All language subtitles for Tales From The Crypt (1989) S07E08 Report from the Grave.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,063 --> 00:01:38,828 Greetings, hack-riculture fans. 2 00:01:38,899 --> 00:01:40,959 I'll be with you in a moment. 3 00:01:41,034 --> 00:01:44,937 I've just got to finish with the Artie-chokes. 4 00:01:45,005 --> 00:01:47,873 Come on, Artie, die already. 5 00:01:51,244 --> 00:01:56,842 Now, a little water and some fear-tilizer, 6 00:01:56,917 --> 00:01:59,580 and before you know it, I'll be horror-vesting 7 00:01:59,653 --> 00:02:03,283 my own little field of screams. 8 00:02:03,357 --> 00:02:08,591 You didn't know your pal the Crypt Keeper had a green thumb, did you? 9 00:02:08,662 --> 00:02:10,153 Well, I do. 10 00:02:10,230 --> 00:02:12,756 And the rest of me is pretty damn moldy, too. 11 00:02:16,036 --> 00:02:19,063 Which brings to mind tonight's tale. 12 00:02:19,139 --> 00:02:24,373 It's about a scientist who's a bit of a scare-cropper himself. 13 00:02:24,444 --> 00:02:26,436 I call this one 14 00:02:26,513 --> 00:02:29,210 "Report from the Grave." 15 00:03:04,818 --> 00:03:07,617 I always get a strange feeling when I go into a cemetery. 16 00:03:07,688 --> 00:03:10,749 There's an energy about these places. Can't you feel it? 17 00:03:10,824 --> 00:03:12,884 At this point, all I can feel 18 00:03:12,959 --> 00:03:16,828 is the sharp corner of a disk drive digging into my back. 19 00:03:16,897 --> 00:03:20,017 - That doesn't sound like you, Elliot. - Dead is dead, as far as I'm concerned. 20 00:03:20,067 --> 00:03:22,400 All I want to do is hook a rotting brain to my machine 21 00:03:22,469 --> 00:03:26,736 and see if I can't wrench some memories from its decaying synapse. 22 00:03:26,807 --> 00:03:30,107 How can you be into quantum theory and not be in touch with the universe? 23 00:03:30,177 --> 00:03:33,705 At some point all physics breaks down into metaphysics. 24 00:03:33,780 --> 00:03:36,011 Look at the Heizenberg Uncertainty Principle. 25 00:03:36,083 --> 00:03:39,281 The Big Bang. Boundary conditions of the universe. 26 00:03:39,352 --> 00:03:41,446 It's all very Zen. 27 00:03:41,521 --> 00:03:44,662 Don't you believe in anything but science? 28 00:03:44,686 --> 00:03:45,549 Of course. 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,253 Loyalty and trust. 30 00:04:05,712 --> 00:04:08,409 Be careful with that, Arianne! Can't you do anything? 31 00:04:08,482 --> 00:04:11,008 All right, what is it? What is going on? 32 00:04:11,084 --> 00:04:14,816 Nothing. Nothing. Shall we just get on with it? 33 00:04:31,004 --> 00:04:33,872 Elliot, I didn't steal your documents. 34 00:04:33,940 --> 00:04:37,035 Well, someone did. 35 00:04:37,110 --> 00:04:39,602 My work is being stolen. 36 00:04:39,679 --> 00:04:42,911 Documents from experiments are missing from my files. 37 00:04:42,983 --> 00:04:44,315 Maybe you mislaid them. 38 00:04:44,384 --> 00:04:47,013 I didn't mislay them, Arianne! That work is my blood. 39 00:04:47,087 --> 00:04:49,079 I depend on that work to get grants. 