All language subtitles for Tales From The Crypt (1989) S07E04 Escape.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,555 --> 00:01:30,046 Fall in! 2 00:01:30,223 --> 00:01:33,660 Did you hear me, maggot? I said fall in! 3 00:01:35,362 --> 00:01:38,560 I swear, you must be the sorriest bunch of sad sacks 4 00:01:38,632 --> 00:01:40,260 I ever did see. 5 00:01:40,500 --> 00:01:43,402 You're a disgrace to the uniform. All of you. 6 00:01:43,470 --> 00:01:46,406 And you call yourself a scare force? 7 00:01:46,974 --> 00:01:49,170 What's your problem, soldier? 8 00:01:49,242 --> 00:01:52,838 You some kind of mummy's boy? That it? 9 00:01:53,380 --> 00:01:54,473 Hmm. 10 00:01:55,549 --> 00:01:58,713 I guess you think you're like the man in tonight's tale. 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,547 He's not much of a soldier either. 12 00:02:01,622 --> 00:02:06,822 It's a nasty little shriek and destroy mission I call "Escape." 13 00:02:54,541 --> 00:02:56,772 - That way. - But that can't be right. 14 00:02:56,843 --> 00:02:59,677 The Channel is that way, Schlosse. Trust me. 15 00:03:12,993 --> 00:03:14,689 Look up at the sky! 16 00:03:14,828 --> 00:03:17,730 - See where the moon is? - Why don't you shut up? 17 00:03:17,831 --> 00:03:21,393 We're headed back towards the camp! We're going in the wrong direction! 18 00:03:22,569 --> 00:03:25,471 Luger, what are you doing? 19 00:03:25,539 --> 00:03:26,539 Halt! 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,771 What took you so long? 21 00:03:34,715 --> 00:03:37,344 - You son of a bitch! - Don't shoot! 22 00:03:37,451 --> 00:03:39,249 Luger betrayed us! 23 00:03:41,555 --> 00:03:43,251 Run! Run! 24 00:04:32,072 --> 00:04:35,531 - I'd like to talk about my arrangements. - Your arrangement? 25 00:04:36,643 --> 00:04:39,374 We had an agreement, Major Norris and I. 26 00:04:40,247 --> 00:04:43,308 - Oh, yes. Yes, I heard about that. - Good. 27 00:04:44,384 --> 00:04:47,479 Then there shouldn't be any problem giving me what I want. 28 00:04:47,554 --> 00:04:49,955 And what would that be, Lieutenant? 29 00:04:50,023 --> 00:04:53,653 A car at your disposal? Room service? 30 00:04:56,563 --> 00:04:59,761 Maybe you don't understand. 31 00:04:59,833 --> 00:05:02,632 When I warned Major Norris that there would be an escape attempt, 32 00:05:02,702 --> 00:05:05,414 - he told me that he was going to... - I don't care what he told you. 33 00:05:05,438 --> 00:05:07,216 I don't approve of making deals with the enemy. 34 00:05:07,240 --> 00:05:10,267 - But Major Norris assured me... - Have you no shame? 35 00:05:10,343 --> 00:05:14,041 Three of your own men are dead because you betrayed them. 36 00:05:15,682 --> 00:05:17,116 They shouldn't have run. 37 00:05:19,286 --> 00:05:23,280 They were stupid. Stupid people deserve to die. 38 00:05:25,025 --> 00:05:27,017 You should be thanking me. 39 00:05:27,093 --> 00:05:30,029 I'm curious, Lieutenant Luger, 40 00:05:30,096 --> 00:05:33,658 what makes a man betray his comrades? 41 00:05:33,733 --> 00:05:36,794 They were the traitors as far as I'm concerned. 42 00:05:37,771 --> 00:05:40,036 The war will be over soon. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,042 I'd like to spend the rest of it as comfortably as I can. 44 00:05:43,109 --> 00:05:46,773 If those men had escaped, there would have been sanctions for the rest of us. 45 00:05:46,847 --> 00:05:51,512 So, you see, Major, I did all of us a favor. 46 00:05:52,018 --> 00:05:53,247 - Sergeant! - Sir. 47 00:05:54,588 --> 00:05:58,958 Get this pathetic excuse for a soldier out of my sight. 48 00:05:59,025 --> 00:06:00,025 Yes, sir. 49 00:06:00,126 --> 00:06:04,063 Three good men are dead because of you. 50 00:06:05,398 --> 00:06:09,335 I'd shoot you myself, but you're not worth the bullet. 51 00:06:20,513 --> 00:06:21,606 Move it. 52 00:06:21,681 --> 00:06:23,616 Come on. This way. 53 00:06:29,022 --> 00:06:30,684 You wait here, all right? 54 00:06:31,524 --> 00:06:34,289 You in there, break it up before I break you. 55 00:06:40,133 --> 00:06:41,133 Excuse me. 56 00:06:46,773 --> 00:06:48,901 - Are you Luger? - What's it to you? 57 00:06:49,042 --> 00:06:53,878 You escaped from Leacroft two days ago. No one's ever done that before. 58 00:06:54,047 --> 00:06:55,242 Yeah. 59 00:06:55,315 --> 00:06:56,943 Maybe no one ever wanted to. 60 00:06:57,017 --> 00:07:00,249 We'd like you to help us get out of this place. 61 00:07:00,320 --> 00:07:01,583 So you want to escape? 62 00:07:01,655 --> 00:07:05,387 The Fatherland needs us now more than ever. 63 00:07:06,927 --> 00:07:08,327 Out of the way there. 64 00:07:09,496 --> 00:07:11,158 I see you've met the welcoming committee. 65 00:07:11,231 --> 00:07:12,722 How nice. Move. 66 00:07:27,247 --> 00:07:28,647 Come on, move it. 67 00:07:33,787 --> 00:07:36,313 I don't have to work. I'm an officer. 68 00:07:36,690 --> 00:07:38,818 It's against the Geneva Conventions. 69 00:07:39,192 --> 00:07:40,490 Get in there. 70 00:07:50,203 --> 00:07:52,866 The problem is, nobody here really cares. 71 00:07:53,506 --> 00:07:57,102 You can protest to that son of a bitch Nicholson until you're blue in the face, 72 00:07:57,177 --> 00:07:59,009 but it won't get you anywhere. 73 00:07:59,079 --> 00:08:03,039 Mind you, there is a little satisfaction to the work. 74 00:08:03,650 --> 00:08:06,620 These coffins are used to bury the British war dead. 75 00:08:08,021 --> 00:08:11,856 And, so long as we all keep quiet about it, we get to keep our privileges. 76 00:08:12,392 --> 00:08:16,625 And if it comes down to privileges or a bunch of stupid rules... 77 00:08:18,231 --> 00:08:19,893 I know. 78 00:08:20,000 --> 00:08:22,868 I feel the same way about forced labor. 79 00:08:22,936 --> 00:08:24,063 Mind you, 80 00:08:25,171 --> 00:08:27,470 I feel the same way about escaping, too. 81 00:08:27,807 --> 00:08:30,777 - What do you mean by that? - Just what I said. 82 00:08:31,644 --> 00:08:32,839 My English is quite good. 83 00:08:32,912 --> 00:08:36,440 At least, I understand it better than I speak it, 84 00:08:37,283 --> 00:08:41,277 but I was very clear what the guards were saying about you. 85 00:08:42,088 --> 00:08:43,420 What do you want? 86 00:08:43,490 --> 00:08:45,891 What makes you think I want anything? 87 00:08:45,959 --> 00:08:48,986 Hell, I'm happy to have found a kindred spirit. 