All language subtitles for Tales From The Crypt (1989) S05E09 Creep Course.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,175 --> 00:01:17,542 AH HA HA HA HA HA! 2 00:01:19,914 --> 00:01:20,978 HA HA! 3 00:01:27,454 --> 00:01:29,232 HELLO, CREEPS. 4 00:01:29,256 --> 00:01:31,434 I'LL BE WITH YOU IN A MOMENT. 5 00:01:31,458 --> 00:01:33,569 I WAS JUST IN THE MIDDLE OF CRAMMING 6 00:01:33,593 --> 00:01:35,939 FOR MY FINAL EXAMS. 7 00:01:35,963 --> 00:01:38,942 BET YOU DIDN'T KNOW YOUR PAL THE CRYPT KEEPER 8 00:01:38,966 --> 00:01:40,443 WAS STILL IN SCHOOL. 9 00:01:40,467 --> 00:01:43,446 AS A MATTER OF FACT, I'M AT THE TOP OF MY CLASS 10 00:01:43,470 --> 00:01:44,447 AT HORROR-VARD! 11 00:01:44,471 --> 00:01:46,950 HE HEH HEH HEH HEH. 12 00:01:46,974 --> 00:01:49,953 WHICH BRINGS US TO TONIGHT'S ALL-FRIGHTER. 13 00:01:49,977 --> 00:01:52,455 IT CONCERNS A COUPLE OF COLLEGE KIDS 14 00:01:52,479 --> 00:01:55,959 WHO'VE GOT THEIR OWN IDEAS ABOUT HIGHER DEAD-UCATION, 15 00:01:55,983 --> 00:01:59,463 IN A BIT OF HACK-EDAMIA I CALL 16 00:01:59,487 --> 00:02:01,953 CREEP COURSE. 17 00:02:10,698 --> 00:02:14,443 THE 18th DYNASTY PRODUCED SOME OF THE GREATEST RULERS 18 00:02:14,467 --> 00:02:18,281 EVER TO HOLD THE THRONE OF EGYPT. 19 00:02:18,305 --> 00:02:20,283 THESE IMMENSELY POWERFUL PHARAOHS 20 00:02:20,307 --> 00:02:22,652 COMMANDED LOYALTY AND FEAR 21 00:02:22,676 --> 00:02:24,020 THROUGHOUT AN EMPIRE THAT STRETCHED 22 00:02:24,044 --> 00:02:25,621 FROM NUBIA IN THE SOUTH 23 00:02:25,645 --> 00:02:27,891 TO THE BORDERS OF NORTHERN SYRIA. 24 00:02:27,915 --> 00:02:33,229 WHICH BRINGS US TO THE LEGEND OF THE PHARAOH RAMSETH, 25 00:02:33,253 --> 00:02:37,534 ALSO KNOWN AS "THE MUMMY WHO WOULDN'T DIE." 26 00:02:37,558 --> 00:02:40,170 IT SEEMS THAT OLD RAMSETH 27 00:02:40,194 --> 00:02:42,705 WAS A POSSESSIVE AND JEALOUS SORT OF FELLOW, 28 00:02:42,729 --> 00:02:44,474 AND THE OBJECT OF HIS OBSESSION 29 00:02:44,498 --> 00:02:46,842 WAS A BEAUTIFUL YOUNG MAIDEN, 30 00:02:46,866 --> 00:02:48,311 PRINCESS NEFRA. 31 00:02:48,335 --> 00:02:52,182 UNFORTUNATELY, RAMSETH TOSSED HIS MORTAL COIL 32 00:02:52,206 --> 00:02:54,951 BEFORE ACTUALLY CONSUMMATING HIS RELATIONSHIP 33 00:02:54,975 --> 00:02:56,319 WITH THE LOVELY NEFRA. 34 00:02:56,343 --> 00:02:59,389 SO, DESPITE HIS NEWLY ACQUIRED STATUS 35 00:02:59,413 --> 00:03:01,891 AS AN EMBALMED AND MUMMIFIED CORPSE, 36 00:03:01,915 --> 00:03:03,893 HE EMERGED FROM HIS TOMB 37 00:03:03,917 --> 00:03:05,895 ON THE ANNIVERSARY OF HIS DEATH 38 00:03:05,919 --> 00:03:07,364 AND EACH YEAR AFTER 39 00:03:07,388 --> 00:03:10,366 TO SEARCH THE CITY FOR THE PRINCESS NEFRA. 40 00:03:10,390 --> 00:03:12,168 NEEDLESS TO SAY, 41 00:03:12,192 --> 00:03:15,872 RAMSETH'S JEALOUS DISPOSITION AND BAD TEMPER 42 00:03:15,896 --> 00:03:18,775 HAD NOT IMPROVED IN DEATH, 43 00:03:18,799 --> 00:03:21,010 AND THE LOCAL CITIZENS SO FEARED 44 00:03:21,034 --> 00:03:23,213 AND DREADED HIS ANNUAL RAMPAGE 45 00:03:23,237 --> 00:03:24,981 THAT THEY WERE FORCED TO ARRIVE 46 00:03:25,005 --> 00:03:27,316 AT A DRASTIC SOLUTION. 47 00:03:27,340 --> 00:03:32,488 EACH YEAR, A MAIDEN WAS DELIVERED TO RAMSETH'S TOMB, 48 00:03:32,512 --> 00:03:35,858 A HUMAN SACRIFICE. 