All language subtitles for Thalaivan-Thalaivii-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:58,000 --> 00:01:03,929 'In this city of Madurai, my home town I swear Lord Muruga resides here' 2 00:01:03,953 --> 00:01:06,911 'People of Madurai dearer than my heartbeat' 3 00:01:06,953 --> 00:01:11,050 'After my demise, how many forums how many followers-' 4 00:01:11,083 --> 00:01:15,250 'Noble qualities are embedded in the bloodstream of people of Madurai' 5 00:01:15,250 --> 00:01:17,583 'Madurai is the city of Art & culture of Tamil Nadu' 6 00:01:17,625 --> 00:01:19,250 'Madurai folks are lucky mascots indeed' 7 00:01:19,917 --> 00:01:23,792 'On behalf of the students who fought for 'Pro-Jallikattu' movement' 8 00:01:39,917 --> 00:01:42,042 'CHITHIRAI' 9 00:01:52,126 --> 00:01:53,876 Guardian deity 'Thondi Karuppa' 10 00:02:06,417 --> 00:02:07,709 'Our family deity Karuppa' 11 00:02:08,084 --> 00:02:10,084 Whatever I touch from today should turn into gold 12 00:02:10,667 --> 00:02:12,542 Everything I wish for should come true 13 00:02:12,959 --> 00:02:14,959 For the past 2 years You literally crucified me! 14 00:02:15,251 --> 00:02:16,876 Your son can't take it anymore! 15 00:02:17,584 --> 00:02:19,042 Open Your eyes 16 00:02:19,084 --> 00:02:20,501 Open Your mouth too 17 00:02:21,251 --> 00:02:23,042 Show a ray of hope to Your son 18 00:02:30,042 --> 00:02:33,501 20 km from here in Mariamman temple is a 'walk on fire' festival 19 00:02:33,792 --> 00:02:36,334 Everyone will attend with friends and family, decked up in gold 20 00:02:36,917 --> 00:02:38,417 I am not being greedy 21 00:02:38,709 --> 00:02:41,084 It is enough if I steal just 10-20 sovereigns of gold 22 00:02:42,501 --> 00:02:44,876 All I need is Your permission to do so 23 00:02:46,292 --> 00:02:48,834 I'll leave from here only if the lizard consents 24 00:02:55,876 --> 00:02:57,542 'AMARASIGAMANI' 'NAYANAVATHI' 25 00:02:58,126 --> 00:03:00,417 Hey! Stop the bike Park to one side 26 00:03:00,459 --> 00:03:01,959 - Pull over - Greetings, sir 27 00:03:02,417 --> 00:03:03,917 It is my son's birthday today 28 00:03:03,917 --> 00:03:06,459 We are on the way to worship our family deity 29 00:03:06,459 --> 00:03:08,667 Did God ask the four of you to come in the same bike? 30 00:03:08,667 --> 00:03:09,751 - Yes, sir - What? 31 00:03:09,751 --> 00:03:11,334 - No, sir - Tell me, sir 32 00:03:14,292 --> 00:03:15,751 - Here - What is this? 33 00:03:15,792 --> 00:03:17,334 They already pulled me over twice 34 00:03:17,376 --> 00:03:18,501 This is just a small gift 35 00:03:19,584 --> 00:03:21,084 What is this over-luggage? 36 00:03:21,251 --> 00:03:23,709 Major water scarcity in Pudukottai city, sir 37 00:03:24,251 --> 00:03:28,459 So I thought of finishing the laundry in our home town 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,084 None of us have eaten from the morning 39 00:03:30,167 --> 00:03:31,542 My wife has a headache too 40 00:03:32,334 --> 00:03:33,917 Wife 'per se' is a headache, sir! 41 00:03:35,876 --> 00:03:38,292 Here, happy birthday to you 42 00:03:38,334 --> 00:03:39,334 Thank you, uncle 43 00:03:39,334 --> 00:03:40,876 - Pray for me as well - Chocolate 44 00:03:40,876 --> 00:03:42,959 - Reach home safe - Thank you, sir 45 00:03:45,667 --> 00:03:47,251 Hey, make it fast 46 00:03:47,251 --> 00:03:48,959 - Why are you so lethargic? - 'Almost done' 47 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 'PORSELVAN' 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 'Savings is not just accumulating money' 49 00:03:52,542 --> 00:03:54,417 'Bonding with relatives is also an asset' 50 00:03:54,584 --> 00:03:55,959 ['Kadaikutty Singam'] 51 00:03:56,126 --> 00:03:57,542 What...what...what, it seems? 52 00:03:58,626 --> 00:04:01,667 'Nobody can win a person who is ready to lose face in front of the relatives' 53 00:04:01,667 --> 00:04:02,917 ['Namma Veettu Pillai'] 54 00:04:02,959 --> 00:04:03,959 Oho! 55 00:04:04,584 --> 00:04:05,626 Is that so? 56 00:04:06,626 --> 00:04:07,709 Enough? 'AVARNAM' 57 00:04:08,334 --> 00:04:10,459 Amma, shall I tell you something? 58 00:04:11,126 --> 00:04:14,292 There is no one as useless as relatives 59 00:04:14,792 --> 00:04:17,667 They won't let us live as we please nor will they let us die in peace 60 00:04:17,917 --> 00:04:20,917 They want us to keep losing in whatever we do 61 00:04:21,001 --> 00:04:22,917 They love to advise us by poking their nose! 62 00:04:23,376 --> 00:04:26,209 We should break the hands of those who write such dialogs! 63 00:04:28,459 --> 00:04:31,126 'Relatives it seems What mud-stuck nonsense!' 64 00:04:32,459 --> 00:04:33,626 Hey! Let's go 65 00:04:38,626 --> 00:04:39,876 Hey, Arasi 66 00:04:40,292 --> 00:04:41,417 Your brother has left 67 00:05:00,001 --> 00:05:01,126 'Amma' 68 00:05:01,417 --> 00:05:02,917 'PERARASI' 69 00:05:04,001 --> 00:05:05,626 'MAGIZHINI' 70 00:05:14,209 --> 00:05:15,959 'ARASANGAM' 71 00:05:39,423 --> 00:05:40,423 Your fare 72 00:05:40,584 --> 00:05:42,126 Own house or rented? 'PARIVENDHAN' 73 00:05:42,542 --> 00:05:44,459 - Is it a house on stilts? - No, thatched 74 00:05:45,584 --> 00:05:47,292 - Who is that? - Happy anniversary, sir 75 00:05:47,334 --> 00:05:48,334 Thank you 76 00:05:48,709 --> 00:05:50,292 - What is that case? - Robbery, sir 77 00:05:50,417 --> 00:05:51,459 Send them in 78 00:05:51,459 --> 00:05:52,459 Come 79 00:05:52,709 --> 00:05:53,751 - Greetings, sir - Sir 80 00:05:53,876 --> 00:05:55,917 - Which area are you from? - Othakadai, Anna Nagar 81 00:05:56,834 --> 00:05:58,126 How much gold got stolen? 82 00:05:58,334 --> 00:05:59,542 12 sovereigns, sir 83 00:05:59,542 --> 00:06:01,334 They looted our locker bare 84 00:06:03,542 --> 00:06:04,917 Do you suspect anyone? 85 00:06:04,959 --> 00:06:07,959 A short and stout man with curly hair came into our village yesterday, sir 86 00:06:08,084 --> 00:06:10,251 'He had a weird look about him, sir' 87 00:06:10,834 --> 00:06:14,542 Sir, they mean that notorious fraud Chithiraikumar! 88 00:06:15,126 --> 00:06:16,917 Poonga Nagar 'Thiruttu' Kumar, that thief? 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,126 'Yes, sir The same' 90 00:06:18,626 --> 00:06:19,751 We will retrieve your gold 91 00:06:19,834 --> 00:06:22,876 Don't test me, Karuppu I have to walk 3 km for the bus 92 00:06:23,417 --> 00:06:25,417 Please grant me permission 93 00:06:25,876 --> 00:06:26,876 Please 94 00:06:26,876 --> 00:06:29,334 'What, Chithirai? Long time no see' 95 00:06:29,667 --> 00:06:31,334 'MADAPULI' 96 00:06:31,626 --> 00:06:33,417 What, Madapuli? 97 00:06:33,834 --> 00:06:36,334 You're in 'blissful booze' mood so early in the morning 98 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Don't rub it in 99 00:06:37,376 --> 00:06:38,959 Looks like surplus devotion today 100 00:06:39,334 --> 00:06:41,251 I came to get permission from my Almighty Father 101 00:06:41,876 --> 00:06:43,751 Is permission sought in our land for all this? 102 00:06:44,126 --> 00:06:46,709 I know riff-raffs who even spend on consecration to curry favors 103 00:06:47,292 --> 00:06:50,542 Last time, I went to work without getting permission from God 104 00:06:51,001 --> 00:06:53,917 Taking for granted she's an old woman I snatched the chain from her neck 105 00:06:53,959 --> 00:06:54,959 What happened? 106 00:06:55,001 --> 00:06:56,959 'Keerthy Suresh' yelled and brought the sky down! 107 00:06:57,376 --> 00:06:58,417 Ladies' slippers 108 00:06:58,417 --> 00:07:01,751 The entire village came together and thrashed me black and blue 109 00:07:03,126 --> 00:07:06,417 Anyone else in my shoes would've ditched this profession 110 00:07:06,792 --> 00:07:08,667 'They even instigated children to beat me' 111 00:07:09,084 --> 00:07:10,626 After their energy and fervor subsided 112 00:07:10,667 --> 00:07:12,501 The old lady came and said something 113 00:07:12,751 --> 00:07:13,751 What did she say? 114 00:07:14,417 --> 00:07:15,667 She said it isn't gold 115 00:07:16,459 --> 00:07:17,667 Just costume jewelry 116 00:07:18,459 --> 00:07:21,084 Nowadays, everyone wears only imitation jewelry 117 00:07:21,209 --> 00:07:22,709 That's why I became alert 118 00:07:23,292 --> 00:07:24,334 With a mere glance 119 00:07:24,834 --> 00:07:28,667 To find out if it is original or imitation 120 00:07:28,876 --> 00:07:30,542 I have hired an assistant 'Othaasai' 121 00:07:32,084 --> 00:07:34,542 The crows are cawing The birds are chirping 122 00:07:34,751 --> 00:07:37,292 It would be great if you open your mouth, dear reptile friend! 123 00:07:37,959 --> 00:07:40,542 Appa, go fast My friends are waiting there 124 00:07:40,626 --> 00:07:42,417 Don't worry We'll reach soon 125 00:07:45,001 --> 00:07:46,751 Where did Agasaveeran disappear, Arasi? 126 00:07:47,001 --> 00:07:48,334 'Ages since we saw him' 127 00:07:50,001 --> 00:07:52,626 3 months ago he left for Singapore 128 00:07:56,459 --> 00:07:58,334 Your son-in-law didn't even pass his 10th grade 129 00:07:58,376 --> 00:07:59,709 'You claim he has gone abroad?!' 130 00:08:00,001 --> 00:08:02,959 Instead of cross questioning happenings of other families 131 00:08:03,376 --> 00:08:04,959 Fix your eyes on the road and drive! 132 00:08:05,334 --> 00:08:07,709 Being a woman, I can ruin your life 133 00:08:07,751 --> 00:08:11,709 I'm a lone woman taking care of you. You'll just walk away with a towel 134 00:08:12,959 --> 00:08:14,542 'The house was locked, sir' 135 00:08:14,667 --> 00:08:16,334 'Look how he has done a slick job!' 136 00:08:17,584 --> 00:08:19,292 He has substituted a flower for their gold 137 00:08:19,376 --> 00:08:20,417 Yes, sir 138 00:08:28,876 --> 00:08:30,501 I can confirm without a DNA test 139 00:08:30,751 --> 00:08:31,959 It is definitely his hair 140 00:08:34,084 --> 00:08:35,876 Did I ask You for the impossible? 141 00:08:35,876 --> 00:08:37,709 Make me an MLA Make me an MP 142 00:08:37,709 --> 00:08:39,084 Or did I ask you to make me rich? 143 00:08:40,167 --> 00:08:41,626 Just one single click 144 00:08:41,834 --> 00:08:43,542 If you give me that I will get to work 145 00:08:43,667 --> 00:08:45,626 [mobile ringing] 146 00:08:47,334 --> 00:08:48,917 Chithirai anna, where are you? 147 00:08:48,917 --> 00:08:51,626 Hey! How many times have I told you, huh? 148 00:08:51,667 --> 00:08:53,542 Either connect on WhatsApp or TimeFace 149 00:08:53,542 --> 00:08:55,542 'Policemen always chase only innocents like us' 150 00:08:55,542 --> 00:08:57,251 What? Are you planning for an ED raid? 151 00:08:57,251 --> 00:09:01,084 I have found 24 characters who are wearing 22 carats 152 00:09:01,126 --> 00:09:04,209 No making charge or service charge Steal it now as there is no one in charge 153 00:09:04,459 --> 00:09:05,542 Hey! 154 00:09:05,667 --> 00:09:07,751 If only Karuppa gives me permission 155 00:09:08,376 --> 00:09:10,126 We will get even that 'Kolar Gold Field' 156 00:09:30,126 --> 00:09:31,626 Finished praying, bro? 157 00:09:31,709 --> 00:09:33,251 Waiting for permission 158 00:09:37,084 --> 00:09:38,501 We are at the temple Where are you? 159 00:09:38,542 --> 00:09:40,292 Anna, 5 more minutes I am on the way 160 00:09:40,334 --> 00:09:41,459 - 'Come fast' - Coming, anna 161 00:09:41,834 --> 00:09:43,209 'SOMAN' 162 00:10:11,584 --> 00:10:14,209 Sri, we will go to the temple to offer our prayers 163 00:10:14,334 --> 00:10:16,209 Then go back home quickly and cut the cake 164 00:10:16,209 --> 00:10:18,542 This has been his program for the past 1 week 165 00:10:18,917 --> 00:10:20,876 Welcome, cable TV owner 166 00:10:21,084 --> 00:10:22,501 What is the cake in aid of? 167 00:10:23,126 --> 00:10:24,417 It is my son's birthday today 168 00:10:24,501 --> 00:10:26,917 I just wanted to pray to our family deity on the way 169 00:10:27,584 --> 00:10:28,959 What are you doing here? 170 00:10:29,167 --> 00:10:30,167 Hahn? 171 00:10:30,209 --> 00:10:31,959 I have come to steal the idol 172 00:10:32,001 --> 00:10:34,834 You might even do it You are capable of that too 173 00:10:35,001 --> 00:10:36,126 Let it be! 174 00:10:36,501 --> 00:10:38,417 Don't be in Pudukottai focused on making money 175 00:10:38,417 --> 00:10:40,876 Visit your home town every now and then 176 00:10:40,917 --> 00:10:41,959 Yes, Chithirai 177 00:10:42,542 --> 00:10:46,709 How much ever we earn, true joy is bonding with family at least once a month 178 00:10:46,709 --> 00:10:48,042 True or false, whatever! 179 00:10:48,417 --> 00:10:49,709 Come and visit often 180 00:10:57,292 --> 00:10:58,417 Anna 181 00:10:58,459 --> 00:10:59,501 Come 182 00:11:00,501 --> 00:11:01,959 Hey, Chithirai 183 00:11:02,334 --> 00:11:03,417 Chee! Get lost! 184 00:11:06,084 --> 00:11:07,709 [baby crying] 185 00:11:11,626 --> 00:11:13,042 'Hold her hands in a firm grip' 186 00:11:17,459 --> 00:11:18,709 Why is the entire family here? 187 00:11:18,792 --> 00:11:21,417 Why will they come to the temple? Only for something good to happen 188 00:11:21,459 --> 00:11:23,126 But he won't let that happen 189 00:11:23,709 --> 00:11:25,626 - He isn't here? - Who? 190 00:11:25,709 --> 00:11:27,751 Baron of Alavandhankottai 191 00:11:28,292 --> 00:11:30,459 Paternal grandson of Thirugnanam 192 00:11:31,084 --> 00:11:33,542 Sembaiyya's eldest son 193 00:11:33,667 --> 00:11:35,334 Mr Agasaveeran 194 00:11:35,459 --> 00:11:36,917 What about him, man? 195 00:11:37,042 --> 00:11:38,084 What do you mean? 196 00:11:38,126 --> 00:11:40,334 Saturn's alignment with other planets 197 00:11:40,417 --> 00:11:42,501 Saturn and moon in 8th house denoting troubled times 198 00:11:42,542 --> 00:11:45,126 Bearing their ill effects one at a time is bad enough 199 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 How will it be if they ganged up?! 200 00:11:52,792 --> 00:11:55,126 Hey! Aduruki, Dinasuruki, Sadagopal 201 00:12:04,667 --> 00:12:06,292 There he is! 202 00:12:06,334 --> 00:12:07,876 'Ears of a snake' 203 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Eyes of an eagle 204 00:12:10,001 --> 00:12:13,126 "Get up, make way, everyone Our boss is here to entertain" 205 00:12:13,209 --> 00:12:14,459 'AGASAVEERAN' 206 00:12:14,501 --> 00:12:16,542 "People's advisor Charismatic forever" 207 00:12:16,626 --> 00:12:19,876 "Watch out, the boss is on his way; He's here to stun you today!" 208 00:12:19,876 --> 00:12:22,959 "He speaks, and the world bows He is people's favorite; everyone knows" 209 00:12:36,542 --> 00:12:39,751 "If you drag him into a row he will hit you with his arrow" 210 00:12:39,792 --> 00:12:43,042 "He'll jump right into a brawl Got the courage to stand tall" 211 00:12:43,084 --> 00:12:46,459 "Don't mess with his anger Why court that danger?" 212 00:12:46,501 --> 00:12:49,709 "Why wake up the beast in him? Ignore, don't act on your whim" 213 00:12:49,751 --> 00:12:52,751 "Get up, make way, everyone Our boss is here to entertain" 214 00:12:52,834 --> 00:12:56,209 "Everyone loves to follow This most endearing fellow" 215 00:12:56,251 --> 00:12:59,459 "Watch out, the boss is on his way; He's here to stun you today" 216 00:12:59,459 --> 00:13:02,542 "He shows up, the world enjoys his show From toddlers to baby boomers follow" 217 00:13:50,209 --> 00:13:52,542 Who dares to tonsure the head of whose child? 218 00:13:54,376 --> 00:13:55,542 Appa 219 00:13:58,917 --> 00:14:02,126 I wanted to celebrate it in style by inviting 8 cities and 70 towns 220 00:14:02,751 --> 00:14:04,542 You are doing it in absolute secrecy 221 00:14:04,626 --> 00:14:05,876 Is it fair on your part? 222 00:14:06,376 --> 00:14:07,501 Give my child to me 223 00:14:07,542 --> 00:14:08,626 Magizh, my angel! 224 00:14:08,959 --> 00:14:11,209 - You also forgot your appa? - Give my granddaughter 225 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Hey...hey Why are you crying? 226 00:14:13,417 --> 00:14:15,417 Are you crying because everyone is laughing at me? 227 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Magizh, come to amma 228 00:14:16,709 --> 00:14:18,417 - She is my child, uncle - Give me the baby 229 00:14:18,584 --> 00:14:20,084 Didn't I already tell you? 'POTTU' 230 00:14:20,084 --> 00:14:22,626 This is a family of thieves who will quarrel with everyone 231 00:14:22,667 --> 00:14:25,126 - Who is carrying whose child? - My mother is here, try now 232 00:14:25,126 --> 00:14:27,459 - Come now, let's see -Useless family, worthless! 233 00:14:28,209 --> 00:14:29,834 Whose family is 'worthless'? 234 00:14:29,917 --> 00:14:32,542 Whose family is full of thieves? Yours or mine? 235 00:14:32,584 --> 00:14:34,376 All of you hail from a town known for robbery 236 00:14:34,417 --> 00:14:35,751 Hey! Pottu 237 00:14:36,334 --> 00:14:37,542 Fight in pin-drop silence! 238 00:14:37,626 --> 00:14:39,126 - You shut up and stay there - Okay 239 00:14:40,001 --> 00:14:42,084 Didn't I ask You for the lizard's click of consent? 240 00:14:42,417 --> 00:14:43,876 What sound are You granting instead? 241 00:14:43,917 --> 00:14:47,501 You are tonsuring my baby's head without informing her own father 242 00:14:47,792 --> 00:14:49,667 Tell me, who is her father? 243 00:14:50,084 --> 00:14:51,501 Your cheeks will soon be swollen 244 00:14:51,917 --> 00:14:53,709 Look, he will hit his wife now 245 00:14:53,751 --> 00:14:55,042 My cheeks will cry in pain?! 246 00:14:55,126 --> 00:14:57,126 Yes, it will if I give you one tight sla- 247 00:15:01,917 --> 00:15:03,334 Who is the wife here? 248 00:15:05,959 --> 00:15:08,667 'THALAIVAN THALAIVII' 249 00:15:08,709 --> 00:15:13,042 'KING QUEEN' 250 00:15:15,709 --> 00:15:16,959 How dare you! 251 00:15:17,001 --> 00:15:19,292 - Uncle - You dare touch my daughter! 252 00:15:19,667 --> 00:15:21,709 I'm not here to fight Better give back my grandchild 253 00:15:21,751 --> 00:15:22,834 Take your hands off, uncle 254 00:15:23,084 --> 00:15:24,542 Can your daughter slap me then? 255 00:15:24,542 --> 00:15:27,959 My dear father-in-law you know how much I respect you 256 00:15:28,042 --> 00:15:30,334 But I never expected this from you 257 00:15:30,376 --> 00:15:31,417 I did not 258 00:15:31,459 --> 00:15:32,542 Respect? 259 00:15:32,542 --> 00:15:33,626 Who...you? 260 00:15:33,709 --> 00:15:34,751 'You', huh? 261 00:15:34,792 --> 00:15:36,334 [sarcastic laughter] 262 00:15:36,792 --> 00:15:37,792 What did you say now? 263 00:15:37,834 --> 00:15:39,626 When I come home, you say 'Drink tea, son' 264 00:15:39,792 --> 00:15:41,126 'Drink coffee, son' 265 00:15:41,126 --> 00:15:43,417 Now the 'son' has got reduced to a mere 'you'! 266 00:15:43,459 --> 00:15:45,126 Ah! Mother-in-law 267 00:15:45,376 --> 00:15:47,126 The amount of respect I have for you 268 00:15:47,126 --> 00:15:49,417 No son-in-law in this world can hold a candle to me 269 00:15:49,459 --> 00:15:52,042 - Tell them, amma -In the name of 'respect' 270 00:15:52,251 --> 00:15:54,417 You are the one tarnishing our dignity! 271 00:15:54,459 --> 00:15:55,626 What a wow! 272 00:15:56,292 --> 00:15:58,251 Despite your behavior I am not reacting adversely 273 00:15:58,292 --> 00:15:59,751 That IS respect Understand, uncle? 274 00:15:59,917 --> 00:16:00,959 - Hey! - Appa 275 00:16:01,667 --> 00:16:02,876 'What are you doing, pa?' 276 00:16:04,126 --> 00:16:06,126 What, threatening us? 277 00:16:06,209 --> 00:16:07,959 - Raising your voice? - Try hitting him 278 00:16:08,001 --> 00:16:09,501 - Try your luck - He was disrespectful 279 00:16:09,501 --> 00:16:11,417 Amma, wait 280 00:16:11,792 --> 00:16:13,667 Hold the baby, ma 281 00:16:13,917 --> 00:16:15,209 Raising your hand at me 282 00:16:15,251 --> 00:16:16,667 How dare you, eh? 283 00:16:16,959 --> 00:16:17,959 Huh? 284 00:16:18,042 --> 00:16:20,251 Let me show you this Agasaveeran's true colors 285 00:16:20,376 --> 00:16:22,959 - Karuppa - Put that machete down 286 00:16:29,167 --> 00:16:31,751 'You want to go to jail, by killing these indecent people?' 287 00:16:40,130 --> 00:16:41,505 Let me drink some coconut water 288 00:16:49,626 --> 00:16:51,501 My dear queen Arasi Will this stain my shirt? 289 00:16:51,542 --> 00:16:52,542 Pccht! No 290 00:16:56,542 --> 00:16:57,834 You and your junk of a face! 291 00:16:58,376 --> 00:16:59,709 'Better return our baby' 292 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 - 'If you touch the baby' - Amma...amma 293 00:17:01,376 --> 00:17:02,459 'I will break your hand' 294 00:17:02,459 --> 00:17:03,751 Happy now? Are you happy? 295 00:17:04,001 --> 00:17:05,917 Look how both our parents are fighting 296 00:17:06,292 --> 00:17:07,542 Isn't this what you wanted? 297 00:17:09,417 --> 00:17:11,334 I'm not able to pray in peace 298 00:17:11,417 --> 00:17:12,709 Let's go stop them, come 299 00:17:12,751 --> 00:17:13,834 Come along 300 00:17:13,834 --> 00:17:15,292 'Magizh, come to your amma' 301 00:17:15,334 --> 00:17:17,501 Wait, if you wanted to perform the tonsuring function 302 00:17:17,501 --> 00:17:19,626 Why didn't you go to your father's family deity? 303 00:17:19,834 --> 00:17:22,417 You came to our temple Hired our barber 304 00:17:22,417 --> 00:17:24,959 Trying to show off your prestige in our place? 305 00:17:25,001 --> 00:17:26,126 Amma, wait 306 00:17:26,167 --> 00:17:27,542 - Get lost, di! - What, Soma? 307 00:17:27,959 --> 00:17:28,959 Move aside, uncle 308 00:17:29,001 --> 00:17:31,459 - I treated you like my brother - Yes, anna 309 00:17:31,459 --> 00:17:34,709 My father-in-law won't give you a single paisa more than Rs 50 310 00:17:35,126 --> 00:17:36,751 You broke our bond by nodding to him 311 00:17:37,376 --> 00:17:38,876 Wait, I'll break down your shop 312 00:17:38,917 --> 00:17:40,834 - Hey! - He called, I came 313 00:17:40,959 --> 00:17:42,251 Is it a crime to do my job? 314 00:17:42,251 --> 00:17:45,042 Only after I saw you, I knew they are your wife and baby 315 00:17:45,251 --> 00:17:47,084 - Don't you know my wife? - No, anna 316 00:17:47,126 --> 00:17:49,334 You are living in this town without knowing my Perarasi 317 00:17:49,417 --> 00:17:50,709 What? Move aside 318 00:17:50,834 --> 00:17:52,501 - Tell me - It didn't strike me, bro 319 00:17:52,542 --> 00:17:53,542 Is that so? 320 00:17:53,626 --> 00:17:55,959 Is my wife a farm animal for you to strike?! 321 00:17:56,209 --> 00:17:58,126 - How dare you! - Aiyo! Don't hit me 322 00:17:58,167 --> 00:18:00,042 My beloved queen comes across as cattle to you? 323 00:18:00,042 --> 00:18:01,084 Stop right there 324 00:18:01,126 --> 00:18:04,542 Perarasi, he has the nerve to say he doesn't know you, lunatic! 325 00:18:05,667 --> 00:18:06,751 Go away, madcap 326 00:18:06,792 --> 00:18:08,417 Your husband has misunderstood me 327 00:18:08,459 --> 00:18:11,126 - I'll beat you to a pulp - Please let me go 328 00:18:11,209 --> 00:18:12,751 I'll calm down only if I kill you 329 00:18:12,834 --> 00:18:15,501 Hey, Agasam! Is this a temple or what? 330 00:18:15,792 --> 00:18:17,126 Yov! Amarasigamani 331 00:18:17,209 --> 00:18:18,876 I wanted to beat you first 332 00:18:18,917 --> 00:18:21,542 We are in the midst of a fight and you are praying to God, huh? 333 00:18:21,567 --> 00:18:22,900 So will you hit your uncle? 334 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 No, uncle 335 00:18:25,334 --> 00:18:28,334 I asked them, am I dead, not to be invited for my own baby's function? 336 00:18:28,376 --> 00:18:30,042 My father-in-law is threatening me 337 00:18:30,084 --> 00:18:31,126 - Really? - You ask them 338 00:18:31,167 --> 00:18:32,209 Hey, what is all this? 339 00:18:32,251 --> 00:18:35,417 Whether you accept it or not, as far as we are concerned, you died 3 months ago 340 00:18:37,876 --> 00:18:38,959 You mediate, uncle 341 00:18:39,001 --> 00:18:41,042 She always injects painful words like this into me 342 00:18:41,042 --> 00:18:43,334 That too with a thick, sharp needle, uncle 343 00:18:43,417 --> 00:18:45,542 Why are you shoving your feet into your mouth? 344 00:18:45,584 --> 00:18:46,959 Can't you be a bit patient? 345 00:18:47,042 --> 00:18:49,959 For 40 strands of hair he cut he's bombarding us with 4000 questions 346 00:18:50,001 --> 00:18:51,209 You expect me to be patient? 347 00:18:51,251 --> 00:18:52,501 - Go away! - What? 348 00:18:52,709 --> 00:18:55,751 Be it 4 or 40 strands, you should have asked the biological father, sir 349 00:18:56,167 --> 00:18:58,542 Even if your father, mother or even the entire town says 350 00:18:58,584 --> 00:19:00,709 How can you tonsure my baby's head without my consent? 