88 00:08:49,863 --> 00:08:53,391 Someone who, like me, is perfectly happy staying put. 89 00:08:54,300 --> 00:08:59,136 Someone who, like me, understands the value of information 90 00:09:00,240 --> 00:09:02,266 and how it can be used. 91 00:09:18,258 --> 00:09:21,854 Now, we already have a small store of weapons. 92 00:09:21,928 --> 00:09:24,363 Jerry-rigged knives mostly. 93 00:09:24,431 --> 00:09:27,265 And we have a dummy key that opens some of the inner doors. 94 00:09:28,168 --> 00:09:31,798 And Heinrich here started putting together a few uniforms. 95 00:09:31,871 --> 00:09:33,863 Good. Very good. 96 00:09:34,674 --> 00:09:36,434 And, of course, Albert's trying to figure out 97 00:09:36,476 --> 00:09:39,036 where all the tunnels under the castle lead to. 98 00:09:39,112 --> 00:09:41,809 - Tunnels? - Yeah, yeah. There's miles of them. 99 00:09:41,915 --> 00:09:43,213 They're everywhere. 100 00:09:43,316 --> 00:09:47,083 And that's not counting the airshafts that run through the walls. 101 00:09:47,153 --> 00:09:51,488 Matter of fact, one of the biggest runs directly under this building. 102 00:09:53,560 --> 00:09:55,620 When you tunneled out of Leacroft, 103 00:09:55,762 --> 00:09:58,926 how far beyond the main gate did you have to dig? 104 00:09:59,899 --> 00:10:03,893 Well, you see, that was the beauty of our plan. 105 00:10:03,970 --> 00:10:06,030 The tunnels were just a diversion. 106 00:10:06,106 --> 00:10:08,837 While the British were looking for us down there, 107 00:10:08,908 --> 00:10:11,503 we snuck through the fence and got away. 108 00:10:13,079 --> 00:10:17,449 You see, that is the kind of cunning we need. 109 00:10:18,218 --> 00:10:22,485 With Lieutenant Luger to lead us, I know we will find a way out of here. 110 00:10:22,856 --> 00:10:24,552 Krupp, check this out. 111 00:10:25,625 --> 00:10:28,094 An ambulance just pulled into the courtyard. 112 00:10:36,402 --> 00:10:37,995 Move it, Fritz! 113 00:10:41,975 --> 00:10:43,876 A friend of yours? 114 00:11:05,131 --> 00:11:06,463 Bastard! 115 00:11:06,533 --> 00:11:09,093 Who the hell are you? This is not your detail! 116 00:11:09,369 --> 00:11:11,634 Come on, you. Get the bloody hell out of here! 117 00:11:11,704 --> 00:11:13,263 Move it! Move it! 118 00:11:16,242 --> 00:11:18,211 They already have weapons and uniforms 119 00:11:18,278 --> 00:11:21,715 and detailed maps of the tunnels that run under this place. 120 00:11:22,215 --> 00:11:26,812 - And keys. They have keys, too. - Yes, and? 121 00:11:27,053 --> 00:11:31,149 And, well, now that I've told you, you have to do something about it. 122 00:11:31,724 --> 00:11:33,818 And because I helped you, I think it is... 123 00:11:33,893 --> 00:11:36,226 Let's lay our cards on the table, shall we? 124 00:11:37,096 --> 00:11:39,622 I know exactly why you came here. 125 00:11:40,233 --> 00:11:42,930 You're scared to death of our new arrival. 126 00:11:43,002 --> 00:11:45,938 Well, I'm going to let you into a little secret. 127 00:11:46,105 --> 00:11:49,269 I arranged for Lieutenant Schlosse to be brought here. 128 00:11:49,943 --> 00:11:51,309 And once he begins to speak again, 129 00:11:51,377 --> 00:11:55,212 which the doctors assure me should be within a few days, 130 00:11:55,281 --> 00:11:58,547 I'm sure your fellow inmates will be very impressed 131 00:11:58,685 --> 00:12:02,087 with what he has to tell them about the man they've chosen 132 00:12:02,155 --> 00:12:03,555 to lead their escape. 