cabelo. 147 00:12:00,595 --> 00:12:02,764 VocĂȘ vai continuar deixando crescer? 148 00:12:03,806 --> 00:12:07,143 EntĂŁo vĂĄ pelo menos aparĂĄ-lo. 149 00:12:07,644 --> 00:12:08,645 OK? 150 00:12:09,979 --> 00:12:11,481 VocĂȘ tambĂ©m, idiota. 151 00:12:11,564 --> 00:12:14,567 Aqui. VĂĄ comer alguma coisa com a sua namorada. 152 00:12:14,651 --> 00:12:15,818 Idiotas. 153 00:12:15,902 --> 00:12:17,612 Obrigado. Aonde o senhor vai? 154 00:12:18,071 --> 00:12:19,864 Estou indo encontrar o Seokcheol. 155 00:12:41,511 --> 00:12:43,221 O Kang Taehoon estĂĄ entrando. 156 00:12:55,233 --> 00:12:57,151 Que idiota indisciplinado. 157 00:12:59,112 --> 00:13:01,197 Ele me fez chegar primeiro? 158 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Oh. 159 00:13:10,790 --> 00:13:12,292 O chefe nĂŁo estĂĄ aqui hoje? 160 00:13:12,959 --> 00:13:14,711 NĂŁo, ele tem coisas para fazer. 161 00:13:15,670 --> 00:13:18,089 - Farei um pedido quando minha empresa vier. - Claro. 162 00:13:18,715 --> 00:13:20,758 - Vou querer uma garrafa de cerveja. - Claro. 163 00:13:55,543 --> 00:13:57,420 TERÇA-FEIRA, 18 DE JUNHO 164 00:14:01,382 --> 00:14:04,802 FECHADO TODAS AS TERÇAS-FEIRAS 165 00:14:08,973 --> 00:14:10,183 Que piada. 166 00:14:26,157 --> 00:14:27,450 Park Seokcheol! 167 00:14:29,577 --> 00:14:31,329 Por que vocĂȘ estĂĄ chamando ele? 168 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Taehoon. 169 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 É tĂŁo bom ver vocĂȘ aqui. 170 00:14:45,593 --> 00:14:46,928 VocĂȘ nĂŁo sabia, nĂŁo Ă©? 171 00:14:48,346 --> 00:14:49,806 Hoje Ă© o dia em que vocĂȘ morre. 172 00:14:52,100 --> 00:14:56,813 Farei com que vocĂȘ tenha um memorial em sua memĂłria todos os anos. 173 00:14:57,563 --> 00:14:58,731 VĂĄ em frente e morra. 174 00:15:23,214 --> 00:15:24,924 - Vem cĂĄ, seu filho da puta. - Senhor! 175 00:16:13,264 --> 00:16:14,348 Senhor Presidente! 176 00:16:31,282 --> 00:16:32,366 Vamos! 177 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Senhor. Senhor, o senhor estĂĄ bem? 178 00:16:54,180 --> 00:16:55,223 Estou bem. 179 00:16:56,224 --> 00:16:57,516 Como vocĂȘ sabia? 180 00:16:57,600 --> 00:16:59,560 É Ăłbvio para onde vocĂȘ vai. 181 00:17:00,603 --> 00:17:01,812 Viemos, sĂł por precaução. 182 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 Seokcheol... 183 00:17:04,190 --> 00:17:05,316 Park Seokcheol. 184 00:17:06,025 --> 00:17:07,944 Onde estĂĄ esse desgraçado? 185 00:17:08,027 --> 00:17:10,613 Localizei a Kang Miyoung. Vou segui-la rapidamente. 186 00:17:37,390 --> 00:17:39,934 Senhor, vocĂȘ precisa sair logo. 187 00:17:43,020 --> 00:17:44,021 Heungman. 188 00:17:44,105 --> 00:17:47,567 NĂŁo diga nada, apenas saia daqui rapidamente. 189 00:17:48,651 --> 00:17:50,111 Agora. 190 00:17:50,945 --> 00:17:52,905 LĂĄ. 191 00:17:57,952 --> 00:17:58,953 Obrigado. 192 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 Sim. 193 00:18:32,069 --> 00:18:33,070 Oh. 194 00:18:47,960 --> 00:18:49,545 - Senhor. - O quĂȘ? 195 00:18:49,629 --> 00:18:51,130 O Park Seokcheol fugiu. 196 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 O quĂȘ, seu desgraçado? 197 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 Caramba. 198 00:18:57,303 --> 00:18:58,304 O que devemos fazer? 199 00:19:21,535 --> 00:19:23,663 JINMI PAISAGISMO 200 00:19:37,510 --> 00:19:38,636 Seokcheol? 201 00:19:39,679 --> 00:19:41,055 O que aconteceu com seu rosto? 202 00:19:41,847 --> 00:19:42,848 Faça as malas primeiro. 203 00:19:42,932 --> 00:19:44,850 - O que estĂĄ acontecendo? - Vamos primeiro. 204 00:19:44,934 --> 00:19:47,478 - O que estĂĄ acontecendo? - NĂŁo Ă© nada. Explico depois. 205 00:19:49,605 --> 00:19:50,898 Miyoung, precisamos nos apressar. 206 00:19:50,981 --> 00:19:52,775 O que... O que estĂĄ acontecendo? 207 00:20:02,201 --> 00:20:03,494 Senhor, preciso da sua ajuda. 208 00:20:03,994 --> 00:20:05,955 DĂȘ uma carona a ela atĂ© o terminal de ĂŽnibus expresso. 209 00:20:06,038 --> 00:20:07,289 Seokcheol. 210 00:20:07,832 --> 00:20:09,041 Aqui. Pegue meu carro. 