351 00:19:00,751 --> 00:19:02,042 You claimed I am dead, eh? 352 00:19:02,417 --> 00:19:03,542 'Yes, I am dead' 353 00:19:03,667 --> 00:19:05,126 The moment my beloved queen left me 354 00:19:05,584 --> 00:19:07,667 That very moment it's true, I, Agasam died 355 00:19:11,334 --> 00:19:12,917 It is so obvious you are acting 356 00:19:13,709 --> 00:19:14,751 Acting? 357 00:19:14,792 --> 00:19:16,251 Am I acting? 358 00:19:16,292 --> 00:19:18,542 Get away! You're raising your hand at my daughter 359 00:19:18,542 --> 00:19:20,834 - He is about to hit my daughter - Uncle, I respect you 360 00:19:21,959 --> 00:19:23,292 [commotion] 361 00:19:25,042 --> 00:19:26,042 Heyyy! 362 00:19:26,084 --> 00:19:28,042 - Stop fighting - The priest is saying something 363 00:19:28,084 --> 00:19:29,917 Shouldn't the other devotees pray peacefully? 364 00:19:29,917 --> 00:19:31,334 The goat isn't giving permission 365 00:19:31,584 --> 00:19:33,126 Let us pray to God Uncle, come 366 00:19:33,126 --> 00:19:34,709 Come...come Come, Perarasi 367 00:19:34,751 --> 00:19:36,126 Come, let us all go and pray 368 00:19:36,167 --> 00:19:37,417 'You go' 369 00:19:38,584 --> 00:19:39,751 Karuppa 370 00:19:39,917 --> 00:19:42,042 'Take this goat as my sacrifice, Karuppa' 371 00:19:42,251 --> 00:19:44,042 'Reunite me with my wife and child, Karuppa' 372 00:19:45,542 --> 00:19:48,334 Listen, you are fighting after getting your daughter married to him 373 00:19:48,376 --> 00:19:49,501 What is the problem? 374 00:19:52,042 --> 00:19:53,292 They said it is a good family 375 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 They said they own a hotel 376 00:19:56,709 --> 00:19:57,959 KARUPPA! 377 00:19:59,542 --> 00:20:01,334 'Their hotel is running only on a bank loan' 378 00:20:02,292 --> 00:20:04,334 6 'idli' and fish curry, parcel 379 00:20:04,376 --> 00:20:06,251 'All the gold is mortgaged' 'SEMBAIYYA' 380 00:20:06,292 --> 00:20:08,834 'They owe money in every single place in Madurai' 381 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 1 'uthappam' for the line 'RAGAVARDHINI' 382 00:20:13,292 --> 00:20:15,334 'Hey, tea addict Collect the money' 383 00:20:15,751 --> 00:20:18,209 6 'parottas' and Chindhamani chicken, parcel 384 00:20:22,501 --> 00:20:23,834 'VALANADU, MELUR' 385 00:20:24,834 --> 00:20:25,959 Hey! Wait 386 00:20:28,209 --> 00:20:30,334 'Uncle, the bride is super' 387 00:20:44,126 --> 00:20:45,959 Arasi has finished her Masters What about you? 388 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 He is a master himself 389 00:20:47,751 --> 00:20:48,834 Master?! 390 00:20:49,792 --> 00:20:51,459 We didn't know he was a teacher 391 00:20:51,459 --> 00:20:54,126 No...no He is a 'parotta' master 392 00:20:56,251 --> 00:20:57,709 'THAMBIKANNA' 393 00:21:12,042 --> 00:21:13,542 My son is a double M.A 394 00:21:17,209 --> 00:21:18,251 Double MA 395 00:21:18,251 --> 00:21:20,542 There are so many fans for his 'parotta' 396 00:21:21,001 --> 00:21:23,126 Leaf 'parotta', roll 'parotta' 397 00:21:23,209 --> 00:21:24,751 Tuticorin fried 'parotta' 398 00:21:25,001 --> 00:21:26,126 Bun 'parotta' 399 00:21:26,126 --> 00:21:27,626 He is an ace chef in all the varieties 400 00:21:27,792 --> 00:21:30,209 'People queue up for his 'parotta' all the time' 401 00:21:32,167 --> 00:21:35,459 My anna has invented a new recipe called the 'Agasam parotta' 402 00:21:35,709 --> 00:21:37,834 Gravy and minced chicken combination 403 00:21:38,042 --> 00:21:39,959 Pah! I swear it's mouth-watering 404 00:21:40,209 --> 00:21:42,084 I am proud to say my son is a hard worker 405 00:21:42,834 --> 00:21:45,042 He has no bad habits 406 00:21:45,251 --> 00:21:46,876 That by itself is the worst habit! 407 00:21:54,167 --> 00:21:55,751 My son, Porselvan 408 00:22:02,501 --> 00:22:04,626 We will think about it and then let you know 409 00:22:04,917 --> 00:22:06,126 [mobile ringing] 410 00:22:07,917 --> 00:22:09,834 You keep thinking I'll be back 411 00:22:10,459 --> 00:22:11,959 Tell me, buddy Anything important? 412 00:22:12,376 --> 00:22:14,834 I am here in Madurai with my family 413 00:22:15,167 --> 00:22:16,834 Can you recommend a good hotel for lunch? 414 00:22:17,751 --> 00:22:18,751 Useless fello- 415 00:22:21,417 --> 00:22:22,709 'Can you hear me?' 416 00:22:22,751 --> 00:22:24,334 Lunch, eh? 417 00:22:24,417 --> 00:22:25,501 The best meals 418 00:22:27,417 --> 00:22:28,751 Amma Mess in Thallakulam 419 00:22:28,751 --> 00:22:31,084 Spined loach curry, fish fry crab omelet, marrow omelet 420 00:22:31,126 --> 00:22:33,042 Rabbit and bird curry It will be a great spread 421 00:22:33,084 --> 00:22:36,126 Option...? Kumar Mess next to Thalakullam Karuppanasamy temple 422 00:22:36,542 --> 00:22:39,626 They will fire it up with shrimps, dry mutton curry, fish gravy, onion curry 423 00:22:39,876 --> 00:22:42,292 Next, the street near Madurai Meenakshi Amman temple 424 00:22:42,334 --> 00:22:43,334 Chettinad Hotel 425 00:22:43,376 --> 00:22:45,626 Shrimps, quail, quail eggs 426 00:22:45,917 --> 00:22:48,876 Anchovies, spined loach and mutton spleen A feast fit for a king! 427 00:22:48,876 --> 00:22:50,834 Next is Vagai Mess It is a roadside eatery but- 428 00:22:50,876 --> 00:22:53,334 Meat balls, mutton spleen, brain soup and what not 429 00:22:53,542 --> 00:22:54,959 You don't have to cook at all 430 00:22:54,959 --> 00:22:56,709 I guess he will take you hotel hopping 431 00:22:57,876 --> 00:22:59,251 Is it your own house? 432 00:22:59,292 --> 00:23:01,042 It is our ancestral property 433 00:23:03,209 --> 00:23:04,251 Above all this 434 00:23:04,251 --> 00:23:05,251 Special mention 435 00:23:05,292 --> 00:23:07,334 If you want to eat everything in one place 436 00:23:07,876 --> 00:23:09,501 Without minding the distance 437 00:23:09,542 --> 00:23:11,834 If you come to our Ragavardhini Tiffin Center 438 00:23:12,167 --> 00:23:13,542 Purse-friendly 439 00:23:13,667 --> 00:23:14,876 Aroma heavenly 440 00:23:14,917 --> 00:23:16,542 You can eat to your stomach's content! 441 00:23:16,542 --> 00:23:17,542 Will you come? 442 00:23:18,209 --> 00:23:19,251 'Why?' 443 00:23:19,417 --> 00:23:20,459 Please come 444 00:23:20,459 --> 00:23:21,501 Hey! 445 00:23:21,959 --> 00:23:22,959 Howzat, eh? 446 00:23:25,251 --> 00:23:26,667 She isn't even noticing me 447 00:23:26,709 --> 00:23:27,751 'She will...soon enough' 448 00:23:28,709 --> 00:23:30,834 I don't know if I am working properly or not 449 00:23:31,126 --> 00:23:32,459 But I am working real hard 450 00:23:32,584 --> 00:23:34,126 From laborer I've become an owner 451 00:23:34,167 --> 00:23:35,251 'I want to go to my uncle' 452 00:23:35,292 --> 00:23:36,751 Slow money Steady money 453 00:23:37,126 --> 00:23:39,667 This Agasaveeran's dream is to become a business tycoon 454 00:23:40,251 --> 00:23:42,959 If our son-in-law is a tycoon it's a matter of pride for all of us 455 00:23:43,626 --> 00:23:46,126 Appa, let us enquire, discuss and then decide 456 00:23:46,292 --> 00:23:47,876 What major enquiry will you conduct? 457 00:23:48,292 --> 00:23:49,542 He seems so genuine 458 00:23:50,459 --> 00:23:52,209 Arasi, give them coffee 459 00:23:54,126 --> 00:23:55,667 Uncle, coffee for me 460 00:23:57,876 --> 00:24:00,709 You need my tick too if you have to be part of our family 461 00:24:00,751 --> 00:24:01,876 You know that? 462 00:24:01,876 --> 00:24:03,209 I don't know that! 463 00:24:05,084 --> 00:24:07,292 You don't have to cook at all, my dear daughter-in-law 464 00:24:07,334 --> 00:24:09,042 We will take care of you like precious gold 465 00:24:09,542 --> 00:24:11,459 Even if you ask me to, I will not cook 466 00:24:24,042 --> 00:24:26,126 So we'll take leave, sister 467 00:24:26,167 --> 00:24:27,959 - We'll take leave, anna - Please, sister 468 00:24:28,042 --> 00:24:29,334 See you, my dear daughter-in-law 469 00:24:30,292 --> 00:24:31,959 - Perarasi - Her name is Arasi 470 00:24:32,376 --> 00:24:33,917 I see her as my 'Almighty' queen, aunt 471 00:24:33,917 --> 00:24:36,876 This parcel will tell you if my parents were 100% honest 472 00:24:38,001 --> 00:24:39,209 Take it, dear 473 00:24:41,792 --> 00:24:43,209 Let me take leave now 474 00:24:54,584 --> 00:24:55,917 Oh wow! 475 00:24:57,251 --> 00:24:59,751 This match is truly worth it, pa 476 00:25:02,542 --> 00:25:04,501 - Give me some - Is this family good enough? 477 00:25:04,626 --> 00:25:05,959 - Super! - Arasi likes the groom 478 00:25:07,042 --> 00:25:08,417 'What else do we need?' 479 00:25:09,417 --> 00:25:10,751 [mobile ringing] 480 00:25:11,959 --> 00:25:14,751 - Who is it? - I am...Arasi speaking 481 00:25:15,126 --> 00:25:16,126 Who? 482 00:25:16,292 --> 00:25:17,542 Perarasi speaking 483 00:25:17,751 --> 00:25:19,417 Perarasi...Perarasi Talk to me 484 00:25:19,417 --> 00:25:20,751 'Talk, Perarasi Talk to me' 485 00:25:21,751 --> 00:25:23,334 I don't intend to flatter you 486 00:25:23,667 --> 00:25:25,917 But your parents are real misers 487 00:25:25,917 --> 00:25:28,292 - Why? - 'They under estimated your worth' 488 00:25:28,626 --> 00:25:30,251 Your hands weave magic, awesome! 489 00:25:32,917 --> 00:25:35,334 That aroma still lingers in my hand 490 00:25:35,751 --> 00:25:37,126 Thank you Thank you 491 00:25:37,126 --> 00:25:38,334 By the way 492 00:25:38,501 --> 00:25:40,542 What is that 'Agasam parotta'? 493 00:25:41,292 --> 00:25:42,959 You want to try that too? 494 00:25:58,876 --> 00:26:04,959 "He stole my breath with a single glance My monsoon prince, in a timeless trance" 495 00:26:06,501 --> 00:26:12,751 "He flew into my heart, wordless My Agasaveeran, warrior of the skies" 496 00:26:14,584 --> 00:26:15,959 Delicious, right? 497 00:26:16,042 --> 00:26:17,459 It is really tasty Have some and go 498 00:26:17,667 --> 00:26:19,542 Don't put words into my mouth 499 00:26:19,667 --> 00:26:20,959 What is his problem? 500 00:26:21,376 --> 00:26:24,917 "Like lightning dancing in my vein" 501 00:26:24,917 --> 00:26:28,876 "You are love's limit; never in vain" 502 00:26:36,334 --> 00:26:37,751 Double wow! 503 00:26:39,959 --> 00:26:41,334 My family lied to you 504 00:26:43,001 --> 00:26:44,501 I am not a double master graduate 505 00:26:45,209 --> 00:26:46,626 Single post graduate? 506 00:26:47,542 --> 00:26:48,542 10th grade! 507 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 I flunked that too 508 00:26:53,084 --> 00:26:55,959 I didn't know what to say when my mother lied blatantly 509 00:27:02,584 --> 00:27:03,959 For this delicious taste 510 00:27:04,542 --> 00:27:07,251 Does it matter if you finished your Masters or failed in 10th grade? 511 00:27:07,626 --> 00:27:09,126 How can degree be linked with taste? 512 00:27:09,167 --> 00:27:11,209 You're a post graduate in 'parotta', master 513 00:27:11,417 --> 00:27:12,917 Thank you Thank you 514 00:27:13,126 --> 00:27:14,334 I want to know 515 00:27:14,667 --> 00:27:16,334 How do you make this milk 'parotta'? 516 00:27:18,417 --> 00:27:25,459 "Her tune in sync with my heart's melody I am set to dance in rapturous rhapsody" 517 00:27:26,084 --> 00:27:32,834 "I, Agasaveeran, forgot my senses thanks to you, breaking my fences" 518 00:27:42,792 --> 00:27:44,334 What should I call you? 519 00:27:44,667 --> 00:27:46,042 Machan...machi? 520 00:27:47,167 --> 00:27:48,834 - Mama...mamoi? - My dear Goddess! 521 00:27:49,334 --> 00:27:50,959 Athaan...aithaan 522 00:27:51,792 --> 00:27:53,334 Old! You call me 'baby' 523 00:27:53,542 --> 00:27:55,042 'Baby', huh? 524 00:27:55,251 --> 00:27:56,751 Call me by name, Agasam 525 00:27:57,126 --> 00:27:58,626 Shouldn't call your husband by name? 526 00:27:58,751 --> 00:28:00,209 Shall I say something trending? 527 00:28:00,459 --> 00:28:01,501 Dai...! 528 00:28:01,917 --> 00:28:02,959 Po, da!! 529 00:28:03,501 --> 00:28:04,751 Come, da, you brute 530 00:28:05,334 --> 00:28:06,751 Can I take this kind of liberty? 531 00:28:06,876 --> 00:28:08,126 Aiyaiyo! 532 00:28:08,334 --> 00:28:09,959 Super, Perarasi, soooper! 533 00:28:10,126 --> 00:28:11,126 It is so trendy 534 00:28:11,251 --> 00:28:12,709 Let's go Come on 535 00:28:12,751 --> 00:28:16,459 "In kaleidoscopic hues sublime only you fill my mind all the time" 536 00:28:16,501 --> 00:28:19,042 "Don't dissect me with your eyes so lovely" 537 00:28:20,126 --> 00:28:24,042 "In bonds, all of a sudden out of the blue, unbidden" 538 00:28:24,084 --> 00:28:26,959 "In lightning's language came this maiden" 539 00:28:27,626 --> 00:28:34,876 "That golden cloud above showers me with pure love" 540 00:28:35,626 --> 00:28:39,542 "My eyes kohl-lined Not smudged, well aligned" 541 00:28:39,584 --> 00:28:43,126 "For you to revel in I adorned my eyes within" 542 00:28:43,417 --> 00:28:47,292 "Flowers and scented rose water mix Wedding trousseau with sarees 5 or 6" 543 00:28:47,334 --> 00:28:51,334 "I dreamed of all this for us to live in bliss" 544 00:28:51,376 --> 00:28:55,334 "Her tune in sync with my heart's melody" 545 00:28:55,376 --> 00:28:57,501 - What is this? - What is your problem with him? 546 00:28:57,542 --> 00:29:00,334 'What problem'? My blood boils thinking about it 547 00:29:00,417 --> 00:29:01,751 Go and ask him 548 00:29:03,834 --> 00:29:05,917 How long should I wait for you? 549 00:29:05,959 --> 00:29:07,876 Sorry...sorry 550 00:29:10,334 --> 00:29:15,209 "I smile without losing my temper" 551 00:29:18,292 --> 00:29:22,834 "Even if you do, I'll be with you forever" 552 00:29:25,667 --> 00:29:28,334 "Like a couple living in harmony" 553 00:29:28,376 --> 00:29:31,042 - What is this? - Anklet to ward off evil for my queen 554 00:29:31,126 --> 00:29:33,834 My family members are envious You think the village folks won't be? 555 00:29:33,834 --> 00:29:37,251 "My eyes kohl-lined Not smudged, well aligned" 556 00:29:37,251 --> 00:29:40,917 "For you to revel in I adorned my eyes within" 557 00:29:41,084 --> 00:29:44,917 "Flowers and scented rose water mix Wedding trousseau with sarees 5 or 6" 558 00:29:44,917 --> 00:29:47,667 "I dreamed of all this for us to live in bliss" 559 00:29:47,667 --> 00:29:48,959 By the way 560 00:29:48,959 --> 00:29:51,542 What is the problem between my brother and you? 561 00:29:54,126 --> 00:29:55,126 That, huh? 562 00:29:55,167 --> 00:29:57,292 We are in a temple now Can I tell you some other day? 563 00:29:57,376 --> 00:30:00,751 "My eyes kohl-lined Not smudged, well aligned" 564 00:30:00,834 --> 00:30:02,959 I need a calm mindset We are in a temple now 565 00:30:02,959 --> 00:30:04,209 Can I tell you some other day? 566 00:30:12,459 --> 00:30:13,501 Perarasi 567 00:30:14,001 --> 00:30:15,959 You are the biggest gift God has blessed me with 568 00:30:16,209 --> 00:30:17,334 Not one day 569 00:30:17,834 --> 00:30:19,334 Not even a minute, even a second 570 00:30:19,917 --> 00:30:21,292 ...will I ever make you feel sad 571 00:30:21,376 --> 00:30:22,959 I'll treasure you always in all ways 572 00:30:23,084 --> 00:30:26,209 I LOVE YOU, PERARASI 573 00:30:27,667 --> 00:30:31,126 'I LOVE YOU!' 574 00:30:34,959 --> 00:30:37,542 We have reached Level 2 now 575 00:30:39,251 --> 00:30:40,459 [lizard clicks] 576 00:30:40,876 --> 00:30:41,917 Thank you, Karuppa 577 00:30:41,959 --> 00:30:43,876 Thank you so much Atlast you granted permission 578 00:30:43,917 --> 00:30:45,209 - 'Hello, anna' - Hey! 579 00:30:45,667 --> 00:30:47,334 Karuppa gave His divine sanction 580 00:30:47,667 --> 00:30:49,876 Now is the right time for our lifetime settlement 581 00:30:50,084 --> 00:30:51,292 Settlement? 582 00:30:51,417 --> 00:30:52,834 Department has handcuffed me, bro 583 00:30:52,876 --> 00:30:53,959 Department? 584 00:30:53,959 --> 00:30:55,542 'You didn't turn up' 585 00:30:55,584 --> 00:30:58,042 So I targeted the devotees eagerly, bro 586 00:30:58,209 --> 00:31:00,667 Police targeted me even faster 587 00:31:00,751 --> 00:31:02,959 Even now I am talking to you only from a police phone 588 00:31:03,001 --> 00:31:05,042 My bad to hire a madcap as my assistant 589 00:31:05,834 --> 00:31:08,126 - Tell me - They asked me about our network 590 00:31:08,167 --> 00:31:09,667 I did not open my mouth 591 00:31:09,917 --> 00:31:11,709 Bro, please don't say anything 592 00:31:12,167 --> 00:31:13,417 I'll do whatever you want 593 00:31:13,459 --> 00:31:16,251 Please don't tell the police about me or my whereabouts 594 00:31:16,292 --> 00:31:17,626 - Do you understand? - 'Okay, bro' 595 00:31:17,626 --> 00:31:19,709 'Don't come here Don't come here' 596 00:31:21,334 --> 00:31:23,126 You want me to be near You till the very end? 597 00:31:23,167 --> 00:31:24,251 Is that so? 598 00:31:24,667 --> 00:31:25,667 My guardian deity! 599 00:31:27,584 --> 00:31:28,584 'Karuppa' 600 00:31:28,626 --> 00:31:30,459 Who is this running like a goat? 601 00:31:32,251 --> 00:31:34,959 Look! They have hidden their guests all along 602 00:31:34,959 --> 00:31:36,959 - Arasi - Why did you come here, aunt? 603 00:31:36,959 --> 00:31:38,126 What if she comes? 604 00:31:38,209 --> 00:31:40,626 - 'Welcome, Coimbatore aunt' - Why are they here? 605 00:31:40,667 --> 00:31:42,417 How do I know? Your mother invited them 606 00:31:42,459 --> 00:31:45,959 My father-in-law's brother and wife Were you hiding all this while? 607 00:31:46,834 --> 00:31:47,917 Come...welcome 608 00:31:48,409 --> 00:31:50,959 Hey! Stop smoking up my face, move away 609 00:31:51,126 --> 00:31:52,709 Aunt, you tell me 610 00:31:52,751 --> 00:31:55,542 Your sister's daughter is upset and in her father's place for 3 months 611 00:31:55,542 --> 00:31:59,042 You know that and now she is tonsuring her baby's head all of a sudden 612 00:31:59,126 --> 00:32:01,917 That too without informing me Isn't that trying to trigger me? 613 00:32:01,917 --> 00:32:04,042 - You tell me, uncle - It is not like that 614 00:32:04,126 --> 00:32:06,542 What 'not like that'? Don't cover up 615 00:32:08,751 --> 00:32:09,751 What lies! 616 00:32:09,834 --> 00:32:11,542 Where were you for the past 3 months? 617 00:32:11,626 --> 00:32:13,334 - You suddenly step out of the bushes - Hey! 618 00:32:14,834 --> 00:32:15,959 What? 619 00:32:15,959 --> 00:32:17,251 Hey, you! 620 00:32:17,542 --> 00:32:20,209 Wait, what is the solution to this? 621 00:32:20,459 --> 00:32:24,126 Ask him to stop this drama and better return our granddaughter 622 00:32:24,417 --> 00:32:27,042 You had better take your daughter and leave 623 00:32:27,709 --> 00:32:28,876 Late entry case! 624 00:32:28,917 --> 00:32:30,542 Take your brother-in-law and leave 625 00:32:31,001 --> 00:32:32,501 Baby, listen to me 626 00:32:33,209 --> 00:32:36,751 Don't get trapped behind love, affection, rituals and relatives 627 00:32:37,084 --> 00:32:39,042 Like how they hate me people won't like you too 628 00:32:39,334 --> 00:32:41,501 You should always maintain your distance 629 00:32:41,542 --> 00:32:42,751 You understand? 630 00:32:42,959 --> 00:32:45,709 - My God! These relationships - What is this, son? 631 00:32:46,667 --> 00:32:48,667 - Come, let us go - Bro, did you see any bike key? 632 00:32:48,876 --> 00:32:50,417 - No, brother - Let us all go 633 00:32:50,501 --> 00:32:51,542 Aiyo! Magizh 634 00:32:55,667 --> 00:32:57,334 Go, take our baby 635 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Come, try your luck 636 00:33:00,042 --> 00:33:01,292 I'll rip you apart 637 00:33:01,876 --> 00:33:04,126 - How dare you touch my husband! - Aunt 638 00:33:04,209 --> 00:33:06,542 - What? - I'll kill you if you lay your hand on him 639 00:33:07,042 --> 00:33:08,542 Aunt, listen to me 640 00:33:08,667 --> 00:33:11,417 I won't hit only my father-in-law But I'll hit his co-brothers 641 00:33:11,501 --> 00:33:13,667 You think I don't know the rift between you both 642 00:33:13,834 --> 00:33:16,417 You will separate us and then reunite amongst yourselves 643 00:33:16,542 --> 00:33:18,709 Perarasi, did you witness this drama? 644 00:33:19,001 --> 00:33:20,459 Look at this rusty brain! 645 00:33:20,876 --> 00:33:22,542 - Hey! - 'Gun!' 646 00:33:23,042 --> 00:33:24,292 Hand over our baby 647 00:33:24,292 --> 00:33:25,459 I'll shoot you down 648 00:33:25,501 --> 00:33:27,042 You moron Get our baby, dear 649 00:33:27,167 --> 00:33:28,667 Aunt, Shoot me! 650 00:33:29,251 --> 00:33:31,751 - Go ahead, shoot me - Uncle, what are you doing? 651 00:33:31,959 --> 00:33:32,959 Perarasi 652 00:33:33,542 --> 00:33:34,542 Shoot me, sir 653 00:33:34,792 --> 00:33:36,126 'Late entry case Shoot me' 654 00:33:36,917 --> 00:33:38,667 Shoot me, press the trigger 655 00:33:38,667 --> 00:33:40,292 Shoot, I'll die in the blink of an eye 656 00:33:40,292 --> 00:33:42,084 - Shoot - Why are you reacting like this, da? 657 00:33:42,126 --> 00:33:44,542 - 'I'll shoot you' - Instead of living among these people 658 00:33:44,584 --> 00:33:45,959 Dying is a more peaceful option 659 00:33:46,042 --> 00:33:48,834 I'll accept this brave death as I keep looking at my Perarasi 660 00:33:48,876 --> 00:33:51,251 - Shoot! - Stop talking like a fool, you fool 661 00:33:51,292 --> 00:33:52,459 Perarasi 662 00:33:52,626 --> 00:33:54,126 I love you, Perarasi 663 00:33:54,501 --> 00:33:55,709 I love you, Perarasi 664 00:33:55,751 --> 00:33:58,042 I...love...you, Perarasi! 665 00:33:58,251 --> 00:33:59,917 I love you I love you 666 00:34:00,042 --> 00:34:01,126 I love you I love you 667 00:34:01,167 --> 00:34:02,251 I love you! 668 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Dare to shoot me? 669 00:34:04,376 --> 00:34:06,417 Come and take my daughter now? 670 00:34:06,667 --> 00:34:07,667 Come on 671 00:34:07,667 --> 00:34:10,209 - Amma? - This is not like making 'parottas' 672 00:34:10,251 --> 00:34:11,334 Drop that darn thing 673 00:34:11,376 --> 00:34:12,959 Nothing will happen to our team 674 00:34:13,001 --> 00:34:15,251 - You come, amma - You are crossing the limit 675 00:34:15,251 --> 00:34:17,667 Uncle, now speak up Let me see who will die 676 00:34:17,959 --> 00:34:19,626 Come...come 677 00:34:20,751 --> 00:34:23,251 Hey, Chithirai, what are you gaping at with your hands folded? 678 00:34:23,376 --> 00:34:24,876 Shall I clap and watch? 679 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 Madcap, look at him He will show-off some stunt 680 00:34:29,167 --> 00:34:31,084 - Master - What did you say? 681 00:34:31,126 --> 00:34:33,459 Master, I said you are a sharp shooter! 682 00:34:33,459 --> 00:34:35,459 - Maintain that respect, you thief - 'Hey, Agasam' 683 00:34:35,501 --> 00:34:37,626 He gets beaten up by his wife and talks about respect 684 00:34:38,542 --> 00:34:41,334 - Come now - Agasam, kids are around, stop it 685 00:34:41,667 --> 00:34:44,667 Uncle, if they have planned and come here with a gun 686 00:34:44,667 --> 00:34:46,334 What is their intention, huh? 687 00:34:46,542 --> 00:34:48,292 I have seen so much in my experience 688 00:34:48,292 --> 00:34:50,667 But I can't understand head or tail only about your problem 689 00:34:50,709 --> 00:34:52,751 Without telling your problem you continue to fight 690 00:34:52,751 --> 00:34:53,959 Perfect question, uncle 691 00:34:54,001 --> 00:34:55,876 - You know where this problem started - Where? 692 00:34:56,292 --> 00:34:59,251 - Why didn't you come to my wedding? - You did not invite me! 693 00:34:59,709 --> 00:35:01,334 Even now I feel like bashing you up 694 00:35:01,376 --> 00:35:02,917 Was my wedding something to rave about? 695 00:35:02,917 --> 00:35:04,751 - Was my wedding above reproach? - Appa...appa 696 00:35:04,834 --> 00:35:06,334 That's a dummy gun, pa 697 00:35:06,334 --> 00:35:07,542 Don't get scared 698 00:35:08,792 --> 00:35:10,334 - Dummy? - Then what? 699 00:35:12,334 --> 00:35:13,917 Uncle, is it a dummy gun? 700 00:35:15,501 --> 00:35:17,959 - Check if you have any doubt - 'Chithirai, shut up!' 701 00:35:41,667 --> 00:35:44,751 Sir, why are you casting pearls before a swine? 