All language subtitles for Tales From The Crypt (1989) S05E04 Food for Thought.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,642 --> 00:01:17,943 AH HA HA HA HA! 2 00:01:23,651 --> 00:01:25,629 HMM. 3 00:01:25,653 --> 00:01:28,131 FRANKLY, YOUR HACKS-RAYS LOOK TERRIBLE. 4 00:01:28,155 --> 00:01:30,133 YOU'VE GOT TO PAY CLOSER ATTENTION 5 00:01:30,157 --> 00:01:31,635 TO YOUR ORAL DIE-GIENE 6 00:01:31,659 --> 00:01:34,137 OR YOU'LL END UP LOOKING LIKE ME. 7 00:01:34,161 --> 00:01:36,640 I WANT YOU TO BRUSH AFTER EVERY MEAL, 8 00:01:36,664 --> 00:01:40,143 FLOSS AND GARGOYLE TWICE A DAY. 9 00:01:40,167 --> 00:01:42,412 HMM, YES, 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,914 LOOKS LIKE I'LL HAVE TO DRILL. 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,650 THIS WON'T HURT ME A BIT! 12 00:01:47,674 --> 00:01:49,486 HEH HEH HEH HEH HEH! 13 00:01:49,510 --> 00:01:50,854 IN THE MEANTIME, 14 00:01:50,878 --> 00:01:52,822 TO TAKE YOUR MIND OFF THE PAIN, 15 00:01:52,846 --> 00:01:56,460 I'VE GOT A LITTLE DOSE OF FRIGHT-ROUS OXIDE FOR YOU. 16 00:01:56,484 --> 00:01:59,729 IT'S ABOUT A SIDESHOW MIND-READER 17 00:01:59,753 --> 00:02:02,732 WHO'S LOST HIS HEAD OVER A PRETTY GIRL. 18 00:02:02,756 --> 00:02:03,934 I CALL IT... 19 00:02:03,958 --> 00:02:06,136 FOOD FOR THOUGHT. 20 00:03:21,968 --> 00:03:23,946 I NEED YOU TO CONCENTRATE! 21 00:03:23,970 --> 00:03:24,947 I AM. 22 00:03:24,971 --> 00:03:26,405 WELL, CONCENTRATE HARDER! 23 00:03:30,477 --> 00:03:31,887 I'M TIRED! 24 00:03:31,911 --> 00:03:34,390 WHY DO YOU NEED TO READ MY THOUGHTS? 25 00:03:34,414 --> 00:03:35,891 I READ YOURS. 26 00:03:35,915 --> 00:03:37,360 ISN'T THAT ENOUGH? 27 00:03:37,384 --> 00:03:38,695 GODDAMN IT, CONNIE. 28 00:03:38,719 --> 00:03:40,096 YOU'RE MAKING ME ANGRY! 29 00:03:40,120 --> 00:03:42,165 IS THAT WHAT YOU WANT? 30 00:03:42,189 --> 00:03:44,267 YOU WANT TO CHANGE THAT? 31 00:03:44,291 --> 00:03:45,635 IS THAT WHAT YOU WANT? 32 00:03:45,659 --> 00:03:47,870 I DON'T WANT TO CHANGE ANYTHING! 33 00:03:47,894 --> 00:03:52,976 I JUST WANT TO... TASTE YOUR MIND. 34 00:03:53,000 --> 00:03:56,012 EVERYTHING'S FOOD TO YOU. 35 00:03:56,036 --> 00:03:57,914 WELL, EVERYTHING IS FOOD. 36 00:03:57,938 --> 00:04:02,518 AND YOUR MIND IS A MORSEL THAT I CRAVE. 37 00:04:02,542 --> 00:04:05,755 I WANT YOU TO CONCENTRATE, CONNIE. 38 00:04:05,779 --> 00:04:08,058 GO ON. 39 00:04:08,082 --> 00:04:09,526 DO IT! 40 00:04:09,550 --> 00:04:11,149 NOW! 41 00:04:12,753 --> 00:04:14,931 UM, AH... 42 00:04:14,955 --> 00:04:16,899 IS IT, UM... IS IT SOMETHING ON THE BED? 43 00:04:16,923 --> 00:04:18,083 IS THAT WHAT YOU'RE THINKING? 