211 00:20:09,125 --> 00:20:10,376 Deixe comigo aqui e vĂĄ. 212 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 - Depressa. - Certo. 213 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Miyoung, te vejo lĂĄ. 214 00:20:18,008 --> 00:20:19,093 VocĂȘs, por ali. 215 00:20:27,601 --> 00:20:28,728 Peguem ele! 216 00:22:04,114 --> 00:22:05,991 Movam seus carros! 217 00:22:06,075 --> 00:22:07,076 Mova-se! 218 00:23:11,974 --> 00:23:14,351 As portas de tela estĂŁo se abrindo. 219 00:23:23,736 --> 00:23:26,071 As portas de tela estĂŁo fechando. 220 00:23:32,661 --> 00:23:34,455 Apresse-se e encontre ele agora! 221 00:24:34,640 --> 00:24:36,058 Obrigado. 222 00:24:39,812 --> 00:24:41,522 - Aqui. - Ah. 223 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 Sinto muito por fazer vocĂȘ passar por dificuldades toda vez. 224 00:24:44,525 --> 00:24:45,818 Agora posso esperar sozinha. 225 00:24:46,902 --> 00:24:49,989 Certo. NĂŁo se preocupe. O Seokcheol chegarĂĄ em breve. 226 00:24:51,073 --> 00:24:52,241 Certo, obrigada. 227 00:24:53,200 --> 00:24:54,201 Se cuide. 228 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 Senhor. Onde estĂĄ a Miyoung? 229 00:25:21,603 --> 00:25:23,188 - VocĂȘ estĂĄ bem? - Sim. 230 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Ela deve estar esperando lĂĄ dentro. 231 00:25:25,733 --> 00:25:27,109 Limpe esse sangue do seu rosto. 232 00:25:28,652 --> 00:25:30,029 Certo, obrigado. 233 00:25:30,988 --> 00:25:32,072 Se cuide! 234 00:25:50,382 --> 00:25:52,593 PASSAGEM DE ÔNIBUS 235 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Miyoung. 236 00:26:14,406 --> 00:26:15,616 Seokcheol. 237 00:26:18,368 --> 00:26:19,369 EstĂĄ tudo bem. 238 00:26:23,874 --> 00:26:24,875 Vamos. 239 00:26:28,462 --> 00:26:30,005 Entre. Vou guardar a bagagem. 240 00:26:41,517 --> 00:26:42,518 Ei. 241 00:27:18,220 --> 00:27:19,471 Oh, meu Deus! 242 00:27:28,105 --> 00:27:29,523 Seokcheol? Seokcheol! 243 00:27:29,606 --> 00:27:30,607 Seokcheol! 244 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Seokcheol! 245 00:27:33,277 --> 00:27:34,820 Seokcheol! Seokcheol! 246 00:27:35,153 --> 00:27:36,280 Seokcheol. 247 00:27:36,363 --> 00:27:38,991 Seokcheol! 248 00:27:41,785 --> 00:27:43,787 Seokcheol! 249 00:27:53,130 --> 00:27:54,923 "Eu sabia que se esperasse o tempo suficiente, 250 00:27:55,007 --> 00:27:56,592 "algo assim aconteceria." 251 00:28:01,513 --> 00:28:04,391 É uma inscrição na lĂĄpide do romancista Bernard Shaw. 252 00:28:08,270 --> 00:28:11,690 Afinal, eu vi isso chegando. 253 00:28:13,150 --> 00:28:14,234 Eu sabia que hesitaria... 254 00:28:18,864 --> 00:28:20,949 e acabaria assim. 255 00:28:25,454 --> 00:28:28,206 Meu sonho de infĂąncia era ser como Hemingway. 256 00:28:29,374 --> 00:28:30,542 Ernest Hemingway. 257 00:28:32,669 --> 00:28:34,713 Romancista Hemingway 258 00:28:35,213 --> 00:28:38,967 com barba e olhos grandes que viveu sua vida em Cuba. 259 00:28:46,308 --> 00:28:48,393 Eu queria me tornar um poeta. 260 00:28:52,481 --> 00:28:54,024 Eu queria me tornar um romancista. 261 00:28:59,905 --> 00:29:02,824 DELEGACIA DE POLÍCIA DE MYUNGSAN 262 00:29:27,182 --> 00:29:28,350 Como estĂĄ o Seokcheol? 263 00:29:32,896 --> 00:29:35,857 Eu gostaria de visitĂĄ-lo no hospital, mas a situação Ă©... 264 00:29:36,608 --> 00:29:37,901 bastante estranha. 265 00:29:37,985 --> 00:29:40,320 Quero dizer, parece totalmente coisa minha. 266 00:29:41,238 --> 00:29:43,490 NĂŁo Ă© culpa sua? É o que eu tambĂ©m penso. 267 00:29:46,118 --> 00:29:48,704 NĂŁo se preocupe. Vou descobrir quem fez isso em breve. 268 00:29:50,080 --> 00:29:52,624 VocĂȘ deveria. Afinal, vocĂȘ Ă© policial. 269 00:29:53,291 --> 00:29:56,211 É estranho ficarmos de frente um para o outro, entĂŁo vamos repassar isso rapidamente. 270 00:29:56,294 --> 00:29:57,879 - VocĂȘ Ă© o Kang Taehoon, certo? - Olha. 271 00:29:59,673 --> 00:30:02,092 Adivinhe por que as pessoas continuam cometendo os mesmos erros. 272 00:30:04,386 --> 00:30:07,597 VocĂȘ comete erros porque se concentra em resultados. 