702 00:35:45,667 --> 00:35:47,042 He is a needle-sharp thorn 703 00:35:47,376 --> 00:35:49,501 His family is full of rogues, boss 704 00:35:49,751 --> 00:35:52,334 'There's no other rowdy like his father in the entire district' 705 00:35:56,167 --> 00:35:58,501 As if the father wasn't enough now the sons have joined too 706 00:36:00,292 --> 00:36:01,917 He has a brother too 707 00:36:03,834 --> 00:36:05,667 If both the brothers get together 708 00:36:05,751 --> 00:36:09,667 They easily trigger fights with a minimum of 10 people per day 709 00:36:09,667 --> 00:36:11,334 Otherwise they get so tense 710 00:36:12,042 --> 00:36:15,251 "Get up, make way, everyone Our boss is here to entertain" 711 00:36:15,251 --> 00:36:18,334 "Favorite hero of one & all People's guide walking tall" 712 00:36:18,667 --> 00:36:23,459 "Get up, make way, all of you Our boss is here to spread joy though" 713 00:36:23,626 --> 00:36:25,751 Everyday is a thunderstorm accompanied by lightning 714 00:36:25,792 --> 00:36:27,542 'Feels like you are living in one' 715 00:36:27,959 --> 00:36:29,126 You dumb ox! 716 00:36:29,334 --> 00:36:31,709 There is so much work here You are loitering around the city 717 00:36:31,751 --> 00:36:34,126 Is this a jail? Can't I have Sunday off? 718 00:36:34,459 --> 00:36:36,417 So am I a slave in this hotel? 719 00:36:36,459 --> 00:36:39,042 - Sembaiyya! Won't you question him? - Calling me by name? 720 00:36:39,167 --> 00:36:42,459 Hey Pottu! You'll pamper the younger son and abandon the elder son on the streets? 721 00:36:42,459 --> 00:36:44,751 As if his birth was some wonder and I am partial it seems 722 00:36:44,792 --> 00:36:46,667 Come, let me give you a throne! 723 00:36:46,751 --> 00:36:49,209 With the stress you three are giving me 724 00:36:49,251 --> 00:36:51,001 - I will go back to Tirunelveli again - Amma 725 00:36:51,042 --> 00:36:52,876 You go to Tirunelveli I'll go somewhere north 726 00:36:52,917 --> 00:36:53,917 I'll go fry 'murukku' 727 00:36:53,917 --> 00:36:57,542 Why are all of you shouting like a circus troupe tied to a donkey? 728 00:36:57,584 --> 00:36:58,751 Hold it and go serve 729 00:36:59,501 --> 00:37:01,084 - 'What happened, ma?' - Dear customers 730 00:37:01,126 --> 00:37:03,876 Please don't get mad Continue enjoying your meal 731 00:37:05,251 --> 00:37:07,917 Each and everyone in this family is a weirdo 732 00:37:13,501 --> 00:37:14,917 You don't mind all this? 733 00:37:14,959 --> 00:37:16,251 For your sister and you? 734 00:37:18,792 --> 00:37:20,459 It was true I was a rowdy before 735 00:37:21,001 --> 00:37:23,209 But when my sons grew up I let go of rowdyism altogether 736 00:37:23,376 --> 00:37:24,501 Even my boys 737 00:37:24,792 --> 00:37:26,459 They don't buy trouble or create a ruckus 738 00:37:26,542 --> 00:37:28,042 We do not want this alliance 739 00:37:34,417 --> 00:37:36,251 My poor son could not bear this rejection 740 00:37:36,376 --> 00:37:40,042 He eats 'parottas' like a glutton when unhappy or angry 741 00:37:40,251 --> 00:37:41,709 The count goes on till 20 742 00:37:41,709 --> 00:37:42,876 Magizh, grandma is right? 743 00:37:44,126 --> 00:37:47,126 "Face any controversy, powerful fellow" 744 00:37:47,167 --> 00:37:50,709 "Let's not challenge, why buy trouble?" 745 00:37:51,792 --> 00:37:52,917 PERARASI! 746 00:37:54,126 --> 00:37:57,542 "Get up, make way, everyone Our boss is here to entertain" 747 00:37:57,626 --> 00:37:58,751 Arasangam uncle 748 00:37:59,626 --> 00:38:02,417 Uncle, the whole town knows I'm engaged 749 00:38:02,459 --> 00:38:04,501 Isn't it wrong to cancel the wedding now? 750 00:38:05,126 --> 00:38:07,876 Just because someone bad mouths me will I become a bad person? 751 00:38:08,001 --> 00:38:09,626 Isn't he the screenplay writer? 752 00:38:09,626 --> 00:38:11,834 - What, uncle? - Why are you creating a ruckus here? 753 00:38:11,959 --> 00:38:13,667 I can't allow my sister to marry a rowdy 754 00:38:13,667 --> 00:38:15,334 WHO IS A ROWDY, HUH? 755 00:38:17,167 --> 00:38:18,751 Who is a barbarian here? 756 00:38:19,251 --> 00:38:21,001 Because you gave us your precious 'parottas' 757 00:38:21,042 --> 00:38:22,834 You think I'll get my sister married to you? 758 00:38:22,834 --> 00:38:24,459 - Get out! - Porselvam 759 00:38:25,084 --> 00:38:27,834 I am sparing you just because you are my brother-in-law, go away! 760 00:38:27,876 --> 00:38:28,917 Perarasi 761 00:38:28,917 --> 00:38:31,501 You tell me you don't like me I'll leave without any fuss 762 00:38:31,834 --> 00:38:33,251 Who are all these people to talk? 763 00:38:33,376 --> 00:38:34,542 'Tell me, Perarasi' 764 00:38:34,584 --> 00:38:35,751 Tell him 765 00:38:35,876 --> 00:38:37,292 Tell him you don't like him 766 00:38:39,334 --> 00:38:40,751 Why aren't you speaking up? 767 00:38:41,376 --> 00:38:42,417 Tell him 768 00:38:44,209 --> 00:38:45,459 Tell him, dear 769 00:38:47,084 --> 00:38:48,251 Tell me, Perarasi 770 00:38:48,626 --> 00:38:49,667 They are asking you, no? 771 00:38:49,667 --> 00:38:50,876 Dai...! Come on 772 00:38:51,459 --> 00:38:52,751 - Perarasi - Bash him up 773 00:38:52,834 --> 00:38:53,959 They are coming to hit me 774 00:38:55,042 --> 00:38:56,959 I won't leave unless I hear a 'no' from you 775 00:38:57,376 --> 00:38:58,709 You tell me and I'll leave 776 00:38:59,042 --> 00:39:00,542 - Hey! You get inside - Hit me 777 00:39:04,667 --> 00:39:06,209 Come on Beat me up 778 00:39:06,876 --> 00:39:07,917 Hit me 779 00:39:08,042 --> 00:39:09,334 Hit me - Aaaaah! 780 00:39:09,417 --> 00:39:10,917 Hey, don't hit me Don't hit me 781 00:39:12,876 --> 00:39:15,334 Instead of hitting me like this stab me once and for all 782 00:39:15,501 --> 00:39:16,959 Stab me, I say! 783 00:39:19,501 --> 00:39:20,834 Stab me and kill me 784 00:39:20,876 --> 00:39:22,751 I'll die looking at my Perarasi 785 00:39:22,792 --> 00:39:24,042 'Perarasi' 786 00:39:24,126 --> 00:39:26,042 I'll die looking at my Perarasi 787 00:39:26,126 --> 00:39:28,126 - Perarasi, it hurts - Stop it, da! 788 00:39:29,876 --> 00:39:30,959 Take your hands off, da 789 00:39:32,917 --> 00:39:33,959 Dai! 790 00:39:35,251 --> 00:39:36,626 Go...go and burst those crackers 791 00:39:38,001 --> 00:39:39,751 Did I tell you I like him? 792 00:39:40,334 --> 00:39:42,542 You brought him saying he is the groom 793 00:39:43,167 --> 00:39:45,709 You asked me to give him coffee You asked me to eat 'parotta' 794 00:39:46,001 --> 00:39:49,334 You kept asking for varieties of 'parottas' to be sent home 795 00:39:49,376 --> 00:39:50,584 Hear! Hear!! 796 00:39:50,626 --> 00:39:52,334 Our entire family relished it 797 00:39:52,709 --> 00:39:54,542 He sent us 'parottas' in carriers continuously 798 00:39:54,584 --> 00:39:56,501 Now if you want me to reject him 799 00:39:57,126 --> 00:39:58,959 How can I say 'no' to him? 800 00:39:59,001 --> 00:40:01,417 So? What do you intend doing now? 801 00:40:01,626 --> 00:40:03,667 Shall we pay him for the 'parottas' we ate? 802 00:40:03,709 --> 00:40:05,417 How much is the bill? 803 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 Whatever happens hereafter 804 00:40:07,501 --> 00:40:08,834 'He is my husband' 805 00:40:08,876 --> 00:40:11,042 And I am his wife We have lived like that 806 00:40:11,209 --> 00:40:13,042 We cannot change it hereafter 807 00:40:13,084 --> 00:40:14,334 Rightly said, Perarasi 808 00:40:15,542 --> 00:40:18,126 Oho! You expect us to bow to the queen's wishes, eh? 809 00:40:18,334 --> 00:40:21,917 Your brother told you he is a rowdy, a brute and a frequent visitor to jail 810 00:40:22,209 --> 00:40:25,334 So hasn't your husband ever been to jail? 811 00:40:26,001 --> 00:40:27,667 Isn't your husband a rowdy? 812 00:40:29,917 --> 00:40:31,542 He is guilty of 2 murders, no? 813 00:40:41,251 --> 00:40:42,667 My father is not a rowdy 814 00:40:43,084 --> 00:40:44,292 He is a DON 815 00:40:47,542 --> 00:40:48,959 My brother is way above that 816 00:40:57,584 --> 00:40:59,334 They left all their 'activities' for my sake 817 00:41:00,209 --> 00:41:01,667 - Appa - Take Arasi inside 818 00:41:05,292 --> 00:41:08,209 That's why they don't want me living with another rowdy 819 00:41:08,376 --> 00:41:10,834 It is not an easy task to take me from here 820 00:41:11,209 --> 00:41:12,667 Think you can carry me away? 821 00:41:13,376 --> 00:41:14,959 Trust me and come with me, Perarasi 822 00:41:15,126 --> 00:41:16,501 Hey, lad 823 00:41:16,751 --> 00:41:18,626 For whom did I forsake all that rowdyism? 824 00:41:18,876 --> 00:41:19,876 For my daughter 825 00:41:19,876 --> 00:41:21,626 Don't make me don that avatar again 826 00:41:21,751 --> 00:41:23,959 You said you wanted to become a business tycoon 827 00:41:25,126 --> 00:41:26,209 Go and fend for yourself 828 00:41:27,501 --> 00:41:28,501 Uncle 829 00:41:28,792 --> 00:41:30,042 I won't get scared by all this 830 00:41:30,459 --> 00:41:31,917 I have come here with a firm decision 831 00:41:31,917 --> 00:41:33,626 If I leave, it is only with your daughter 832 00:41:34,834 --> 00:41:36,042 Come, Perarasi 833 00:41:36,584 --> 00:41:37,959 Come on, Perarasi 834 00:41:38,792 --> 00:41:40,251 - Come with me - Start the bike 835 00:41:40,292 --> 00:41:41,417 Where are you going? 836 00:41:41,459 --> 00:41:43,584 If you are really a brave man try crossing this street 837 00:41:43,626 --> 00:41:45,126 - Take her inside, ma - Leave me, amma 838 00:41:45,209 --> 00:41:46,292 Listen to me, Arasi 839 00:41:46,334 --> 00:41:47,542 'I said, let go of me' 840 00:41:49,834 --> 00:41:51,126 - Amma - Bash him up 841 00:42:01,501 --> 00:42:04,126 Maternal uncle is needed for any function, you better stay inside 842 00:42:10,209 --> 00:42:13,126 Just because your son wished for it you don't pin your hopes on it 843 00:42:13,751 --> 00:42:15,959 If this girl enters your house 844 00:42:16,001 --> 00:42:17,501 'All of you have to exit then' 845 00:42:17,542 --> 00:42:19,209 'That girl's stars are so aligned' 846 00:42:36,917 --> 00:42:38,501 How dare you hit my brother-in-law? 847 00:42:41,626 --> 00:42:42,751 Come, da Let's go 848 00:42:45,126 --> 00:42:47,209 'If she ever steps into your home' 849 00:42:47,251 --> 00:42:49,876 She will make her father-in-law and mother-in-law sit in a corner 850 00:42:49,876 --> 00:42:51,042 'So says her horoscope' 851 00:42:53,292 --> 00:42:54,709 Aiyo! She's going away 852 00:42:57,209 --> 00:42:58,751 - Arasi - Arasi, stop 853 00:42:58,790 --> 00:43:00,626 - Boss, don't let him go - She's going 854 00:43:00,626 --> 00:43:02,459 She's going away 855 00:43:04,459 --> 00:43:05,459 Give me the phone 856 00:43:07,251 --> 00:43:09,042 Selvam, he won't leave our street 857 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 Hey, come on 858 00:43:44,292 --> 00:43:45,417 Where are you? 859 00:43:45,459 --> 00:43:47,542 Our hotel is over flowing with customers 860 00:43:47,584 --> 00:43:50,126 Amma, buy 2 garlands and a sacred thread 861 00:43:50,417 --> 00:43:51,917 Come to our Thondi Karuppan temple 862 00:43:51,959 --> 00:43:53,209 Why? What for? 863 00:43:53,209 --> 00:43:54,834 Her entire family rejected me 864 00:43:54,876 --> 00:43:57,042 My Perarasi left her family for me 865 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Aiyaiyo! 866 00:43:58,334 --> 00:44:00,459 If she walks in, she'll ensure we walk out 867 00:44:00,501 --> 00:44:03,501 Drop her wherever you are now 868 00:44:03,542 --> 00:44:04,917 We don't want her 869 00:44:04,917 --> 00:44:06,751 'Why are you in such a tearing hurry?' 870 00:44:06,751 --> 00:44:10,126 You should never delay an auspicious event 871 00:44:10,167 --> 00:44:12,042 As a welcome feast for Perarasi 872 00:44:12,084 --> 00:44:13,626 Tell everyone the food is on the house 873 00:44:13,667 --> 00:44:15,751 Bring my brother, sister and father to the temple 874 00:44:16,209 --> 00:44:17,959 - Ask her to get me a saree - Yes 875 00:44:18,334 --> 00:44:19,751 Amma, she is wearing a 'churidhar' 876 00:44:19,959 --> 00:44:21,292 Bring a saree for her 877 00:44:21,417 --> 00:44:22,542 What is this? 878 00:44:22,626 --> 00:44:24,542 Will she elope with such miserliness? 879 00:44:24,584 --> 00:44:26,542 We don't want that girl 880 00:44:26,584 --> 00:44:27,917 Amma, what are you saying? 881 00:44:28,334 --> 00:44:29,667 She has left home trusting me 882 00:44:29,667 --> 00:44:30,709 Cut the call 883 00:44:30,792 --> 00:44:32,751 Why? what happened? 884 00:44:33,001 --> 00:44:36,501 It seems someone is coming to make us sit in a corner! 885 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 'Let us go' 886 00:44:55,001 --> 00:44:57,667 Don't worry, dear We'll take good care of you 887 00:44:57,751 --> 00:44:59,626 You don't worry, sister-in-law 888 00:44:59,667 --> 00:45:02,667 - You can forsake anyone for my brother - 100% 889 00:45:02,876 --> 00:45:05,751 Ragavardhini, her parents will be upset now 890 00:45:06,417 --> 00:45:07,542 Be quiet for a while 891 00:45:08,084 --> 00:45:09,209 Forget it, da 892 00:45:09,459 --> 00:45:11,667 They will worry thinking about me for 2 weeks 893 00:45:12,126 --> 00:45:15,042 After that, they will worry thinking about you for a lifetime 894 00:45:15,376 --> 00:45:16,626 What? 895 00:45:38,667 --> 00:45:41,292 "My packet of candy, come darling" 896 00:45:41,751 --> 00:45:43,876 "Precious gem-tent for me to dwell in" 897 00:45:44,042 --> 00:45:47,626 "You rubbed your vermillion mark igniting in me a love-spark" 898 00:45:47,792 --> 00:45:50,334 "Come, da, my silver moon king" 899 00:45:50,876 --> 00:45:53,126 "He speared me with his arrows loving" 900 00:45:53,167 --> 00:45:56,876 "He held me close in his embrace Lulled me to sleep with gentle grace" 901 00:45:56,959 --> 00:46:01,542 "I haven't set eyes on any girl like you" 902 00:46:01,542 --> 00:46:05,876 "No other gaze has showered love so true" 903 00:46:05,917 --> 00:46:10,667 "No other groom is such a catch to make this perfect a match" 904 00:46:10,667 --> 00:46:15,292 "Million moons light up our skies until the next morning sunrise" 905 00:46:15,334 --> 00:46:18,876 "I plead to you to surrender, my dear I demand even more when you are near" 906 00:46:19,042 --> 00:46:24,251 "I hold you close with tender plea But I walk away, away from me" 907 00:46:24,751 --> 00:46:29,292 "How many moles on our body? Wow! We searched and stamped all our love" 908 00:46:29,376 --> 00:46:33,834 "Love escalates into moans breathless Don't you understand our love limitless?" 909 00:46:33,876 --> 00:46:38,417 "Toddy plugged and hidden Wooing words not yet spoken" 910 00:46:38,501 --> 00:46:43,042 "Stirs a yearning for an embrace fiery Don't you understand even this, tell me?" 911 00:46:56,834 --> 00:46:58,126 I bathed just now 912 00:46:58,292 --> 00:46:59,459 That's okay 913 00:47:02,792 --> 00:47:03,834 'You fool!' 914 00:47:05,959 --> 00:47:07,126 Come on, dance 915 00:47:29,834 --> 00:47:31,709 'SHOP CLOSED FOR TODAY' 916 00:47:33,001 --> 00:47:36,876 "My betel leaf curved creeper" 917 00:47:37,334 --> 00:47:41,501 "Home-made explosive cracker" 918 00:47:42,292 --> 00:47:46,834 "Like eyes firing bullets that swirl I lost my senses because of a girl" 919 00:47:46,876 --> 00:47:51,292 "Amid our playful, prank-filled spree she came to cast her net in glee" 920 00:47:51,376 --> 00:47:55,626 "Like teakwood carved with flair your body zapped me; unaware!" 921 00:47:55,626 --> 00:48:00,459 "Your nose that plays naughty with me Take a break; then tempt me mercilessly" 922 00:48:00,834 --> 00:48:05,126 "My rare masterpiece of art You are safe here in my heart" 923 00:48:05,126 --> 00:48:09,751 "Reel out your commands now I will comply and satisfy you, my love" 924 00:48:10,084 --> 00:48:14,251 "Treasure chest of love-drama Home sweet home of aroma" 925 00:48:14,667 --> 00:48:16,501 "My life-blood, kisses sublime" 926 00:48:16,542 --> 00:48:18,751 "God's boon till the end of time" 927 00:48:18,834 --> 00:48:22,209 "I stammer as my heart flies Hiccups take me by total surprise" 928 00:48:22,459 --> 00:48:24,876 "I am trapped soulful in your pranks playful" 929 00:48:24,917 --> 00:48:27,917 "As you tease me, bit by bit I float on cloud nine to the hilt" 930 00:48:27,959 --> 00:48:31,334 "I plead to you to surrender, my dear I demand even more when you are near" 931 00:48:31,751 --> 00:48:37,042 "I hold you close with tender plea But I walk away, away from me" 932 00:48:37,126 --> 00:48:39,709 "My packet of candy, come darling" 933 00:48:40,126 --> 00:48:42,459 "Precious gem-tent for me to dwell in" 934 00:48:42,501 --> 00:48:45,917 "You rubbed your vermillion mark igniting in me a love-spark" 935 00:48:46,251 --> 00:48:48,959 "Come, da, my silver moon king" 936 00:48:49,334 --> 00:48:51,334 "He speared me with his arrows loving" 937 00:48:51,626 --> 00:48:54,959 "He held me close in his embrace Lulled me to sleep with gentle grace" 938 00:48:55,667 --> 00:48:59,959 "In my heart and mind even if I carry you, my soul-find" 939 00:49:00,334 --> 00:49:04,542 "Not a burden, you are my bliss A magic spell I never want to miss" 940 00:49:04,959 --> 00:49:09,126 "In my heart and mind even if I carry you, my soul-find" 941 00:49:09,417 --> 00:49:13,626 "Not a burden, you are my bliss A magic spell I never want to miss" 942 00:49:13,626 --> 00:49:17,126 "I plead to you to surrender, my dear I demand even more when you are near" 943 00:49:17,584 --> 00:49:22,876 "I hold you close with tender plea But I walk away, away from me" 944 00:49:29,667 --> 00:49:31,917 'Without thinking how life will be with me' 945 00:49:32,709 --> 00:49:34,667 You came because you wanted me 946 00:49:34,792 --> 00:49:37,334 You'll scold your parents, 'You never pampered me like this' 947 00:49:37,376 --> 00:49:38,959 That's how well I'll take care of you 948 00:49:38,959 --> 00:49:40,334 What do you say, Perarasi? 949 00:49:44,876 --> 00:49:47,251 We are in level 3 now 950 00:49:48,417 --> 00:49:50,751 Where is your anklet to cast off evil eye? 951 00:49:51,042 --> 00:49:52,417 Are you roaming around without it? 952 00:49:52,417 --> 00:49:54,251 Do you know how many envy you, Perarasi? 953 00:49:54,251 --> 00:49:55,417 'Wild imagination!' 954 00:49:56,292 --> 00:49:57,709 Are you sleeping during the day? 955 00:49:58,209 --> 00:49:59,626 You seem to have gained weight 956 00:49:59,917 --> 00:50:01,459 Even you have a paunch now 957 00:50:01,751 --> 00:50:02,751 Who? 958 00:50:02,917 --> 00:50:04,084 Who has a paunch? 959 00:50:04,917 --> 00:50:07,417 You must be boozing all night Did I ask you why? 960 00:50:08,876 --> 00:50:10,751 I was stress-eating in your absence 961 00:50:10,751 --> 00:50:11,959 When did I ever drink? 962 00:50:12,042 --> 00:50:14,667 You beat me up, right? I'll show you my true colors 963 00:50:15,876 --> 00:50:17,334 I'll puncture your Adam's apple! 964 00:50:21,417 --> 00:50:23,334 First finish tonsuring that baby's head 965 00:50:23,626 --> 00:50:25,334 Looks like a half-cut pineapple! 966 00:50:25,959 --> 00:50:28,626 Why are you piling your ego, pride, prestige on this child's head? 967 00:50:28,667 --> 00:50:31,459 Did both of you get married because you liked or disliked each other? 968 00:50:31,542 --> 00:50:32,751 Uncle 969 00:50:32,959 --> 00:50:34,626 Don't question my love, uncle 970 00:50:34,667 --> 00:50:35,959 Wait, I'll prove it to you 971 00:50:38,126 --> 00:50:39,709 [mobile ringing] 972 00:50:40,167 --> 00:50:41,417 Hey! Give it back 973 00:50:41,501 --> 00:50:43,126 Look how she has saved my name 974 00:50:43,126 --> 00:50:44,251 - What is it? - Give it back 975 00:50:44,292 --> 00:50:45,334 Read it, uncle 976 00:50:45,459 --> 00:50:46,876 'My fellow' 977 00:50:47,001 --> 00:50:48,334 Have you gone blind? 978 00:50:48,417 --> 00:50:49,626 'Mad fellow' 979 00:50:49,751 --> 00:50:51,292 She saved me as 'Mad fellow' 980 00:50:51,584 --> 00:50:52,667 Are you mad at this? 981 00:50:52,667 --> 00:50:53,834 Are you annoyed, uncle? 982 00:50:53,876 --> 00:50:55,334 - Yes - Anyone will be offended, no? 983 00:50:55,459 --> 00:50:56,501 Yes 984 00:50:57,126 --> 00:50:58,334 But I am not angry 985 00:50:58,376 --> 00:50:59,542 Because I like it 986 00:51:01,834 --> 00:51:05,251 I like the fact my wife has saved my name so lovingly 987 00:51:05,251 --> 00:51:08,126 What more can I do to prove my love to these people? 988 00:51:08,209 --> 00:51:11,751 No matter what you reel out I have no plans to live with you 989 00:51:11,876 --> 00:51:15,042 Just help me with the divorce process please 990 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 Am I not a good husband? 991 00:51:16,251 --> 00:51:18,251 - Good lord! - Am I not a good son-in-law, uncle? 992 00:51:18,542 --> 00:51:20,751 'Didn't I cherish Perarasi befitting her name?' 993 00:51:20,834 --> 00:51:21,917 'Get lost!' 994 00:51:21,917 --> 00:51:22,917 'Perarasi' 995 00:51:23,251 --> 00:51:25,251 Am I a bad fellow like your parents claim? 996 00:51:25,709 --> 00:51:27,334 Huh? Swear on God 997 00:51:27,626 --> 00:51:28,667 Come with me, di 998 00:51:28,709 --> 00:51:30,417 - Let go of my hand - I adore her so much 999 00:51:30,417 --> 00:51:33,126 Step back I won't hesitate to shoot 1000 00:51:33,167 --> 00:51:34,542 Wretched fate! My bad karma!! 1001 00:51:34,792 --> 00:51:37,542 What's the point in repenting? We warned you long ago 1002 00:51:37,584 --> 00:51:38,667 And feeling bad now? 1003 00:51:46,167 --> 00:51:47,751 'Perarasi' 1004 00:51:48,084 --> 00:51:49,626 'Perarasi' 1005 00:51:50,459 --> 00:51:51,626 'Perarasi' 1006 00:51:55,001 --> 00:51:57,084 Mama...uncle! Come in, welcome 1007 00:51:57,084 --> 00:51:58,417 Come inside, uncle 1008 00:51:58,459 --> 00:52:00,334 So happy to see you, take a seat 1009 00:52:00,417 --> 00:52:02,542 Ma, look who's here Sit down, uncle 1010 00:52:02,834 --> 00:52:04,626 Amma, come outside My father-in-law is here 1011 00:52:05,209 --> 00:52:06,834 - Where is Perarasi? - Backyard, da 1012 00:52:06,876 --> 00:52:08,417 - Sit down, uncle - Where is Perarasi? 1013 00:52:08,876 --> 00:52:09,917 Welcome 1014 00:52:09,959 --> 00:52:12,751 PERARASI...! 1015 00:52:12,792 --> 00:52:14,917 WHAT IS THE MATTER, DAAA? 1016 00:52:15,792 --> 00:52:20,334 Arasangam uncle has come in search of us here 1017 00:52:20,376 --> 00:52:23,542 Is it to change the name in the ration card? 1018 00:52:24,001 --> 00:52:26,251 Hey! Not a Govt representative I meant your father! 1019 00:52:26,417 --> 00:52:28,251 My father-in-law 1020 00:52:28,417 --> 00:52:30,334 My father-in-law is here 1021 00:52:30,501 --> 00:52:32,334 'COME SOON' 1022 00:52:32,917 --> 00:52:35,126 We are so happy to have you here 1023 00:52:35,251 --> 00:52:37,459 I wondered what I'll achieve with this ego & false pride 1024 00:52:37,459 --> 00:52:39,542 I dropped by to say let's unite as a family 1025 00:52:39,709 --> 00:52:41,542 - Uncle, how is my mother-in-law? - She is fine 1026 00:52:41,584 --> 00:52:43,292 - What about my brother-in-law? - All fine 1027 00:52:43,334 --> 00:52:44,501 - Give him coffee - I offered 1028 00:52:44,501 --> 00:52:46,459 - I had before coming - Don't want anything? 1029 00:52:46,459 --> 00:52:47,501 - No...no, I'm good - Oh no! 1030 00:52:47,501 --> 00:52:50,042 - Uncle, I love you - What's this, son-in-law? 1031 00:52:50,084 --> 00:52:51,334 - 'I love you - Let me go' 1032 00:52:52,501 --> 00:52:53,959 Perarasi, uncle 1033 00:53:07,667 --> 00:53:08,959 Thanks, pa 1034 00:53:09,667 --> 00:53:10,876 Thank you for coming 1035 00:53:14,084 --> 00:53:16,667 Did you want to come only after you became a grandpa? 1036 00:53:28,209 --> 00:53:29,417 What is this, pa? 1037 00:53:29,751 --> 00:53:31,084 Your jewelry, dear 1038 00:53:31,209 --> 00:53:32,709 What is the need for all this, uncle? 1039 00:53:35,584 --> 00:53:37,834 The first 3 months of their marriage went by smoothly 1040 00:53:37,834 --> 00:53:40,751 I was surprised things were going so smoothly 1041 00:53:43,084 --> 00:53:44,292 Thambi, here 1042 00:53:45,792 --> 00:53:47,417 - Appa? - What is it? 1043 00:53:48,084 --> 00:53:49,501 - Amma - Apply it for me 1044 00:53:51,251 --> 00:53:52,542 Arasi? 1045 00:53:52,667 --> 00:53:54,126 Sit at the counter and keep accounts 1046 00:54:10,459 --> 00:54:12,501 - How much, pa? - '360 rupees' 1047 00:54:32,709 --> 00:54:33,751 What? 1048 00:54:34,167 --> 00:54:36,334 They think they belong to maestro Ilaiyaraja's family! 1049 00:54:37,126 --> 00:54:38,667 Who is this composer? Imman? 1050 00:54:38,709 --> 00:54:39,751 I'm A.R.Rahman 1051 00:54:39,751 --> 00:54:41,876 3 half-boiled eggs 4 'parottas' 1052 00:54:45,584 --> 00:54:46,626 1 ghee roast 1053 00:54:48,501 --> 00:54:49,834 '2 liver' 1054 00:54:50,292 --> 00:54:51,876 '1 crab fry' 1055 00:54:53,126 --> 00:54:54,542 1 mutton 'chukka' 1056 00:55:01,542 --> 00:55:03,959 My daughter-in-law at the counter has proved so auspicious 1057 00:55:03,959 --> 00:55:05,959 We made an extra profit of 5000 1058 00:55:05,959 --> 00:55:08,126 - Is that so, pa? - Yes, dear 1059 00:55:08,209 --> 00:55:10,542 My Perarasi is our lucky mascot, pa 1060 00:55:10,584 --> 00:55:13,834 I've been at the counter for 10 years But the newcomer is lucky mascot it seems! 