44 00:04:19,093 --> 00:04:20,604 NO. 45 00:04:20,628 --> 00:04:22,338 NO. NO. 46 00:04:22,362 --> 00:04:23,339 UH... 47 00:04:23,363 --> 00:04:24,440 OK, OK, OK. 48 00:04:24,464 --> 00:04:26,209 UM... 49 00:04:26,233 --> 00:04:29,579 AH, IS IT, UM... 50 00:04:29,603 --> 00:04:30,702 IS IT AN OBJECT? 51 00:04:32,239 --> 00:04:33,216 KIND OF. 52 00:04:33,240 --> 00:04:34,250 KIND OF?! 53 00:04:34,274 --> 00:04:35,918 DAMN IT, CONNIE. 54 00:04:35,942 --> 00:04:37,854 YOU'RE GOING TO TEACH ME HOW TO READ YOUR MIND! 55 00:04:37,878 --> 00:04:39,789 YOU HEAR ME? 56 00:04:39,813 --> 00:04:40,890 I CAN'T. 57 00:04:40,914 --> 00:04:44,527 I DON'T KNOW HOW TO SEND YOU MY THOUGHTS. 58 00:04:44,551 --> 00:04:46,028 YOU KNOW HOW TO. 59 00:04:46,052 --> 00:04:49,031 THE PROBLEM IS YOU JUST DON'T WANT TO. 60 00:04:49,055 --> 00:04:51,667 REMEMBER HOW IT WAS WHEN I FOUND YOU? 61 00:04:51,691 --> 00:04:53,503 LIVING IN THE MIDDLE OF NOWHERE, 62 00:04:53,527 --> 00:04:55,671 POOR, PATHETIC... 63 00:04:55,695 --> 00:04:57,540 AND THIS IS BETTER? 64 00:04:57,564 --> 00:04:59,241 A LOT. YOU KNOW IT. 65 00:04:59,265 --> 00:05:01,177 MMM, THIS IS GOOD. 66 00:05:01,201 --> 00:05:03,446 COULD USE A BIT MORE... 67 00:05:03,470 --> 00:05:05,615 BRANDY, YES. 68 00:05:05,639 --> 00:05:07,517 MY MOTHER... 69 00:05:07,541 --> 00:05:10,286 SHE USED TO MAKE A ROAST PIG THAT TASTED LIKE THIS. 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,789 I STILL DREAM OF IT. 71 00:05:13,813 --> 00:05:15,791 I NEED SOME AIR. 72 00:05:15,815 --> 00:05:17,694 OH, BUT YOU CAN'T LEAVE NOW. 73 00:05:17,718 --> 00:05:19,862 ZAMBINI WANTS HIS DESSERT, 74 00:05:19,886 --> 00:05:21,998 HIS VERY SPECIAL DESSERT, 75 00:05:22,022 --> 00:05:24,834 THE KIND THAT ONLY CONNIE CAN GIVE. 76 00:05:24,858 --> 00:05:26,336 NOT TONIGHT. 77 00:05:26,360 --> 00:05:31,341 YES, TONIGHT AND EVERY NIGHT. 78 00:05:31,365 --> 00:05:35,044 YOU KNOW YOU CAN'T DENY ME. 79 00:05:35,068 --> 00:05:38,748 MY HANDS ARE ON YOU, CONNIE. 80 00:05:38,772 --> 00:05:41,418 MY MOUTH IS AT YOUR BREAST. 81 00:05:41,442 --> 00:05:42,918 DON'T DO THAT. 82 00:05:42,942 --> 00:05:46,456 YOU TASTE SO GOOD. 83 00:05:46,480 --> 00:05:49,191 I COULD EAT EVERY DROP OF YOU. 84 00:05:49,215 --> 00:05:51,794 I WANT MY DESSERT. 85 00:05:51,818 --> 00:05:56,566 BRING ME MY DESSERT. 86 00:05:56,590 --> 00:05:58,167 THAT'S RIGHT. 87 00:05:58,191 --> 00:06:00,469 THAT'S RIGHT. 