273 00:30:14,229 --> 00:30:15,230 VocĂȘ estĂĄ sendo condescendente comigo? 274 00:30:17,357 --> 00:30:18,984 Ouvi dizer que vocĂȘ Ă© um velho amigo dele. 275 00:30:19,901 --> 00:30:23,864 O Park Seokcheol Ă© o Ășnico que conquistou o respeito de todos os garotos que conheço. 276 00:30:23,947 --> 00:30:26,408 NĂŁo me importa se vocĂȘ acredita ou nĂŁo, 277 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 mas me sinto mal assim como vocĂȘ. 278 00:30:31,413 --> 00:30:36,084 Se ele tivesse se juntado a mim hĂĄ muito tempo, isso nĂŁo teria acontecido. 279 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 Certo? 280 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Certo. 281 00:30:44,551 --> 00:30:45,886 NĂłs brigamos por uma mulher. 282 00:30:47,971 --> 00:30:49,264 VocĂȘ tambĂ©m a conhece, certo? 283 00:30:50,140 --> 00:30:51,141 Kang Miyoung. 284 00:30:51,892 --> 00:30:53,727 Por que vocĂȘ falaria dela? 285 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Estou te dizendo para se concentrar na causa, nĂŁo no resultado. 286 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 Tudo começou aĂ­. 287 00:31:00,317 --> 00:31:02,736 - O que vocĂȘ estĂĄ dizendo? - Eu te disse. 288 00:31:02,819 --> 00:31:06,615 VocĂȘ precisa saber o que causou isso para entender o resultado. 289 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Saia agora. 290 00:31:11,495 --> 00:31:12,496 Se apresse. 291 00:31:15,248 --> 00:31:16,249 Mova-se. 292 00:31:28,470 --> 00:31:32,182 Miyoung, sei que Ă© difĂ­cil, mas, por favor, olhe com mais cuidado. 293 00:31:42,234 --> 00:31:43,235 Desculpe. 294 00:31:44,444 --> 00:31:47,572 NĂŁo me lembro de nada daquele dia porque eu estava fora de mim. 295 00:31:49,825 --> 00:31:51,701 OlĂĄ. Diga aos nĂșmeros 2 e 3 para trocarem de bonĂ©s. 296 00:31:51,785 --> 00:31:53,161 NĂșmeros 2 e 3, trocam de bonĂ©s. 297 00:31:59,751 --> 00:32:00,752 Miyoung. 298 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 Nossa, nĂŁo sei dizer. 299 00:32:10,554 --> 00:32:12,139 EstĂĄ tudo bem. Obrigado. 300 00:32:12,848 --> 00:32:14,224 - Acompanhe ela para fora. - Sim, senhor. 301 00:32:14,850 --> 00:32:16,476 Por aqui, por favor. 302 00:32:28,113 --> 00:32:29,364 Como estĂĄ o Seokcheol? 303 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 Ele ainda nĂŁo acordou. 304 00:32:40,834 --> 00:32:44,087 Byeongsu, se vocĂȘ estĂĄ procurando por quem esfaqueou o Seokcheol, 305 00:32:44,171 --> 00:32:45,463 vocĂȘ estĂĄ indo na direção errada. 306 00:32:45,547 --> 00:32:47,549 Nenhuma evidĂȘncia diz que fizemos isso. 307 00:32:48,884 --> 00:32:51,094 VocĂȘs e a gangue do Changsoo sĂŁo inimigos, nĂŁo? 308 00:32:51,178 --> 00:32:53,513 Quem mais o esfaquearia se nĂŁo vocĂȘs? 309 00:32:55,515 --> 00:32:57,309 NĂłs nĂŁo fizemos isso. 310 00:32:57,851 --> 00:32:59,895 NĂłs nem sabĂ­amos que ele tinha sido esfaqueado. 311 00:33:00,604 --> 00:33:01,688 Desgraçado. 312 00:33:02,647 --> 00:33:04,399 Ele Ă© seu veterano, nĂŁo seu amigo. 313 00:33:06,193 --> 00:33:07,194 Vamos parar. 314 00:33:07,861 --> 00:33:09,279 VocĂȘs fizeram isso, nĂŁo Ă©? 315 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 Seja sincero. 316 00:33:13,450 --> 00:33:14,534 Eu disse que nĂŁo sei. 317 00:33:16,036 --> 00:33:17,287 Tudo o que eu sei Ă© que 318 00:33:17,954 --> 00:33:21,249 ele merecia ser esfaqueado. 319 00:33:22,959 --> 00:33:24,252 VocĂȘ sabe o que eu quero dizer. 320 00:33:26,671 --> 00:33:29,716 - Ah! Pessoal, parem ele! - Depressa. 321 00:33:31,009 --> 00:33:32,510 Seu idiota. 322 00:33:33,470 --> 00:33:35,764 Ele estĂĄ em coma, seu desgraçado. 323 00:33:36,723 --> 00:33:37,766 Isso Ă© Ăłtimo. 324 00:33:38,516 --> 00:33:39,517 O quĂȘ? 325 00:33:39,601 --> 00:33:40,644 - OlĂĄ. - Senhor. 326 00:33:40,727 --> 00:33:42,062 - Senhor. - Solte. 327 00:33:42,145 --> 00:33:44,397 - Calma! - Byeongsu! 328 00:33:44,481 --> 00:33:46,733 POLICIAIS DE CONFIANÇA QUE ESTÃO COM AS PESSOAS 329 00:33:47,859 --> 00:33:48,860 Ah, Byeongsu. 330 00:33:48,944 --> 00:33:51,738 VĂĄ ver o Seokcheol se vocĂȘ tiver tempo para me acusar. 