49 00:03:35,882 --> 00:03:36,960 EACH TIME, 50 00:03:36,984 --> 00:03:39,295 THE CRAZED OLD MUMMY 51 00:03:39,319 --> 00:03:41,297 WOULD EXPECT TO SEE HIS BELOVED 52 00:03:41,321 --> 00:03:43,166 NEFRA STANDING BEFORE HIM, 53 00:03:43,190 --> 00:03:47,703 AND EACH TIME HE WOULD BE DISAPPOINTED. 54 00:03:47,727 --> 00:03:49,438 EXPLODING IN ANGER, 55 00:03:49,462 --> 00:03:52,943 HE VENTED HIS RAGE UPON THE INNOCENT YOUNG WOMAN 56 00:03:52,967 --> 00:03:54,878 IN A MANNER... 57 00:03:54,902 --> 00:03:58,582 REALLY TOO HORRIBLE TO DESCRIBE. 58 00:03:58,606 --> 00:04:01,851 BUT IT KEPT THE OLD BOY OFF THE STREET. 59 00:04:02,943 --> 00:04:05,154 SO, REMEMBER, SCHOLARS, 60 00:04:05,178 --> 00:04:07,523 MIDTERM EXAM ON FRIDAY 61 00:04:07,547 --> 00:04:10,860 COVERING THE FIRST 3 EGYPTIAN KINGDOMS. 62 00:04:10,884 --> 00:04:14,230 AND WHAT ARE THOSE KINGDOMS AGAIN... 63 00:04:14,254 --> 00:04:15,887 MR. SKULNICK? 64 00:04:18,192 --> 00:04:20,136 UH... 65 00:04:20,160 --> 00:04:23,139 THE FIRST 3 KINGDOMS... THOSE WOULD BE... 66 00:04:23,163 --> 00:04:24,440 WE'RE WAITING, MR. SKULNICK. 67 00:04:24,464 --> 00:04:25,441 YOU HAVE US ON THE EDGE OF OUR SEATS, 68 00:04:25,465 --> 00:04:26,876 AND FEEL FREE TO CONSULT YOUR NOTES 69 00:04:26,900 --> 00:04:28,678 OR YOUR PLAY BOOK 70 00:04:28,702 --> 00:04:32,015 OR WHATEVER THAT IS YOU HAVE IN FRONT OF YOU. 71 00:04:32,039 --> 00:04:34,684 I THINK ONE IS THE SECOND DYNASTY? 72 00:04:34,708 --> 00:04:36,753 KINGDOMS, MR. SKULNICK, 73 00:04:36,777 --> 00:04:37,754 NOT DYNASTIES! 74 00:04:37,778 --> 00:04:40,044 THE FIRST 3 KINGDOMS! 75 00:04:45,084 --> 00:04:46,584 I DON'T KNOW, SIR. 76 00:04:48,755 --> 00:04:49,799 MISS BISHOP. 77 00:04:49,823 --> 00:04:53,303 WILL YOU PLEASE GIVE MR. NUMSKULL... 78 00:04:53,327 --> 00:04:55,004 I BEG YOUR PARDON... MR. SKULNICK 79 00:04:55,028 --> 00:04:56,673 THE ANSWER TO THE QUESTION 80 00:04:56,697 --> 00:04:57,807 HE IS STRUGGLING TO RECALL 81 00:04:57,831 --> 00:04:59,676 FROM HIS MEMORY OF MUSH? 82 00:04:59,700 --> 00:05:03,346 UH, EARLY DYNASTIC OLD KINGDOM, 83 00:05:03,370 --> 00:05:05,849 AND, UH, FIRST INTERMEDIATE PERIOD. 84 00:05:05,873 --> 00:05:07,851 DID YOU HEAR THAT, MR. SKULNICK? 85 00:05:07,875 --> 00:05:09,318 ARE YOU LISTENING? 86 00:05:09,342 --> 00:05:12,889 DO I AT LONG LAST HAVE YOUR ATTENTION? 87 00:05:14,715 --> 00:05:15,715 YES, SIR. 88 00:05:16,983 --> 00:05:18,995 IF YOU FAIL TO PASS THIS TEST, 89 00:05:19,019 --> 00:05:21,831 MR. SKULNICK, YOU WILL BE INELIGIBLE 90 00:05:21,855 --> 00:05:23,966 TO PARTICIPATE IN THE ONE ACTIVITY 91 00:05:23,990 --> 00:05:25,301 AT WHICH YOU TRULY EXCEL. 92 00:05:25,325 --> 00:05:28,470 AND ALTHOUGH I PERSONALLY RANK FOOTBALL 93 00:05:28,494 --> 00:05:31,574 BELOW KEELHAULING AS A CULTURAL EXPERIENCE, 94 00:05:31,598 --> 00:05:33,810 I BELIEVE IT HAS SOME IMPORTANCE 95 00:05:33,834 --> 00:05:35,445 TO YOU AND YOUR CLASSMATES. 96 00:05:35,469 --> 00:05:38,503 JUST A WORD TO THE WISE, MR. SKULNICK. 97 00:05:40,874 --> 00:05:42,406 CLASS DISMISSED. 98 00:06:03,463 --> 00:06:04,907 LET ME HELP YOU WITH THAT. 99 00:06:04,931 --> 00:06:06,775 THANK YOU, IT'S FINE. 100 00:06:06,799 --> 00:06:08,178 YOU'RE STELLA, RIGHT? 101 00:06:08,202 --> 00:06:09,868 YOUR NAME IS STELLA? 102 00:06:12,172 --> 00:06:14,150 YES, IT IS. 103 00:06:14,174 --> 00:06:15,752 REGGIE SKULNICK. 