88 00:06:00,493 --> 00:06:05,508 YOU'VE BEEN A VERY BAD GIRL, CONNIE. 89 00:06:05,532 --> 00:06:06,810 AND JUST FOR THAT, 90 00:06:06,834 --> 00:06:09,346 YOU'RE GOING TO HAVE TO DO SOMETHING 91 00:06:09,370 --> 00:06:13,583 EXTRA SPECIAL FOR ZAMBINI. 92 00:06:13,607 --> 00:06:16,653 YOU KNOW WHAT THAT MEANS? 93 00:06:16,677 --> 00:06:20,056 ZAMBINI WANTS HIS... 94 00:06:20,080 --> 00:06:21,512 FAVORITE TREAT. 95 00:06:24,517 --> 00:06:28,719 OH, YES. 96 00:06:30,857 --> 00:06:32,635 GOOD GIRL. 97 00:06:32,659 --> 00:06:35,705 AND, CONNIE... 98 00:06:35,729 --> 00:06:39,642 NO STOPPING THIS TIME. 99 00:06:39,666 --> 00:06:40,743 YOU'LL FINISH 100 00:06:40,767 --> 00:06:46,304 WHEN ZAMBINI SAYS YOU'RE FINISHED. 101 00:07:05,191 --> 00:07:07,903 LADIES AND GENTLEMEN! 102 00:07:07,927 --> 00:07:11,028 I AM THE GREAT ZAMBINI. 103 00:07:15,235 --> 00:07:16,212 TONIGHT... 104 00:07:16,236 --> 00:07:17,747 MY ASSISTANT AND I 105 00:07:17,771 --> 00:07:21,251 SHALL PERFORM AN AMAZING DEMONSTRATION 106 00:07:21,275 --> 00:07:23,753 OF PSYCHIC POWER. 107 00:07:23,777 --> 00:07:26,756 FOR I HAVE TRAVELED ALL OVER THE WORLD, 108 00:07:26,780 --> 00:07:29,825 BEEN THE SUBJECT OF EXPERIMENTS BY THE GREATEST MINDS, 109 00:07:29,849 --> 00:07:33,763 ALL TRYING TO COMPREHEND THE AMAZING FEATS 110 00:07:33,787 --> 00:07:37,700 YOU ARE ABOUT TO WITNESS TONIGHT. 111 00:07:37,724 --> 00:07:39,668 AND NOW, PRESENTING 112 00:07:39,692 --> 00:07:41,504 SOLTARNA! 113 00:07:49,569 --> 00:07:51,146 AND NOW... 114 00:07:51,170 --> 00:07:53,449 I SHALL... 115 00:07:53,473 --> 00:07:57,453 BROADCAST MY THOUGHTS... 116 00:07:57,477 --> 00:08:03,159 AND SOLTARNA SHALL, IN A MANNER OF SPEAKING, 117 00:08:03,183 --> 00:08:05,795 BE MY RADIO! 118 00:08:05,819 --> 00:08:07,130 WELL, IF'N SHE'S A RADIO, 119 00:08:07,154 --> 00:08:08,865 I WANT TO TWIST HER DIALS! 120 00:08:09,990 --> 00:08:11,468 HA HA HA HA. 121 00:08:11,492 --> 00:08:14,236 VERY AMUSING, MY FRIEND. 122 00:08:14,260 --> 00:08:16,339 NOW, SOLTARNA, 123 00:08:16,363 --> 00:08:19,876 ALTHOUGH YOUR EYES ARE BLINDFOLDED, 124 00:08:19,900 --> 00:08:21,243 CAN YOU TELL ME 125 00:08:21,267 --> 00:08:24,636 WHAT MY FRIEND IS WEARING? 126 00:08:27,540 --> 00:08:30,052 HE IS WEARING A... 127 00:08:30,076 --> 00:08:32,287 PAIR OF DIRTY UNDERWEAR. 128 00:08:34,247 --> 00:08:35,391 HA HA HA HA. 129 00:08:35,415 --> 00:08:36,425 WELL, I'M AFRAID WE'LL HAVE TO TAKE 130 00:08:36,449 --> 00:08:37,994 YOUR WORD FOR THAT, SOLTARNA. 