331 00:33:51,821 --> 00:33:54,074 NĂŁo sei quem o esfaqueou, 332 00:33:55,075 --> 00:33:58,745 mas se fosse eu, nĂŁo o deixaria vivo. 333 00:34:40,203 --> 00:34:42,622 HOSPITAL MYOUNGSAN 334 00:34:46,251 --> 00:34:47,252 Com licença, senhorita. 335 00:34:47,335 --> 00:34:50,213 Onde fica o quarto 2111? 336 00:34:50,297 --> 00:34:52,090 Use o elevador ali. 337 00:34:52,173 --> 00:34:53,466 Ah, obrigada. 338 00:35:02,475 --> 00:35:03,560 Pai. 339 00:35:03,643 --> 00:35:04,769 Ei. 340 00:35:07,188 --> 00:35:08,189 OlĂĄ. 341 00:35:09,399 --> 00:35:11,443 Sim, olĂĄ. 342 00:35:12,235 --> 00:35:15,655 VocĂȘ deve ser a namorada do meu filho. 343 00:35:18,700 --> 00:35:20,827 A cirurgia correu bem. 344 00:35:20,910 --> 00:35:25,040 Pode levar algum tempo para ele se recuperar, mas nĂŁo se preocupe. 345 00:35:26,207 --> 00:35:27,208 Entendi. 346 00:35:30,295 --> 00:35:34,257 Ah, posso ter um tempo a sĂłs com o Seokcheol? 347 00:35:34,341 --> 00:35:35,967 Claro. 348 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Seokcheol. 349 00:36:14,589 --> 00:36:15,715 Seokcheol, seu pirralho. 350 00:36:16,549 --> 00:36:17,550 Seu pai estĂĄ aqui. 351 00:36:18,718 --> 00:36:20,887 Abra os olhos. 352 00:36:28,436 --> 00:36:29,938 Isso Ă©... 353 00:36:32,190 --> 00:36:33,650 culpa minha. 354 00:36:36,403 --> 00:36:40,824 Eu nĂŁo deveria ter colocado vocĂȘ neste mundo. 355 00:36:44,703 --> 00:36:45,954 Eu nem sequer 356 00:36:47,789 --> 00:36:50,083 pude pedir desculpas a vocĂȘ, pirralho. 357 00:37:15,650 --> 00:37:18,862 Estou feliz que ele tenha vocĂȘ ao lado dele. 358 00:37:19,821 --> 00:37:21,448 Por favor, cuide bem dele. 359 00:37:22,365 --> 00:37:23,450 Eu vou. 360 00:37:27,203 --> 00:37:28,538 Pai, vocĂȘ precisa de uma carona? 361 00:38:29,682 --> 00:38:32,477 Caminhando com vocĂȘ assim, sinto como se estivĂ©ssemos de volta Ă  infĂąncia. 362 00:38:32,560 --> 00:38:33,561 VocĂȘ nĂŁo concorda? 363 00:38:37,273 --> 00:38:39,275 VocĂȘ gosta deste bairro? 364 00:38:40,485 --> 00:38:41,611 Uh... 365 00:38:42,445 --> 00:38:43,446 Eu nĂŁo tenho certeza. 366 00:38:43,530 --> 00:38:47,534 Eu nasci aqui e cresci aqui. Nunca me perguntei se gostava daqui. 367 00:38:48,076 --> 00:38:49,077 Hum. 368 00:38:50,245 --> 00:38:53,832 Eu odiava esse bairro porque ele guardava lembranças ruins. 369 00:38:56,125 --> 00:38:57,585 Mas pensando bem, 370 00:38:58,753 --> 00:39:01,089 minha lembrança mais feliz tambĂ©m aconteceu aqui. 371 00:39:04,801 --> 00:39:06,344 VocĂȘ ainda lĂȘ muito? 372 00:39:07,053 --> 00:39:09,472 Quando Ă©ramos mais jovens, vocĂȘ lia muitos livros 373 00:39:09,556 --> 00:39:12,392 e ganhou muitos concursos de redação. 374 00:39:12,892 --> 00:39:17,981 EntĂŁo pensei que vocĂȘ se tornaria um poeta ou romancista de sucesso. 375 00:39:18,064 --> 00:39:19,524 O SOL TAMBÉM NASCE 376 00:39:19,607 --> 00:39:21,109 Nossa. VocĂȘ lĂȘ livros? 377 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 Deixe isso. 378 00:39:23,778 --> 00:39:25,530 Hemingway. Eu tambĂ©m o conheço. 379 00:39:25,613 --> 00:39:27,323 "As Neves do Kilimandaro", certo? 380 00:39:34,664 --> 00:39:37,417 Seu sonho era se tornar um romancista, mas vocĂȘ se tornou um bandido. 381 00:39:37,500 --> 00:39:40,253 Eu costumava me meter em brigas o tempo todo, mas hoje sou policial. 382 00:39:41,880 --> 00:39:45,133 "Guardei o primeiro para outro dia. 383 00:39:45,800 --> 00:39:48,136 "Ainda sabendo que um caminho leva a outro caminho, 384 00:39:48,219 --> 00:39:51,097 "Eu duvidava que algum dia voltasse." 385 00:39:51,639 --> 00:39:52,640 Todos juntos. 386 00:39:52,724 --> 00:39:56,352 "Eu contarei isso com um suspiro 387 00:39:56,436 --> 00:39:59,522 "em algum lugar daqui a sĂ©culos e sĂ©culos. 388 00:39:59,606 --> 00:40:00,607 "Duas estradas..." 389 00:40:00,690 --> 00:40:03,985 Como assim? Tem um escritor de outro paĂ­s que jĂĄ foi gangster. 390 00:40:04,068 --> 00:40:05,069 Ele escreve livros de romance. 391 00:40:05,153 --> 00:40:07,739 Se meus colegas descobrirem, ficarĂŁo chocados. 392 00:40:07,822 --> 00:40:10,325 E daĂ­ se eles descobrirem? 