1061 00:55:16,126 --> 00:55:19,459 Know what my father-in-law did? He asked me to manage the counter, ma 1062 00:55:19,626 --> 00:55:21,084 That's good news 1063 00:55:21,126 --> 00:55:24,751 He said today we made a profit of extra Rs 5000 1064 00:55:24,751 --> 00:55:26,417 He proudly said I'm their lucky mascot 1065 00:55:26,834 --> 00:55:28,709 If they ask you to work in their hotel 1066 00:55:29,042 --> 00:55:31,209 You should only manage the counter, okay? 1067 00:55:40,834 --> 00:55:42,292 'Hotel Perarasi' 1068 00:55:42,292 --> 00:55:43,667 'Ragavardhini Tiffin Center' 1069 00:55:43,709 --> 00:55:44,834 'Ragavardhini' 1070 00:55:45,459 --> 00:55:46,459 'Hello, dear nephew' 1071 00:55:46,501 --> 00:55:47,542 'Perarasi Hotel' 1072 00:55:47,584 --> 00:55:48,751 'Akka, come in' 1073 00:55:48,792 --> 00:55:50,042 My little nephew 1074 00:55:50,084 --> 00:55:52,209 - 'Master, 1 layered 'parotta' - Ready...ready' 1075 00:55:54,792 --> 00:55:56,334 Welcome 1076 00:55:56,417 --> 00:55:58,334 - Muthumani - Come in 1077 00:55:58,417 --> 00:56:00,626 Did you take the bus to come and see your grandma? 1078 00:56:01,417 --> 00:56:02,626 'Master' 1079 00:56:02,917 --> 00:56:04,751 4 'uthappam' for customer-bro 1080 00:56:05,459 --> 00:56:06,667 Eat, dear 1081 00:56:10,417 --> 00:56:11,626 - Arasi - 'Amma' 1082 00:56:12,834 --> 00:56:14,667 Refill water for everyone 1083 00:56:28,084 --> 00:56:29,126 'Sister-in-law' 1084 00:56:29,126 --> 00:56:30,876 Serve 'salna' in table #2 1085 00:56:48,459 --> 00:56:50,126 Hey! What is this? 1086 00:56:50,376 --> 00:56:52,501 - 'Sorry, anna' - 'Parotta' is on the leaf 1087 00:56:52,626 --> 00:56:54,209 Why are you pouring 'salna' on my hand? 1088 00:56:54,542 --> 00:56:56,667 If you feel like it feed it to your husband 1089 00:56:57,292 --> 00:56:58,459 I'll jab your mouth! 1090 00:57:02,792 --> 00:57:05,251 Yov! Just lick your hand and eat 1091 00:57:07,709 --> 00:57:08,876 Sister-in-law 1092 00:57:09,667 --> 00:57:11,542 Cater to the customers sitting at that table 1093 00:57:14,209 --> 00:57:15,542 What will you eat, anna? 1094 00:57:15,709 --> 00:57:16,959 What's on the menu? 1095 00:57:17,167 --> 00:57:20,126 Head curry, tripe curry, liver curry, blood stir-fry, mutton liver 1096 00:57:20,126 --> 00:57:21,334 - How are you? - I am fine 1097 00:57:21,376 --> 00:57:22,459 [reeling out the menu] 1098 00:57:22,501 --> 00:57:23,542 Amma 1099 00:57:23,751 --> 00:57:24,751 'Let it be' 1100 00:57:25,459 --> 00:57:26,459 Don't you have chicken? 1101 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 Country chicken, chicken 'chettinad' gravy 1102 00:57:28,292 --> 00:57:30,751 Chicken 65, pepper chicken chili chicken, chicken lollipop 1103 00:57:31,459 --> 00:57:32,667 Do you have chicken brains? 1104 00:57:34,126 --> 00:57:35,334 What fish items do you have? 1105 00:57:35,751 --> 00:57:38,042 Spiny loach gravy, seer fish and murrel fish gravy 1106 00:57:38,084 --> 00:57:39,626 'Mudhal Mariyadhai' Cat fish gravy 1107 00:57:39,626 --> 00:57:41,667 Pomfret fry, anchovies fry, pepper fish boneless 1108 00:57:42,209 --> 00:57:44,292 Did you see how well I've trained your sis-in-law?? 1109 00:57:44,751 --> 00:57:46,334 Look how my daughter has changed 1110 00:57:47,251 --> 00:57:48,251 'She has changed'?! 1111 00:57:48,292 --> 00:57:49,292 They have changed her 1112 00:57:49,292 --> 00:57:50,501 2 'parottas' for me 1113 00:57:50,542 --> 00:57:51,667 2 'parottas' for him 1114 00:57:51,667 --> 00:57:53,626 Will you bring me 2 omelets with extra onion? 1115 00:57:54,001 --> 00:57:57,126 You asked for the whole menu just to order this, bro? 1116 00:57:58,417 --> 00:58:00,459 - Look at my daughter - Welcome! 1117 00:58:00,501 --> 00:58:01,917 - 'Super, dear' - Master 1118 00:58:02,584 --> 00:58:03,834 I can tolerate even this 1119 00:58:03,876 --> 00:58:05,709 You know what they did after that? 1120 00:58:06,167 --> 00:58:07,209 Amma 1121 00:58:07,251 --> 00:58:08,959 The banana leaves haven't been cleared 1122 00:58:12,459 --> 00:58:14,751 Customers are coming, dear 1123 00:58:15,001 --> 00:58:16,626 Clear the banana leaves from the table 1124 00:58:20,126 --> 00:58:21,542 - 'What will you have? - 2 dosas' 1125 00:58:22,251 --> 00:58:23,417 'Dosa' 1126 00:58:25,417 --> 00:58:26,751 'Quick! Clean the table' 1127 00:58:27,042 --> 00:58:28,084 Good lord! 1128 00:58:31,001 --> 00:58:32,709 Perarasi, why are you clearing all this? 1129 00:58:32,709 --> 00:58:34,501 - Let it be, master - I'll do it, Perarasi 1130 00:58:34,542 --> 00:58:36,126 - Let go, sir - Why are you doing it? 1131 00:58:36,209 --> 00:58:37,542 - Let go, sir - Give it to me 1132 00:58:37,584 --> 00:58:38,876 LET GO, DA! 1133 00:58:41,001 --> 00:58:42,667 'What happened to the chicken I ordered? 1134 00:58:43,334 --> 00:58:44,542 1 shredded chicken 1135 00:58:47,792 --> 00:58:48,917 Ragavardhini? 1136 00:58:55,709 --> 00:58:58,667 Am I your unique queen or unpaid maid, da? 1137 00:58:59,084 --> 00:59:00,292 Tell me, da 1138 00:59:00,709 --> 00:59:02,751 Being the owner, how can you ask this, my precious? 1139 00:59:03,292 --> 00:59:04,417 Ready...ready 1140 00:59:07,834 --> 00:59:08,917 Aiyaiyo! 1141 00:59:09,417 --> 00:59:10,834 'Amma is upto her usual mischief' 1142 00:59:11,626 --> 00:59:12,917 Hey, Pottu 1143 00:59:13,376 --> 00:59:15,542 Perarasi, we are doing the dishes together 1144 00:59:15,792 --> 00:59:17,626 We'll finish this fast I'm here to lend a hand 1145 00:59:17,667 --> 00:59:18,751 Give me a scrub 1146 00:59:19,459 --> 00:59:20,751 Look here Scrub with love 1147 00:59:20,792 --> 00:59:22,042 Tender love and care! 1148 00:59:22,251 --> 00:59:24,042 Avarnam is the root cause of all problems 1149 00:59:24,126 --> 00:59:26,126 She brain-washed her daughter 24x7 1150 00:59:26,209 --> 00:59:27,751 And split the family into two 1151 00:59:27,792 --> 00:59:30,042 First think about leaving that joint family 1152 00:59:30,126 --> 00:59:31,542 Stay there for 2 days 1153 00:59:31,584 --> 00:59:33,251 Come home for 4 days 1154 00:59:33,251 --> 00:59:35,126 As if lecturing in person wasn't enough 1155 00:59:35,417 --> 00:59:36,959 She sermonized on the phone too 1156 00:59:37,209 --> 00:59:38,959 Your mother-in-law is venom, dear 1157 00:59:38,959 --> 00:59:40,126 Your sister-in-law 1158 00:59:40,167 --> 00:59:41,709 Visits often and kindles the flame 1159 00:59:41,751 --> 00:59:43,876 When all was fine with the hotel routine 1160 00:59:43,876 --> 00:59:45,334 Don't do any work 1161 00:59:45,417 --> 00:59:48,042 If they order you around, claim you got a headache, go and sleep 1162 00:59:48,209 --> 00:59:50,334 Did I get you married to work in their hotel? 1163 00:59:50,334 --> 00:59:52,084 Hey! Pile up some more!! 1164 00:59:54,876 --> 00:59:55,959 Perarasi madam 1165 00:59:56,251 --> 00:59:59,459 Don't chew my brain with the nonsense your mother and brother brainwash you with 1166 00:59:59,459 --> 01:00:00,709 'Don't torture me, madam' 1167 01:00:00,709 --> 01:00:02,917 Oh gawd! You are a fine one to preach! 1168 01:00:03,042 --> 01:00:07,751 Don't you pay me back the knocks on your head by your mother and sister, sir 1169 01:00:07,751 --> 01:00:09,334 I am equally frustrated, sir 1170 01:00:09,417 --> 01:00:10,459 Aiyo! Perarasi madam 1171 01:00:10,501 --> 01:00:12,417 I don't understand why I took you on my bike 1172 01:00:12,459 --> 01:00:14,209 I can't bear this torture, madam 1173 01:00:14,251 --> 01:00:15,334 Same goes for me, sir 1174 01:00:15,376 --> 01:00:17,959 Even I feel bad why on earth I rode pillion on your bike, sir 1175 01:00:18,001 --> 01:00:19,959 Of course, madam Why won't you say that? 1176 01:00:19,959 --> 01:00:21,334 - Don't talk - I won't talk 1177 01:00:21,376 --> 01:00:22,876 I won't talk, madam I won't, madam 1178 01:00:22,876 --> 01:00:24,334 - Shhhhh! - I am not talking 1179 01:00:24,376 --> 01:00:25,667 [muffled reply] 1180 01:00:25,709 --> 01:00:26,751 Go 1181 01:00:30,542 --> 01:00:31,709 Don't laugh, you fool! 1182 01:00:31,792 --> 01:00:33,334 I'll break your teeth Get out, da! 1183 01:00:33,501 --> 01:00:35,959 Why are you taking out your anger on my bro-in-law? 1184 01:00:36,417 --> 01:00:38,126 Whatever it is be upfront with me 1185 01:00:38,126 --> 01:00:39,834 - Say it to me - Aiyo! Madam 1186 01:00:39,834 --> 01:00:41,751 I'm not taking out my anger on my brother, madam 1187 01:00:41,751 --> 01:00:43,751 I'm not talking I'm not yelling 1188 01:00:43,834 --> 01:00:45,876 'I AM NOT SCREAMING MY THROAT HOARSE, MADAM' 1189 01:00:46,042 --> 01:00:47,042 Okay 1190 01:00:47,084 --> 01:00:50,626 Why won't you tell me about your beef with my brother? 1191 01:00:50,667 --> 01:00:52,876 Your elder brother, madam 1192 01:00:52,959 --> 01:00:55,667 If I start telling you what he did 1193 01:00:55,709 --> 01:00:57,626 That's it, madam That is it 1194 01:00:57,667 --> 01:00:59,126 He's a very 'nice chap' indeed! 1195 01:00:59,167 --> 01:01:00,334 [muffled tone] 1196 01:01:03,626 --> 01:01:05,751 Don't know why or how but we keep fighting 1197 01:01:06,334 --> 01:01:08,501 All will be well but some silly trigger, we'll fight 1198 01:01:08,542 --> 01:01:10,417 I'll try patching things up and we fight again 1199 01:01:10,834 --> 01:01:12,751 Even if I stay quiet like you we end up fighting 1200 01:01:13,001 --> 01:01:14,334 I can't bear it, brother-in-law 1201 01:01:14,792 --> 01:01:15,917 He doesn't just scold 1202 01:01:16,459 --> 01:01:17,626 He screams his throat hoarse! 1203 01:01:17,667 --> 01:01:19,542 MADAM, YOU'RE TORTURING ME' 1204 01:01:19,584 --> 01:01:20,959 'YOU'RE TORTURING ME TOO MUCH' 1205 01:01:21,001 --> 01:01:22,126 - Sir - TORTURE! 1206 01:01:22,167 --> 01:01:23,251 Don't yell at me, sir 1207 01:01:23,751 --> 01:01:24,959 - Talk normally - 'Talk'? 1208 01:01:25,334 --> 01:01:26,709 I was talking, madam 1209 01:01:26,751 --> 01:01:28,292 You made me yell 1210 01:01:28,334 --> 01:01:30,042 You made me start yelling, madam 1211 01:01:30,042 --> 01:01:31,251 I was talking 1212 01:01:31,292 --> 01:01:32,501 I was talking, right? 1213 01:01:32,542 --> 01:01:33,667 I was talking normally, no? 1214 01:01:33,667 --> 01:01:35,292 'You tell me Didn't she make me scream?' 1215 01:01:35,334 --> 01:01:37,126 Only if you don't talk it will be a miracle 1216 01:01:37,709 --> 01:01:39,626 I will have a point to make 1217 01:01:39,834 --> 01:01:41,959 Don't yell during business hours 1218 01:01:42,334 --> 01:01:43,667 Then he will be tongue-tied! 1219 01:01:47,334 --> 01:01:49,209 I lost, madam You won! 1220 01:01:49,334 --> 01:01:50,751 You won Forgive me, madam 1221 01:01:50,751 --> 01:01:52,501 Forgive me, madam Forgive me 1222 01:01:52,542 --> 01:01:54,626 He will fold his hands in surrender and walk away 1223 01:01:54,667 --> 01:01:56,751 Forgive me, madam You won, I accept, you won 1224 01:01:56,834 --> 01:01:58,417 1 half-boiled egg with extra pepper 1225 01:01:58,792 --> 01:02:00,751 A half-boiled egg with extra pepper 1226 01:02:03,959 --> 01:02:05,542 Who asked for half-boiled egg now? 1227 01:02:05,876 --> 01:02:06,876 HUH? 1228 01:02:06,917 --> 01:02:08,542 That too with extra pepper? 1229 01:02:08,667 --> 01:02:12,667 Did you guys open this hotel to earn money or engage in a fight? 1230 01:02:22,542 --> 01:02:24,917 Amma, I'm hungry 1231 01:02:24,917 --> 01:02:26,042 Me too 1232 01:02:26,292 --> 01:02:27,334 Be patient 1233 01:02:27,376 --> 01:02:29,292 None of us have eaten since morning 1234 01:02:29,667 --> 01:02:31,334 My children are hungry 1235 01:02:32,459 --> 01:02:33,501 That's true 1236 01:02:33,584 --> 01:02:36,001 Let's finish the tonsuring and then settle whatever the issue 1237 01:02:36,167 --> 01:02:37,834 Call Soman and ask him to come 1238 01:02:37,876 --> 01:02:38,917 'You are right, uncle' 1239 01:02:38,959 --> 01:02:41,876 It hurts to see my Magizh half-tonsured like this 1240 01:02:42,334 --> 01:02:43,834 Ask them to finish tonsuring, uncle 1241 01:02:43,834 --> 01:02:45,876 It hurts me too to see my baby like that 1242 01:02:45,917 --> 01:02:47,334 'So why don't you call Soman?' 1243 01:02:48,042 --> 01:02:49,126 Dai...dai...dai! 1244 01:02:51,667 --> 01:02:52,751 'Useless fellow!' 1245 01:02:52,876 --> 01:02:54,209 Tonsuring, eh? 1246 01:02:54,292 --> 01:02:55,667 - Yes, dear - What is it, brother? 1247 01:02:55,709 --> 01:02:57,126 Are you still praying, anna? 1248 01:02:57,126 --> 01:02:58,917 How long will these children wait here? 1249 01:02:59,251 --> 01:03:01,251 Is that so? We'll be home soon 1250 01:03:01,251 --> 01:03:02,542 We are leaving 1251 01:03:02,584 --> 01:03:04,959 Did you order 25 'biriyanis' I asked you to? 1252 01:03:05,001 --> 01:03:06,126 'Yes, I did' 1253 01:03:06,459 --> 01:03:08,209 From our Agasaveeran's hotel 1254 01:03:08,584 --> 01:03:11,876 Cutting the cake or eating 'biriyani' is a distant dream today! 1255 01:03:12,167 --> 01:03:13,292 Why did you do that? 1256 01:03:13,334 --> 01:03:15,959 His entire family is 'dum-cooking' their own 'biriyani' here! 1257 01:03:16,084 --> 01:03:17,209 'Hang up now' 1258 01:03:17,626 --> 01:03:19,126 Why is Soman not picking my call? 1259 01:03:21,001 --> 01:03:22,209 Perarasi 1260 01:03:22,667 --> 01:03:24,334 - Want one? - Get lost, da! 1261 01:03:24,417 --> 01:03:25,417 'Listen' 1262 01:03:25,459 --> 01:03:28,876 Your mother is also hungry since morning 1263 01:03:28,917 --> 01:03:31,626 It's because you poked your nose my family is in this position today 1264 01:03:32,001 --> 01:03:34,042 Why don't you stay put for a while? 1265 01:03:35,459 --> 01:03:37,626 Sri, both of you eat this 1266 01:03:41,542 --> 01:03:42,959 Soman has come 1267 01:03:42,959 --> 01:03:45,042 Tonsure that child's head We can mediate later 1268 01:03:49,084 --> 01:03:50,417 Come, my youngest son 1269 01:03:50,417 --> 01:03:53,626 As if it wasn't enough for them to drag our reputation to the police station 1270 01:03:53,667 --> 01:03:55,459 They have lugged it to our family deity here 1271 01:03:55,709 --> 01:03:57,626 - What is she doing? - She just can't keep quiet 1272 01:03:57,792 --> 01:04:01,042 Why are you even talking to them giving too much importance? 1273 01:04:01,334 --> 01:04:02,417 See that? 1274 01:04:02,542 --> 01:04:04,417 Look how he's insulting you 1275 01:04:04,751 --> 01:04:07,709 We'll finish the tonsure and go back home 1276 01:04:07,834 --> 01:04:10,126 Let your bold men come to Valanadu and show their valor 1277 01:04:10,126 --> 01:04:12,834 - Heard that? - Why can't you talk in our town? 1278 01:04:13,251 --> 01:04:15,126 They think they have royal blood! 1279 01:04:15,292 --> 01:04:16,876 Why should we come to your town? 1280 01:04:16,876 --> 01:04:18,959 - Are you such a big shot? - Why are you blabbering? 1281 01:04:19,709 --> 01:04:21,292 [overlap of angry voices] 1282 01:04:22,042 --> 01:04:23,292 Dai! Hey! 1283 01:04:23,292 --> 01:04:24,501 Dai! Stop it 1284 01:04:24,501 --> 01:04:25,876 Everything is done 1285 01:04:25,959 --> 01:04:27,209 It's all over, ox head 1286 01:04:27,584 --> 01:04:30,876 I thought it's a 20-20 match It turned into an one-day match 1287 01:04:31,209 --> 01:04:32,834 They are hitting well past the boundary 1288 01:04:33,042 --> 01:04:35,292 'You think you are a gangster now?' 1289 01:04:35,334 --> 01:04:36,751 - Brother - Ask him to keep quiet 1290 01:04:36,751 --> 01:04:38,417 - 'Don't talk - He's acting over-smart' 1291 01:04:44,417 --> 01:04:45,959 Hey! Put the gun down 1292 01:04:46,001 --> 01:04:47,126 Drop it, da 1293 01:04:47,167 --> 01:04:48,334 Put down the gun 1294 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 - 'Listen to us - Drop the gun' 1295 01:04:49,751 --> 01:04:51,334 Dai, put it down! 1296 01:04:51,542 --> 01:04:53,542 Let go of me I said, leave me 1297 01:04:53,626 --> 01:04:54,917 Drop the gun, it may fire 1298 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Drop the gun 1299 01:04:56,001 --> 01:04:57,334 Drop it, I say! 1300 01:04:57,376 --> 01:04:59,501 - What is it? - I won't beat my son-in-law 1301 01:04:59,542 --> 01:05:01,667 - I will beat his brother! - Hit me 1302 01:05:01,667 --> 01:05:03,751 What kind of logic is this? Brand new point of view! 1303 01:05:04,251 --> 01:05:05,292 Hey! 1304 01:05:05,334 --> 01:05:06,834 'He hit my dear son' 1305 01:05:06,876 --> 01:05:08,501 I won't spare you, da 1306 01:05:08,834 --> 01:05:10,709 - Let go of me - 'Agasam' 1307 01:05:10,751 --> 01:05:12,542 'Aiyo, he's beating up my son' 1308 01:05:12,542 --> 01:05:13,834 Dai...dai! 1309 01:05:13,876 --> 01:05:15,501 Hey! Don't fight! 1310 01:05:15,501 --> 01:05:16,542 'Do not fight' 1311 01:05:16,542 --> 01:05:17,709 'Listen to me' 1312 01:05:17,751 --> 01:05:19,084 He is an elderly don! 1313 01:05:19,501 --> 01:05:21,042 Come here 1314 01:05:21,084 --> 01:05:22,292 - Kill him - Uncle 1315 01:05:22,334 --> 01:05:24,417 - Uncle, what are you doing? - Hey! 1316 01:05:24,417 --> 01:05:25,834 Let go of my son 1317 01:05:26,626 --> 01:05:28,084 - Drop it - You just won't listen 1318 01:05:28,126 --> 01:05:29,209 'Dai, Thambikanna' 1319 01:05:29,501 --> 01:05:31,126 - I keep telling you - Drop it, da 1320 01:05:31,376 --> 01:05:32,542 'Drop it' 1321 01:05:32,584 --> 01:05:33,959 Put it down 1322 01:05:34,001 --> 01:05:36,501 'Down, down Yes, that's it' 1323 01:05:36,876 --> 01:05:38,542 I was just playing, uncle 1324 01:05:38,626 --> 01:05:39,667 Madcap! 1325 01:05:39,667 --> 01:05:41,292 - You got scared? - I'll hit you 1326 01:05:41,751 --> 01:05:43,292 You...hey! 1327 01:05:43,584 --> 01:05:44,959 I will kill you 1328 01:05:45,001 --> 01:05:46,626 Uncle, I'll shoot 1329 01:05:48,376 --> 01:05:49,709 I mean it, uncle 1330 01:05:49,751 --> 01:05:51,251 STOP IT, PA! 1331 01:05:53,501 --> 01:05:54,542 Listen to me 1332 01:05:57,042 --> 01:05:58,126 Uncle 1333 01:05:59,459 --> 01:06:00,459 Oh dear! 1334 01:06:02,334 --> 01:06:04,542 Are you playing the fool? Put everything down! 1335 01:06:05,917 --> 01:06:07,709 What is this, uncle? Are you both equals? 1336 01:06:08,042 --> 01:06:09,042 Fighting with a youngster 1337 01:06:09,084 --> 01:06:10,251 You'll stab him to death? 1338 01:06:10,334 --> 01:06:12,251 Trying to frame me by calling the cops? 1339 01:06:12,292 --> 01:06:13,292 Rascals! 1340 01:06:13,292 --> 01:06:14,542 - Hey! Be quiet - What is it? 1341 01:06:14,626 --> 01:06:16,126 'Is this a temple or what?' 1342 01:06:16,167 --> 01:06:17,917 'You've been yelling ever since you arrived' 1343 01:06:17,959 --> 01:06:19,417 'No one is able to pray in peace!' 1344 01:06:26,584 --> 01:06:27,834 - You there! - Sir? 1345 01:06:28,459 --> 01:06:29,917 Why is 'Thief' Kumar calling? 1346 01:06:31,042 --> 01:06:32,042 - Hello? - Sir 1347 01:06:32,084 --> 01:06:34,292 A murder is about to take place in Thoondi Karupu temple 1348 01:06:34,334 --> 01:06:35,334 A massive fight 1349 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Murder? Why? 1350 01:06:36,542 --> 01:06:39,042 It's a dispute between 2 families, sir 1351 01:06:39,042 --> 01:06:41,334 - You know Master Agasaveeran? - 'Yes' 1352 01:06:41,376 --> 01:06:42,751 Between him and his father-in-law 1353 01:06:42,834 --> 01:06:44,042 Let them fight and die 1354 01:06:45,126 --> 01:06:47,834 Aren't you 'Thief' Kumar? No, no...Poonganagar Kumar, right? 1355 01:06:47,876 --> 01:06:49,876 Yes, is that relevant now, sir? 1356 01:06:50,667 --> 01:06:51,917 Come quickly, sir 1357 01:06:52,584 --> 01:06:53,917 Hey! Who are you calling? 1358 01:06:54,417 --> 01:06:56,542 - My 'in-law'! - You said he died last week 1359 01:07:03,584 --> 01:07:05,334 - Boss, I'm Soman - 'Yes, tell me' 1360 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 They beat me up, sir 1361 01:07:07,001 --> 01:07:08,417 Why did they bash you? 1362 01:07:08,417 --> 01:07:10,126 They called me to tonsure a baby's head 1363 01:07:10,209 --> 01:07:12,126 - Who called? - His wife 1364 01:07:12,209 --> 01:07:14,292 Why did his wife call you? 1365 01:07:15,292 --> 01:07:16,501 Sir 1366 01:07:16,959 --> 01:07:20,417 Husband and wife are fighting They've been separated for 3 months 1367 01:07:20,459 --> 01:07:21,751 Bring some jerky 1368 01:07:22,417 --> 01:07:23,751 Don't gape at me 1369 01:07:24,209 --> 01:07:25,751 Soman, are you there? 1370 01:07:25,876 --> 01:07:27,251 Still alive and kicking! 1371 01:07:27,251 --> 01:07:29,209 Will you talk after you enjoy your meal?! 1372 01:07:30,167 --> 01:07:31,334 You continue 1373 01:07:31,376 --> 01:07:32,709 That's a different track 1374 01:07:32,751 --> 01:07:36,209 I tonsured half a baby's head Doesn't look like they will compromise 1375 01:07:36,251 --> 01:07:38,667 On top of it they keep hitting me 1376 01:07:38,751 --> 01:07:40,667 I'll come with men from our union now 1377 01:07:41,292 --> 01:07:42,459 Be brave 1378 01:07:42,667 --> 01:07:44,959 President, vice president, secretary, assistant secretary 1379 01:07:44,959 --> 01:07:46,459 All of you, come together, sir 1380 01:07:46,834 --> 01:07:47,917 Okay 1381 01:07:47,959 --> 01:07:49,334 By the way 1382 01:07:49,376 --> 01:07:51,251 Did you pay your union subscription? 1383 01:07:51,292 --> 01:07:53,126 'I did, sir I never miss doing so' 1384 01:07:53,209 --> 01:07:54,292 Okay..okay 1385 01:07:58,292 --> 01:08:00,626 The whole family went behind my back to the temple 1386 01:08:00,626 --> 01:08:01,667 I won't come 1387 01:08:01,667 --> 01:08:04,417 Agasam and his brother are beating your parents 1388 01:08:04,459 --> 01:08:06,626 'They took the baby and refuse to give her back' 1389 01:08:06,751 --> 01:08:09,584 They are depriving the baby of milk She will faint from hunger very soon 1390 01:08:09,626 --> 01:08:10,834 Wherever you are get here now 1391 01:08:10,834 --> 01:08:11,834 I'll be there 1392 01:08:11,876 --> 01:08:13,667 I'll chop them to bits and pieces! 1393 01:08:17,334 --> 01:08:18,542 Bro-in-law, where are you? 1394 01:08:18,959 --> 01:08:20,126 I'm in the midst of a tonsure 1395 01:08:20,167 --> 01:08:21,542 More likely, being tortured! 1396 01:08:21,584 --> 01:08:23,959 Some random chap has hit you 1397 01:08:24,001 --> 01:08:26,667 And you ran to our union for help 1398 01:08:26,709 --> 01:08:28,334 Why didn't you cut off his leg or hand? 1399 01:08:28,376 --> 01:08:31,126 Despite 5 brothers, my sister is sitting at home teary eyed 1400 01:08:31,126 --> 01:08:33,126 We are coming right now from our hunt with our guns 1401 01:08:33,501 --> 01:08:36,126 Yes...come on, brothers-in-law 1402 01:08:37,834 --> 01:08:38,959 What is the matter, boss? 1403 01:08:38,959 --> 01:08:42,126 Agasaveeran beat you up that day, right? 1404 01:08:44,501 --> 01:08:46,459 Want to take revenge on him? 1405 01:08:47,334 --> 01:08:48,542 Hey! Let's get going 1406 01:08:48,917 --> 01:08:50,876 'Take all the weapons Must be something drastic' 1407 01:08:52,792 --> 01:08:53,959 What's the matter, uncle? 1408 01:08:53,959 --> 01:08:55,251 Leaving half way? 1409 01:08:55,792 --> 01:08:56,959 Get going 1410 01:08:57,084 --> 01:08:58,209 You'll face it 1411 01:08:58,209 --> 01:09:01,542 Agasam, your brother-in-law has got his rowdies to beat you up 1412 01:09:01,959 --> 01:09:05,251 Soman's union members and brothers-in-law are surging like an army 1413 01:09:05,292 --> 01:09:07,292 - Okay, let them come - Call a truce, let it go 1414 01:09:07,292 --> 01:09:09,334 No matter who it is let them all come 1415 01:09:09,376 --> 01:09:11,126 Anna..anna 1416 01:09:11,542 --> 01:09:13,042 I bought a new bike, anna 1417 01:09:13,251 --> 01:09:14,334 Sweet? 1418 01:09:15,959 --> 01:09:16,959 Drive safe 1419 01:09:19,417 --> 01:09:20,709 - 'Akka, laddu?' - Get lost! 1420 01:09:23,001 --> 01:09:24,334 Anna, have a sweet 1421 01:09:24,959 --> 01:09:26,709 - I bought a new bike - Get lost, da! 1422 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 Lord Karuppa! 1423 01:09:29,959 --> 01:09:31,917 A huge army is surging to kill me in your temple 1424 01:09:32,292 --> 01:09:33,959 Lend me Your billhook machete 1425 01:09:34,126 --> 01:09:35,667 I'll imprint my signature and return it 1426 01:09:56,459 --> 01:09:58,959 - Agasam, what are you doing? - Give me my baby 1427 01:09:59,084 --> 01:10:01,042 Someone is coming to take my child 1428 01:10:01,417 --> 01:10:02,959 - Let me see how he succeeds - Agasam! 