104 00:06:17,177 --> 00:06:20,090 YEAH, I KNOW WHO YOU ARE. 105 00:06:20,114 --> 00:06:22,058 WORKING HARD, I SEE, HUH? 106 00:06:22,082 --> 00:06:23,993 IT'S JUST A COUPLE HOURS A DAY. 107 00:06:24,017 --> 00:06:25,361 YOU KNOW, IT'S MORE CONVENIENT WORKING ON CAMPUS THAN OFF, 108 00:06:25,385 --> 00:06:27,530 Man: STELLA! AND, UH... 109 00:06:27,554 --> 00:06:28,787 UH... 110 00:06:30,056 --> 00:06:31,689 EXCUSE ME. 111 00:06:42,035 --> 00:06:44,514 PROFESSOR FINLEY IS REALLY ON MY CASE, ISN'T HE? 112 00:06:44,538 --> 00:06:46,416 I MEAN, HOW DO YOU LIKE THE WAY HE TREATS ME IN CLASS? 113 00:06:46,440 --> 00:06:48,117 WELL, IT WASN'T... 114 00:06:48,141 --> 00:06:50,219 I MEAN, I'VE GOT FEELINGS, TOO. 115 00:06:50,243 --> 00:06:52,288 IT WAS PRETTY EMBARRASSING FOR ME. 116 00:06:52,312 --> 00:06:54,657 YEAH, I COULD SEE THAT. 117 00:06:54,681 --> 00:06:56,058 NOW, STELLA, 118 00:06:56,082 --> 00:06:59,361 I'M GONNA FLUNK THAT MIDTERM UNLESS YOU HELP ME. 119 00:06:59,385 --> 00:07:00,829 ME? 120 00:07:00,853 --> 00:07:02,665 WILL YOU, STELLA? 121 00:07:02,689 --> 00:07:04,367 PLEASE? 122 00:07:04,391 --> 00:07:07,971 OH, I DON'T KNOW. 123 00:07:07,995 --> 00:07:09,961 PLEASE, PLEASE, PLEASE, STELLA. 124 00:07:11,832 --> 00:07:13,042 COME ON, YOU KNOW THE SUBJECT 125 00:07:13,066 --> 00:07:14,544 INSIDE AND OUT! 126 00:07:14,568 --> 00:07:16,146 IT WOULD MEAN A LOT TO ME. 127 00:07:16,170 --> 00:07:18,814 WELL, I SUPPOSE I COULD HELP YOU STUDY. 128 00:07:18,838 --> 00:07:21,651 THAT'S WHAT I'M REALLY GOOD AT. I MEAN I... 129 00:07:21,675 --> 00:07:23,052 I'M NOT A BRAIN OR ANYTHING, 130 00:07:23,076 --> 00:07:24,554 BUT I DO TAKE EXCELLENT NOTES. 131 00:07:24,578 --> 00:07:27,056 I MEAN, WE... WE COULD GO OVER THEM TOGETHER, 132 00:07:27,080 --> 00:07:28,158 IF THAT'S WHAT YOU MEAN. 133 00:07:28,182 --> 00:07:30,093 IS, UH, LATER THIS AFTERNOON OK? 134 00:07:30,117 --> 00:07:31,794 YEAH, YEAH. 135 00:07:31,818 --> 00:07:33,996 WELL, WERE SHOULD WE MEET? 136 00:07:34,020 --> 00:07:35,364 LET'S MEET IN THE LIBRARY, 137 00:07:35,388 --> 00:07:38,134 LET'S SAY, UH, 3:00? 138 00:07:38,158 --> 00:07:40,203 OK, YEAH. 139 00:07:40,227 --> 00:07:43,038 OK, GREAT. IT'S A DATE, THEN? 140 00:07:43,062 --> 00:07:44,841 SEE YA, STELLA. 141 00:07:44,865 --> 00:07:47,832 OK. BYE. 142 00:08:19,933 --> 00:08:21,911 HI. 143 00:08:21,935 --> 00:08:23,079 HI. 144 00:08:23,103 --> 00:08:24,747 SORRY I'M LATE. 145 00:08:24,771 --> 00:08:27,283 OH, YOU ARE? OH, I DIDN'T EVEN NOTICE. 146 00:08:27,307 --> 00:08:29,418 UM... 147 00:08:29,442 --> 00:08:31,721 YOU DIDN'T BRING ANY STUFF? 148 00:08:31,745 --> 00:08:33,089 THAT'S OK, THAT'S OK. 149 00:08:33,113 --> 00:08:34,657 I HAVE EVERYTHING WE NEED. 150 00:08:34,681 --> 00:08:36,325 I'VE GOT PEN, I'VE GOT PAPER, I'VE GOT THE WORK... 151 00:08:36,349 --> 00:08:37,493 STELLA? HMM? 152 00:08:37,517 --> 00:08:38,894 THIS ISN'T GOING TO WORK. 153 00:08:38,918 --> 00:08:41,264 WHAT? 154 00:08:41,288 --> 00:08:42,899 STUDYING WON'T HELP ME. 155 00:08:42,923 --> 00:08:44,367 I'M JUST NOT CUT OUT FOR IT. 156 00:08:44,391 --> 00:08:48,771 I'VE TRIED. I MEAN, I REALLY HAVE. 157 00:08:48,795 --> 00:08:51,340 BUT NOTHING EVER SEEMS TO STICK. 158 00:08:51,364 --> 00:08:52,842 FINLEY'S RIGHT, I MEAN, THE ONLY THING 159 00:08:52,866 --> 00:08:54,231 I'M GOOD AT IS FOOTBALL. 160 00:08:56,336 --> 00:08:59,015 SURE. 161 00:08:59,039 --> 00:09:00,884 I UNDERSTAND. 