393 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 VocĂȘ vai pedir demissĂŁo de qualquer jeito. 394 00:40:14,120 --> 00:40:16,581 De qualquer forma, vocĂȘ falou com a empresa? 395 00:40:19,250 --> 00:40:20,501 Eu vou. 396 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Faça isso logo. 397 00:40:22,253 --> 00:40:23,755 VocĂȘ tomou uma decisĂŁo. NĂŁo hesite. 398 00:40:23,838 --> 00:40:24,923 Estou contando com vocĂȘ. 399 00:40:27,926 --> 00:40:29,802 Eu nĂŁo vim para salvar vocĂȘ. 400 00:40:30,845 --> 00:40:32,764 Quero largar meu emprego de bandido. 401 00:40:33,640 --> 00:40:36,643 Mas nĂŁo posso fazer isso se vocĂȘ morrer aqui. 402 00:40:44,525 --> 00:40:45,860 Pai! 403 00:40:45,944 --> 00:40:48,696 - Pai! - VocĂȘ nĂŁo pode subir aĂ­! 404 00:40:48,780 --> 00:40:51,115 Pai, pai! 405 00:41:15,473 --> 00:41:17,225 - VocĂȘ gostaria de pedir? - O quĂȘ? 406 00:41:44,961 --> 00:41:47,046 VocĂȘ pode acabar se machucando, Seokcheol. 407 00:41:47,130 --> 00:41:50,591 VocĂȘ realmente vai me matar por uma mulher? 408 00:42:01,894 --> 00:42:03,438 Saiam, seus desgraçados. 409 00:42:05,273 --> 00:42:06,482 Saiam! 410 00:42:07,984 --> 00:42:10,528 Ouvi dizer que vocĂȘ Ă© um bom lutador. 411 00:42:13,031 --> 00:42:16,951 Meu Deus, olha esse olhar! 412 00:42:18,786 --> 00:42:21,581 Ele estĂĄ pronto. 413 00:42:22,040 --> 00:42:24,333 VocĂȘ realmente vai pedir demissĂŁo? 414 00:42:24,417 --> 00:42:26,461 Se vocĂȘ retirar, 415 00:42:26,544 --> 00:42:29,047 Vou deixar passar em silĂȘncio. 416 00:42:29,130 --> 00:42:30,590 Apenas faça isso rĂĄpido. 417 00:42:40,725 --> 00:42:42,852 VocĂȘ pode esperar algo dessa linha de trabalho, 418 00:42:42,935 --> 00:42:44,312 mas nĂŁo hĂĄ nada aqui. 419 00:42:47,815 --> 00:42:49,859 NĂŁo hĂĄ nada que vocĂȘ esteja procurando. 420 00:42:52,653 --> 00:42:53,988 NĂŁo estĂĄ aqui. 421 00:43:07,043 --> 00:43:08,044 Seokcheol. 422 00:43:08,753 --> 00:43:10,046 EstĂĄ tudo bem. 423 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Seokcheol! 424 00:43:34,320 --> 00:43:35,321 Seokcheol! 425 00:43:37,740 --> 00:43:38,741 Seokcheol! 426 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 Seokcheol. 427 00:44:47,602 --> 00:44:48,603 Seokhee. 428 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 - OlĂĄ. - Como estĂĄ o Seokcheol? 429 00:44:50,438 --> 00:44:52,648 Ele estĂĄ bem. EstĂĄ passando por alguns exames. 430 00:44:58,112 --> 00:44:59,655 Ele sĂł precisa descansar um pouco. 431 00:44:59,739 --> 00:45:00,740 Obrigada. 432 00:45:11,876 --> 00:45:13,920 Idiota. 433 00:45:27,642 --> 00:45:29,727 FILHA MAIS NOVA 434 00:45:31,771 --> 00:45:32,772 AlĂŽ? 435 00:45:33,773 --> 00:45:34,815 Entendi. 436 00:45:35,691 --> 00:45:37,235 Graças a Deus. 437 00:45:38,319 --> 00:45:40,821 Certo, bom trabalho. Obrigado. Tchau. 438 00:45:45,785 --> 00:45:48,162 Querido, venha experimentar um pouco disso. 439 00:46:00,049 --> 00:46:01,300 O que... O que hĂĄ de errado com vocĂȘ? 440 00:46:01,384 --> 00:46:02,718 Maksoon. 441 00:46:04,220 --> 00:46:05,972 VocĂȘ passou por muita coisa. 442 00:46:06,055 --> 00:46:08,683 Obrigado por todo seu esforço, Maksoon. 443 00:46:13,312 --> 00:46:15,773 Seu idiota. VocĂȘ ficou inconsciente por um bom tempo. 444 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 Eu me perguntava se vocĂȘ algum dia acordaria. 445 00:46:18,442 --> 00:46:20,987 Quase prestamos nossas condolĂȘncias em seu funeral. 446 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 Isso teria sido uma cena e tanto. 447 00:46:23,781 --> 00:46:25,616 - Certo. - Claro. 448 00:46:26,659 --> 00:46:28,953 É uma tortura ver vocĂȘ 449 00:46:29,704 --> 00:46:30,830 assim que eu acordei. 450 00:46:33,040 --> 00:46:34,041 O que houve com vocĂȘs? 451 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 VocĂȘ passou por muita coisa. 452 00:46:37,253 --> 00:46:39,839 NĂŁo, vocĂȘ passou por muita coisa. 453 00:46:41,257 --> 00:46:43,217 NĂŁo, ela passou por muita coisa. 454 00:46:43,301 --> 00:46:45,011 Ela ficou ao seu lado sem dormir. 455 00:46:48,180 --> 00:46:50,433 Estou cansada de ver vocĂȘ dormindo por causa disso. 