133 00:12:04,157 --> 00:12:05,216 Hmm? 134 00:12:12,932 --> 00:12:14,195 Thank you very much. 135 00:12:18,738 --> 00:12:21,537 It's him, isn't it? In the hospital. 136 00:12:21,741 --> 00:12:23,232 The man you escaped with. 137 00:12:23,309 --> 00:12:25,369 Don't you ever get sick of knowing everything? 138 00:12:25,445 --> 00:12:26,743 Hasn't happened yet. 139 00:12:27,847 --> 00:12:30,373 Nicholson. He set you up, didn't he? 140 00:12:30,450 --> 00:12:33,716 - What a son of a bitch! - Can you believe it? 141 00:12:33,786 --> 00:12:37,348 It's the first time in this stinking war I have wanted to kill the enemy. 142 00:12:37,423 --> 00:12:39,790 We are just like two peas in a pod, huh? 143 00:12:39,859 --> 00:12:43,591 When they conscripted me, I told them I'm a lover, not a fighter. 144 00:12:43,663 --> 00:12:46,258 Listen, I've just about had it with you. 145 00:12:52,672 --> 00:12:54,231 What you looking at? 146 00:12:54,941 --> 00:12:57,536 I think I see a way to get even with Nicholson. 147 00:12:57,610 --> 00:12:59,010 You do? 148 00:13:01,814 --> 00:13:06,775 - You're very lucky. This is the last one. - Fräulein, miss, can I talk to you? 149 00:13:07,120 --> 00:13:09,021 Well, we're not really meant to speak with... 150 00:13:09,088 --> 00:13:11,387 You're a good person, I can see that. 151 00:13:11,457 --> 00:13:13,722 And you're the only person who can help. 152 00:13:13,793 --> 00:13:17,230 There's something going on in the camp. Something illegal. 153 00:13:17,297 --> 00:13:18,731 Illegal? 154 00:13:19,065 --> 00:13:22,900 It's Major Nicholson. He's violating the Geneva Conventions. 155 00:13:23,036 --> 00:13:24,231 You're kidding! 156 00:13:25,705 --> 00:13:28,971 Well, if that's true, then someone has to stop him. 157 00:13:45,258 --> 00:13:49,719 The best we can tell, the tunnels only go as far as the outer wall. 158 00:13:49,796 --> 00:13:51,822 Which doesn't really do us much good. 159 00:13:51,898 --> 00:13:53,662 We could climb the wall, if we got there. 160 00:13:53,733 --> 00:13:58,296 The walls are 50 feet high, with guard posts along the whole length. 161 00:13:58,371 --> 00:14:02,536 Yeah, I see the problem. Let me think about this. 162 00:14:07,180 --> 00:14:10,878 The talk is, his bandages come off tomorrow. 163 00:14:11,017 --> 00:14:14,010 Day after that he'll be transferred down here. 164 00:14:14,187 --> 00:14:15,314 Shit! 165 00:14:16,089 --> 00:14:17,182 Luger, 166 00:14:17,724 --> 00:14:21,161 I don't know what your little Red Cross friend can do. 167 00:14:21,227 --> 00:14:24,823 I mean, even if she could find someone to listen to her, 168 00:14:24,897 --> 00:14:27,628 it would be weeks before anyone could do anything about it. 169 00:14:27,700 --> 00:14:28,759 And by then... 170 00:14:28,835 --> 00:14:31,304 Why don't you shut up for two seconds? 