162 00:09:00,908 --> 00:09:02,207 STELLA, WAIT. 163 00:09:04,577 --> 00:09:06,589 NOW, THERE IS SOMETHING YOU CAN DO FOR ME. 164 00:09:06,613 --> 00:09:08,291 HMM? 165 00:09:08,315 --> 00:09:11,694 NOW, FINLEY KEEPS A COLLECTION OF OLD EGYPTIAN STUFF AT HIS HOUSE. 166 00:09:11,718 --> 00:09:13,362 YOU COULD MAKE AN APPOINTMENT 167 00:09:13,386 --> 00:09:15,899 TO GO OVER THERE, HAVE A LOOK AT THIS JUNK... 168 00:09:15,923 --> 00:09:17,333 FOR EXTRA CREDIT OR SOMETHING. 169 00:09:17,357 --> 00:09:19,668 HE'D GO FOR IT IN A SECOND. 170 00:09:19,692 --> 00:09:22,338 YOU COULD DO IT TOMORROW NIGHT. 171 00:09:22,362 --> 00:09:25,308 OOH... WHY WOULD I WANT TO DO THAT? 172 00:09:25,332 --> 00:09:26,309 BECAUSE... 173 00:09:26,333 --> 00:09:28,744 WHEN YOU HAVE HIM DISTRACTED, 174 00:09:28,768 --> 00:09:31,247 I'M GOING TO GO IN THERE 175 00:09:31,271 --> 00:09:32,837 AND MAKE A COPY OF THE MIDTERM. 176 00:09:37,344 --> 00:09:40,211 I COULDN'T DO THAT. 177 00:09:51,424 --> 00:09:53,902 YOU KNOW, EVERYBODY LOOKS AT ME, 178 00:09:53,926 --> 00:09:56,906 AND THEY THINK I'VE GOT IT MADE, 179 00:09:56,930 --> 00:09:59,275 LIKE I DON'T HAVE A CARE IN THE WORLD. 180 00:09:59,299 --> 00:10:01,910 BUT THEY'RE WRONG, STELLA. 181 00:10:01,934 --> 00:10:04,313 I'M REALLY SCARED. 182 00:10:04,337 --> 00:10:06,482 FOOTBALL IS THE ONLY FUTURE I'VE GOT, 183 00:10:06,506 --> 00:10:08,817 AND IT'S ABOUT TO GO DOWN THE DRAIN. 184 00:10:08,841 --> 00:10:12,321 BUT IT WOULD BE WRONG. 185 00:10:12,345 --> 00:10:14,823 IF ANYBODY GETS IN TROUBLE, 186 00:10:14,847 --> 00:10:16,825 IT'LL BE ME, NOT YOU. 187 00:10:16,849 --> 00:10:19,595 I PROMISE YOU, STELLA. 188 00:10:19,619 --> 00:10:22,331 I WILL PROTECT YOU. 189 00:10:22,355 --> 00:10:24,389 NOBODY WILL KNOW. 190 00:10:28,361 --> 00:10:30,839 NOW, AFTER THE GAME, THERE'S GOING TO BE A PARTY 191 00:10:30,863 --> 00:10:32,175 JUST FOR THE TEAM, 192 00:10:32,199 --> 00:10:33,942 AND I WANT YOU TO COME WITH ME. 193 00:10:33,966 --> 00:10:35,278 I WANT YOU TO BE MY DATE. 194 00:10:35,302 --> 00:10:36,679 NO, YOU DON'T. YOU DON'T WANT TO GO WITH ME. 195 00:10:36,703 --> 00:10:37,813 YES, I DO. 196 00:10:37,837 --> 00:10:38,814 NO, YOU DON'T. 197 00:10:38,838 --> 00:10:39,815 WHY WOULD YOU WANT TO TAKE ME? 198 00:10:39,839 --> 00:10:40,883 WHY WOULDN'T I? 199 00:10:40,907 --> 00:10:43,952 BECAUSE YOU'RE STELLA THE BOOKWORM? 200 00:10:43,976 --> 00:10:47,456 STELLA THE WALLFLOWER? HUH? 201 00:10:47,480 --> 00:10:49,625 THAT'S WHAT THEY THINK, ISN'T IT? 202 00:10:49,649 --> 00:10:51,694 BUT THEY'RE WRONG, 203 00:10:51,718 --> 00:10:54,096 AREN'T THEY? 204 00:10:54,120 --> 00:10:55,931 JUST LIKE THEY'RE WRONG ABOUT ME. 205 00:10:55,955 --> 00:10:58,189 NO, NOT ALTOGETHER. 206 00:11:16,976 --> 00:11:19,288 I SEE... 207 00:11:19,312 --> 00:11:21,112 WHO YOU REALLY ARE, STELLA. 208 00:11:26,352 --> 00:11:29,065 I SEE WHAT EVERYBODY ELSE MISSES. 209 00:11:29,089 --> 00:11:32,890 I CAN'T SEE AT ALL WITHOUT MY GLASSES. 210 00:11:54,480 --> 00:11:56,926 AH, MISS FISHER, HOW NICE TO SEE YOU. 211 00:11:56,950 --> 00:11:58,661 GOOD EVENING, PROFESSOR FINLEY. 212 00:11:58,685 --> 00:12:00,329 PLEASE, COME IN. 213 00:12:00,353 --> 00:12:02,832 THANK YOU. 214 00:12:02,856 --> 00:12:06,501 AND TH-TH-THANK YOU SO MUCH FOR ALLOWING ME TO COME OVER. 215 00:12:06,525 --> 00:12:07,570 OH, DON'T BE SILLY. 