456 00:46:54,520 --> 00:46:55,521 Mas entĂŁo, 457 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 Ainda estou com sono. 458 00:46:58,149 --> 00:47:00,318 Porque seu corpo estĂĄ se recuperando. 459 00:47:00,401 --> 00:47:01,485 Continue dormindo. 460 00:47:04,655 --> 00:47:05,656 É bom 461 00:47:06,782 --> 00:47:09,201 ver todos vocĂȘs novamente. 462 00:47:28,929 --> 00:47:29,930 Senhor. 463 00:47:30,514 --> 00:47:32,391 O Park Seokcheol estĂĄ acordado. 464 00:47:34,852 --> 00:47:35,853 Ele estĂĄ? 465 00:47:37,188 --> 00:47:41,025 E a polĂ­cia suspeita que estejamos por trĂĄs desse caso. 466 00:47:45,821 --> 00:47:46,864 Eles nos pegaram de surpresa. 467 00:47:58,709 --> 00:48:00,127 VocĂȘ estĂĄ acordado? 468 00:48:01,170 --> 00:48:02,254 Sim. 469 00:48:06,008 --> 00:48:07,885 VocĂȘ ainda estĂĄ aqui? 470 00:48:08,511 --> 00:48:10,179 Sim, esperei para conversar. 471 00:48:10,888 --> 00:48:12,348 Miyoung, nos dĂȘ um tempo a sĂłs. 472 00:48:13,057 --> 00:48:14,433 - Claro. - NĂŁo. 473 00:48:15,142 --> 00:48:16,227 Podemos conversar lĂĄ fora. 474 00:48:17,061 --> 00:48:18,896 - VocĂȘ consegue se levantar? - Sim. 475 00:48:19,688 --> 00:48:21,816 Fiquei na cama por muito tempo. Preciso de ar. 476 00:48:29,824 --> 00:48:31,700 Nossa. 477 00:48:32,743 --> 00:48:35,496 Por sorte, nĂŁo era um especialista. 478 00:48:36,288 --> 00:48:37,289 Bem... 479 00:48:37,373 --> 00:48:39,750 Se ele tivesse te esfaqueado e virado a faca... 480 00:48:40,334 --> 00:48:41,836 Poderia ter sido horrĂ­vel. 481 00:48:43,254 --> 00:48:44,588 VocĂȘ se lembra do rosto dele? 482 00:48:45,589 --> 00:48:46,799 Aquele que te esfaqueou. 483 00:48:58,894 --> 00:49:00,938 NĂŁo me lembro. 484 00:49:04,984 --> 00:49:09,572 Conversamos mais tarde. Vou entrar. 485 00:49:11,282 --> 00:49:13,784 EstĂĄ tudo bem. Estou bem. 486 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Cuide-se, idiota. 487 00:49:34,805 --> 00:49:35,806 O Seokcheol... 488 00:49:37,349 --> 00:49:38,809 acordou? 489 00:49:38,893 --> 00:49:41,270 Sim, ele acordou ontem Ă  noite. 490 00:49:48,903 --> 00:49:50,529 - Que alĂ­vio. - Certo. 491 00:49:50,613 --> 00:49:52,323 Vou visitĂĄ-lo hoje. 492 00:49:53,073 --> 00:49:56,285 Por quĂȘ? Ele nĂŁo morreu. NĂŁo Ă© o suficiente? 493 00:49:56,368 --> 00:49:58,287 Mas ele foi esfaqueado. 494 00:49:58,370 --> 00:49:59,955 NĂŁo deverĂ­amos descobrir quem fez isso? 495 00:50:00,039 --> 00:50:01,790 Ei, esse nĂŁo Ă© o problema. 496 00:50:01,874 --> 00:50:03,375 O problema Ă© o Kang Taehoon. 497 00:50:03,459 --> 00:50:05,669 Depois do que fizemos com ele, ele vai tomar uma atitude. 498 00:50:05,753 --> 00:50:07,796 Eu entendo, entĂŁo saiam todos. 499 00:50:07,880 --> 00:50:09,089 Sim, senhor. 500 00:50:21,393 --> 00:50:23,646 As coisas estĂŁo ficando muito complicadas. 501 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 É legal. 502 00:50:41,121 --> 00:50:42,248 - Eu sei, certo? - Hmm. 503 00:50:43,457 --> 00:50:45,042 VocĂȘ vai escrever a letra dessa mĂșsica? 504 00:50:46,752 --> 00:50:47,920 - Eu? - Hum. 505 00:50:49,088 --> 00:50:51,006 Mas nĂŁo deixe isso muito triste. 506 00:50:51,507 --> 00:50:52,633 Estou cansada de coisas tristes. 507 00:50:55,344 --> 00:50:57,096 Ok, vou tentar. 508 00:50:57,680 --> 00:50:59,265 Mas sem provocaçÔes, ok? 509 00:50:59,890 --> 00:51:01,600 Eu nunca faria isso. Estou bastante animada. 510 00:51:10,067 --> 00:51:11,360 Seokcheol... 511 00:51:11,443 --> 00:51:12,736 Ah, vocĂȘ estĂĄ com alguĂ©m. 512 00:51:14,947 --> 00:51:15,948 EntĂŁo, 513 00:51:17,032 --> 00:51:18,367 vocĂȘ estĂĄ se sentindo bem? 514 00:51:19,910 --> 00:51:22,329 - Miyoung, nos dĂȘ um momento. - Certo. 515 00:51:27,585 --> 00:51:28,669 Com licença. 516 00:51:51,358 --> 00:51:52,359 AlĂŽ? 517 00:51:55,988 --> 00:51:56,989 Oh sim. 518 00:52:03,579 --> 00:52:04,872 Nossa. 519 00:52:04,955 --> 00:52:08,292 É Ăłbvio quem fez isso com vocĂȘ. 520 00:52:09,668 --> 00:52:11,879 Kang Taehoon, certo? 