171 00:14:31,804 --> 00:14:34,797 - I'm only trying to be helpful. - Well, don't. 172 00:14:39,545 --> 00:14:40,604 Okay. 173 00:14:41,581 --> 00:14:45,382 Listen up, everyone. Here's what we have to do. 174 00:14:45,585 --> 00:14:47,144 Our problem is, 175 00:14:47,220 --> 00:14:50,782 we don't know if a tunnel will get us to the other side of the outer wall. 176 00:14:50,857 --> 00:14:53,349 Somebody has to go through the tunnel to find out. 177 00:14:53,459 --> 00:14:56,486 - And what if you get caught? - Won't be first time. 178 00:14:56,562 --> 00:14:59,691 And the Fatherland is counting on us, right? 179 00:15:03,136 --> 00:15:05,435 I'll need the dummy key and a knife. 180 00:15:06,139 --> 00:15:08,734 And a lookout. 181 00:15:10,343 --> 00:15:14,644 I wouldn't want to put another of our lives in danger. 182 00:15:15,715 --> 00:15:18,412 I know those tunnels better than anybody. 183 00:15:19,085 --> 00:15:21,816 Albert's right. He should go with you. 184 00:15:31,664 --> 00:15:33,496 - After you. - No, no. After you. 185 00:15:49,515 --> 00:15:52,451 I don't need your help, Frye. I don't want it. 186 00:15:52,518 --> 00:15:56,148 And what are you going to do? Just waltz into the hospital ward? 187 00:15:56,289 --> 00:15:57,985 I don't need your help! 188 00:16:07,033 --> 00:16:09,298 - Which way? - To the left. 189 00:16:09,368 --> 00:16:11,530 - The hospital ward is that way. - Exactly. 190 00:16:11,604 --> 00:16:13,766 That airshaft should lead right up to it. 191 00:16:15,842 --> 00:16:17,310 It's been fun. 192 00:16:47,840 --> 00:16:49,866 Nice knowing you, Fritz. 193 00:16:52,745 --> 00:16:55,112 Did you miss me? Come on, admit it 194 00:16:55,815 --> 00:16:57,306 I'm growing on you. 195 00:17:13,699 --> 00:17:15,895 - Hurry, hurry! - I'm hurrying! 196 00:17:17,904 --> 00:17:21,636 You're about to be as dead as the Fatherland. 197 00:17:44,764 --> 00:17:46,858 Traitor! Traitor! 198 00:17:58,210 --> 00:18:00,611 Someone's coming. Let's get out of here! 199 00:18:06,919 --> 00:18:08,911 Come on. Hurry! Hurry! 200 00:18:09,088 --> 00:18:11,785 Come on! Come on! Come on! 201 00:18:24,437 --> 00:18:25,437 Shit! 202 00:18:25,705 --> 00:18:26,900 This way. Come on! 203 00:18:35,314 --> 00:18:37,408 Where are you bastards? 204 00:18:37,483 --> 00:18:40,419 Get everyone out the barracks! Get them out now! 205 00:18:40,486 --> 00:18:43,513 I want a head count! Do you hear? Now! 206 00:18:50,963 --> 00:18:52,261 My God, look! 207 00:18:55,868 --> 00:18:57,029 Luger. 208 00:19:03,009 --> 00:19:06,377 If we hear them, then that airshaft is probably being stood upon. 209 00:19:06,445 --> 00:19:09,381 You idiot, there's no point in going back to the barracks now. 210 00:19:09,448 --> 00:19:12,043 I know that. I'm trying to get us to the outer wall. 211 00:19:12,451 --> 00:19:15,683 - You think? - It's worth a try. Come on. 212 00:19:21,193 --> 00:19:25,597 Albert, why did you help me? I mean, after I hit you? 213 00:19:25,665 --> 00:19:29,193 It's like I told you, Luger, we're kindred spirits. 214 00:19:29,268 --> 00:19:31,828 Fact is, I respect what you did to me. 215 00:19:32,571 --> 00:19:33,937 You're crazy. 216 00:19:35,274 --> 00:19:38,403 No, I'm a survivor. Like you. 217 00:19:43,783 --> 00:19:46,981 Yes, sir. Yes, I understand. 218 00:19:48,821 --> 00:19:49,914 Splendid. 