40 00:04:49,156 --> 00:04:52,752 It's my future and someone is stealing it from me! 41 00:04:53,527 --> 00:04:54,654 Elliot, 42 00:04:55,629 --> 00:04:56,961 look at me. 43 00:04:59,900 --> 00:05:01,892 I love you. 44 00:05:01,968 --> 00:05:04,767 How could you possibly think I'd do anything to hurt you? 45 00:05:04,838 --> 00:05:08,673 After all, what do I care about patents and circuitry? 46 00:05:21,054 --> 00:05:23,990 You'll always have my heart in your hands. 47 00:05:24,057 --> 00:05:25,457 Take care of it. 48 00:05:31,131 --> 00:05:32,565 Look, Ara, 49 00:05:32,632 --> 00:05:36,899 I have to get half this gear back to the med-sci building before dawn. 50 00:05:37,470 --> 00:05:38,665 Right. 51 00:05:39,406 --> 00:05:42,774 You'd better get on with it. Who's our lucky victim? 52 00:05:42,843 --> 00:05:45,642 Valdemar Tymrak. 53 00:05:45,712 --> 00:05:48,648 Great name. Bet he had plenty of friends. 54 00:05:56,756 --> 00:05:58,588 Valdemar Tymrak. 55 00:06:00,927 --> 00:06:05,262 Number 13 in the World Class Psychos trading card set. 56 00:06:07,968 --> 00:06:10,062 Twenty-six certified kills, 57 00:06:10,136 --> 00:06:12,605 nineteen women, seven men. 58 00:06:12,672 --> 00:06:14,197 Tymrak was a renowned mesmerist 59 00:06:14,274 --> 00:06:18,109 who apparently hypnotized his victims with a single stare. 60 00:06:19,980 --> 00:06:22,142 Under his control, they were made to commit 61 00:06:22,215 --> 00:06:26,550 terrible and depraved acts before he murdered them 62 00:06:26,620 --> 00:06:28,816 and bathed in their blood. 63 00:06:28,889 --> 00:06:31,586 Very interesting. Good night, Elliot. I am not doing this. 64 00:06:31,658 --> 00:06:33,803 Don't be so dramatic. That's just bullshit they put on these cards 65 00:06:33,827 --> 00:06:35,090 so that people will buy them. 66 00:06:35,161 --> 00:06:37,340 Look, you said he wrote a book. Couldn't you just read it? 67 00:06:37,364 --> 00:06:40,076 Well, I would if I could get a hold of it. Anyway, that's not the point. 68 00:06:40,100 --> 00:06:42,626 The point is my machine. 69 00:06:42,702 --> 00:06:47,538 This man had tremendous mental powers. Maybe something of that mind remains. 70 00:06:47,607 --> 00:06:50,167 Couldn't we just go to Paris and dig up Jim Morrison instead? 71 00:06:50,243 --> 00:06:51,643 Arianne. 72 00:07:11,998 --> 00:07:15,400 Old Valdemar here is in amazing shape. 73 00:07:15,468 --> 00:07:17,664 I'm very happy for him. 74 00:07:19,139 --> 00:07:20,630 Stand back. 75 00:07:57,344 --> 00:07:58,937 What did they do to him? 76 00:07:59,012 --> 00:08:00,446 Well, after his death, 77 00:08:00,513 --> 00:08:03,073 Tymrak's supplicants stole his body from the morgue 78 00:08:03,149 --> 00:08:07,177 and embalmed it in accordance with some papers he left behind. 79 00:08:07,253 --> 00:08:09,916 The procedure was intended to super-preserve his body 80 00:08:09,990 --> 00:08:13,950 until he returned from the grave to reclaim it. 81 00:08:15,495 --> 00:08:16,622 Well, 82 00:08:17,964 --> 00:08:20,695 so much for the afterlife, eh, Arianne? 83 00:08:39,052 --> 00:08:40,315 Anything? 