216 00:12:07,594 --> 00:12:09,939 MY HOME IS ALWAYS OPEN TO MY STUDENTS. 217 00:12:09,963 --> 00:12:10,973 I JUST WISH MORE OF THEM 218 00:12:10,997 --> 00:12:13,108 HAD YOUR INTEREST AND CURIOSITY. 219 00:12:13,132 --> 00:12:14,409 UH, LET'S JUST GO DOWNSTAIRS. 220 00:12:14,433 --> 00:12:15,511 I'VE GOT EVERYTHING READY. 221 00:12:15,535 --> 00:12:17,513 DOWNSTAIRS? YEAH, IN THE CELLAR. 222 00:12:17,537 --> 00:12:18,777 RIGHT THIS WAY. 223 00:12:25,177 --> 00:12:26,611 WOW. 224 00:12:29,882 --> 00:12:31,860 THIS IS LIKE A MUSEUM. 225 00:12:31,884 --> 00:12:34,397 WELL, MY GRANDFATHER WAS ONE OF THE FIRST 226 00:12:34,421 --> 00:12:36,232 ARCHAEOLOGISTS TO EXPLORE THE TOMBS 227 00:12:36,256 --> 00:12:38,834 IN THE VALLEY OF THE KINGS. 228 00:12:38,858 --> 00:12:43,706 ALL OF THESE ARTIFACTS ARE REALLY VERY VALUABLE. 229 00:12:43,730 --> 00:12:46,096 THIS IS INCREDIBLE. 230 00:12:48,701 --> 00:12:50,713 WHAT'S THIS? 231 00:12:50,737 --> 00:12:53,149 YOU HAVE A GOOD EYE, MY DEAR. 232 00:12:53,173 --> 00:12:55,417 THAT'S THE PRIDE AND JOY OF MY COLLECTION. 233 00:12:55,441 --> 00:12:59,354 AN ACTUAL BURIAL CHAMBER, COMPLETELY INTACT. 234 00:12:59,378 --> 00:13:01,257 A TOMB? 235 00:13:01,281 --> 00:13:03,292 THAT'S RIGHT. 236 00:13:03,316 --> 00:13:04,727 YOU WANT TO LOOK INSIDE? 237 00:13:04,751 --> 00:13:07,196 WELL, I... NO, I DON'T THINK SO. 238 00:13:07,220 --> 00:13:10,288 OH, NONSENSE. IT'S THE BEST PART. 239 00:13:36,850 --> 00:13:38,127 GO ON IN. 240 00:13:38,151 --> 00:13:39,629 OOH, IT'S COLD. 241 00:13:39,653 --> 00:13:42,131 WELL, YOU GET USED TO IT. 242 00:13:42,155 --> 00:13:43,766 HOW DID THE TORCHES GET LIT? 243 00:13:43,790 --> 00:13:46,357 WELL, LIKE I SAID, EVERYTHING'S READY. 244 00:13:48,061 --> 00:13:49,727 I SHOULD GO. 245 00:13:50,830 --> 00:13:52,074 BULLSHIT. 246 00:13:52,098 --> 00:13:55,077 COME BACK! GET IN THERE! 247 00:13:55,101 --> 00:13:57,702 PROFESSOR FINLEY, LET ME GO! 248 00:14:00,306 --> 00:14:01,406 COME ON! 249 00:14:02,642 --> 00:14:03,619 REGGIE! 250 00:14:03,643 --> 00:14:04,653 REGGIE, HELP ME! 251 00:14:04,677 --> 00:14:05,855 VIC, YOU SON OF A BITCH. 252 00:14:05,879 --> 00:14:06,922 REGGIE, HELP ME! 253 00:14:06,946 --> 00:14:08,045 PLEASE! 254 00:14:15,488 --> 00:14:18,267 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 255 00:14:18,291 --> 00:14:20,558 CAN'T YOU DO ANYTHING RIGHT? 256 00:14:21,761 --> 00:14:23,561 AAH! 257 00:14:30,136 --> 00:14:31,113 HEY! 258 00:14:31,137 --> 00:14:33,382 HEY, WAIT. THIS ISN'T FUNNY! 259 00:14:33,406 --> 00:14:34,406 OPEN UP! 260 00:14:36,076 --> 00:14:38,520 WOMEN ARE GETTING STRONGER THESE DAYS, AREN'T THEY? 261 00:14:38,544 --> 00:14:40,256 MUST BE THAT DAMN WORKOUT TREND. 262 00:14:40,280 --> 00:14:42,358 YOU'RE JUST OUT OF SHAPE. 263 00:14:42,382 --> 00:14:44,159 FUCK YOU, JOCKO! 264 00:14:44,183 --> 00:14:45,427 LET'S GET OUT OF HERE. 265 00:14:45,451 --> 00:14:47,811 I GOT ONE THING TO DO FIRST. 266 00:14:49,188 --> 00:14:50,555 REGGIE! 267 00:14:53,960 --> 00:14:57,439 OPEN THE DOOR! 268 00:14:59,899 --> 00:15:02,712 COME ON! LET ME OUT! 269 00:15:02,736 --> 00:15:05,569 THIS ISN'T FUNNY, MAN! 270 00:15:22,154 --> 00:15:24,433 LET'S GO UPSTAIRS. 271 00:15:24,457 --> 00:15:27,069 I NEED A DRINK. 272 00:15:27,093 --> 00:15:28,093 WHEW! 273 00:15:43,943 --> 00:15:45,309 OH, MY GOD. 274 00:16:24,383 --> 00:16:26,517 RAMSETH... 