521 00:52:12,421 --> 00:52:16,383 Droga, eu devia ter matado ele naquele dia. 522 00:52:18,886 --> 00:52:20,220 Seokcheol, 523 00:52:21,305 --> 00:52:22,848 vocĂȘ talvez 524 00:52:23,891 --> 00:52:27,436 se lembra do cara que te esfaqueou? 525 00:52:30,314 --> 00:52:31,315 VocĂȘ nĂŁo se lembra? 526 00:52:32,358 --> 00:52:35,527 Quero dizer, vocĂȘ se lembra vagamente de como ele era? 527 00:52:35,611 --> 00:52:36,820 ou tem alguĂ©m em mente? 528 00:52:39,990 --> 00:52:40,991 Por que? 529 00:52:44,620 --> 00:52:46,580 Se eu lembrar, vocĂȘ vai me vingar? 530 00:52:47,581 --> 00:52:51,460 Se vocĂȘ se lembrar, eu o encontrarei e vingarei vocĂȘ. 531 00:52:58,092 --> 00:52:59,093 Eu nĂŁo lembro. 532 00:53:01,178 --> 00:53:02,179 VocĂȘ nĂŁo lembra? 533 00:53:02,262 --> 00:53:04,098 EntĂŁo nĂŁo tem jeito. 534 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Ah, certo. 535 00:53:06,141 --> 00:53:07,976 Encontrei seu telefone comigo. 536 00:53:10,354 --> 00:53:11,605 Aqui estĂĄ. 537 00:53:12,898 --> 00:53:13,899 Vou indo. 538 00:53:13,982 --> 00:53:15,234 Cuide bem de si mesmo. 539 00:53:16,735 --> 00:53:17,736 Ah, certo. 540 00:53:18,904 --> 00:53:20,531 Aquela Ă© a sua namorada? 541 00:53:21,949 --> 00:53:23,325 Ela Ă© bonita. 542 00:53:24,368 --> 00:53:25,411 Seja bom com ela, seu idiota. 543 00:53:53,772 --> 00:53:56,150 Este Ă© o suspeito do recente acidente de carro do Seokcheol. 544 00:53:57,526 --> 00:54:00,571 Ele pode tĂȘ-lo esfaqueado no terminal tambĂ©m. 545 00:54:02,656 --> 00:54:03,991 VocĂȘ o reconhece? 546 00:54:09,788 --> 00:54:10,914 Seokcheol? Seokcheol! 547 00:54:11,540 --> 00:54:12,541 Seokcheol! 548 00:54:13,208 --> 00:54:14,209 Seokcheol! 549 00:54:15,002 --> 00:54:16,545 Seokcheol! 550 00:54:18,046 --> 00:54:19,465 Oh, meu Deus! 551 00:54:23,343 --> 00:54:26,889 NĂŁo tenho certeza. Perdi a noção de tudo naquela Ă©poca. 552 00:54:32,436 --> 00:54:35,481 VocĂȘ Ă© o responsĂĄvel pelo acidente do Seokcheol? 553 00:54:36,523 --> 00:54:37,524 Sim. 554 00:54:38,901 --> 00:54:39,902 Eu estou por trĂĄs disso. 555 00:54:41,320 --> 00:54:45,365 Aquele homem disse que estava por trĂĄs do acidente de carro do Seokcheol. 556 00:54:47,201 --> 00:54:48,202 Quem? 557 00:54:50,537 --> 00:54:51,538 Kang Taehoon? 558 00:54:53,582 --> 00:54:54,666 Sim. 559 00:54:55,167 --> 00:54:59,046 Quem quer que seja esse homem na foto, foi uma ordem dele. 560 00:55:00,547 --> 00:55:03,383 NĂŁo quero que ninguĂ©m machuque o Seokcheol novamente. 561 00:55:05,844 --> 00:55:08,180 Entendo. Aguarde um pouco, por favor. 562 00:55:09,389 --> 00:55:12,809 Precisamos de provas concretas se quisermos prender o Kang Taehoon. 563 00:55:13,435 --> 00:55:15,896 Vamos nos apressar o mĂĄximo que pudermos. NĂŁo se preocupe. 564 00:55:30,619 --> 00:55:32,329 Nossa. Seokcheol? 565 00:55:32,955 --> 00:55:33,956 MĂŁe. 566 00:55:34,540 --> 00:55:36,041 O que aconteceu? 567 00:55:36,124 --> 00:55:38,418 MamĂŁe estava muito preocupada porque vocĂȘ estava fora de alcance. 568 00:55:38,502 --> 00:55:40,087 - É o Seokcheol? - Sim. 569 00:55:40,671 --> 00:55:41,672 Onde vocĂȘ estĂĄ? 570 00:55:41,755 --> 00:55:44,633 Eu estava fora da cidade a negĂłcios 571 00:55:44,716 --> 00:55:47,177 quando perdi meu telefone. 572 00:55:47,261 --> 00:55:49,012 VocĂȘ poderia ter ligado antes. 573 00:55:50,264 --> 00:55:52,599 - Me deixa falar com a mamĂŁe. - Certo. 574 00:55:53,183 --> 00:55:54,601 Ele quer falar com vocĂȘ. 575 00:55:54,685 --> 00:55:56,853 Ei, vocĂȘ tem certeza de que nada aconteceu? 576 00:55:57,771 --> 00:56:01,233 Claro que nada aconteceu. 577 00:56:01,984 --> 00:56:03,235 Ligue para o seu pai. 578 00:56:03,318 --> 00:56:05,445 Ele nĂŁo demonstrou, mas estava muito preocupado. 579 00:56:07,406 --> 00:56:08,907 Quando vocĂȘ volta para casa? 580 00:56:09,658 --> 00:56:11,326 Pode levar mais algum tempo. 581 00:56:11,410 --> 00:56:13,620 Entendo. Deve ser difĂ­cil. 582 00:56:14,079 --> 00:56:16,081 - NĂŁo pule refeiçÔes, ok? - Certo. 583 00:56:18,875 --> 00:56:20,669 O que ele disse? Ele estĂĄ com uma mulher? 584 00:56:21,295 --> 00:56:22,546 AtĂ© parece. 