84 00:08:42,355 --> 00:08:44,085 Something. 85 00:08:44,924 --> 00:08:47,325 It's faint, though, it's... 86 00:08:47,394 --> 00:08:49,727 It's like it needs more power. 87 00:08:55,335 --> 00:08:59,898 I don't get it. It should be getting plenty of juice. 88 00:09:27,133 --> 00:09:31,400 "Dear Ms. Finch, we are very interested in the Quinlan experiments you sent us." 89 00:09:35,675 --> 00:09:38,736 Well, Arianne, you wanna hear something? 90 00:09:38,812 --> 00:09:40,337 Hear this. 91 00:09:48,521 --> 00:09:52,253 Arianne! Arianne, take it off! 92 00:09:55,862 --> 00:09:57,330 Take it off! 93 00:10:04,037 --> 00:10:05,562 Arianne? 94 00:10:12,412 --> 00:10:14,438 No! 95 00:10:34,901 --> 00:10:36,870 Dear Mr. Quinlan, 96 00:10:36,936 --> 00:10:40,373 we have examined your experiments in Postmortem Memory Recovery 97 00:10:40,440 --> 00:10:43,205 as submitted by Ms. Arianne Finch 98 00:10:43,276 --> 00:10:44,972 and are extremely pleased to inform you 99 00:10:45,044 --> 00:10:49,675 that you are the recipient of our annual £100,000 grant. 100 00:10:50,884 --> 00:10:53,649 As you may know, we grant... 101 00:12:36,389 --> 00:12:37,687 Circuit? 102 00:12:44,964 --> 00:12:46,057 Elliot. 103 00:12:50,236 --> 00:12:51,465 What is this? 104 00:12:52,238 --> 00:12:54,070 Something I need. 105 00:12:54,140 --> 00:12:56,575 What you need is to go home. 106 00:12:56,643 --> 00:12:57,906 Home? 107 00:12:58,911 --> 00:13:00,174 Yes. 108 00:13:02,715 --> 00:13:04,274 Wonderful. 109 00:13:06,219 --> 00:13:08,745 What about the book? Malcolm, did you find the book? 110 00:13:08,821 --> 00:13:11,484 I'm still looking for it. 111 00:13:16,396 --> 00:13:17,489 Elliot, 112 00:13:19,799 --> 00:13:22,064 I think you should leave this alone. 113 00:13:22,135 --> 00:13:24,730 No, I know what happened now, Malcolm. 114 00:13:24,804 --> 00:13:27,433 Arianne saw... 115 00:13:27,507 --> 00:13:30,636 Heard what no one is meant to hear, 116 00:13:30,710 --> 00:13:33,544 for an instant in time, that the world of the living 117 00:13:33,613 --> 00:13:37,106 and the world of the dead collided, and it killed her. 118 00:13:37,183 --> 00:13:39,448 I have to know what it was. 119 00:13:39,519 --> 00:13:41,215 I have to help her. She needs me. 120 00:13:41,287 --> 00:13:44,780 Arianne is dead, Elliot. No one can bring her back. 121 00:13:44,857 --> 00:13:47,122 You have to let her go. 122 00:13:47,193 --> 00:13:49,219 It wasn't your fault. 123 00:13:53,633 --> 00:13:55,693 Back to earth. 124 00:13:55,768 --> 00:13:57,634 She'll do fine. 125 00:16:00,960 --> 00:16:02,451 Elliot. 126 00:17:46,966 --> 00:17:48,491 My heart's faded. 127 00:17:54,040 --> 00:17:55,770 What is it? 128 00:17:55,841 --> 00:17:58,572 I want to remember everything about you, 129 00:17:59,211 --> 00:18:02,909 every line in your face, so that I'll never forget. 130 00:18:02,982 --> 00:18:04,644 Why would you forget? 