275 00:16:28,321 --> 00:16:29,587 RAMSETH. 276 00:16:32,525 --> 00:16:33,969 DON'T YOU KNOW WHO I AM? 277 00:16:33,993 --> 00:16:36,104 IT'S ME... 278 00:16:36,128 --> 00:16:37,673 PRINCESS NEFRA. 279 00:16:44,104 --> 00:16:46,215 IT'S ME. 280 00:16:46,239 --> 00:16:48,305 PRINCESS NEFRA. 281 00:16:59,084 --> 00:17:03,599 THAT IS MY GRANDFATHER... FLINDERS FINLEY. 282 00:17:03,623 --> 00:17:05,601 WHAT AN ARCHAEOLOGIST. 283 00:17:05,625 --> 00:17:07,602 THAT GRAVE-ROBBING SON OF A BITCH 284 00:17:07,626 --> 00:17:10,639 LOOTED TOMBS UP AND DOWN THE NILE. 285 00:17:10,663 --> 00:17:13,476 RAMSETH'S BEEN IN OUR FAMILY FOR 3 GENERATIONS NOW, 286 00:17:13,500 --> 00:17:16,645 PASSED ON FROM FATHER TO SON. 287 00:17:16,669 --> 00:17:19,515 SORT OF A SACRED TRUST. 288 00:17:19,539 --> 00:17:21,183 CURSE IS MORE LIKE IT. 289 00:17:21,207 --> 00:17:23,819 WHY DON'T YOU JUST BURN THE WHOLE HOUSE DOWN? 290 00:17:23,843 --> 00:17:25,421 YOU IDIOT. 291 00:17:25,445 --> 00:17:28,557 RAMSETH IS A LIVING CONNECTION WITH ANCIENT EGYPT, 292 00:17:28,581 --> 00:17:31,126 THE GREATEST TREASURE IN ALL OF ANTIQUITY, 293 00:17:31,150 --> 00:17:32,395 AND HE'S MINE! 294 00:17:32,419 --> 00:17:35,130 THE ONLY PROBLEM IS THAT MAIDENS 295 00:17:35,154 --> 00:17:37,966 ARE GETTING HARDER AND HARDER TO FIND THESE DAYS. 296 00:17:37,990 --> 00:17:42,059 HA HA. SICK. YOU ARE VERY SICK. 297 00:17:43,729 --> 00:17:46,708 YOU LOOK LIKE A MALT LIQUOR MAN TO ME, SKULNICK, 298 00:17:46,732 --> 00:17:48,265 BUT TRY THIS ANYWAY. 299 00:17:51,671 --> 00:17:52,869 CHEERS. 300 00:17:58,310 --> 00:18:02,891 OK, DOC. I'VE LIVED UP TO MY END OF THE DEAL. 301 00:18:02,915 --> 00:18:06,227 NOW IT'S TIME YOU LIVED UP TO YOURS. 302 00:18:06,251 --> 00:18:07,563 WHAT'S YOUR HURRY? SLOW DOWN. 303 00:18:07,587 --> 00:18:09,031 RELAX. ENJOY YOUR DRINK. 304 00:18:09,055 --> 00:18:11,555 HAND OVER THE MIDTERM FIRST. 305 00:18:14,127 --> 00:18:15,926 IF YOU INSIST. 306 00:18:38,384 --> 00:18:39,595 C-PLUS. 307 00:18:39,619 --> 00:18:42,019 SURELY YOU DON'T EXPECT A BETTER GRADE THAN THAT. 308 00:18:44,290 --> 00:18:46,423 NO, THE GRADE'S FINE. 309 00:18:48,294 --> 00:18:49,526 IT JUST ISN'T ENOUGH. 310 00:18:51,598 --> 00:18:53,163 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 311 00:19:01,808 --> 00:19:03,118 I BELIEVE I HAVE YOU OVER 312 00:19:03,142 --> 00:19:05,020 A VERY LARGE BARREL HERE. 313 00:19:05,044 --> 00:19:06,722 AND I BET THAT SOME OF THAT STUFF 314 00:19:06,746 --> 00:19:09,324 YOU HAVE HOARDED AWAY DOWNSTAIRS 315 00:19:09,348 --> 00:19:11,727 IS WORTH A SMALL FORTUNE. 316 00:19:11,751 --> 00:19:17,032 WHY, YOU MISERABLE LITTLE RAT TURD. 317 00:19:17,056 --> 00:19:20,269 ARE YOU TRYING TO BLACKMAIL ME? 318 00:19:20,293 --> 00:19:23,172 JUST THINK OF IT AS A LAST-MINUTE RENEGOTIATION. 319 00:19:23,196 --> 00:19:26,308 BUT, UH, I LIKE THE ORIGINAL TERMS. 320 00:19:26,332 --> 00:19:28,944 AH, BUT I DON'T. 321 00:19:28,968 --> 00:19:31,147 YOU KNOW, IN THE CLASSROOM, 322 00:19:31,171 --> 00:19:33,149 YOU RUN THE SHOW. 323 00:19:33,173 --> 00:19:36,741 NOW... I'M CALLING THE SHOTS. 324 00:19:41,547 --> 00:19:45,093 YOU... YOU REALLY DON'T LISTEN DURING CLASS, DO YOU, REGGIE? 325 00:19:45,117 --> 00:19:48,497 YEAH, WELL, THIS ISN'T SCHOOL ANYMORE, FINLEY. 