1429 01:10:05,334 --> 01:10:06,751 Hey! Don't go to such extremes 1430 01:10:06,792 --> 01:10:08,251 Dai! Stop him 1431 01:10:10,167 --> 01:10:11,667 'You are all just simply watching' 1432 01:10:11,709 --> 01:10:14,126 - 'Someone grab the machete from him - Where are you going?' 1433 01:10:18,626 --> 01:10:20,126 He's holding the baby too 1434 01:10:30,667 --> 01:10:33,042 Seems like he'll frame us in a murder case 1435 01:10:38,126 --> 01:10:39,542 Come on, all of you 1436 01:10:39,959 --> 01:10:41,251 I don't care how many 1437 01:10:41,251 --> 01:10:42,501 All of you come 1438 01:10:42,834 --> 01:10:44,709 You've never seen an one-man-show, right? 1439 01:10:47,292 --> 01:10:48,751 Today is your lucky day! 1440 01:10:49,792 --> 01:10:51,751 Wait and see! 1441 01:11:11,542 --> 01:11:13,292 Come on Face to face! 1442 01:11:21,542 --> 01:11:23,501 I don't care how big a big shot he may be 1443 01:11:24,084 --> 01:11:25,334 I'll chop him into bits 1444 01:11:25,792 --> 01:11:27,209 Not sure into how many pieces! 1445 01:11:27,251 --> 01:11:29,334 My son doesn't worry about anything 1446 01:11:29,626 --> 01:11:31,667 He never gets scared nor does he get perturbed 1447 01:11:31,667 --> 01:11:33,751 She came and changed his life topsy-turvy! 1448 01:11:34,542 --> 01:11:36,042 What a bad match for my beloved son! 1449 01:11:47,334 --> 01:11:49,209 Come...come...come on 1450 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 - I am fired up, come on - Agasam 1451 01:11:54,167 --> 01:11:55,292 Agasam! 1452 01:11:56,001 --> 01:11:58,959 MLA and Chairman are coming Throw that machete down 1453 01:11:59,167 --> 01:12:00,251 MLA politician? 1454 01:12:03,042 --> 01:12:04,542 'Why is he coming?' 1455 01:12:12,376 --> 01:12:14,667 Why is the entire union marching adversely in full force? 1456 01:12:14,667 --> 01:12:16,126 Wonder what is in store! 1457 01:12:18,501 --> 01:12:19,626 Welcome, sir 1458 01:12:30,126 --> 01:12:31,751 - Hey! Can you repair it or not? - Sir 1459 01:12:31,834 --> 01:12:32,959 I'm looking into it, sir 1460 01:12:32,959 --> 01:12:34,542 Unfit to graze even donkeys! 1461 01:12:38,001 --> 01:12:40,876 Due to your arrival, they have stopped the tonsure half way 1462 01:12:41,334 --> 01:12:42,417 Sir...sir 1463 01:12:43,084 --> 01:12:45,501 Our entire family voted for you, sir 1464 01:12:45,834 --> 01:12:47,542 Both families are at loggerheads 1465 01:12:47,584 --> 01:12:49,917 Either help us unite or separate us, sir 1466 01:12:49,959 --> 01:12:52,251 Madam, MLA is on a vow of silence today 1467 01:12:52,251 --> 01:12:53,667 He won't talk 1468 01:12:54,084 --> 01:12:55,084 I 1469 01:12:55,417 --> 01:12:57,251 - President - 'We have a meeting, sir' 1470 01:12:57,251 --> 01:12:58,459 Councilor 1471 01:12:58,626 --> 01:12:59,959 Understood, understood 1472 01:13:00,042 --> 01:13:01,501 We will talk and resolve this 1473 01:13:01,751 --> 01:13:03,126 Sir, they are beating me 1474 01:13:03,167 --> 01:13:05,251 They won't help you Get lost! 1475 01:13:05,459 --> 01:13:07,501 They mess up the happiest of families 1476 01:13:07,834 --> 01:13:09,751 This family is already messed up 1477 01:13:09,917 --> 01:13:12,042 Wonder if they can do any more damage! 1478 01:13:12,251 --> 01:13:13,751 Hello, Agasam? 1479 01:13:14,126 --> 01:13:15,709 You seem to be having a 'jolly' time 1480 01:13:17,126 --> 01:13:18,126 Yes, sir 1481 01:13:18,209 --> 01:13:20,751 Pudukotta, you are also here? 1482 01:13:20,834 --> 01:13:23,334 Did they give you also a role in this fight? 1483 01:13:23,376 --> 01:13:26,084 I came to the temple, uncle They dragged me into this mess 1484 01:13:26,126 --> 01:13:27,126 'You too?' 1485 01:13:28,167 --> 01:13:29,417 Porselvan brother 1486 01:13:29,501 --> 01:13:30,501 What? 1487 01:13:30,584 --> 01:13:33,126 If we have a peg or two it will make things easier 1488 01:13:33,334 --> 01:13:34,542 Is this the time to booze? 1489 01:13:34,626 --> 01:13:38,209 Once we are there, we have to face a lot of family sentiments 1490 01:13:38,626 --> 01:13:40,709 Fighting gets easier when we are a bit tipsy 1491 01:13:40,876 --> 01:13:42,209 Just 2 minutes 1492 01:13:42,626 --> 01:13:43,626 Go 1493 01:13:43,626 --> 01:13:44,667 Come fast 1494 01:13:48,501 --> 01:13:49,751 Hey! Get lost! 1495 01:13:50,584 --> 01:13:51,917 Hey, you! Arasi 1496 01:13:52,209 --> 01:13:54,542 I thought you were a sensible girl who knows all protocols 1497 01:13:54,667 --> 01:13:56,751 You keep stirring up trouble with a capital T 1498 01:13:56,751 --> 01:13:58,709 Why were you separated for 3 months? 1499 01:13:58,751 --> 01:13:59,834 Tell us 1500 01:14:00,042 --> 01:14:02,251 They will never disclose that alone 1501 01:14:02,251 --> 01:14:04,751 She's always finding excuses to run to her parents' house 1502 01:14:04,751 --> 01:14:05,876 Why, bro-law? 1503 01:14:06,876 --> 01:14:08,751 Half-boil parcel 1504 01:14:11,251 --> 01:14:12,751 Has she taken off in 1st gear? 1505 01:14:13,042 --> 01:14:14,751 See, shifted to 2nd gear now 1506 01:14:16,376 --> 01:14:17,376 Sister-in-law 1507 01:14:17,417 --> 01:14:18,876 - Amma - Let her go, da 1508 01:14:18,917 --> 01:14:21,417 Can't the hotel or this family function without her? 1509 01:14:21,417 --> 01:14:23,334 Perarasi, this is your house Where are you going? 1510 01:14:23,376 --> 01:14:24,751 Wait, I'll talk to my mother 1511 01:14:24,751 --> 01:14:26,292 Why are you begging her, da? 1512 01:14:26,501 --> 01:14:27,751 Let her go, da 1513 01:14:27,751 --> 01:14:29,459 Hey, Pottu! You drove my wife away 1514 01:14:29,501 --> 01:14:30,667 Are you happy now? 1515 01:14:32,376 --> 01:14:34,126 He chose a wife who is one of a kind indeed! 1516 01:14:34,126 --> 01:14:35,667 What? What did you say? 1517 01:14:36,001 --> 01:14:37,334 What...hahn? 1518 01:14:38,001 --> 01:14:40,334 What did you say? In case my wife doesn't come home 1519 01:14:40,376 --> 01:14:43,334 - You'll get it from me once I am back - Ram the bike on your wife 1520 01:14:43,334 --> 01:14:45,126 Happy now? Go back home 1521 01:14:45,167 --> 01:14:46,459 - Go deal with her - I'll be back 1522 01:14:46,501 --> 01:14:47,751 I don't want to see you here 1523 01:14:47,792 --> 01:14:49,334 Ask her to go back to her house 1524 01:14:49,334 --> 01:14:51,667 She keeps causing trouble Let me live with my wife in peace 1525 01:14:52,626 --> 01:14:54,292 [song from 'Cuckoo'] 1526 01:14:54,626 --> 01:14:55,751 Change the damn song 1527 01:15:04,959 --> 01:15:06,959 What do you do when Arasi walks out in a huff? 1528 01:15:07,167 --> 01:15:08,542 Aiyaiyo! 1529 01:15:09,792 --> 01:15:12,209 Anna, your 'Valanadu Express' has left Go and fetch- 1530 01:15:12,459 --> 01:15:13,501 What is this? 1531 01:15:13,501 --> 01:15:15,126 This is horrible, anna 1532 01:15:15,167 --> 01:15:16,834 How can you be scared of her? 1533 01:15:17,584 --> 01:15:19,292 [muffled shouts in despair] 1534 01:15:19,292 --> 01:15:20,417 Get lost! 1535 01:15:30,584 --> 01:15:31,667 Hey, you drunkard! 1536 01:15:31,709 --> 01:15:33,834 I'm not a drunkard I am a family man 1537 01:15:33,876 --> 01:15:36,126 You'll be blessed Just run over me 1538 01:15:36,209 --> 01:15:37,542 Come on Just do it 1539 01:15:37,584 --> 01:15:38,751 Kill me 1540 01:15:38,834 --> 01:15:39,959 Come on 1541 01:15:40,167 --> 01:15:42,292 No one can stop me from dying 1542 01:15:45,292 --> 01:15:48,709 Why are you sleeping here? Why don't you go and sleep inside? 1543 01:15:48,735 --> 01:15:51,651 Don't yell, he is meditating to control his anger 1544 01:15:51,709 --> 01:15:54,251 Ask him to sit on the roof and do so 1545 01:15:54,251 --> 01:15:56,292 Won't he get poked by the thatch? 1546 01:15:56,959 --> 01:15:58,959 Ma, I'm meditating 1547 01:15:58,959 --> 01:16:00,126 Just go away 1548 01:16:00,209 --> 01:16:01,209 GO! 1549 01:16:01,542 --> 01:16:03,417 Praise be to Lord Shiva! 1550 01:16:03,709 --> 01:16:05,959 Not just meditation 1551 01:16:06,251 --> 01:16:08,751 Even if you do penance for 1000 years and become a sage 1552 01:16:09,084 --> 01:16:10,917 You can never control your anger 1553 01:16:10,959 --> 01:16:12,834 - Amma - Get lost! 1554 01:16:12,917 --> 01:16:14,626 [nonsensical rhyme] 1555 01:16:26,126 --> 01:16:28,251 Anna, why are you breaking the phone? 1556 01:16:28,667 --> 01:16:30,334 Get lost! I'll break your head 1557 01:16:42,751 --> 01:16:44,751 What are the ways you'll pacify your wife? 1558 01:16:48,876 --> 01:16:49,876 Perarasi 1559 01:16:50,626 --> 01:16:51,751 Where are you? 1560 01:16:53,126 --> 01:16:54,209 Hey! 1561 01:16:54,959 --> 01:16:56,042 Perarasi 1562 01:16:57,751 --> 01:16:59,042 'Where are you?' 1563 01:16:59,334 --> 01:17:00,417 HEY! 1564 01:17:04,417 --> 01:17:05,834 'Perarasi' 1565 01:17:07,084 --> 01:17:08,459 What did I do? 1566 01:17:09,042 --> 01:17:11,626 You keep walking out on me for whatever mischief they are up to 1567 01:17:12,209 --> 01:17:13,292 Perarasi 1568 01:17:13,876 --> 01:17:15,334 Why don't you understand me? 1569 01:17:16,417 --> 01:17:17,501 Perarasi? 1570 01:17:18,042 --> 01:17:19,542 Come out wherever you are 1571 01:17:28,167 --> 01:17:30,042 Should Agasaveeran cry like this? 1572 01:17:30,501 --> 01:17:31,542 Hit me 1573 01:17:32,001 --> 01:17:33,542 But don't walk out on me 1574 01:17:48,917 --> 01:17:51,084 Did I bring home a wife to do your household chores? 1575 01:17:51,501 --> 01:17:54,126 My wife walked out of her house for my sake 1576 01:17:54,667 --> 01:17:56,834 If you want, hire someone to work in the hotel 1577 01:17:57,126 --> 01:17:58,626 Or shut down the hotel 1578 01:17:59,209 --> 01:18:00,751 Who is he yelling at? 1579 01:18:01,001 --> 01:18:03,709 My wife won't work in this house hereafter 1580 01:18:03,709 --> 01:18:04,709 You hear me? 1581 01:18:04,751 --> 01:18:06,084 Height of injustice! 1582 01:18:06,209 --> 01:18:09,334 He fell at my feet all along and praised me 1583 01:18:09,417 --> 01:18:10,501 Your feet too? 1584 01:18:10,501 --> 01:18:12,334 - Yes - Aiyaiyo! 1585 01:18:12,834 --> 01:18:14,126 Are your tender feet hurting? 1586 01:18:14,417 --> 01:18:16,251 These people make you work day and night 1587 01:18:16,251 --> 01:18:18,334 These soft feet run around from the time you get up 1588 01:18:18,417 --> 01:18:20,542 - Your satin-soft feet! - Don't act, sir 1589 01:18:20,917 --> 01:18:22,667 Don't doubt my love, my precious 1590 01:18:23,167 --> 01:18:24,209 Sir 1591 01:18:24,417 --> 01:18:25,667 Don't touch me, sir 1592 01:18:25,959 --> 01:18:27,334 I love you, Perarasi 1593 01:18:27,334 --> 01:18:28,626 Take your hands off 1594 01:18:28,626 --> 01:18:30,251 - Perarasi - Shhhhhh! 1595 01:18:30,626 --> 01:18:31,834 Perarasi? 1596 01:18:31,876 --> 01:18:33,209 Hit me Kill me 1597 01:18:33,209 --> 01:18:34,542 As if you don't have the right? 1598 01:18:34,542 --> 01:18:35,917 Don't call me 'sir' 1599 01:18:36,084 --> 01:18:37,709 Why are you 'madam'ing me then? 1600 01:18:37,876 --> 01:18:39,542 Don't you like it when I call you 'madam'? 1601 01:18:39,709 --> 01:18:41,417 - I don't - You don't like it? 1602 01:18:41,476 --> 01:18:43,267 - I don't - My beloved queen hates it? 1603 01:18:43,292 --> 01:18:45,084 Hey! Shut up Don't wake up the town 1604 01:18:45,084 --> 01:18:46,126 Get lost! 1605 01:18:46,292 --> 01:18:48,542 There is no dog there What are you shooing? 1606 01:18:48,542 --> 01:18:52,209 The ones making the noise will know who I'm shooing 1607 01:18:54,501 --> 01:18:56,292 "Hot dosa for you tasty" 1608 01:18:56,292 --> 01:18:58,292 - Son - "My grandma made it for me" 1609 01:18:58,334 --> 01:19:02,626 Your wife doesn't pay heed to my words nor your father's- 1610 01:19:02,667 --> 01:19:03,751 'Athai' 1611 01:19:04,584 --> 01:19:06,042 'Mother-in-law' huh? 1612 01:19:06,209 --> 01:19:08,667 Then what? We are related only by law 1613 01:19:08,709 --> 01:19:10,084 As if you can become my mother! 1614 01:19:10,126 --> 01:19:11,209 Oh! 1615 01:19:11,251 --> 01:19:14,751 Your wife doesn't like me visiting you, anna 1616 01:19:15,292 --> 01:19:18,209 Ragavardhini always comes with a ticking time bomb! 1617 01:19:20,334 --> 01:19:23,917 Son, your wife is always back-answering everyone 1618 01:19:23,959 --> 01:19:26,542 She questions even me, why or for what joy? 1619 01:19:26,542 --> 01:19:27,959 She will stay here 3 days a week 1620 01:19:28,042 --> 01:19:30,042 Visit her mother 4 days a week 1621 01:19:30,209 --> 01:19:32,084 Look, her wheels are on the go again 1622 01:19:32,459 --> 01:19:33,751 Arasi, stop 1623 01:19:33,834 --> 01:19:36,751 - Stay, my dear - Appa, madam won't listen to us 1624 01:19:36,792 --> 01:19:37,959 Please go, madam 1625 01:19:38,001 --> 01:19:39,501 Take some money to spend 1626 01:19:39,501 --> 01:19:40,751 You shut up, sir 1627 01:19:41,876 --> 01:19:43,209 Listen, dear 1628 01:19:43,501 --> 01:19:45,834 A pregnant woman is stepping out in this hour 1629 01:19:46,126 --> 01:19:47,751 - You're simply sitting - Is this new? 1630 01:19:47,792 --> 01:19:48,959 Let her go, pa 1631 01:19:49,001 --> 01:19:51,751 Son, your father is advising you 1632 01:19:51,751 --> 01:19:54,459 Why are you still as a statue? Go and call your wife 1633 01:19:54,626 --> 01:19:56,126 You put a spoke and then act dumb? 1634 01:19:56,126 --> 01:19:57,709 - I'll hit you - 'Good wife' indeed! 1635 01:19:57,709 --> 01:19:59,334 Shut up and go back to your husband 1636 01:20:01,667 --> 01:20:03,667 She'll start walking faster as soon as she sees us 1637 01:20:04,167 --> 01:20:05,251 'I was bang on?' 1638 01:20:05,251 --> 01:20:06,542 Perarasi! Hey! 1639 01:20:06,626 --> 01:20:07,626 Get inside 1640 01:20:08,001 --> 01:20:09,751 Perarasi, do you have to leave? 1641 01:20:11,251 --> 01:20:13,334 - Ticket? - Random strangers sit beside me 1642 01:20:13,334 --> 01:20:14,917 - Won't you question it? - Is that so? 1643 01:20:14,917 --> 01:20:16,251 Get up and sit elsewhere 1644 01:20:16,292 --> 01:20:18,084 - What? - She's my wife, anna 1645 01:20:18,084 --> 01:20:20,959 Still, she seems furious Sit there till she calms down 1646 01:20:21,667 --> 01:20:22,834 Come on, I say 1647 01:20:23,292 --> 01:20:24,334 Sit here 1648 01:20:25,126 --> 01:20:26,292 Madam, ticket 1649 01:20:26,959 --> 01:20:29,292 - Madam, ticket? - He will buy, go 1650 01:20:29,584 --> 01:20:31,334 Who? That 'random stranger'? 1651 01:20:33,876 --> 01:20:34,959 Where to? 1652 01:20:35,376 --> 01:20:36,667 'Brother, I'm asking you' 1653 01:20:36,792 --> 01:20:38,501 Hello! Where to? 1654 01:20:40,584 --> 01:20:41,709 Anna 1655 01:20:42,626 --> 01:20:43,626 This town, anna 1656 01:20:43,667 --> 01:20:44,959 'Which town?' 1657 01:20:47,751 --> 01:20:49,126 I can't recall the name 1658 01:20:49,709 --> 01:20:51,751 This town is after that one 1659 01:20:51,792 --> 01:20:52,834 Tell me the name? 1660 01:20:53,126 --> 01:20:54,959 Did you come for my wedding? 1661 01:20:55,084 --> 01:20:57,334 I don't even know who you are 1662 01:20:57,417 --> 01:20:59,042 'Come on, think...think hard' 1663 01:20:59,376 --> 01:21:01,542 It's stuck in my throat but not spilling out, bro 1664 01:21:01,542 --> 01:21:03,751 - Come on...spit it out - Ask her...ask her 1665 01:21:03,834 --> 01:21:06,334 - Ask her - Who forgets his wife's hometown? 1666 01:21:06,626 --> 01:21:09,751 Is it Kodikulam, Vellaripattu, or Maangulam? Tell me 1667 01:21:11,542 --> 01:21:12,834 Anna, you know 1668 01:21:13,167 --> 01:21:14,626 It is a film starring MGR 1669 01:21:14,667 --> 01:21:16,542 'Nadu' N-Na...? 1670 01:21:16,959 --> 01:21:18,126 Nam Nadu, anna 1671 01:21:18,126 --> 01:21:19,334 What? 'Nam Nadu'? 1672 01:21:19,376 --> 01:21:20,459 It's Valanadu 1673 01:21:20,501 --> 01:21:22,251 Yes, it is Valanadu, anna 1674 01:21:22,292 --> 01:21:23,667 'You are the limit!' 1675 01:21:23,834 --> 01:21:25,459 Take this Move aside 1676 01:21:25,751 --> 01:21:27,709 'Both of them are competing for National awards! 1677 01:21:28,209 --> 01:21:30,751 [song from 'Good Night'] 1678 01:21:37,501 --> 01:21:39,084 Let go- Move your hand 1679 01:21:39,376 --> 01:21:40,667 Take your hand off! 1680 01:21:43,001 --> 01:21:44,334 What is this town? 1681 01:21:44,626 --> 01:21:46,126 Swarming with mosquitoes! 1682 01:21:47,292 --> 01:21:48,751 Why are you here at this time? 1683 01:21:48,834 --> 01:21:50,209 Oh! Son-in-law is here too 1684 01:21:50,501 --> 01:21:52,959 Come in, you are here at the right time 1685 01:21:53,042 --> 01:21:54,084 Murrel fish gravy 1686 01:21:54,126 --> 01:21:55,542 Uncle, I haven't come here to feast 1687 01:21:55,626 --> 01:21:57,751 You daughter got upset and left home 1688 01:21:57,751 --> 01:21:59,334 'I tried consoling her but had no luck' 1689 01:21:59,334 --> 01:22:00,876 So I came to ensure she reached safe 1690 01:22:00,917 --> 01:22:02,626 - I'll take leave - Aiyo! My daughter is- 1691 01:22:02,667 --> 01:22:04,667 - Son-in-law - Don't get upset 1692 01:22:04,709 --> 01:22:06,542 How can you leave without eating? 1693 01:22:06,584 --> 01:22:08,084 - Come in - No, uncle 1694 01:22:08,126 --> 01:22:09,334 I apologize on her behalf 1695 01:22:09,376 --> 01:22:10,501 Why, uncle? 1696 01:22:10,709 --> 01:22:11,959 Fussing too much over him! 1697 01:22:12,001 --> 01:22:14,334 - Come on in - Okay, uncle 1698 01:22:14,376 --> 01:22:16,334 - I'm feeling awkward - Give him a 'veshti' 1699 01:22:16,376 --> 01:22:18,626 - No, uncle - Where are you going? 1700 01:22:18,667 --> 01:22:20,126 Uncle, I'll wash my hands 1701 01:22:20,501 --> 01:22:22,417 Okay, go wash Avarnam, get a 'veshti' 1702 01:22:22,792 --> 01:22:25,042 He is fussy about wearing other people's clothes 1703 01:22:25,084 --> 01:22:26,959 The bag I brought has a change of dress 1704 01:22:27,001 --> 01:22:28,251 Give it to him 1705 01:22:32,876 --> 01:22:34,292 What are you staring at? 1706 01:22:34,292 --> 01:22:37,542 Don't you know that mad fellow will follow this madcap faithfully? 1707 01:22:38,376 --> 01:22:40,917 What is your problem with our son-in-law? 1708 01:22:41,167 --> 01:22:43,292 My brother won't tell us Neither will that mad fellow 1709 01:22:44,751 --> 01:22:45,959 Sit down, 'maapillai' 1710 01:22:50,084 --> 01:22:51,751 Too much tamarind, ma 1711 01:22:52,959 --> 01:22:55,042 Only fish gravy? No fish fry? 1712 01:22:56,709 --> 01:22:58,459 Is it too much of a pain to fry some fish? 1713 01:22:59,417 --> 01:23:01,126 'Eat, 'maapillai' She is always like that' 1714 01:23:03,417 --> 01:23:05,209 What are you deep in thought about? 1715 01:23:06,334 --> 01:23:07,417 Enjoy your meal 1716 01:23:09,792 --> 01:23:12,542 Uncle, you visit your father-in-law 1717 01:23:12,584 --> 01:23:14,209 Your brother-in-law doesn't welcome you 1718 01:23:14,709 --> 01:23:15,959 Doesn't even look at you 1719 01:23:16,542 --> 01:23:17,709 Doesn't ask you to eat 1720 01:23:18,751 --> 01:23:20,126 He walks out in a huff 1721 01:23:21,584 --> 01:23:22,834 Will you eat, uncle? 1722 01:23:24,001 --> 01:23:25,084 I...I under- 1723 01:23:33,334 --> 01:23:34,542 I will eat, uncle 1724 01:23:35,126 --> 01:23:37,292 I will eat for the sake of my Perarasi and her parents 1725 01:23:38,459 --> 01:23:40,501 This doesn't mean I am shameless! 1726 01:23:40,542 --> 01:23:42,126 It shows the affection I have for you 1727 01:23:44,251 --> 01:23:46,209 I will do anything for my beloved wife, uncle 1728 01:23:47,292 --> 01:23:48,709 She doesn't understand me 1729 01:23:49,834 --> 01:23:51,126 Perarasi Perarasi! 1730 01:23:51,167 --> 01:23:52,209 Drink water 1731 01:23:58,667 --> 01:24:00,084 Uncle, serve me some more 1732 01:24:01,959 --> 01:24:04,334 Pottu, is he still wooing her? 1733 01:24:04,709 --> 01:24:06,959 Who? Your son? 1734 01:24:07,001 --> 01:24:09,459 He must have had his fill of curry at his in-laws' house 1735 01:24:09,501 --> 01:24:11,292 He will be wrapped around his wife's finger 1736 01:24:11,876 --> 01:24:13,959 [song from 'Sivappu Malli'] 1737 01:24:24,959 --> 01:24:27,667 They don't look like they fought 1738 01:24:35,126 --> 01:24:36,334 'Today is a holiday' 1739 01:24:36,334 --> 01:24:39,126 - They 'hung' us on the lurch! - We must do something about them 1740 01:24:41,001 --> 01:24:42,667 Son-in-law, here's your tea 1741 01:24:43,334 --> 01:24:44,501 Thank you, uncle 1742 01:24:44,917 --> 01:24:45,959 'Maapillai' 1743 01:24:47,501 --> 01:24:48,917 You aren't upset, are you? 1744 01:24:49,501 --> 01:24:51,959 Our life is moving on oiled wheels, don't get confused 1745 01:24:52,167 --> 01:24:53,709 This will be a regular scene hereafter 1746 01:24:53,709 --> 01:24:55,542 You aren't upset, are you? 1747 01:24:55,626 --> 01:24:56,667 Huh? Okay 1748 01:24:57,542 --> 01:24:58,959 Also, uncle 1749 01:24:59,417 --> 01:25:01,251 Yesterday's fish gravy will taste better today 1750 01:25:01,376 --> 01:25:03,126 Shall I ask my wife to make 'dosas'? 1751 01:25:03,209 --> 01:25:04,876 3 'dosas' and 1 omelet, uncle 1752 01:25:04,876 --> 01:25:06,542 - Onions in omelet? - Fried onions 1753 01:25:07,167 --> 01:25:08,417 Uncle 1754 01:25:08,459 --> 01:25:09,751 You are a good man, uncle 1755 01:25:09,792 --> 01:25:11,834 - You are 24 carat gold, 'maapillai' - Okay, uncle 1756 01:25:12,001 --> 01:25:13,417 'You are 24 carat gold, 'maapillai' 1757 01:25:14,084 --> 01:25:15,251 Look at this, Magizh? 1758 01:25:16,751 --> 01:25:18,417 - 'How is appa's magic? - Listen up' 1759 01:25:18,626 --> 01:25:21,417 We have no ties or bonds with them whatsoever hereafter 1760 01:25:21,417 --> 01:25:23,667 I don't intend sending my daughter to that house again 1761 01:25:24,042 --> 01:25:25,959 Arasi, what do you have to say about this? 1762 01:25:27,417 --> 01:25:29,209 Separate us legally 1763 01:25:30,084 --> 01:25:31,126 Divorce? 1764 01:25:31,876 --> 01:25:33,417 What did we deprive your daughter of? 1765 01:25:33,917 --> 01:25:35,959 Sir, come home and see for yourself 1766 01:25:36,292 --> 01:25:37,751 A cupboard full of saris 1767 01:25:38,167 --> 01:25:39,959 30 saris for 30 days 1768 01:25:40,251 --> 01:25:41,709 She wears it only once 1769 01:25:41,751 --> 01:25:43,917 She repeats a sari only after 30 days 1770 01:25:44,417 --> 01:25:45,959 Festival of lights Harvest festival 1771 01:25:46,251 --> 01:25:49,126 A family who can't even afford a night dress for Rs 40 1772 01:25:50,667 --> 01:25:51,959 Why are you glaring at us? 1773 01:25:52,001 --> 01:25:54,417 Your daughter can't sleep without an air conditioner 1774 01:25:55,251 --> 01:25:58,251 She's unable to sleep it seems if the AC is at 24 or 25 degrees 1775 01:25:58,334 --> 01:26:00,292 She sleeps like a log only at 16 degrees it seems 1776 01:26:00,292 --> 01:26:02,292 The room has to be cold like Kodaikanal it seems 1777 01:26:02,292 --> 01:26:03,917 - That spray stuff? - Scent? 1778 01:26:04,792 --> 01:26:07,501 'That alone, she has a collection of 28 sets' 1779 01:26:07,709 --> 01:26:10,042 He has bought each scent loaded with love in every spray 1780 01:26:10,042 --> 01:26:11,126 My dearest son 1781 01:26:11,667 --> 01:26:13,626 Has he ever bought one for himself? 1782 01:26:13,792 --> 01:26:15,709 He sprays only his wife's scent 1783 01:26:15,709 --> 01:26:17,876 30 sets of silver anklets 1784 01:26:17,917 --> 01:26:21,751 She prances around showing-off swaying her hips 1785 01:26:21,792 --> 01:26:23,876 How is this possible? And inner wear? 1786 01:26:23,917 --> 01:26:25,542 - How can you- - Ma...! 1787 01:26:26,417 --> 01:26:27,542 Amma!! 1788 01:26:28,167 --> 01:26:29,667 Why are you bragging about it? 1789 01:26:29,959 --> 01:26:31,126 Who did I do it for? 1790 01:26:31,251 --> 01:26:32,709 For my beloved queen 1791 01:26:33,626 --> 01:26:36,167 No matter how much ever good I do thanks to my blessed horoscope 1792 01:26:36,209 --> 01:26:38,626 I'm destined to earn a bad name I can't do anything about it 1793 01:26:41,001 --> 01:26:42,542 You forgot the baby shower I organized 1794 01:26:43,501 --> 01:26:45,417 Not one chap would have done it with such flair 1795 01:26:45,459 --> 01:26:47,709 I gave her the best baby shower ever Didn't I, Perarasi? 