131 00:18:06,619 --> 00:18:08,087 What is this? 132 00:18:09,455 --> 00:18:10,821 I'm not real, 133 00:18:11,524 --> 00:18:12,753 I can feel it. 134 00:18:13,326 --> 00:18:16,694 - I'm not really here. - You are real. 135 00:18:16,762 --> 00:18:18,196 You're here with me. 136 00:18:18,264 --> 00:18:19,892 No, Elliot, 137 00:18:21,701 --> 00:18:23,101 I'm not. 138 00:18:24,870 --> 00:18:26,896 I'm an illusion. 139 00:18:27,306 --> 00:18:28,501 A memory, 140 00:18:29,342 --> 00:18:32,710 like the flickering image on a movie screen. 141 00:18:34,981 --> 00:18:36,916 You willed me here. 142 00:18:36,983 --> 00:18:39,543 You reached down into death and pulled me out 143 00:18:39,619 --> 00:18:41,144 but I can't stay with you. 144 00:18:41,220 --> 00:18:42,711 Yes. 145 00:18:42,788 --> 00:18:44,347 Yes, you can. 146 00:18:45,124 --> 00:18:48,925 As long as that machine is on, you can be here with me. 147 00:18:48,995 --> 00:18:52,432 Someday that machine will fail and I'll have to go back. 148 00:18:52,498 --> 00:18:54,865 What did you hear that night? 149 00:18:54,934 --> 00:18:56,562 Dark. 150 00:18:58,337 --> 00:18:59,532 Pain. 151 00:19:02,642 --> 00:19:04,611 The pain of the dead. 152 00:19:05,311 --> 00:19:07,280 So strong, the screams... 153 00:19:07,346 --> 00:19:08,746 They were his dead. 154 00:19:08,814 --> 00:19:10,373 Tymrak. 155 00:19:10,449 --> 00:19:13,908 The flesh of the dead can be torn a thousand times. 156 00:19:16,088 --> 00:19:17,750 Now I'm his. 157 00:19:17,823 --> 00:19:21,021 You'll never go back to him. I swear it. 158 00:19:23,696 --> 00:19:26,598 - What is it? - He's coming. 159 00:19:26,666 --> 00:19:28,191 The machine! 160 00:19:40,980 --> 00:19:42,642 - How can I destroy him? - I don't know. 161 00:19:42,715 --> 00:19:44,240 Think, think. There must be a way. 162 00:19:44,316 --> 00:19:47,218 He's not alive. How can you kill the dead? 163 00:19:47,286 --> 00:19:49,050 The machine, it must be shut down. 164 00:19:49,121 --> 00:19:50,783 I can't. That would send you both back! 165 00:19:50,856 --> 00:19:52,552 You don't have a choice. 166 00:19:53,993 --> 00:19:56,189 What if I modify the circuit that you sent me. 167 00:19:56,262 --> 00:19:57,787 - I didn't send it, Elliot. - What? 168 00:19:57,863 --> 00:19:59,388 You were in the room, on the window. 169 00:19:59,465 --> 00:20:01,229 No, Elliot. He must have sent it. 170 00:20:01,300 --> 00:20:03,860 - You saw what he wanted you to see. - But the circuit... 171 00:20:03,936 --> 00:20:07,566 His doing. And if you change it, this thing will grow so monstrous, 172 00:20:07,640 --> 00:20:11,133 it will open a hole to death that can never be closed. 173 00:20:14,914 --> 00:20:18,407 You can't let him win, Elliot. You must destroy the machine. 174 00:20:19,151 --> 00:20:20,380 He used you, Elliot. 175 00:20:20,453 --> 00:20:22,397 He knew that the only way you would build that machine 176 00:20:22,421 --> 00:20:24,014 is if he sent me back to you. 177 00:20:24,090 --> 00:20:25,581 No. 178 00:20:25,658 --> 00:20:27,388 Don't allow him to regain his body, Elliot. 179 00:20:27,460 --> 00:20:28,860 Stop him! 180 00:20:45,044 --> 00:20:46,410 Arianne! 181 00:21:30,055 --> 00:21:33,492 The circuit. I can't remember the circuit. 182 00:21:40,566 --> 00:21:41,829 Elliot? 