326 00:19:48,521 --> 00:19:50,499 NOT EVEN DURING THE LECTURE 327 00:19:50,523 --> 00:19:52,501 ON THE ANCIENT ART OF EMBALMING, 328 00:19:52,525 --> 00:19:54,002 AS I RECALL. 329 00:19:54,026 --> 00:19:57,706 EVEN THE DIMMEST BOVINE-BRAIN NITWIT 330 00:19:57,730 --> 00:19:59,741 USUALLY PERKS UP DURING THE EMBALMING LECTURE. 331 00:19:59,765 --> 00:20:01,810 IT'S JUST SO GROSS. 332 00:20:01,834 --> 00:20:03,144 WHAT'S YOUR POINT? 333 00:20:03,168 --> 00:20:06,448 DO YOU RECALL WHAT I SAID 334 00:20:06,472 --> 00:20:08,606 THIS INSTRUMENT WAS USED FOR? 335 00:20:10,776 --> 00:20:14,924 FOR REMOVING THE BRAIN THROUGH THE NOSE. 336 00:20:14,948 --> 00:20:16,791 I'M IMPRESSED. 337 00:20:16,815 --> 00:20:18,093 ARE YOU DONE? 338 00:20:18,117 --> 00:20:19,528 NOT YET. 339 00:20:19,552 --> 00:20:21,530 DO YOU REMEMBER, REGGIE, 340 00:20:21,554 --> 00:20:23,532 HOW THE ANCIENT EMBALMERS 341 00:20:23,556 --> 00:20:25,968 REMOVED THE OTHER INTERNAL ORGANS? 342 00:20:25,992 --> 00:20:27,424 WHO CARES? 343 00:20:29,495 --> 00:20:31,673 THEY WOULD MIX A POTION... 344 00:20:31,697 --> 00:20:33,409 CALL IT A DRINK... 345 00:20:33,433 --> 00:20:37,178 WHICH THEY WOULD POUR DOWN THE CORPSE'S THROAT. 346 00:20:37,202 --> 00:20:38,847 AFTER A SHORT TIME, 347 00:20:38,871 --> 00:20:40,282 THE ORGANS WOULD DISSOLVE 348 00:20:40,306 --> 00:20:41,483 INTO A THICK SLUDGE 349 00:20:41,507 --> 00:20:42,651 WHICH WOULD OOZE FROM THE BODY 350 00:20:42,675 --> 00:20:45,342 THROUGH THE MOUTH AND THE ASS. 351 00:20:47,113 --> 00:20:49,592 YOU'RE TRYING TO PSYCH ME OUT. 352 00:20:49,616 --> 00:20:50,893 NO, REGGIE. 353 00:20:50,917 --> 00:20:52,649 I'M TRYING TO KILL YOU. 354 00:20:54,554 --> 00:20:56,932 WAIT A MINUTE. 355 00:20:56,956 --> 00:20:58,733 YOU DRANK IT, TOO... 356 00:20:58,757 --> 00:21:00,169 PROFESSOR. 357 00:21:00,193 --> 00:21:01,892 DID I? 358 00:21:05,931 --> 00:21:08,577 DID YOU SEE ME POUR BOTH DRINKS 359 00:21:08,601 --> 00:21:10,912 FROM THE SAME DECANTER? 360 00:21:10,936 --> 00:21:12,747 NO, OF COURSE NOT. HOW COULD YOU? 361 00:21:12,771 --> 00:21:14,872 YOU WEREN'T PAYING ATTENTION, AS USUAL. 362 00:21:20,813 --> 00:21:21,923 YOU SON OF A BITCH. 363 00:21:21,947 --> 00:21:24,493 REGGIE, HOW EMBARRASSING. 364 00:21:26,519 --> 00:21:29,063 YOU LOOK LIKE THE POSTER BOY FOR DEPENDS. 365 00:21:29,087 --> 00:21:32,423 HA HA HA HA! 366 00:21:41,934 --> 00:21:43,234 SHIT! 367 00:21:44,804 --> 00:21:48,216 GODDAMN MESS. 368 00:21:48,240 --> 00:21:49,840 OH, WELL. 369 00:21:52,745 --> 00:21:57,581 ALL IN THE NAME OF HISTORY AND SCIENCE. 370 00:23:08,554 --> 00:23:10,231 ALL RIGHT. 371 00:23:10,255 --> 00:23:12,189 WHAT THE HELL IS... 372 00:23:13,258 --> 00:23:14,970 STELLA! 373 00:23:14,994 --> 00:23:17,406 YOU'RE ALIVE. 374 00:23:17,430 --> 00:23:20,609 CALL ME PRINCESS NEFRA. 375 00:23:20,633 --> 00:23:23,412 MMM, HE DOES. 376 00:23:23,436 --> 00:23:26,749 I DON'T BELIEVE THIS. THIS IS IMPOSSIBLE. 377 00:23:26,773 --> 00:23:28,250 I'M THE PERFECT STUDENT. 378 00:23:28,274 --> 00:23:30,352 I LISTEN IN CLASS. 379 00:23:30,376 --> 00:23:33,555 I TAKE EXCELLENT NOTES. 380 00:23:33,579 --> 00:23:35,112 WHAT? 381 00:23:37,950 --> 00:23:38,927 I LISTEN! 382 00:23:38,951 --> 00:23:40,261 IN CLASS! 383 00:23:40,285 --> 00:23:43,665 TO YOUR STUPID, BORING LECTURES! 384 00:23:43,689 --> 00:23:45,834 I WRITE DOWN EVERY WORD YOU SAY. 385 00:23:45,858 --> 00:23:48,837 SO I FIGURED IT OUT. 386 00:23:48,861 --> 00:23:53,397 THE LEGEND OF RAMSETH AND NEFRA. 