1796 01:26:48,417 --> 01:26:49,751 The mother can't brag 1797 01:26:50,126 --> 01:26:51,751 But the husband can, A to Z! 1798 01:26:52,167 --> 01:26:53,251 Go ahead 1799 01:27:02,709 --> 01:27:05,834 "My empress, love of my life always" 1800 01:27:07,501 --> 01:27:11,834 "Without you, I'm lost in empty space" 1801 01:27:12,292 --> 01:27:17,959 "I stood in the cool air, dear drawn by your vibrant words I hear" 1802 01:27:18,001 --> 01:27:21,126 "When you come near me my scent fills to the nth degree" 1803 01:27:21,834 --> 01:27:26,417 "My beloved pure milky river My endearing bundle of joyful error" 1804 01:27:26,459 --> 01:27:29,042 "My only root of existence I blossom in exuberance" 1805 01:27:29,042 --> 01:27:30,751 I asked my queen for a princess 1806 01:27:30,751 --> 01:27:32,417 She gave me a mini goddess 1807 01:27:32,417 --> 01:27:33,417 My very own angel 1808 01:27:33,459 --> 01:27:36,417 "My bubbling stream, milky white My golden chariot, my heart's delight" 1809 01:27:36,417 --> 01:27:41,126 "My love-squabbling wifey Happily I let you arrest me" 1810 01:27:41,417 --> 01:27:45,751 "My breath seems entangled forever My befuddled mind starts to stammer" 1811 01:27:46,126 --> 01:27:50,542 "When you and I become 'we' I love to act a bit pricey" 1812 01:27:50,917 --> 01:27:55,834 "Always a part of me is your shadow Don't let even your fingertip say no" 1813 01:27:55,876 --> 01:28:00,126 "Bringing you back to my embrace my heart overflows to the brim always" 1814 01:28:00,126 --> 01:28:04,834 "My beloved pure milky river My endearing bundle of joyful error" 1815 01:28:04,876 --> 01:28:09,751 "My only root of existence I blossom in exuberance" 1816 01:28:24,251 --> 01:28:25,417 'Hotel Perarasi' 1817 01:28:43,126 --> 01:28:47,126 "Even when my eyes drift to sleep, my dear" 1818 01:28:47,126 --> 01:28:52,542 "You bound away with my heart like a deer" 1819 01:28:52,709 --> 01:28:57,542 "Like a flower upon a bloom so fair I lift you gently with love & care" 1820 01:28:57,584 --> 01:29:01,917 "Without a speck or thorn on your skin I held you close; my heart in a dizzy spin" 1821 01:29:01,959 --> 01:29:06,834 "Shall we unite, you and me right from today till eternity?" 1822 01:29:07,334 --> 01:29:09,542 "Take me beyond this world in love's sweet sway untold" 1823 01:29:09,584 --> 01:29:11,626 This is grandpa's hair 1824 01:29:11,667 --> 01:29:12,959 Appa's eyes 1825 01:29:12,959 --> 01:29:14,417 Aunt's mouth 1826 01:29:14,417 --> 01:29:16,292 Grandma's ears 1827 01:29:16,376 --> 01:29:18,334 But on the whole? 1828 01:29:18,584 --> 01:29:20,126 Xerox copy of Perarasi! 1829 01:29:20,626 --> 01:29:21,959 Kiss your father? 1830 01:29:23,126 --> 01:29:26,417 "My beloved pure milky river My endearing bundle of joyful error" 1831 01:29:26,417 --> 01:29:31,042 "My only root of existence I blossom in exuberance" 1832 01:29:32,251 --> 01:29:33,959 My business should be good today, Karuppa 1833 01:29:34,792 --> 01:29:37,042 Amma will come home with us Lie down and sleep 1834 01:29:42,251 --> 01:29:44,959 Hurry up, looks like you will be brewing that coffee till evening! 1835 01:29:45,251 --> 01:29:46,542 Anna, coffee 1836 01:29:47,459 --> 01:29:48,501 Coffee? 1837 01:29:48,501 --> 01:29:50,417 We'll get 5 lakhs if we attend that meeting 1838 01:29:50,417 --> 01:29:52,751 Trying to mediate for these people is a sheer waste of time 1839 01:29:52,834 --> 01:29:55,292 - Let's go, anna - Tell us the damn reason 1840 01:29:55,584 --> 01:29:57,126 We have work to do too 1841 01:29:57,167 --> 01:29:58,709 Ma, please talk softly Baby is sleeping 1842 01:29:58,751 --> 01:30:00,417 May not be drastic for the couple to split 1843 01:30:00,417 --> 01:30:01,709 - Bound to be petty- - Dai! 1844 01:30:01,834 --> 01:30:03,542 Baby is sleeping Talk softly 1845 01:30:04,251 --> 01:30:05,667 Bound to be petty or trivial 1846 01:30:05,667 --> 01:30:06,751 Is this tone okay? 1847 01:30:07,459 --> 01:30:09,126 We gave 20 sovereigns of jewelry 1848 01:30:09,667 --> 01:30:11,542 We gave Rs 200000 for him to buy a car 1849 01:30:12,001 --> 01:30:13,459 If we question it erupts into a fight 1850 01:30:13,626 --> 01:30:15,876 You gave, no? Tell them, dear 1851 01:30:16,417 --> 01:30:20,126 Yes, the millions they gave 1852 01:30:20,167 --> 01:30:23,251 'And 1000 sovereigns of gold helped us develop our hotel!' 1853 01:30:23,584 --> 01:30:24,626 Stop bragging 1854 01:30:24,667 --> 01:30:26,626 As if it's a 5-star hotel! 1855 01:30:26,667 --> 01:30:29,126 It's literally a street food mobile eatery 1856 01:30:32,542 --> 01:30:34,834 They told us he is a double M.A He failed even 10th grade! 1857 01:30:35,501 --> 01:30:38,042 They told us 'own house' But its a choultry taken for lease 1858 01:30:38,042 --> 01:30:41,042 Hotel it seems! It's open on all sides for dogs to barge in 1859 01:30:41,417 --> 01:30:42,751 Blowing an invisible trumpet! 1860 01:30:44,126 --> 01:30:46,251 Did I go through delivery pains for you to hit my son? 1861 01:30:46,542 --> 01:30:48,042 - Shut up - I'll break your hand 1862 01:30:51,001 --> 01:30:53,251 Come here, dear Come to grandma 1863 01:30:53,834 --> 01:30:54,834 Logu 1864 01:30:54,876 --> 01:30:57,876 - On top of it, they hang a bizarre board - What is it? 1865 01:30:57,917 --> 01:31:01,417 'Hotel closed today due to unresolved argument' 1866 01:31:05,417 --> 01:31:06,417 'This hotel is for sale' 1867 01:31:06,792 --> 01:31:07,834 Sir, tea or coffee? 1868 01:31:11,209 --> 01:31:12,251 - Sorry - Get lost! 1869 01:31:17,376 --> 01:31:20,126 Ask them to return the money and jewelry we gave 1870 01:31:20,167 --> 01:31:22,667 After that, we'll tell them when our daughter will return 1871 01:31:22,959 --> 01:31:24,251 Agasam 1872 01:31:24,292 --> 01:31:25,501 What do you say? 1873 01:31:26,042 --> 01:31:27,417 I'll return the money tomorrow 1874 01:31:27,417 --> 01:31:28,417 No, anna 1875 01:31:28,584 --> 01:31:29,959 Let us return it today, right now 1876 01:31:30,917 --> 01:31:32,751 Looks like Thambi has his own jolly agenda! 1877 01:31:33,709 --> 01:31:35,251 I'm here Right outside 1878 01:31:39,376 --> 01:31:40,417 - Appa? - What? 1879 01:31:40,417 --> 01:31:43,751 We should redeem the jewelry and fling it on their face right now 1880 01:31:43,959 --> 01:31:44,959 Dai! 1881 01:31:45,251 --> 01:31:47,042 How will we get that much money right away? 1882 01:31:47,167 --> 01:31:49,126 Appa, we can fall at anyone's feet 1883 01:31:49,376 --> 01:31:51,417 But we shouldn't be at the mercy of their insults 1884 01:31:51,834 --> 01:31:53,292 The whole town is watching 1885 01:31:53,292 --> 01:31:54,417 So humiliating, pa 1886 01:31:56,251 --> 01:31:57,292 Uncle? 1887 01:31:57,292 --> 01:31:59,126 Don't know whom to ask, 'mappillai' 1888 01:31:59,584 --> 01:32:02,251 If we can redeem the jewelry out we will be closer to a solution 1889 01:32:02,751 --> 01:32:04,959 Father-in-law, if we return their jewelry 1890 01:32:05,001 --> 01:32:08,959 Ask them if they will give the divorce papers right away 1891 01:32:09,001 --> 01:32:10,501 I'll handle the rest 1892 01:32:11,042 --> 01:32:13,042 - What do you say? - Alright, son-in-law 1893 01:32:18,251 --> 01:32:19,292 'Forget that' 1894 01:32:19,959 --> 01:32:21,542 'If you are so loving and giving' 1895 01:32:21,792 --> 01:32:24,542 Why didn't you come to see my baby and me for 3 months, da? 1896 01:32:25,292 --> 01:32:26,417 Get lost! 1897 01:32:27,417 --> 01:32:28,834 Tell me...huh? 1898 01:32:29,167 --> 01:32:30,501 Why didn't you come to fetch me? 1899 01:32:32,459 --> 01:32:34,959 Not a night went past without me crying before I slept 1900 01:32:35,876 --> 01:32:37,417 Now...acting, eh? 1901 01:32:37,626 --> 01:32:39,959 - Pretending...acting? - Hit me...hit 1902 01:32:40,001 --> 01:32:41,001 Hit me 1903 01:32:41,042 --> 01:32:43,501 This is how you act and fool me in the bargain 1904 01:32:44,376 --> 01:32:45,542 I begged my family, dear 1905 01:32:46,042 --> 01:32:47,751 My mother is the one who ruined my marriage 1906 01:32:49,251 --> 01:32:51,667 Should you be the one to beg her back every time? 1907 01:32:51,709 --> 01:32:52,709 Wait, da 1908 01:32:53,042 --> 01:32:54,751 She charged away on 4th gear, no? 1909 01:32:54,792 --> 01:32:56,751 Won't her wheels know the way back home? 1910 01:32:56,792 --> 01:33:00,417 Will her father lose his crown if she returns of her own accord? 1911 01:33:00,459 --> 01:33:02,667 As if only they were born with pride and prestige 1912 01:33:02,709 --> 01:33:04,709 We lack all that, you see! 1913 01:33:04,751 --> 01:33:05,917 Go, son...go 1914 01:33:07,126 --> 01:33:09,292 - It won't work in my favor now, ma - Okay, dear 1915 01:33:10,126 --> 01:33:12,876 I have made fish curry Will you have some? 1916 01:33:13,626 --> 01:33:15,251 Poison me Just poison me 1917 01:33:15,251 --> 01:33:16,751 I'll eat it and die Just poison me, ma 1918 01:33:16,834 --> 01:33:17,959 'I'll eat it and die' 1919 01:33:18,584 --> 01:33:20,751 She will always say this and stop me from bringing you 1920 01:33:21,417 --> 01:33:23,209 Know how many times I've come to your street 1921 01:33:23,251 --> 01:33:26,417 But returned because of false values like ego, pride, prestige 1922 01:33:27,001 --> 01:33:28,126 I made a mistake 1923 01:33:28,542 --> 01:33:29,751 Hit me with this slipper 1924 01:33:29,959 --> 01:33:31,542 Want me to fall at your feet? 1925 01:33:31,584 --> 01:33:33,251 'Look at this, my youngest son' 1926 01:33:33,251 --> 01:33:35,417 How henpecked he is! 1927 01:33:35,542 --> 01:33:37,626 - Lower your tone - Just shut up 1928 01:33:37,626 --> 01:33:39,459 Did I teach you all this? 1929 01:33:39,709 --> 01:33:41,501 Before I can put a knife to her throat 1930 01:33:41,542 --> 01:33:43,417 He'll thrust his throat near the knife 1931 01:33:44,167 --> 01:33:47,042 Same mouth which uses cuss words also recites sacred chants! 1932 01:33:47,126 --> 01:33:48,751 Let her rot wherever she wishes 1933 01:33:48,792 --> 01:33:50,126 Let's go home, da 1934 01:33:52,709 --> 01:33:54,917 My mother holds a PhD the art of bugging people, uncle 1935 01:33:55,667 --> 01:33:57,542 No one in this district can beat her hollow 1936 01:33:59,792 --> 01:34:01,542 I'll be happy for many days 1937 01:34:01,834 --> 01:34:03,959 But I'll act very sad in front of my mother 1938 01:34:05,292 --> 01:34:07,667 If I just smile at my wife, that's it 1939 01:34:07,959 --> 01:34:10,417 My mother will puke from her intestines 1940 01:34:12,376 --> 01:34:14,709 - My family will be mincemeat that day - 'Get lost, idiot!' 1941 01:34:14,751 --> 01:34:17,626 The next time when you come to me for a favor, I'll get even with you 1942 01:34:17,626 --> 01:34:19,834 Looks like Pottu has her own jolly agenda too! 1943 01:34:21,501 --> 01:34:24,542 Sir, my brother-in-law and his wife want to go their separate ways 1944 01:34:25,126 --> 01:34:28,209 Do whatever you can legally to conclude it 1945 01:34:28,667 --> 01:34:30,751 - Resolve this issue right away - Consider it done 1946 01:34:35,626 --> 01:34:36,751 Baby 1947 01:34:36,792 --> 01:34:37,917 You woke up? 1948 01:34:38,251 --> 01:34:39,626 Did you sleep well, princess? 1949 01:34:39,667 --> 01:34:40,709 - 'Magizh' - Amma 1950 01:34:41,417 --> 01:34:42,542 Do you want your amma? 1951 01:34:43,251 --> 01:34:45,334 Shall we take our amma home? 1952 01:34:45,417 --> 01:34:46,459 [baby babbles] 1953 01:34:46,501 --> 01:34:47,501 In your dreams! 1954 01:34:47,542 --> 01:34:48,959 'Amma' 1955 01:34:49,001 --> 01:34:50,126 Tell me this 1956 01:34:50,292 --> 01:34:52,751 Will your father and you lose face if you come home now? 1957 01:34:53,542 --> 01:34:56,292 How many calls, messages, and voice notes I sent! 1958 01:34:56,501 --> 01:34:57,959 Did you reply to any of them? 1959 01:34:58,251 --> 01:34:59,292 Did you reply? 1960 01:34:59,542 --> 01:35:00,876 Why didn't you come back? 1961 01:35:01,251 --> 01:35:02,834 You were the one who walked out, right? 1962 01:35:03,417 --> 01:35:05,126 Come, youngest son Let's go 1963 01:35:05,542 --> 01:35:07,501 - 'Get the baby' - Go 1964 01:35:07,667 --> 01:35:08,834 - Aunt - All of you, go 1965 01:35:08,834 --> 01:35:10,417 - 'Where are you taking the baby?' - Go 1966 01:35:10,417 --> 01:35:12,542 - Which baby? - Are we kidnapping some random baby? 1967 01:35:13,251 --> 01:35:14,626 [commotion] 1968 01:35:16,459 --> 01:35:17,751 - Stop it! - Hey! 1969 01:35:18,251 --> 01:35:19,667 - Let them fight - Shut up! 1970 01:35:19,709 --> 01:35:20,959 I'll seal your mouth with mud! 1971 01:35:21,001 --> 01:35:22,542 - In front of 3 wretched persons - Dai! 1972 01:35:22,667 --> 01:35:24,709 In front of 3 respected elders why are you fighting? 1973 01:35:24,751 --> 01:35:26,417 You think this is a temple or a cowshed? 1974 01:35:26,417 --> 01:35:27,417 Get out, all of you 1975 01:35:27,459 --> 01:35:28,501 'Go' 1976 01:35:28,542 --> 01:35:29,542 Brother 1977 01:35:30,042 --> 01:35:32,417 I'll pray for your brother and his wife to reunite 1978 01:35:32,417 --> 01:35:33,459 So? 1979 01:35:33,501 --> 01:35:34,542 Pay me, brother 1980 01:35:35,042 --> 01:35:36,292 Who asked you to come here? 1981 01:35:36,334 --> 01:35:38,501 Wherever the Councilor and President go 1982 01:35:38,792 --> 01:35:40,251 They send me their location 1983 01:35:40,626 --> 01:35:41,626 And I arrive 1984 01:35:41,709 --> 01:35:42,959 I don't have Google Pay 1985 01:35:43,501 --> 01:35:45,751 - I'm fine with cash too, brother - Pcccht! Go, da 1986 01:35:58,167 --> 01:35:59,209 Sir, ready 1987 01:36:00,292 --> 01:36:01,959 If this breaks down on the way again! 1988 01:36:08,917 --> 01:36:10,626 Hey! How long, I say? 1989 01:36:10,626 --> 01:36:11,667 Come, da 1990 01:36:11,959 --> 01:36:13,417 Just 2 minutes 1991 01:36:13,459 --> 01:36:14,542 Pchtt! 1992 01:36:15,042 --> 01:36:17,126 Will you listen to us or not? 1993 01:36:17,334 --> 01:36:20,126 Your Honor, I'll comply to everything you say 1994 01:36:20,167 --> 01:36:21,876 I'll be happy if you reunite my family 1995 01:36:22,126 --> 01:36:24,251 Ponappa, what do you say? 1996 01:36:24,917 --> 01:36:25,917 You tell us 1997 01:36:25,959 --> 01:36:26,959 - We will accept - Okay 1998 01:36:27,001 --> 01:36:28,126 - 'Hello?' - What is it? 1999 01:36:28,251 --> 01:36:30,126 Why are you calling so many times? 2000 01:36:30,126 --> 01:36:31,626 I have redeemed the jewelry 2001 01:36:31,626 --> 01:36:33,126 Give them the phone Put it on speaker 2002 01:36:33,251 --> 01:36:34,959 - Is that so? - 'Yes, pass the phone' 2003 01:36:35,459 --> 01:36:36,959 - 'Hello?' - Sembaiyya 2004 01:36:37,001 --> 01:36:38,542 We have spoken to both the families 2005 01:36:38,542 --> 01:36:39,751 What we have decided is- 2006 01:36:39,834 --> 01:36:41,459 'You needn't decide anything' 2007 01:36:41,459 --> 01:36:44,542 We have got the jewelry My son-in-law is bringing it 2008 01:36:44,584 --> 01:36:45,626 Take it and send 2009 01:36:45,626 --> 01:36:47,501 And send my daughter-in-law and granddaughter 2010 01:36:47,501 --> 01:36:48,542 Look here 2011 01:36:48,709 --> 01:36:50,542 We'll accept the jewelry and money 2012 01:36:50,917 --> 01:36:52,459 But we can't send you our granddaughter 2013 01:36:52,501 --> 01:36:54,126 What? You can't send her? 2014 01:36:54,251 --> 01:36:55,959 What did they say? Just give me the phone 2015 01:36:56,084 --> 01:36:57,917 You only care about money and jewelry 2016 01:36:57,959 --> 01:37:00,542 'Not bothered about my brother and his wife's happiness, huh?' 2017 01:37:00,792 --> 01:37:03,126 Even the sister seems to be adding fuel happily! 2018 01:37:04,251 --> 01:37:05,417 Bring back anni and baby 2019 01:37:05,459 --> 01:37:08,126 My daughter will stay with me 2020 01:37:08,167 --> 01:37:09,417 If you reunite my wife- 2021 01:37:09,417 --> 01:37:10,417 Hey! Hang up 2022 01:37:10,417 --> 01:37:12,251 If you reunite my wife and me I'll be happy 2023 01:37:12,376 --> 01:37:14,126 Try taking my child against my will 2024 01:37:14,251 --> 01:37:15,959 'You think I'm all talk?' 2025 01:37:16,251 --> 01:37:18,542 - 'I'll take my grandchild away - Don't test my patience' 2026 01:37:19,292 --> 01:37:20,834 We've reached the temple, brother 2027 01:37:20,834 --> 01:37:22,251 Where is everyone? 2028 01:37:22,751 --> 01:37:24,542 This isn't Thoondi Karuppu temple 2029 01:37:24,542 --> 01:37:25,917 This seems to be some other temple 2030 01:37:25,917 --> 01:37:27,126 Call our brother-in-law 2031 01:37:28,042 --> 01:37:29,626 Where are you now? 2032 01:37:29,667 --> 01:37:31,126 You got me all riled up to fight 2033 01:37:31,167 --> 01:37:33,126 What route did you send us? 2034 01:37:33,376 --> 01:37:35,126 Google 'akka' brought us elsewhere 2035 01:37:35,417 --> 01:37:37,292 We are at Kollakurichi Karuppu temple 2036 01:37:37,709 --> 01:37:40,417 Why don't you visit Kerala while you are there?! 2037 01:37:40,417 --> 01:37:42,542 You've gone 19 km farther 2038 01:37:42,626 --> 01:37:43,709 Whaaat? 2039 01:37:43,709 --> 01:37:45,126 Come soon, brother-in-law 2040 01:37:45,501 --> 01:37:47,459 I should slap him at least once 2041 01:37:47,501 --> 01:37:48,917 Not with 'headphones' 2042 01:37:48,959 --> 01:37:50,126 But slap him with a phone 2043 01:37:50,417 --> 01:37:51,959 Hurry up, bro-in-law 2044 01:37:52,001 --> 01:37:53,459 We'll zip zap zoom Start the jeep 2045 01:37:53,501 --> 01:37:54,626 My brother-in-law is upset 2046 01:37:54,667 --> 01:37:56,751 O' Lord Karuppu! A sacrifice is pending for you 2047 01:37:57,251 --> 01:37:58,959 - You are dead meat- - I'll kill you 2048 01:38:06,042 --> 01:38:07,126 He's annoying me 2049 01:38:09,292 --> 01:38:10,334 Come on, da 2050 01:38:10,584 --> 01:38:12,542 I'm so infuriated I'll kill everyone! 2051 01:38:18,209 --> 01:38:19,292 Perarasi 2052 01:38:20,126 --> 01:38:21,126 Come here 2053 01:38:21,417 --> 01:38:22,667 Come here, di 2054 01:38:23,501 --> 01:38:24,917 He's calling you, right? Come, dear 2055 01:38:30,542 --> 01:38:31,667 What is it, dear? 2056 01:38:31,751 --> 01:38:33,042 Are you still angry? 2057 01:38:33,626 --> 01:38:36,667 When we glance back at our life we shouldn't hate it with deep disgust 2058 01:38:37,834 --> 01:38:38,959 Enough, dear 2059 01:38:40,167 --> 01:38:41,667 I can't take anymore humiliation 2060 01:38:42,251 --> 01:38:44,501 Come, let's go back home together 2061 01:38:44,501 --> 01:38:46,042 Keep dreaming She will follow you! 2062 01:38:46,084 --> 01:38:47,751 - Avarnam, be quiet - She can't trust you 2063 01:38:47,751 --> 01:38:48,751 - Come here - 'Avarnam' 2064 01:38:48,792 --> 01:38:51,626 Good god! This woman really seems to be trouble with a capital T 2065 01:38:51,667 --> 01:38:53,209 Won't you let your daughter be happy? 2066 01:38:53,251 --> 01:38:54,542 How can you say that? 2067 01:38:54,667 --> 01:38:57,334 Huh? What about your relatives? Are they all beyond any blame? 2068 01:38:57,376 --> 01:38:59,751 You're being so righteous Will you put up with this family? 2069 01:38:59,751 --> 01:39:01,292 You are a fine one to ask?! 2070 01:39:01,417 --> 01:39:03,501 Look at you yelling like you have a speaker inside 2071 01:39:03,501 --> 01:39:05,126 - What are you saying? - Listen to me 2072 01:39:05,251 --> 01:39:06,876 Will you please listen to me? 2073 01:39:06,876 --> 01:39:08,417 We didn't come here to fight 2074 01:39:08,417 --> 01:39:10,292 We came to seek blessings on our son's birthday 2075 01:39:10,376 --> 01:39:11,876 They are not our relatives 2076 01:39:12,001 --> 01:39:13,876 They are just acquaintances from our home town 2077 01:39:13,876 --> 01:39:15,501 We came to resolve the fight 2078 01:39:15,584 --> 01:39:16,626 Let's go home 2079 01:39:17,417 --> 01:39:19,417 How will you go? As if they will let you? 2080 01:39:21,042 --> 01:39:22,334 It has been 4 years 2081 01:39:22,417 --> 01:39:24,126 Since my sister fought and came back home 2082 01:39:24,792 --> 01:39:27,417 Her husband isn't alcoholic or abusive 2083 01:39:28,417 --> 01:39:30,459 A small fight that started this way got magnified 2084 01:39:30,917 --> 01:39:32,667 'We went to the station, then court' 2085 01:39:32,667 --> 01:39:34,876 Today my sister is staying with me 2086 01:39:34,959 --> 01:39:37,292 'My relatives belittle her husband' 2087 01:39:37,417 --> 01:39:39,876 'His relatives deride my sister' 2088 01:39:39,876 --> 01:39:42,251 'Everyone took it in their stride that they had separated' 2089 01:39:42,417 --> 01:39:44,459 'But no one thought of resolving and reuniting them' 2090 01:39:45,084 --> 01:39:47,126 We didn't want history to repeat itself for you too 2091 01:39:47,126 --> 01:39:50,209 Your sister shouldn't be left alone like my sister is going through 2092 01:39:50,542 --> 01:39:51,626 Is that wrong? 2093 01:39:51,876 --> 01:39:54,751 No matter how big a problem talking for 2 minutes will resolve it 2094 01:39:55,417 --> 01:39:56,751 But we don't talk 2095 01:39:57,042 --> 01:39:58,126 Because of ego 2096 01:39:58,251 --> 01:39:59,959 If we were wrong in coming here, forgive us 2097 01:40:00,001 --> 01:40:01,042 Forgive me, Agasam 2098 01:40:01,042 --> 01:40:02,876 - Uncle, sorry - Forgive me 2099 01:40:03,042 --> 01:40:04,626 We have overstayed our welcome 2100 01:40:04,626 --> 01:40:06,126 - Where are the kids? - Uncle, sorry 2101 01:40:06,167 --> 01:40:07,626 - Let it pass - Sri 2102 01:40:07,626 --> 01:40:08,959 They must be around 2103 01:40:09,167 --> 01:40:10,251 Sri...? 2104 01:40:10,542 --> 01:40:11,542 Adhira 2105 01:40:12,167 --> 01:40:13,251 Sri 2106 01:40:13,292 --> 01:40:14,417 - 'Sri' - Adhira 2107 01:40:20,751 --> 01:40:22,959 Dai, Agasam Her brother is coming 2108 01:40:27,292 --> 01:40:28,334 You...! 2109 01:40:28,917 --> 01:40:30,251 Porselva 2110 01:40:30,292 --> 01:40:31,709 Come, da 2111 01:41:00,376 --> 01:41:01,751 Hey, what happened? 2112 01:41:01,876 --> 01:41:04,251 Perarasi, stop! 2113 01:41:04,251 --> 01:41:06,667 What is the problem? Tell me, dear 2114 01:41:06,876 --> 01:41:10,334 Me being alive is a problem for your family and you 2115 01:41:10,417 --> 01:41:12,126 What happened now, di? 2116 01:41:12,126 --> 01:41:14,292 If you didn't like me you could've just said so! 2117 01:41:15,709 --> 01:41:17,501 What did I do? 2118 01:41:17,626 --> 01:41:19,751 Oh! As if you don't know anything! 2119 01:41:20,001 --> 01:41:22,417 You agreed to marry your uncle's daughter 2120 01:41:22,751 --> 01:41:23,876 Sneaky fellow! 2121 01:41:23,876 --> 01:41:25,751 You are ready for a 2nd marriage 2122 01:41:25,751 --> 01:41:26,959 Why are you acting clueless? 2123 01:41:27,042 --> 01:41:30,334 How will I re-marry, my queen? Even if I say so, will you believe me? 2124 01:41:30,417 --> 01:41:31,959 - Perarasi, I love you - Let me go 2125 01:41:32,001 --> 01:41:33,042 Hey, I love you 2126 01:41:33,126 --> 01:41:34,126 Ma! Pottu! 2127 01:41:34,292 --> 01:41:35,542 What did you do? 2128 01:41:35,626 --> 01:41:37,751 - Dai, don't act! - What is she saying, ma? 2129 01:41:38,126 --> 01:41:40,126 I'll burn your face on the 'parotta' iron pan! 2130 01:41:40,376 --> 01:41:42,959 Your mother anointed her with flowers and vermillion 2131 01:41:43,292 --> 01:41:45,917 Apparently you exchanged rings with initials engraved 2132 01:41:46,792 --> 01:41:48,876 Appa, what is all this? 2133 01:41:48,917 --> 01:41:51,959 Yes, da, my younger brother said he wants his daughter to marry my son 2134 01:41:52,084 --> 01:41:54,626 Azhagi agreed too We have finalized it 2135 01:41:54,667 --> 01:41:56,042 What is her problem? 2136 01:41:56,417 --> 01:41:57,959 Is it your 'divine antic'? 2137 01:41:58,501 --> 01:41:59,917 Whom did you ask before finalizing? 2138 01:41:59,917 --> 01:42:01,959 Whom should I ask? 2139 01:42:02,084 --> 01:42:04,959 How long will you fling a towel that spells trouble on your shoulder? 2140 01:42:05,126 --> 01:42:08,126 One day with her feels like eternity! 2141 01:42:08,209 --> 01:42:11,251 She loves to sit cross-legged like royalty at the cash counter, eh? 2142 01:42:12,376 --> 01:42:17,126 The day you married her your face lost its charm and charisma 2143 01:42:17,876 --> 01:42:21,501 You look like it's the end of the world, all the time 2144 01:42:21,501 --> 01:42:23,292 Ma, what's wrong with my face? 2145 01:42:23,417 --> 01:42:25,334 Did I ask you to do all this? I am happy, right? 2146 01:42:25,417 --> 01:42:26,626 'Trying to break my marriage?' 