219 00:19:50,856 --> 00:19:52,552 I'll await your arrival, sir. 220 00:19:53,959 --> 00:19:56,326 Big trouble, I'm afraid, sir. 221 00:19:56,796 --> 00:19:59,493 Two of the prisoners have escaped, sir. Luger and Frye. 222 00:19:59,565 --> 00:20:02,057 Another one's been murdered in the hospital ward. 223 00:20:02,134 --> 00:20:03,261 Oh, dear God. 224 00:20:03,869 --> 00:20:07,362 And there's another problem, I'm afraid. That was General Christopher. 225 00:20:07,506 --> 00:20:08,530 Sir? 226 00:20:08,607 --> 00:20:12,066 He'll be here in a few hours. And I don't want him to see those coffins. 227 00:20:12,144 --> 00:20:15,137 There's a truck filled with them at the outer wall. 228 00:20:15,214 --> 00:20:17,012 Get it out of here. 229 00:20:17,249 --> 00:20:21,152 - What am I gonna do with the coffins, sir? - Just get rid of the bloody things! 230 00:20:21,220 --> 00:20:22,244 Yes, sir. 231 00:20:28,394 --> 00:20:30,454 - Let's go. - This way. 232 00:21:12,671 --> 00:21:15,300 Guard, make sure the main gate stays open! 233 00:21:15,374 --> 00:21:16,433 Yes, sir. 234 00:21:44,170 --> 00:21:45,502 Thanks, Luger. 235 00:21:45,905 --> 00:21:48,670 - We did it. - In spite of ourselves. 236 00:22:07,293 --> 00:22:08,818 I think we've made it. 237 00:23:00,546 --> 00:23:01,546 Shit. 238 00:23:08,087 --> 00:23:09,350 You set me up! 239 00:23:09,555 --> 00:23:13,185 Well, it's quite simple. I'm giving you a dose of your own. 240 00:23:13,659 --> 00:23:17,118 Mind you, I was hoping that putting you in the same room as Schlosse 241 00:23:17,196 --> 00:23:18,357 would have ended differently. 242 00:23:18,430 --> 00:23:21,025 Great shame. He was a good soldier. 243 00:23:21,100 --> 00:23:22,398 Yes, Major. 244 00:23:22,768 --> 00:23:25,704 At least I got him to your office in time. 245 00:23:25,771 --> 00:23:28,434 Yes, good job, Lieutenant Forsyth. 246 00:23:30,142 --> 00:23:31,701 You English bastards! 247 00:23:31,777 --> 00:23:34,406 That phone call you overheard, 248 00:23:34,947 --> 00:23:37,246 that was my official notification. 249 00:23:37,783 --> 00:23:39,684 The war ended today. 250 00:23:40,286 --> 00:23:43,415 In a few hours, we shall be releasing the other prisoners. 251 00:23:43,489 --> 00:23:45,822 It was fun, wasn't it? Cheerio. 252 00:23:48,727 --> 00:23:49,727 Oh! 253 00:23:50,362 --> 00:23:51,762 By the way, 254 00:23:52,865 --> 00:23:55,630 I have changed my mind about you, Luger. 255 00:23:55,968 --> 00:23:59,871 You are definitely worth a bullet. 256 00:24:07,780 --> 00:24:12,081 Well, Luger wanted a discharge from the army 257 00:24:12,151 --> 00:24:14,245 and that's exactly what he got. 258 00:24:16,188 --> 00:24:18,453 Talk about a bleeder among men. 259 00:24:18,924 --> 00:24:22,361 I guess now he'd rather fright than snitch. 260 00:24:26,031 --> 00:24:29,729 Now then, let's see what you maggots are made of! 261 00:24:30,436 --> 00:24:32,098 About face! 262 00:24:32,838 --> 00:24:34,864 Parade, march! 263 00:24:35,007 --> 00:24:37,067 Hut, two, three, four! 264 00:24:37,176 --> 00:24:39,372 Hut, two, three, four! 265 00:24:39,445 --> 00:24:42,040 Present arms! 266 00:24:42,681 --> 00:24:46,618 Now that's what I call hack-tive service. 267 00:25:26,392 --> 00:25:27,392 English -SDH 20603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.