183 00:21:44,470 --> 00:21:46,234 What are you doing? 184 00:21:49,708 --> 00:21:51,768 I can't remember it. 185 00:21:51,844 --> 00:21:56,748 I've tried, but it's gone. It's gone and I can't help her. 186 00:21:56,816 --> 00:21:59,980 She's calling me and I can't help her. 187 00:22:01,787 --> 00:22:02,880 Come on. 188 00:22:03,989 --> 00:22:05,548 You're the one who needs help. 189 00:22:27,413 --> 00:22:28,642 Malcolm, 190 00:22:29,448 --> 00:22:30,677 thank you. 191 00:22:31,483 --> 00:22:32,974 Sleep well, my friend. 192 00:22:33,052 --> 00:22:35,078 I'll call on you in the morning. 193 00:22:36,121 --> 00:22:37,555 Oh, I 194 00:22:38,224 --> 00:22:40,250 finally found a copy of this. 195 00:22:40,326 --> 00:22:42,886 It was quite expensive. 196 00:22:42,962 --> 00:22:44,658 The collector said... 197 00:22:50,336 --> 00:22:51,770 I'll just leave it here. 198 00:22:56,342 --> 00:22:57,867 Elliot's diary. 199 00:23:22,301 --> 00:23:26,136 Sir, I'm sure that Sergeant Baker will be able to help you. 200 00:23:31,977 --> 00:23:34,913 Mr. Deeds, you'd better come with me. 201 00:23:45,925 --> 00:23:47,860 He's down here. 202 00:23:47,927 --> 00:23:51,227 - Have you read this? - Mad as they come. 203 00:23:51,297 --> 00:23:54,233 Grave robbing. Ghosts. 204 00:23:54,300 --> 00:23:57,031 - It's a lot of nonsense, isn't it? - Can I speak to him? 205 00:23:57,102 --> 00:24:01,437 You can, but I'm afraid he won't be doing a lot of talking back. 206 00:24:04,343 --> 00:24:05,675 Elliot. 207 00:24:07,346 --> 00:24:09,281 Poor bastard. 208 00:24:13,018 --> 00:24:16,284 Sir, we've found something. I don't know if it's important. 209 00:24:16,388 --> 00:24:17,856 What is it? 210 00:24:17,923 --> 00:24:19,323 It's on the window, sir. 211 00:24:19,391 --> 00:24:21,326 There's something written in the dew. 212 00:24:21,393 --> 00:24:22,554 Yes? 213 00:24:22,628 --> 00:24:24,722 Well, it's just that it's... 214 00:24:24,797 --> 00:24:26,891 It's on the outside, sir. 215 00:24:26,966 --> 00:24:30,459 And all the windows on the second floor are painted shut. 216 00:24:33,639 --> 00:24:35,608 She came back for him. 217 00:24:47,319 --> 00:24:49,652 They're off fighting demons now. 218 00:25:05,070 --> 00:25:08,529 Poor Elliot thought his field was physics. 219 00:25:08,607 --> 00:25:13,341 Turned out it was die-ology and that's not the worst of it. 220 00:25:13,412 --> 00:25:16,610 Elliot only read the first part of Tymrak's book, 221 00:25:16,682 --> 00:25:18,810 where he tied up Arianne. 222 00:25:18,884 --> 00:25:21,080 If Elliot had read a little further, 223 00:25:21,153 --> 00:25:24,214 he would have seen Tymrak's chop-ter two! 224 00:25:28,527 --> 00:25:30,723 I've got to get back to my planting. 225 00:25:30,796 --> 00:25:34,289 I've already sown the scare-its and the terror-nips, 226 00:25:34,366 --> 00:25:38,736 which means I have got just one more crop to put in. 227 00:25:38,804 --> 00:25:40,033 Squash! 228 00:25:42,441 --> 00:25:43,841 Squash! 229 00:26:19,878 --> 00:26:20,878 English -SDH 16571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.