2147 01:42:26,667 --> 01:42:28,376 Perarasi, she's acting Don't believe my amma 2148 01:42:28,417 --> 01:42:29,959 I love you, Perarasi I love you, di 2149 01:42:29,959 --> 01:42:31,251 - Hands off! - I love you, dear 2150 01:42:31,751 --> 01:42:33,834 You always had an eye on her 2151 01:42:34,626 --> 01:42:36,126 She's ready now it seems 2152 01:42:36,417 --> 01:42:38,126 My rival in bed, my foot! 2153 01:42:38,251 --> 01:42:41,626 Whenever she walked in here all decked up for 'parotta' and 'poori' 2154 01:42:41,792 --> 01:42:43,501 I should've slapped her with my slipper 2155 01:42:43,501 --> 01:42:46,292 'We went to Palani, amma asked me to give you God's offering' 2156 01:42:47,876 --> 01:42:50,459 'We went to Thirupati Amma asked me to give you laddu' 2157 01:42:50,501 --> 01:42:51,542 Give me, dear 2158 01:42:51,584 --> 01:42:54,417 'We went to Tiruchendur Amma asked me to give you holy ash' 2159 01:42:54,417 --> 01:42:57,417 'Whenever she came I should've sliced her into two' 2160 01:42:57,792 --> 01:42:59,959 How could I have been so naïve? 2161 01:43:00,084 --> 01:43:01,667 - Naïve indeed! - Amma 2162 01:43:01,917 --> 01:43:03,251 Dai! 2163 01:43:03,626 --> 01:43:08,292 I'll chop all of you to bits and go to jail 2164 01:43:08,501 --> 01:43:09,751 I am not Arasangam's daughter! 2165 01:43:09,751 --> 01:43:11,334 It isn't such a big deal Perarasi 2166 01:43:11,417 --> 01:43:12,417 Hey! 2167 01:43:12,417 --> 01:43:14,042 - 'I swear you are- - Amma, why? 2168 01:43:14,042 --> 01:43:15,501 - Give me my child - Arasi 2169 01:43:15,501 --> 01:43:17,751 - Don't get angry - My child and I will get lost 2170 01:43:17,917 --> 01:43:19,251 Don't give her the child, pa 2171 01:43:19,251 --> 01:43:21,251 - Uncle, I want my child - No, don't do it 2172 01:43:21,251 --> 01:43:22,751 - Don't do it - Give her to me 2173 01:43:22,792 --> 01:43:23,917 - Perarasi - Hey! 2174 01:43:23,959 --> 01:43:25,917 - Let's sort it out - 'Let her go!' 2175 01:43:25,959 --> 01:43:27,626 - It's nothing, baby is crying - Leave me 2176 01:43:27,626 --> 01:43:29,001 - Don't beg her - Let me go, moron! 2177 01:43:29,042 --> 01:43:30,917 Let me hold our baby Give her to me 2178 01:43:30,917 --> 01:43:31,959 Go 2179 01:43:34,042 --> 01:43:36,042 [mobile ringing] 2180 01:43:39,417 --> 01:43:40,917 [mobile ringing continues] 2181 01:43:41,667 --> 01:43:44,626 - Must be something important - It's nothing 2182 01:43:44,834 --> 01:43:45,959 Dai, anna 2183 01:43:47,292 --> 01:43:49,292 You won't talk to me 2184 01:43:49,292 --> 01:43:51,126 Nor will you answer my calls 2185 01:43:52,001 --> 01:43:53,626 'I want to die' 2186 01:43:54,042 --> 01:43:55,959 'Come and cremate me' 2187 01:43:56,126 --> 01:43:59,126 Madam, if you want to die do so in your mother's house 2188 01:43:59,251 --> 01:44:00,876 Are you lamenting over the phone? 2189 01:44:00,876 --> 01:44:02,876 Let him come I'll see who has the guts 2190 01:44:02,876 --> 01:44:05,667 You are such a drama queen! You think this will help the family? 2191 01:44:05,751 --> 01:44:09,126 I blame my son for pampering you and calling you 'madam' every 2nd second! 2192 01:44:09,251 --> 01:44:10,542 'Am I the drama queen or you?' 2193 01:44:10,834 --> 01:44:11,834 'Shut up!' 2194 01:44:11,917 --> 01:44:12,959 What is it? 2195 01:44:13,251 --> 01:44:14,959 Forgive me, da 2196 01:44:15,542 --> 01:44:18,334 For coming here without listening to you 2197 01:44:19,459 --> 01:44:22,334 Bring all your slippers here 2198 01:44:22,667 --> 01:44:25,292 Hit me till the slippers tear But take me back home 2199 01:44:25,751 --> 01:44:27,292 Stop crying and tell me what happened 2200 01:44:27,917 --> 01:44:29,251 If I stay here 2201 01:44:29,626 --> 01:44:31,542 For my husband's wedding 2202 01:44:31,542 --> 01:44:35,126 They may even ask me to bless the couple! 2203 01:44:35,792 --> 01:44:38,292 'Come and take me back quickly, da' 2204 01:44:38,334 --> 01:44:39,917 I'm coming Hang up now 2205 01:44:40,001 --> 01:44:41,126 What happened? 2206 01:44:41,167 --> 01:44:42,542 Solid performance! 2207 01:44:42,542 --> 01:44:44,751 Your daughter-in-law deserves an Oscar! 2208 01:44:47,501 --> 01:44:49,417 I'll smash your face into minced 'parotta' 2209 01:44:49,501 --> 01:44:50,542 Chi! Get lost! 2210 01:44:51,251 --> 01:44:52,251 Rot in hell and die 2211 01:44:52,251 --> 01:44:54,292 I'll cut your legs and hands 2212 01:44:54,417 --> 01:44:56,626 - Don't act smart with us - What happened, ma? 2213 01:44:56,959 --> 01:44:59,292 - Perarasi? - Your wife hit my daughter 2214 01:44:59,417 --> 01:45:00,959 - Hey! Perarasi! - Reprimand her 2215 01:45:01,001 --> 01:45:03,042 Open the door Are you insane? 2216 01:45:05,001 --> 01:45:07,626 Are you mad? Why are you not patient? 2217 01:45:07,626 --> 01:45:09,251 You didn't pass my test 2218 01:45:09,751 --> 01:45:11,876 She sent you money through Google Pay 2219 01:45:12,042 --> 01:45:13,667 You sent her a heart emoji in return 2220 01:45:14,251 --> 01:45:15,751 She's my cousin and I'm fond of her 2221 01:45:15,751 --> 01:45:18,501 - Since we were young.. - 2 eggs in the 'parotta' for everyone 2222 01:45:18,584 --> 01:45:20,126 'For her it is 4!' 2223 01:45:20,251 --> 01:45:21,626 What's going on here? 2224 01:45:22,126 --> 01:45:25,042 Akka, if I just nod my head and say 'yes' 2225 01:45:25,126 --> 01:45:27,751 He will marry me in a jiffy, watch out 2226 01:45:27,959 --> 01:45:29,667 Say 'yes' We can get married 2227 01:45:29,876 --> 01:45:30,917 Shall I marry her? 2228 01:45:30,959 --> 01:45:32,042 Go and marry her 2229 01:45:32,251 --> 01:45:33,459 She's burning with jealousy 2230 01:45:34,417 --> 01:45:35,542 'Yes, dear' 2231 01:45:35,917 --> 01:45:37,417 'She is hiding it very well' 2232 01:45:38,167 --> 01:45:39,542 What has happened to you? 2233 01:45:39,542 --> 01:45:41,334 How often have you gone back to your parents? 2234 01:45:41,376 --> 01:45:42,626 Did I not chase you like a dog? 2235 01:45:42,667 --> 01:45:43,834 Why are you doubting me? 2236 01:45:43,876 --> 01:45:45,126 - Perarasi - Oh gawd! 2237 01:45:45,209 --> 01:45:46,334 Don't touch me! 2238 01:45:46,501 --> 01:45:49,667 Go and marry your uncle's daughter 2239 01:45:50,917 --> 01:45:52,126 I'll drink poison 2240 01:45:52,126 --> 01:45:55,126 I'll blame your family as the reason for my death 2241 01:45:55,334 --> 01:45:56,751 All of you will be counting bars- 2242 01:45:56,792 --> 01:45:58,667 Why are you going over the top, huh? 2243 01:45:58,709 --> 01:46:00,542 - Getting out of hand? - Take your hands off 2244 01:46:00,584 --> 01:46:02,751 I would rather die than stay married to you 2245 01:46:02,876 --> 01:46:04,292 I'll die Kill me! 2246 01:46:06,251 --> 01:46:08,126 I should be the one to die for marrying you 2247 01:46:08,501 --> 01:46:09,626 I will die 2248 01:46:09,626 --> 01:46:11,126 Hug my photo once I die 2249 01:46:11,167 --> 01:46:12,417 Good lord! 2250 01:46:12,417 --> 01:46:15,251 She is torturing my son and giving him hell 2251 01:46:15,876 --> 01:46:17,876 Which inauspicious time did she come into his life? 2252 01:46:18,417 --> 01:46:20,126 Go and die Go, da! 2253 01:46:20,251 --> 01:46:21,292 I'll go, di 2254 01:46:21,584 --> 01:46:22,626 Go and die! 2255 01:46:22,626 --> 01:46:23,959 - Anna - Let me go 2256 01:46:24,001 --> 01:46:26,126 - Where are you going? - 'I said leave me alone!' 2257 01:46:26,251 --> 01:46:28,126 'We can drive her out of the house' 2258 01:46:28,126 --> 01:46:29,417 'Why are you walking away?' 2259 01:46:30,417 --> 01:46:31,834 Don't cry, dear 2260 01:46:32,667 --> 01:46:34,126 'For the rage that's erupting in me' 2261 01:46:34,167 --> 01:46:36,084 - Where are you going? - Take care of my child 2262 01:46:41,667 --> 01:46:42,917 - Come, run over me - 'Lunatic!' 2263 01:46:42,917 --> 01:46:44,417 - Kill me - 'You son of a moron!' 2264 01:46:44,667 --> 01:46:46,292 'Drunk as a skunk early in the morning' 2265 01:46:46,376 --> 01:46:47,917 Move aside and die 2266 01:46:57,042 --> 01:46:58,251 'Drainage...eww!' 2267 01:47:00,417 --> 01:47:01,876 Is someone there? 2268 01:47:05,917 --> 01:47:07,126 [baby babbles] 2269 01:47:07,917 --> 01:47:09,042 Arasi? 2270 01:47:09,959 --> 01:47:11,126 Magizh, get up 2271 01:47:11,167 --> 01:47:12,292 Where is amma? 2272 01:47:13,542 --> 01:47:15,126 - Give me the baby - Arasi 2273 01:47:15,251 --> 01:47:17,251 - Don't touch her - Give her to me 2274 01:47:17,251 --> 01:47:19,126 - She'll get scared - Hands off me! 2275 01:47:19,126 --> 01:47:20,501 Why are you pushing my father? 2276 01:47:20,501 --> 01:47:21,709 Move aside Arasi! 2277 01:47:21,709 --> 01:47:23,292 - I said, give her to me - Dai! 2278 01:47:23,417 --> 01:47:24,626 First, you get out 2279 01:47:24,626 --> 01:47:25,959 You deaf or what? 2280 01:47:26,084 --> 01:47:27,334 How dare you slap him! 2281 01:47:27,376 --> 01:47:29,501 Brother and sister enacting a drama? 2282 01:47:29,501 --> 01:47:31,876 Listen, both of you stop messing with me 2283 01:47:31,917 --> 01:47:33,542 - 'Call my sister out - I said, get out' 2284 01:47:33,542 --> 01:47:35,126 My brother will chop your hands off! 2285 01:47:35,167 --> 01:47:37,126 - 'Give my niece - Appa, you come' 2286 01:47:37,167 --> 01:47:39,292 - Give the baby, eh? - Wreaking havoc in my house? 2287 01:47:39,376 --> 01:47:40,751 - How dare you! - Appa, come back 2288 01:47:40,834 --> 01:47:41,917 'Thambi, my son' 2289 01:47:42,542 --> 01:47:44,292 - Dai! - Aiyaiyo! 2290 01:47:45,042 --> 01:47:46,417 Yov! Sembaiyya 2291 01:47:46,501 --> 01:47:47,501 Appa 2292 01:47:47,501 --> 01:47:49,417 If my son is here he will kill you 2293 01:47:49,417 --> 01:47:51,417 - 'Leave before he comes' - I've been warning you 2294 01:47:51,417 --> 01:47:53,834 - Agasam...! - My dear amma, Pottu 2295 01:47:54,459 --> 01:47:55,542 AMMA 2296 01:47:55,751 --> 01:47:56,876 Aiyo! Amma 2297 01:47:57,292 --> 01:47:58,917 What happened, ma? Are you hurt? 2298 01:47:58,959 --> 01:48:00,042 'Finish him off' 2299 01:48:02,126 --> 01:48:04,126 'This hotel is like a temple for us' 2300 01:48:04,292 --> 01:48:05,667 'Why are you doing this?' 2301 01:48:06,376 --> 01:48:07,459 'My son' 2302 01:48:12,876 --> 01:48:14,417 PERARASI 2303 01:48:18,084 --> 01:48:19,126 'Aiyo, amma!' 2304 01:48:19,167 --> 01:48:20,417 Let go of appa 2305 01:48:21,042 --> 01:48:22,834 - Aiyaiyo! - 'Get up, pa' 2306 01:48:22,834 --> 01:48:23,959 Go away! 2307 01:48:24,917 --> 01:48:26,834 - Let go of Magizh - I said 'give me the baby' 2308 01:48:26,876 --> 01:48:28,292 What are all of you doing? 2309 01:48:28,417 --> 01:48:29,751 - 'Give me Magizh' - Amma...! 2310 01:48:29,792 --> 01:48:31,126 Give her to me 2311 01:48:31,167 --> 01:48:32,626 Ox head brother Dai! 2312 01:48:34,001 --> 01:48:35,542 Destroy everything, da 2313 01:48:35,584 --> 01:48:37,042 'Arasi, please don't go' 2314 01:48:37,042 --> 01:48:38,751 - Ask them to stop - Come 2315 01:48:38,792 --> 01:48:40,917 - What are you doing? - Give me the baby, get inside 2316 01:48:41,126 --> 01:48:42,334 Go inside 2317 01:48:45,001 --> 01:48:46,292 'You are making a huge mistake' 2318 01:48:46,292 --> 01:48:47,917 Amma...! 2319 01:48:48,459 --> 01:48:49,876 Start the truck 2320 01:48:49,917 --> 01:48:51,417 Come on Get going 2321 01:48:56,876 --> 01:48:57,917 Why did you do this? 2322 01:48:58,542 --> 01:49:00,417 You were the one who asked me to take you away 2323 01:49:00,876 --> 01:49:03,876 So? Will you beat everyone like this? 2324 01:49:03,917 --> 01:49:06,042 I only asked appa and you to come 2325 01:49:06,126 --> 01:49:08,626 Who is that? Yelling from inside the well? 2326 01:49:08,667 --> 01:49:11,126 I'm Sembaiyya's son ' Parotta' hotelier's son 2327 01:49:11,167 --> 01:49:12,459 Throw me a rope, grandpa 2328 01:49:15,417 --> 01:49:18,251 The day you stepped into his house we lost our peace 2329 01:49:18,626 --> 01:49:21,959 When you are there, you want to come here When you are here, you want to go there 2330 01:49:23,042 --> 01:49:24,709 Pccht! Baby is- 2331 01:49:34,876 --> 01:49:36,667 - Dai! What? - 'Anna' 2332 01:49:36,751 --> 01:49:37,751 What happened? 2333 01:49:37,751 --> 01:49:40,876 Your brother-in-law came, beat us up and took your wife and child away 2334 01:49:41,917 --> 01:49:43,042 Brother 2335 01:49:46,501 --> 01:49:48,292 'Son, look at your sister' 2336 01:49:48,834 --> 01:49:50,292 'He broke your father's leg' 2337 01:49:50,751 --> 01:49:52,459 Given a chance he would've killed all of us 2338 01:49:52,459 --> 01:49:54,292 Leave her, once and for all 2339 01:49:54,876 --> 01:49:57,126 We don't need her, son 2340 01:49:57,376 --> 01:50:00,126 Porselvam doesn't seem to be a good chap, da 2341 01:50:02,126 --> 01:50:03,876 You should only listen to what I say 2342 01:50:04,417 --> 01:50:05,417 That includes you, pa 2343 01:50:05,459 --> 01:50:06,959 What you both did that day was wrong 2344 01:50:07,001 --> 01:50:08,417 - Hey! - I told you so many times 2345 01:50:08,417 --> 01:50:09,917 Listen to me Everyone is watching 2346 01:50:09,917 --> 01:50:11,251 Get inside, go 2347 01:50:13,542 --> 01:50:16,042 See, he keeps calling 2348 01:50:16,292 --> 01:50:19,292 If he gets to know I'm scared of the repercussion 2349 01:50:20,126 --> 01:50:22,917 His mother and sister make me sizzle with anger 2350 01:50:23,001 --> 01:50:24,417 But he is innocent, ma 2351 01:50:24,709 --> 01:50:26,751 He is stuck between his mother and me 2352 01:50:26,751 --> 01:50:27,876 Just shut up! 2353 01:50:27,959 --> 01:50:29,126 As if he is 24 carat gold 2354 01:50:30,751 --> 01:50:32,126 They are not answering 2355 01:50:32,126 --> 01:50:34,876 - Agasam - He laid his hands on you 2356 01:50:34,876 --> 01:50:36,334 - Don't, son - Want me to let it go? 2357 01:50:36,917 --> 01:50:38,917 - Anna, I'll come with you - Agasam, don't do this 2358 01:50:39,042 --> 01:50:40,334 'Listen to us' 2359 01:50:40,959 --> 01:50:42,251 He's in for trouble today 2360 01:50:42,417 --> 01:50:44,251 Go inside, pa Take care of Arasi 2361 01:50:44,251 --> 01:50:45,459 I'll handle him 2362 01:51:00,542 --> 01:51:01,876 What? Has he come into town? 2363 01:51:02,251 --> 01:51:04,251 Wait, I'll tell my men 2364 01:51:04,876 --> 01:51:07,042 If I get hold of him he is dead meat 2365 01:51:07,417 --> 01:51:08,751 Where is Porselvam? 2366 01:51:09,042 --> 01:51:10,251 Dai, Porselvam 2367 01:51:11,251 --> 01:51:12,292 Porselvam 2368 01:52:43,417 --> 01:52:44,501 PORSELVAAA...! 2369 01:52:47,209 --> 01:52:48,292 PERARASI! 2370 01:52:49,792 --> 01:52:50,834 Uncle Arasangam! 2371 01:52:51,501 --> 01:52:52,917 [mobile ringing] 2372 01:52:54,001 --> 01:52:55,042 Hello? 2373 01:52:55,126 --> 01:52:57,126 Inspector of Valanadu Women's Police Station here 2374 01:52:57,126 --> 01:52:58,876 - Is this Agasaveeran? - Speaking 2375 01:52:59,042 --> 01:53:02,501 A complaint has been filed against you for torturing your wife and her family 2376 01:53:02,501 --> 01:53:04,126 I should interrogate Come to the station 2377 01:53:04,292 --> 01:53:05,542 - My wife? - 'Yes' 2378 01:53:07,126 --> 01:53:08,417 No chance She'll never do that 2379 01:53:09,376 --> 01:53:10,417 We'll talk in person 2380 01:53:10,501 --> 01:53:11,751 Come with your family 2381 01:53:15,126 --> 01:53:16,126 'He's coming' 2382 01:53:18,292 --> 01:53:19,334 PERARASI 2383 01:53:35,001 --> 01:53:36,042 Madam 2384 01:53:36,251 --> 01:53:38,126 My Perarasi wouldn't have complained, madam 2385 01:53:38,126 --> 01:53:39,501 I'm her husband, madam 2386 01:53:39,501 --> 01:53:41,959 - Where is she, madam? - 'She doesn't wish to see you' 2387 01:53:42,042 --> 01:53:43,876 If you dare lay a hand on your wife hereafter 2388 01:53:43,917 --> 01:53:45,042 I'll break your hand 2389 01:53:45,042 --> 01:53:47,292 Write down, you won't disturb her again 2390 01:53:47,417 --> 01:53:48,876 Madam, what are you saying? 2391 01:53:49,042 --> 01:53:50,959 Look at my bandage Look at my husband's leg 2392 01:53:51,167 --> 01:53:52,251 Look at my daughter 2393 01:53:52,251 --> 01:53:54,126 He beat us up with the help of rowdies 2394 01:53:54,167 --> 01:53:56,251 And took my granddaughter and daughter-in-law 2395 01:53:56,251 --> 01:53:57,917 You are threatening to break my son's hand 2396 01:53:57,959 --> 01:54:00,542 Shut up, lady, then why didn't you complain first? 2397 01:54:00,626 --> 01:54:02,334 Madam, it's our family issue 2398 01:54:02,501 --> 01:54:03,626 We will sort it out at home 2399 01:54:03,626 --> 01:54:06,209 Why did she come to the station? You had better write and leave 2400 01:54:06,251 --> 01:54:07,542 They hit my entire family 2401 01:54:07,584 --> 01:54:09,042 I'll break your ribs 2402 01:54:09,167 --> 01:54:11,626 - Hey - 'No one should go home and pester her' 2403 01:54:11,626 --> 01:54:13,417 'Just sign and leave quietly' 2404 01:54:15,126 --> 01:54:16,292 I'll see you in court, madam 2405 01:54:16,376 --> 01:54:17,876 I care two hoots! Get out first! 2406 01:54:18,292 --> 01:54:19,334 Come 2407 01:54:22,667 --> 01:54:24,751 Look where 'madam' has brought us? 2408 01:55:03,126 --> 01:55:04,126 'Listen to me carefully' 2409 01:55:04,167 --> 01:55:06,251 'If Lord Shiva cannot, no human can' 2410 01:55:07,292 --> 01:55:10,251 Go to a Shiva temple to the east of your house 2411 01:55:10,667 --> 01:55:12,292 Circumambulate His shrine 108 times 2412 01:55:12,542 --> 01:55:15,667 "Queen of my heart always Salty tears trickle down my face" 2413 01:55:15,709 --> 01:55:17,292 'Do this for 108 days' 2414 01:55:17,959 --> 01:55:21,417 "In my chest, a lump begins to rise A tight knot of emotion I can't disguise" 2415 01:55:23,126 --> 01:55:26,751 "Where are you, my love? Why are you not by my side now?" 2416 01:55:31,251 --> 01:55:33,042 'If you and your wife should reunite' 2417 01:55:33,126 --> 01:55:34,417 'Spend a full moon night' 2418 01:55:34,417 --> 01:55:38,417 "My beloved swan so beautiful My thoughts are on fire uncontrollable" 2419 01:55:40,001 --> 01:55:43,751 "Your sandalwood scented smile pinches my soul daily; all the while" 2420 01:55:45,417 --> 01:55:48,751 "Churns up old memories precious Killing me softly; continuous" 2421 01:55:48,792 --> 01:55:51,709 "Spears my soul true My heart and mind too" 2422 01:55:53,251 --> 01:55:55,667 "(S)tumbling in tears of pain" 2423 01:55:56,001 --> 01:56:00,292 "I stood in solitary silence in vain because of you, all over again" 2424 01:56:01,417 --> 01:56:05,417 "Rejected by your family Like a fish out of water, lonely" 2425 01:56:26,417 --> 01:56:27,834 [mobile ringing] 2426 01:56:44,251 --> 01:56:46,334 I shouldn't have left him like that 2427 01:56:46,917 --> 01:56:49,417 Don't know how I'll face him now 2428 01:56:49,709 --> 01:56:52,292 'At least, you could have gone back, if you feel so bad?' 2429 01:56:53,292 --> 01:56:54,542 'I feel terrible' 2430 01:56:55,042 --> 01:56:56,542 But why didn't he come? 2431 01:56:56,626 --> 01:56:58,126 I agree, I made a mistake 2432 01:56:58,834 --> 01:57:00,042 [baby babbles] 2433 01:57:00,126 --> 01:57:01,917 What wrong did my baby do? 2434 01:57:02,042 --> 01:57:03,501 He didn't come to see her either 2435 01:57:03,834 --> 01:57:05,251 [baby babbles] 2436 01:57:06,417 --> 01:57:11,542 "I bought jasmine to grace your hair Where are you, my love beyond compare?" 2437 01:57:11,626 --> 01:57:15,876 "My porch steps seem dark now Awaiting my one and only love" 2438 01:57:17,209 --> 01:57:22,292 "I cannot blame you, my soul mate I have no strength to accept my fate" 2439 01:57:22,584 --> 01:57:25,251 "Forgive me for my trespasses My queen, my love-goddess" 2440 01:57:25,251 --> 01:57:29,334 Truth be told, as per your horoscope you have no other go but to beg for alms 2441 01:57:29,417 --> 01:57:32,126 Go to Tiruvannamalai Circumambulate the hill 2442 01:57:32,209 --> 01:57:35,042 'If you wish to avoid the court steps you must climb the temple steps!' 2443 01:57:35,084 --> 01:57:38,042 "From a heart with tainted stain I cry out, pleading through the pain" 2444 01:57:38,042 --> 01:57:41,459 "From this crazed state; in vain I beg of you to come back to me again" 2445 01:57:41,459 --> 01:57:42,542 'Give me some alms' 2446 01:57:44,167 --> 01:57:46,876 "Come back to me willingly" 2447 01:57:46,959 --> 01:57:49,626 "To my hands and home lovingly" 2448 01:57:49,667 --> 01:57:53,751 "I stood lost and forlorn because of you; all alone" 2449 01:57:55,001 --> 01:57:59,667 "Not accepted by your family Stuck like a sore thumb, lonely" 2450 01:58:00,501 --> 01:58:04,751 "What harm did I do, tell me?" 2451 01:58:05,876 --> 01:58:10,126 "I am at fault; I agree" 2452 01:58:11,126 --> 01:58:14,334 'Feed 10 poor people with the money you collect' 2453 01:58:14,376 --> 01:58:15,917 'You also eat and go home' 2454 01:58:15,959 --> 01:58:18,417 'Your wife and child will come looking for you' 2455 01:58:22,042 --> 01:58:23,292 Do you need all this? 2456 01:58:25,292 --> 01:58:28,417 Even if I say horoscope is fake, fraud, 'horror'scope' 2457 01:58:28,417 --> 01:58:29,542 '...which fool believes me?' 2458 01:58:30,167 --> 01:58:31,959 Will you listen to any crap they reel out? 2459 01:58:32,042 --> 01:58:33,251 Are you brainless or what? 2460 01:58:34,001 --> 01:58:35,334 Yes, I have lost my senses 2461 01:58:36,292 --> 01:58:38,959 I abandoned my baby and I'm stuck with this hell hole of a hotel 2462 01:58:40,834 --> 01:58:43,334 I look at my wife and child's photo 200 times every single day 2463 01:58:44,042 --> 01:58:46,959 I go to temples 200-300 km away 2464 01:58:48,417 --> 01:58:50,417 So close to us They are just 24 km away 2465 01:58:51,542 --> 01:58:53,542 But my self-respect is stopping me from seeing her 2466 01:58:53,834 --> 01:58:55,542 'I am an egoistic good-for-nothing fellow' 2467 01:58:56,251 --> 01:58:57,959 The wife who means the whole world 2468 01:58:58,792 --> 01:59:00,126 The child being outcome of love 2469 01:59:00,126 --> 01:59:01,751 Don't know how one can live without them 2470 01:59:04,542 --> 01:59:06,542 Appa, I'm unable to bear this plight I am in 2471 01:59:07,876 --> 01:59:09,417 I just can't take it anymore 2472 01:59:12,709 --> 01:59:13,876 PORSELVAM! 2473 01:59:13,917 --> 01:59:15,334 You are dead meat today 2474 01:59:16,376 --> 01:59:18,292 Porselvam, listen to me 2475 01:59:18,459 --> 01:59:19,834 [commotion] 2476 01:59:20,084 --> 01:59:21,709 Let me see who is better today 2477 01:59:21,751 --> 01:59:23,042 'Drop the machetes, both of you' 2478 01:59:23,042 --> 01:59:24,917 - Listen to me - I swear I'll kill you 2479 01:59:28,876 --> 01:59:30,959 [commotion continues] 2480 01:59:36,584 --> 01:59:38,501 Stop it...stop it 2481 01:59:38,584 --> 01:59:40,042 - Stop it - Stop it, man 2482 01:59:40,584 --> 01:59:43,667 What the hell do you think of yourselves? How dare you hit the temple Trustee? 2483 01:59:43,667 --> 01:59:46,126 You think all of us are jobless? 2484 01:59:46,417 --> 01:59:48,501 I came here to mediate for thugs like you 2485 01:59:48,542 --> 01:59:50,042 I should slipper my brain 2486 01:59:50,084 --> 01:59:52,126 No one should be here Leave now, everybody 2487 01:59:52,417 --> 01:59:53,751 - Selvam - All of you, just go 2488 01:59:54,542 --> 01:59:56,251 [overlap of angry voices] 2489 01:59:56,251 --> 01:59:57,334 Disperse 2490 01:59:58,667 --> 01:59:59,709 Thambi brother 2491 01:59:59,751 --> 02:00:01,334 Anna, my tea bill 2492 02:00:01,542 --> 02:00:03,042 I'll seize your bike, get lost! 2493 02:00:03,209 --> 02:00:06,417 Section 144 of creating public nuisance is imposed everywhere, why not for them? 2494 02:00:06,626 --> 02:00:08,459 You pick on each other to your heart's content 2495 02:00:08,459 --> 02:00:09,917 I picked up what I eyed! 2496 02:00:13,126 --> 02:00:14,834 Stop that auto 2497 02:00:15,751 --> 02:00:18,126 Your brother-in-law is taking away Arasi and the baby 2498 02:00:19,126 --> 02:00:20,251 Come 2499 02:00:20,834 --> 02:00:22,917 They are taking away the baby, nab them 2500 02:00:25,834 --> 02:00:28,959 Let them come when they want We'll go and cut the cake, okay? 2501 02:00:30,917 --> 02:00:32,751 Aiyaiyo! Look who is coming 2502 02:00:32,834 --> 02:00:33,959 Come...come...come 2503 02:00:36,584 --> 02:00:38,542 They have entered Level 11 2504 02:00:50,001 --> 02:00:52,042 Who are these chaps? Going for a political meeting? 2505 02:00:52,084 --> 02:00:53,334 They are armed with sticks too 2506 02:00:53,376 --> 02:00:55,542 - Are they planning a riot? - Both are the same, bro 2507 02:00:55,751 --> 02:00:57,417 - They didn't pay for the tea - Is it so? 2508 02:00:57,751 --> 02:00:59,876 I came to tonsure a baby's head and they bashed me up! 2509 02:00:59,917 --> 02:01:01,959 You think I'll spare them? I've called my men 2510 02:01:02,042 --> 02:01:04,334 - Why is Soman selling tea? - Here are my brothers-in-law 2511 02:01:04,334 --> 02:01:05,626 - Where are you going? - Come 2512 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 The fellow who hit me just crossed you and left 2513 02:01:08,042 --> 02:01:09,667 - Is he our target? - Yes 2514 02:01:09,667 --> 02:01:11,042 Make an U-turn 2515 02:01:40,084 --> 02:01:43,334 "Get up, make way, everyone Our boss is here to entertain" 2516 02:01:43,334 --> 02:01:46,459 "A hero who is favorite of all People's advisor walking tall" 2517 02:01:46,667 --> 02:01:49,417 "Watch out, the boss is on his way; He's here to stun you today!" 