387 00:23:54,901 --> 00:23:56,378 THE MUMMY WHO WOULDN'T DIE, 388 00:23:56,402 --> 00:23:57,379 ALL THAT SHIT. 389 00:23:57,403 --> 00:23:58,646 I REMEMBERED IT ALL. 390 00:23:58,670 --> 00:24:00,748 SO I PLAYED ALONG WITH THIS SACK OF RAGS, 391 00:24:00,772 --> 00:24:04,620 AND, BOY... HA HA... WAS HE HAPPY TO SEE ME. 392 00:24:04,644 --> 00:24:07,522 DO YOU UNDERSTAND WHAT I AM SAYING? 393 00:24:07,546 --> 00:24:10,192 Y-Y-YOU MEAN THAT YOU AND HE... 394 00:24:10,216 --> 00:24:11,216 YES! 395 00:24:12,751 --> 00:24:14,096 GEE. 396 00:24:14,120 --> 00:24:15,163 HOW COULD YOU DO THIS TO ME? 397 00:24:15,187 --> 00:24:16,397 JUST KEEP YOUR VOICE DOWN. 398 00:24:16,421 --> 00:24:17,621 I THINK IT'S UPSETTING HIM. 399 00:24:19,392 --> 00:24:20,669 NO, IT'S OK. 400 00:24:20,693 --> 00:24:21,936 YOU KNOW, THERE WAS SOMETHING ELSE 401 00:24:21,960 --> 00:24:23,738 YOU SAID IN CLASS. 402 00:24:23,762 --> 00:24:28,477 ABOUT HOW JEALOUS RAMSETH WAS? 403 00:24:28,501 --> 00:24:30,779 LET'S SEE IF YOU WERE RIGHT. 404 00:24:30,803 --> 00:24:32,214 NOW, DON'T, DON'T, STELLA. 405 00:24:32,238 --> 00:24:33,482 OH, PROFESSOR FINLEY, 406 00:24:33,506 --> 00:24:35,750 ONE LITTLE KISSIE-WISSIE FOR YOUR FAVORITE STUDENT. 407 00:24:35,774 --> 00:24:36,751 NO, NO, STELLA! 408 00:24:36,775 --> 00:24:38,520 FOR YOUR FAVORITE STUDENT. NO! 409 00:24:38,544 --> 00:24:40,177 NO, NO, NO, NO, NO! 410 00:24:48,920 --> 00:24:52,200 LOOK WHAT I FOUND. 411 00:24:52,224 --> 00:24:55,025 AH, OH, NO, NO. 412 00:24:56,862 --> 00:24:59,207 NO... OH... OH! 413 00:24:59,231 --> 00:25:01,799 AAH! 414 00:25:16,849 --> 00:25:19,316 AAH! 415 00:25:32,631 --> 00:25:34,843 I'M EDNA CUME, DEAN OF WOMEN. 416 00:25:34,867 --> 00:25:36,111 THIS IS STELLA BISHOP. 417 00:25:36,135 --> 00:25:37,612 WHAT'S GOING ON? 418 00:25:37,636 --> 00:25:39,381 MY NAME IS DETECTIVE CONNORS, 419 00:25:39,405 --> 00:25:40,749 MISS BISHOP. 420 00:25:40,773 --> 00:25:42,451 IS THERE SOMETHING WRONG? 421 00:25:42,475 --> 00:25:43,952 I'M AFRAID SO. 422 00:25:43,976 --> 00:25:46,388 IT'S ABOUT YOUR CLASS PROJECT. 423 00:25:46,412 --> 00:25:48,979 DID I GET A GOOD GRADE? 424 00:25:51,550 --> 00:25:52,594 LET'S GO, STELLA. 425 00:25:52,618 --> 00:25:54,751 WE'LL TALK ABOUT IT DOWNTOWN. 426 00:26:26,986 --> 00:26:27,963 EEEW! 427 00:26:27,987 --> 00:26:29,965 I GUESS THAT'S A WRAP 428 00:26:29,989 --> 00:26:31,900 FOR REGGIE AND PROFESSOR FINLEY. 429 00:26:31,924 --> 00:26:34,302 YOU KNOW WHAT THEY SAY, KIDDIES... 430 00:26:34,326 --> 00:26:37,873 NEFRA SAY NEFRA AGAIN. 431 00:26:37,897 --> 00:26:40,008 HEH HEH HEH HEH! 432 00:26:40,032 --> 00:26:41,109 AS FOR ME, 433 00:26:41,133 --> 00:26:43,679 I'VE GOT TO GET BACK TO MY CORPSE CATALOGUE 434 00:26:43,703 --> 00:26:46,081 AND DECIDE ON A MAJOR. 435 00:26:46,105 --> 00:26:48,249 I THOUGHT ABOUT GOING PRE-DEAD, 436 00:26:48,273 --> 00:26:51,219 BUT I THINK I'D BE BETTER AT SHRIEK-ONOMICS. 437 00:26:51,243 --> 00:26:53,722 AH HA HA HA HA HA HA! 438 00:26:53,746 --> 00:26:58,326 AH HA HA HA HA HA HA! 439 00:26:58,350 --> 00:27:01,429 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 440 00:27:01,453 --> 00:27:04,453 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE... www.ncicap.org... 28900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.