585 00:56:22,629 --> 00:56:26,758 O Seokcheol jĂĄ tem idade suficiente. Ele deve estar viajando com uma mulher. 586 00:56:26,842 --> 00:56:29,261 VocĂȘ nĂŁo percebe? VocĂȘ Ă© tĂŁo sem graça. 587 00:56:29,803 --> 00:56:32,848 Pare de ser boba e vĂĄ trabalhar. VocĂȘ nĂŁo estĂĄ atrasada? 588 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Estou a caminho. Nos preocupamos Ă  toa. 589 00:56:35,976 --> 00:56:39,062 - Ele com certeza estĂĄ com uma mulher. - Meu Deus. Tenha um bom dia. 590 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Vamos brindar, senhor. 591 00:57:08,008 --> 00:57:11,511 O que deu em vocĂȘ? As pessoas estĂŁo falando em todo lugar. 592 00:57:12,012 --> 00:57:13,013 É obra sua? 593 00:57:13,847 --> 00:57:15,557 O esfaqueamento no terminal. 594 00:57:16,266 --> 00:57:17,267 Oh. 595 00:57:17,351 --> 00:57:18,644 Senhor, nĂłs nĂŁo 596 00:57:19,686 --> 00:57:21,355 - estamos por trĂĄs disso. - Sim, claro. 597 00:57:21,438 --> 00:57:23,732 A vĂ­tima faz parte da gangue do Changsoo. 598 00:57:23,815 --> 00:57:26,026 Qualquer um pensaria que foi vocĂȘ. 599 00:57:26,109 --> 00:57:27,861 Senhor. 600 00:57:29,029 --> 00:57:30,656 Por favor, acalme-se. 601 00:57:31,323 --> 00:57:33,492 VocĂȘ sabe que eu nunca te decepcionei. 602 00:57:33,575 --> 00:57:35,077 Deixa eu te contar de novo. 603 00:57:35,994 --> 00:57:37,079 NĂŁo estou envolvido nisso. 604 00:57:37,162 --> 00:57:38,705 Nossa. 605 00:57:38,789 --> 00:57:40,415 EntĂŁo Ă© assim que vocĂȘ vai se comportar. 606 00:57:40,499 --> 00:57:41,750 InacreditĂĄvel. 607 00:57:42,292 --> 00:57:45,003 Presidente Kang, ouça com atenção. 608 00:57:45,087 --> 00:57:46,588 Antes que esse caso se torne maior, 609 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 encontre o autor do crime e faça com que ele se entregue. 610 00:57:49,883 --> 00:57:53,970 Se vocĂȘ nĂŁo quer assumir a responsabilidade, faça seu subordinado assumir a responsabilidade. 611 00:58:13,490 --> 00:58:15,492 MIYOUNG 612 00:58:20,330 --> 00:58:21,331 AlĂŽ? 613 00:58:22,624 --> 00:58:23,625 Vamos nos encontrar. 614 00:58:25,043 --> 00:58:26,336 Eu irei atĂ© vocĂȘ. 615 00:58:50,777 --> 00:58:52,446 Senhor. 616 00:58:55,073 --> 00:58:56,074 Desculpe. 617 00:59:11,840 --> 00:59:13,592 Ouvimos muito sobre vocĂȘ, senhor! 618 00:59:13,675 --> 00:59:16,011 Jang Wooseok da Escola SecundĂĄria Myoungsan, 42ÂȘ turma. 619 00:59:17,179 --> 00:59:18,472 {\an8}É meu relatĂłrio de livro sobre Kim Ku. 620 00:59:18,555 --> 00:59:20,849 VocĂȘ disse que me aceitaria se eu escrevesse. 621 00:59:20,932 --> 00:59:22,476 Eu quero ser como vocĂȘ. 622 00:59:22,559 --> 00:59:23,685 NĂŁo importa o que vocĂȘ diga, 623 00:59:24,644 --> 00:59:25,979 Dedicarei a minha vida a isso. 624 00:59:26,062 --> 00:59:27,272 Por favor, me deixe entrar. 625 01:00:02,808 --> 01:00:03,892 O Bom Homem 626 01:00:04,226 --> 01:00:05,435 E quanto ao Oh Sangyeol? 627 01:00:05,519 --> 01:00:07,979 {\an8}Ele tem de cinco a seis homens o acompanhando onde quer que vĂĄ. 628 01:00:08,063 --> 01:00:09,606 {\an8}NĂŁo Ă© fĂĄcil derrubĂĄ-lo. 629 01:00:09,689 --> 01:00:11,608 {\an8}Por que vocĂȘ fez isso comigo? 630 01:00:12,484 --> 01:00:14,069 {\an8}Por que vocĂȘ tentou me matar? 631 01:00:15,153 --> 01:00:16,780 {\an8}E vocĂȘ matou o Wooseok. 632 01:00:17,489 --> 01:00:18,490 {\an8}Se as coisas nĂŁo correrem bem, 633 01:00:18,573 --> 01:00:21,201 {\an8}serĂĄ pior do que se machucar para vocĂȘ. 634 01:00:22,244 --> 01:00:24,412 {\an8}Eu sei, mas preciso ver o final disso. 635 01:00:25,247 --> 01:00:26,248 {\an8}Ele sempre consegue o que quer. 636 01:00:34,548 --> 01:00:35,549 {\an8}Seokcheol! 637 01:00:35,632 --> 01:00:36,675 {\an8}Park Seokcheol! 638 01:00:41,388 --> 01:00:42,514 {\an8}VocĂȘ precisa fazer isso? 639 01:00:43,640 --> 01:00:46,977 {\an8}Nas encruzilhadas, vocĂȘ nem sempre precisa fazer uma escolha. 640 01:00:47,060 --> 01:00:49,688 {\an8}Gostaria que o resto da minha vida fosse significativo, pelo menos. 641 01:00:49,771 --> 01:00:51,273 {\an8}É por isso que estou fazendo isso.44015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.