2518 02:01:49,459 --> 02:01:52,959 "He speaks, and the world bows He is people's favorite; everyone knows" 2519 02:01:59,834 --> 02:02:02,042 Even if I avoid fighting because you are my bro-law 2520 02:02:02,084 --> 02:02:03,667 You are asking for trouble, huh? 2521 02:02:06,417 --> 02:02:09,542 "To those who confront, he is an arrow" 2522 02:02:09,584 --> 02:02:12,834 "Face any controversy, powerful fellow" 2523 02:02:12,876 --> 02:02:16,042 "Let's not challenge, why buy trouble?" 2524 02:02:16,084 --> 02:02:19,542 "Why oppose him and then tremble?" 2525 02:02:19,709 --> 02:02:23,251 "Get up, make way, everyone Our boss is here to entertain" 2526 02:02:23,292 --> 02:02:26,251 "A hero who is favorite of all People's advisor walking tall" 2527 02:02:26,376 --> 02:02:29,751 "He sets everyone in a trance with top notch performance" 2528 02:02:29,792 --> 02:02:32,751 "He speaks, and the world bows He is people's favorite; everyone knows" 2529 02:02:33,084 --> 02:02:34,126 My youngest son 2530 02:02:40,042 --> 02:02:41,042 Hit him 2531 02:02:55,167 --> 02:02:56,209 Bro-law 2532 02:02:56,251 --> 02:02:58,334 He is the one who slapped me 2533 02:03:00,917 --> 02:03:02,251 Come down, bro-law 2534 02:03:02,876 --> 02:03:04,417 Let him get tired and finish round #1 2535 02:03:14,209 --> 02:03:15,209 What do you want? 2536 02:03:15,251 --> 02:03:16,876 Arasi is the girl I like 2537 02:03:17,126 --> 02:03:18,917 - Hey! - I won't let her go 2538 02:03:19,292 --> 02:03:21,251 Is she still sitting at her parents' place? 2539 02:03:21,626 --> 02:03:23,292 She is now my wife, you moron 2540 02:03:25,417 --> 02:03:27,292 Leave him Leave him alone 2541 02:03:32,834 --> 02:03:33,959 'Agasam' 2542 02:03:36,459 --> 02:03:37,501 Go away! 2543 02:03:52,167 --> 02:03:53,709 Oh gawd! Hey! 2544 02:03:54,251 --> 02:03:55,292 'Arasi' 2545 02:03:55,751 --> 02:03:56,959 - Hey - 'Arasi' 2546 02:03:58,042 --> 02:03:59,542 Hey...stop this 2547 02:04:00,001 --> 02:04:01,042 Hey! Let go 2548 02:04:01,084 --> 02:04:02,417 - 'I won't leave you' - Stop this 2549 02:04:03,751 --> 02:04:05,834 Do you both intend killing each other? 2550 02:04:06,251 --> 02:04:07,459 'You are going overboard' 2551 02:04:07,876 --> 02:04:09,417 Stab me instead, stab me 2552 02:04:09,584 --> 02:04:10,626 I'll die 2553 02:04:11,167 --> 02:04:12,917 Both of you are fighting only because of me 2554 02:04:25,584 --> 02:04:28,042 Appa, why are you hitting my friend? 2555 02:04:29,001 --> 02:04:31,501 I'll bash anyone who tries to lay a finger on my son-in-law 2556 02:04:31,667 --> 02:04:32,751 'Who is your son-in-law?' 2557 02:04:32,792 --> 02:04:36,126 One who kidnapped Arasi and the baby when we were still mediating? 2558 02:04:36,209 --> 02:04:38,334 Hey! Who kidnapped them? 2559 02:04:40,626 --> 02:04:43,334 Sir, enough Let us not drag it anymore 2560 02:04:43,584 --> 02:04:46,251 The gold they gave us and Rs 2 lakhs is in this cover 2561 02:04:46,709 --> 02:04:48,334 Ask them to check it 2562 02:04:50,001 --> 02:04:51,459 'With the village as witness' 2563 02:04:51,459 --> 02:04:54,292 'We do not share any bond or family ties' 2564 02:04:54,292 --> 02:04:57,501 They have to sign this declaration in front of our guardian deity Karuppan 2565 02:04:57,542 --> 02:04:58,751 Here, take it 2566 02:04:59,792 --> 02:05:01,334 The deed is fool-proof 2567 02:05:01,417 --> 02:05:02,542 Let's go with this 2568 02:05:02,626 --> 02:05:04,126 Then sign as witness 2569 02:05:04,167 --> 02:05:06,292 - Anna, please sign - I don't agree to this 2570 02:05:06,292 --> 02:05:07,667 You sign if you want to 2571 02:05:08,001 --> 02:05:09,334 Hey, Moustache! Sign this 2572 02:05:12,542 --> 02:05:13,542 Madam, you also sign 2573 02:05:13,584 --> 02:05:15,667 I don't want the sin of splitting a couple for life 2574 02:05:16,251 --> 02:05:17,334 Here, you sign 2575 02:05:20,917 --> 02:05:22,417 Bro-in-law, here 2576 02:05:23,001 --> 02:05:25,251 - Hey! - Stay quiet for sometime 2577 02:05:26,751 --> 02:05:27,959 Give it to Perarasi 2578 02:05:30,584 --> 02:05:31,667 Sister 2579 02:05:33,126 --> 02:05:35,959 My wife doesn't stay here She will go back to her parents 2580 02:05:36,001 --> 02:05:38,042 But if you do the same their tongues will wag! 2581 02:05:38,209 --> 02:05:40,626 They have applied for divorce consulting some big-shot lawyer 2582 02:05:40,667 --> 02:05:42,459 'I feel bad for you' 2583 02:05:42,542 --> 02:05:45,501 Looks like they've fixed another marriage with his cousin as the bride 2584 02:05:45,501 --> 02:05:47,959 She is roaming around with your husband's initial on her ring 2585 02:05:51,959 --> 02:05:53,334 Ask him to sign 2586 02:05:55,334 --> 02:05:57,126 Bro-law, take this 2587 02:05:57,251 --> 02:05:59,251 Give that to me Don't overthink 2588 02:05:59,667 --> 02:06:01,292 It is for our family's welfare 2589 02:06:01,417 --> 02:06:02,959 - Here, sign - Listen to me 2590 02:06:03,251 --> 02:06:04,667 - Just sign it - Dai! 2591 02:06:04,834 --> 02:06:05,959 You don't talk 2592 02:06:06,001 --> 02:06:07,667 The court will decide, got it? 2593 02:06:10,292 --> 02:06:11,667 Go ahead, sign 2594 02:06:12,542 --> 02:06:15,126 'Arasi doesn't want to live with you anymore it seems' 2595 02:06:15,626 --> 02:06:18,126 They are applying for a divorce consulting some big-shot lawyer 2596 02:06:18,251 --> 02:06:21,042 'Especially they are trying to get 3/4 of your wealth as alimony' 2597 02:06:22,126 --> 02:06:23,209 Sign it, bro-law 2598 02:06:23,792 --> 02:06:24,959 'Agasam' 2599 02:06:30,042 --> 02:06:31,334 'Don't sign' 2600 02:06:41,334 --> 02:06:42,959 'He signed it' 2601 02:06:43,542 --> 02:06:44,667 Are you happy now? 2602 02:06:46,334 --> 02:06:47,459 Mmm...give me the baby 2603 02:06:48,584 --> 02:06:49,667 Don't do it, da 2604 02:06:50,292 --> 02:06:51,417 'Magizh' 2605 02:06:51,417 --> 02:06:52,959 What do I get by proving to all of you 2606 02:06:53,667 --> 02:06:55,126 I am a good man and great husband? 2607 02:06:57,251 --> 02:06:58,334 Take it 2608 02:06:58,959 --> 02:07:00,542 Here, take good care of our child 2609 02:07:04,334 --> 02:07:07,251 Only a good man can be a good husband and great father 2610 02:07:07,709 --> 02:07:09,501 I don't know who I am from your point of view 2611 02:07:10,876 --> 02:07:14,126 Whatever happens, your mother and mine won't let us live together 2612 02:07:18,042 --> 02:07:21,251 I am so unfortunate, even my wife doesn't know how much I love her 2613 02:07:22,126 --> 02:07:23,292 'Perarasi' 2614 02:07:23,792 --> 02:07:25,126 You want a divorce, right? 2615 02:07:25,167 --> 02:07:26,209 Take it 2616 02:07:26,251 --> 02:07:27,709 But after 20-30 years 2617 02:07:28,251 --> 02:07:31,126 If you are sure you won't regret this you can take the divorce now 2618 02:07:32,959 --> 02:07:35,834 They say, the relationship between husband and wife is the best bond 2619 02:07:36,917 --> 02:07:39,751 But to sustain that relationship what one has to go through...my God! 2620 02:07:41,126 --> 02:07:42,876 I feel like dying every second 2621 02:07:44,292 --> 02:07:46,501 Who is better, you or me? You are right or am I? 2622 02:07:47,042 --> 02:07:48,834 In this ego and such rubbish 2623 02:07:49,584 --> 02:07:50,834 They fight and split up 2624 02:07:52,042 --> 02:07:53,417 After they are divorced 2625 02:07:54,834 --> 02:07:56,334 They feel they have freedom and peace 2626 02:07:58,126 --> 02:07:59,751 Let them think, it is their wish 2627 02:07:59,834 --> 02:08:01,667 - Amma - 'I can't bear it' 2628 02:08:09,126 --> 02:08:10,417 Take good care of our baby 2629 02:08:11,251 --> 02:08:12,417 And yourself too 2630 02:08:14,626 --> 02:08:16,292 Visit me with our baby whenever possible 2631 02:08:19,667 --> 02:08:20,917 What, princess? 2632 02:08:25,626 --> 02:08:26,709 Uncle? 2633 02:08:28,251 --> 02:08:30,292 Forgive me for all my blunders 2634 02:08:30,792 --> 02:08:31,959 Aunt, forgive me 2635 02:08:33,084 --> 02:08:34,542 Forgive me, Perarasi 2636 02:08:35,292 --> 02:08:36,334 Take care 2637 02:08:36,542 --> 02:08:37,709 Thank you, everyone 2638 02:08:38,001 --> 02:08:39,126 Let us go, amma 2639 02:08:39,626 --> 02:08:41,834 Come on, ma It is all over 2640 02:09:11,501 --> 02:09:13,834 Return my baby You come with me, Magizh 2641 02:09:13,876 --> 02:09:15,042 'Arasi' 2642 02:09:15,834 --> 02:09:18,126 - She is taking our grandchild s- 'DAI...!' 2643 02:09:22,792 --> 02:09:24,292 I'll also come with you, da 2644 02:09:29,209 --> 02:09:32,751 "I smile without losing my temper" 2645 02:09:32,792 --> 02:09:34,459 'Arasi, don't go They wont-' 2646 02:09:34,501 --> 02:09:35,542 You shut up! 2647 02:09:35,584 --> 02:09:38,042 I am done with listening to your advice and ruining my life! 2648 02:09:39,376 --> 02:09:41,084 - 'Arasi, don't go!' - Go away 2649 02:09:41,126 --> 02:09:42,292 Don't go, Arasi 2650 02:09:42,792 --> 02:09:44,126 Dai! Get the baby 2651 02:09:44,167 --> 02:09:45,292 Porselvam 2652 02:09:45,334 --> 02:09:47,709 He is taking away my daughter, nab them 2653 02:09:47,751 --> 02:09:48,751 Come 2654 02:09:49,042 --> 02:09:50,959 It is true we fixed an alliance for Azhagi 2655 02:09:51,376 --> 02:09:53,667 But not with your husband Agasam 2656 02:09:53,667 --> 02:09:54,876 For my younger son 2657 02:09:59,334 --> 02:10:00,959 She came only to see him 2658 02:10:05,001 --> 02:10:07,959 I said so the other day just to annoy you 2659 02:10:09,167 --> 02:10:11,126 'Baby's tonsure is not the criteria' 2660 02:10:11,584 --> 02:10:13,834 We should solve this issue using this event as an excuse 2661 02:10:14,042 --> 02:10:15,917 It has been 3 months since Arasi came back home 2662 02:10:15,917 --> 02:10:17,292 They didn't call her back either 2663 02:10:17,334 --> 02:10:19,417 My wife is also not ready to let go of Arasi 2664 02:10:19,876 --> 02:10:22,459 If this continues Arasi will stay here forever 2665 02:10:22,876 --> 02:10:25,501 So, Logu...somehow bring my son-in-law to the temple 2666 02:10:26,584 --> 02:10:28,126 It is my responsibility to bring Agasam 2667 02:10:28,167 --> 02:10:30,459 Agasam, when did you come back from Singapore? 2668 02:10:30,792 --> 02:10:32,042 Check if I forgot poppy seeds 2669 02:10:32,084 --> 02:10:33,126 Singapore? 2670 02:10:33,209 --> 02:10:34,501 When did I go to Singapore? 2671 02:10:34,542 --> 02:10:39,417 So you are here to surprise your family for the baby's tonsuring function? 2672 02:10:39,417 --> 02:10:40,876 Whose baby is getting tonsured? 2673 02:10:40,876 --> 02:10:42,542 - Hey? - Chill! 2674 02:10:42,584 --> 02:10:44,751 I saw your wife and baby just now in the temple 2675 02:10:51,292 --> 02:10:53,292 My words fell on deaf ears 2676 02:10:53,292 --> 02:10:54,959 Arasi left with them 2677 02:10:55,334 --> 02:10:57,876 What are you gaping at? Are you even a good father? 2678 02:11:02,667 --> 02:11:03,917 Don't say a word 2679 02:11:04,876 --> 02:11:06,042 It is her life 2680 02:11:06,459 --> 02:11:07,501 She will take care 2681 02:11:10,667 --> 02:11:12,292 'You don't have a mind of your own' 2682 02:11:12,751 --> 02:11:14,292 You believe anything anyone says 2683 02:11:14,834 --> 02:11:16,126 'This is my daughter's life' 2684 02:11:16,542 --> 02:11:17,667 Don't you interfere 2685 02:11:20,417 --> 02:11:21,917 - Hey, Sri - Sri...? 2686 02:11:22,542 --> 02:11:23,542 Where were you? 2687 02:11:23,584 --> 02:11:25,667 - My friends are waiting - Where did you go, eh? 2688 02:11:25,667 --> 02:11:26,876 So what if they wait? 2689 02:11:29,042 --> 02:11:30,042 Bro-law 2690 02:11:30,542 --> 02:11:33,292 How long will you maintain this rift? Isn't there an end to it? 2691 02:11:33,626 --> 02:11:36,417 What is the problem between you both? 2692 02:11:36,459 --> 02:11:37,917 [baby babbles] 2693 02:11:44,834 --> 02:11:46,042 It is a problem 2694 02:11:46,667 --> 02:11:47,876 I can't share Leave it 2695 02:11:48,542 --> 02:11:50,292 Tell me, shall we end this? 2696 02:11:51,459 --> 02:11:53,542 You and I can never patch up our differences 2697 02:11:53,584 --> 02:11:54,667 Alright 2698 02:11:55,001 --> 02:11:57,751 Not inviting the maternal uncle for this function, isn't it wrong? 2699 02:12:01,334 --> 02:12:02,501 She is my niece 2700 02:12:02,542 --> 02:12:04,834 Tonsuring, ear piercing, rituals, functions, wedding 2701 02:12:05,209 --> 02:12:07,501 I'll do all the events rightfully as her maternal uncle 2702 02:12:07,584 --> 02:12:09,251 Only you should do it Who else is there? 2703 02:12:13,251 --> 02:12:14,542 Aiyaiyo! 2704 02:12:15,126 --> 02:12:16,959 They still haven't finished it 2705 02:12:17,334 --> 02:12:19,501 Uncle, where did you find your kids? 2706 02:12:19,542 --> 02:12:21,751 Sri, happy birthday 2707 02:12:22,167 --> 02:12:24,667 I'll meet you with a gift later Drive safe, uncle 2708 02:12:26,417 --> 02:12:27,501 Stop...stop 2709 02:12:29,376 --> 02:12:31,959 - You think we'll leave it? - My sibling angel! 2710 02:12:31,959 --> 02:12:33,792 - What are they saying? - Everything is sorted 2711 02:12:33,834 --> 02:12:34,876 Stay out of it 2712 02:12:34,876 --> 02:12:36,042 Hey, you there 2713 02:12:37,001 --> 02:12:38,876 How dare you hit my union member? 2714 02:12:38,917 --> 02:12:40,959 - You have bashed up an innocent chap That's right 2715 02:12:41,126 --> 02:12:43,959 Sir, after 3 months my wife and I just got back together 2716 02:12:44,251 --> 02:12:46,334 You get back even after 30 months 2717 02:12:46,334 --> 02:12:48,334 But this is not good This is not at all good 2718 02:12:48,376 --> 02:12:50,667 You and your brother had better apologise to Soman now 2719 02:12:50,709 --> 02:12:52,334 Otherwise our union will not keep quiet 2720 02:12:52,376 --> 02:12:54,126 - What, am I right? - Yes, leader 2721 02:12:54,876 --> 02:12:57,334 Soma, it was wrong on my part to hit you 2722 02:12:57,667 --> 02:12:59,334 - Please forgive me - Anna 2723 02:12:59,417 --> 02:13:02,209 - Forgive me, Soma - Bro-law, what is wrong with you? 2724 02:13:02,251 --> 02:13:04,251 This is my life I'll take care, be quiet 2725 02:13:04,709 --> 02:13:06,459 I'm grateful to everything you did, enough 2726 02:13:06,834 --> 02:13:08,126 Forgive me, Soma 2727 02:13:08,209 --> 02:13:10,042 Is it enough if you apologise? 2728 02:13:10,251 --> 02:13:12,126 What else do you want, Soma? 2729 02:13:12,167 --> 02:13:13,876 'Porselva...Porselva' 2730 02:13:14,340 --> 02:13:16,751 Give me the baby I want to finish the job 2731 02:13:16,792 --> 02:13:18,667 I am very professional in any job I undertake 2732 02:13:20,126 --> 02:13:22,417 Soman, even in this you have the union's support 2733 02:13:22,417 --> 02:13:24,334 'Didn't I tell you?' 2734 02:13:24,417 --> 02:13:27,501 One track mind of all unions is angling for a compromise 2735 02:13:27,876 --> 02:13:29,334 Oh! Who is this chap now? 2736 02:13:29,376 --> 02:13:31,042 Our brother-in-law can compromise 2737 02:13:31,459 --> 02:13:32,959 But we won't agree 2738 02:13:33,959 --> 02:13:36,334 Boss...boss Sorry...sorry 2739 02:13:36,626 --> 02:13:37,876 I heard about you 2740 02:13:40,001 --> 02:13:41,917 You think we are here for money? 2741 02:13:43,042 --> 02:13:44,959 YOU THINK WE ARE HERE FOR MONEY? 2742 02:13:45,167 --> 02:13:46,626 Sorry, boss Sorry...sorry 2743 02:13:47,834 --> 02:13:52,334 Even then, shouldn't you count the heads and pay accordingly? 2744 02:13:54,084 --> 02:13:55,209 Give me an extra Rs 500 2745 02:13:55,251 --> 02:13:56,542 Thambi, wait I'll pay him 2746 02:13:59,292 --> 02:14:00,292 Here 2747 02:14:00,334 --> 02:14:03,042 - 'Noble men preserve their nobility - My tea bill is yet to be paid 2748 02:14:03,459 --> 02:14:05,042 My brother-in-law may have been wrong 2749 02:14:05,417 --> 02:14:06,751 He is wrong 2750 02:14:06,917 --> 02:14:09,126 We apologise on his behalf 2751 02:14:09,542 --> 02:14:10,917 - Okay - I'll take your leave 2752 02:14:11,084 --> 02:14:13,459 - 'He is indeed a Maharaja' - I'll see you? 2753 02:14:14,584 --> 02:14:15,751 Hey! 2754 02:14:15,751 --> 02:14:18,417 Won't you let me be in peace even on my wedding day? 2755 02:14:18,417 --> 02:14:20,917 Isn't your problem solved yet? I'll push you all behind bars 2756 02:14:20,959 --> 02:14:22,501 Everything is sorted, sir You may leave 2757 02:14:22,501 --> 02:14:24,834 Leave now! Wait Where is 'thief' Kumar? 2758 02:14:24,959 --> 02:14:26,334 How will we know, sir? 2759 02:14:26,376 --> 02:14:27,667 - You find him, sir - Leave now 2760 02:14:27,751 --> 02:14:29,126 - 'Go...go' - Come, amma 2761 02:14:32,917 --> 02:14:34,209 Be careful 2762 02:14:44,959 --> 02:14:45,959 Take it 2763 02:14:49,459 --> 02:14:50,667 'Sri, blow the candles' 2764 02:14:50,667 --> 02:14:54,834 Happy birthday to Sri 2765 02:14:56,292 --> 02:14:58,834 'All of you are coming to Valanadu this coming Sunday' 2766 02:14:58,876 --> 02:15:00,084 'We will host a feast for you' 2767 02:15:00,126 --> 02:15:03,209 'Porselvan fulfilled his duty as uncle and left without even eating here' 2768 02:15:03,209 --> 02:15:05,459 - 'Enough, thank you' - Uncle, for you 2769 02:15:05,459 --> 02:15:06,709 Enjoy your meal 2770 02:15:06,751 --> 02:15:07,751 Junior son-in-law! 2771 02:15:08,251 --> 02:15:09,251 Hey! 2772 02:15:09,459 --> 02:15:10,751 Who are you, I say? 2773 02:15:11,709 --> 02:15:13,626 You sent everyone on a roller coaster ride 2774 02:15:13,667 --> 02:15:14,959 Magizh is feeling sleepy 2775 02:15:15,292 --> 02:15:17,251 Lick your leaf clean! 2776 02:15:17,251 --> 02:15:18,417 Alright 2777 02:15:20,626 --> 02:15:23,667 - Bunked school? - Just one day, it is okay 2778 02:15:25,042 --> 02:15:26,042 Hello...? 2779 02:15:26,542 --> 02:15:28,626 What are you doing at the police station? 2780 02:15:28,834 --> 02:15:32,667 The empress of our house complained to the police about us 2781 02:15:32,667 --> 02:15:35,334 'So the police summoned us here' 2782 02:15:35,417 --> 02:15:36,959 Aiyaiyo...! This is so unfair! 2783 02:15:37,042 --> 02:15:39,667 I just saw you last night feasting happily 2784 02:15:39,876 --> 02:15:41,751 You saw us around 8:00 - 8:30pm? 2785 02:15:42,042 --> 02:15:44,751 - 'Yes' - This happened around 9:00 - 9:30pm 2786 02:15:53,751 --> 02:15:55,126 subtitled by rekhs & co 2787 02:15:55,209 --> 02:15:57,626 My fate, to put up with you for 50 years 2788 02:15:57,667 --> 02:15:59,501 - Who will listen to my woes? - Shut up, fool 2789 02:15:59,542 --> 02:16:00,917 Did you see them...? 2790 02:16:01,084 --> 02:16:03,126 Our king and queen are the younger version of them 2791 02:16:03,126 --> 02:16:06,751 Not just now, even at the age of 70 they will continue to fight 2792 02:16:06,876 --> 02:16:08,042 Yes...yes 2793 02:16:08,126 --> 02:16:09,876 They love to fight 2794 02:16:09,876 --> 02:16:11,417 And fight to love 2795 02:16:11,751 --> 02:16:14,126 There are many such unique couples in every town, you know 2796 02:16:14,167 --> 02:16:17,334 'Porselvam, your family is at the police station' 2797 02:16:17,917 --> 02:16:19,501 They will go to court next 2798 02:16:19,542 --> 02:16:21,084 Marriage is an emotion '6 Months Later' 2799 02:16:21,876 --> 02:16:24,334 But today, it is just an event for everyone 2800 02:16:24,459 --> 02:16:27,876 They think getting a divorce from court is the end of their problems 2801 02:16:28,417 --> 02:16:29,667 'But that is the beginning' 2802 02:16:30,751 --> 02:16:32,751 You'll only understand it after the divorce 2803 02:16:33,334 --> 02:16:35,417 I am granting a divorce to both of you 2804 02:16:52,376 --> 02:16:53,709 Agasam 2805 02:16:53,792 --> 02:16:55,834 - Welcome - Heard you got a divorce? 2806 02:16:55,876 --> 02:16:56,876 Yes, anna 2807 02:16:57,251 --> 02:16:59,751 - Go inside and eat - Wonder how he copes with his sorrow! 2808 02:17:00,834 --> 02:17:03,626 Son is struggling in the kitchen as a depressed divorcee! 2809 02:17:03,667 --> 02:17:05,417 They are feasting here as a happy family! 2810 02:17:05,417 --> 02:17:07,667 - No conscience! - 2 more 'parottas' 2811 02:17:09,126 --> 02:17:10,709 You joined the game too? 2812 02:17:11,251 --> 02:17:12,334 Please sit there, anna 2813 02:17:12,542 --> 02:17:13,542 Okay, you go 2814 02:17:13,584 --> 02:17:15,626 They are on a character-introducing spree 2815 02:17:17,542 --> 02:17:18,876 'What do you want to eat, anna?' 2816 02:17:19,251 --> 02:17:20,501 Just give me 2 parot- 2817 02:17:24,917 --> 02:17:26,042 Hey...! 2818 02:17:26,126 --> 02:17:27,126 How come? 2819 02:17:27,209 --> 02:17:28,542 They told me you got divorced? 2820 02:17:28,584 --> 02:17:30,459 Yes, it has been a week 2821 02:17:30,459 --> 02:17:31,542 Then how are you here? 2822 02:17:31,584 --> 02:17:33,042 It has been 6 days since I came 2823 02:17:33,917 --> 02:17:36,501 I felt really weird the day after the divorce 2824 02:17:37,459 --> 02:17:38,917 I was crying all day 2825 02:17:38,917 --> 02:17:41,334 When I was away from him for 3 months 2826 02:17:41,459 --> 02:17:44,959 I was filled with false bravado he will come for me one day 2827 02:17:45,792 --> 02:17:47,626 He is not my husband anymore? 2828 02:17:47,959 --> 02:17:49,876 I couldn't even imagine that situation, bro 2829 02:17:52,959 --> 02:17:55,126 'I called him with tears brimming in my eyes' 2830 02:17:55,167 --> 02:17:56,751 'He attended the call in a single ring' 2831 02:17:57,167 --> 02:17:59,126 'You left me all alone, right?' 2832 02:17:59,209 --> 02:18:01,126 'I cried loudly saying that' 2833 02:18:01,917 --> 02:18:05,751 'I couldn't wait till he came in his bike to get me' 2834 02:18:06,251 --> 02:18:08,959 'I ran 6 km to meet him, bro' 2835 02:18:29,251 --> 02:18:32,834 Only after I came running for 6 km 2836 02:18:33,376 --> 02:18:35,126 I realised I left my baby back home! 2837 02:18:36,001 --> 02:18:38,667 'Later, we got the baby from my father Arasangam' 2838 02:18:39,251 --> 02:18:41,917 Okay, what about court, judgment and all that? 2839 02:18:43,084 --> 02:18:46,917 Who is the judge to give us a verdict? 2840 02:18:48,084 --> 02:18:51,126 We got it when we were mad at each other Tore it to bits when we reunited! 2841 02:18:51,251 --> 02:18:52,251 Good for you 2842 02:18:52,959 --> 02:18:55,709 How does a decree hold good before one's dear heart? 2843 02:18:57,001 --> 02:18:58,334 Perarasi 2844 02:18:58,834 --> 02:19:01,042 If you sit at one table who will take care of the rest? 2845 02:19:01,626 --> 02:19:04,292 Don't shout during business hours, sir 2846 02:19:04,959 --> 02:19:06,626 Madam, I am not shouting 2847 02:19:06,626 --> 02:19:08,042 I AM NOT SHOUTING, MADAM 2848 02:19:08,084 --> 02:19:09,959 Do not yell again, sir 2849 02:19:10,126 --> 02:19:12,459 - Talk to me in a normal tone - He is a thief, madam 2850 02:19:13,084 --> 02:19:14,542 You are chit-chatting with him 2851 02:19:14,751 --> 02:19:15,959 Yes, he is a thief 2852 02:19:16,376 --> 02:19:17,667 But he is our relative, no? 2853 02:19:17,692 --> 02:19:19,959 Even if he is a relative he is still a thief, right? 2854 02:19:21,292 --> 02:19:23,126 I don't want to have anything to do with you 2855 02:19:24,126 --> 02:19:26,542 If I ever step foot into this hotel again 2856 02:19:26,667 --> 02:19:28,209 [In unison] I'll slipper you 2857 02:19:30,042 --> 02:19:31,751 Same pinch, dear 2858 02:19:34,084 --> 02:19:35,334 Sorry, dear 2859 02:19:35,459 --> 02:19:36,959 Chithirai, enjoyed your meal? 2860 02:19:37,042 --> 02:19:38,959 With these weirdos? 2861 02:19:39,417 --> 02:19:41,917 I heard they got a divorce 2862 02:19:42,167 --> 02:19:43,834 Did you see them getting a divorce? 2863 02:19:44,167 --> 02:19:46,126 Yov! Look at that 2864 02:19:46,209 --> 02:19:48,126 'They are playing catch with a 'parotta' inside 2865 02:19:48,167 --> 02:19:49,751 'It is the 'parotta' I ordered' 2866 02:19:49,792 --> 02:19:52,251 Their romance is steaming like fresh love now 2867 02:19:52,417 --> 02:19:53,417 Guys 2868 02:19:54,296 --> 02:19:56,959 They are not normal people like you and me, guys 2869 02:19:58,126 --> 02:19:59,501 Understand what I am trying to say 2870 02:19:59,917 --> 02:20:01,126 Please 210306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.