131 00:08:38,018 --> 00:08:39,829 BUT I DO KNOW 132 00:08:39,853 --> 00:08:44,434 THAT THERE'S SOMETHING IN MY FRIEND'S... 133 00:08:44,458 --> 00:08:45,868 POCKET. 134 00:08:45,892 --> 00:08:49,171 SOLTARNA, 135 00:08:49,195 --> 00:08:51,495 I WANT YOU TO CONCENTRATE. 136 00:08:53,099 --> 00:08:55,032 LISTEN TO MY THOUGHTS. 137 00:08:57,403 --> 00:08:58,814 IT'S A BIBLE. 138 00:08:58,838 --> 00:08:59,815 A LITTLE BIBLE. 139 00:08:59,839 --> 00:09:00,950 YES! 140 00:09:00,974 --> 00:09:03,886 IT IS A BIBLE, A BIBLE! 141 00:09:03,910 --> 00:09:05,621 NOW, MY FRIEND, 142 00:09:05,645 --> 00:09:08,546 WOULD YOU PICK A PASSAGE, A VERSE? 143 00:09:12,919 --> 00:09:15,231 HMM. AND NOW, SOLTARNA, 144 00:09:15,255 --> 00:09:18,634 I AM LOOKING AT A PASSAGE. 145 00:09:18,658 --> 00:09:23,138 CAN YOU TELL ME WHAT THAT PASSAGE IS? 146 00:09:23,162 --> 00:09:25,440 FORGIVE US OUR TRESPASSES 147 00:09:25,464 --> 00:09:29,112 AS WE FORGIVE THOSE WHO TRESPASS AGAINST US. 148 00:09:29,136 --> 00:09:30,868 SHE'S ABSOLUTELY RIGHT! 149 00:09:32,639 --> 00:09:34,316 SHE IS ABSOLUTELY RIGHT! 150 00:09:34,340 --> 00:09:36,374 SOLTARNA! 151 00:09:39,212 --> 00:09:40,957 Zambini: AND NOW, 152 00:09:40,981 --> 00:09:42,758 FOR OUR NEXT SPECTACULAR DEMONSTRATION... 153 00:09:42,782 --> 00:09:43,993 AIN'T THEY FINISHED YET? 154 00:09:44,017 --> 00:09:45,717 SOON ENOUGH. 155 00:09:49,022 --> 00:09:51,055 DAMN! I HATE THESE THINGS. 156 00:09:52,793 --> 00:09:54,003 HEY, NABUNGA, 157 00:09:54,027 --> 00:09:55,226 WANT A PEANUT? 158 00:09:57,798 --> 00:10:00,443 HA HA HA. WHAT'S THE MATTER, 159 00:10:00,467 --> 00:10:02,733 PEANUTS TOO GOOD FOR YA? 160 00:10:06,572 --> 00:10:08,506 HEY, I'M TALKING TO YOU! 161 00:10:13,179 --> 00:10:16,492 LEAVE HER ALONE. 162 00:10:16,516 --> 00:10:17,693 I AIN'T HURTIN' HER. 163 00:10:17,717 --> 00:10:18,995 SHE'S JUST A DUMB OL' GORILLA ANYWAY. 164 00:10:19,019 --> 00:10:20,329 I SAID LEAVE HER ALONE. 165 00:10:20,353 --> 00:10:24,193 SHE'S GOT ENOUGH TROUBLES WITHOUT YOU TEASING HER. 166 00:10:26,426 --> 00:10:27,758 IT'S OK, GIRL. 167 00:10:31,431 --> 00:10:33,442 GREAT CROWD. 168 00:10:33,466 --> 00:10:35,645 DIRTY UNDERWEAR? 169 00:10:35,669 --> 00:10:36,879 THAT WAS RICH, CONNIE. 170 00:10:36,903 --> 00:10:39,348 YOU REALLY SHUT UP THAT RUBE. 171 00:10:39,372 --> 00:10:41,384 IT WEREN'T ME. IT WAS ZAMBINI. 172 00:10:41,408 --> 00:10:42,484 YEAH, RIGHT. 173 00:10:42,508 --> 00:10:43,886 COME ON, CONNIE. 174 00:10:43,910 --> 00:10:45,876 WE DIDN'T PAY NO DIME TO SEE YOUR ACT. 175 00:10:55,221 --> 00:10:56,532 WHY ARE YOU ALWAYS PRETENDING 176 00:10:56,556 --> 00:10:59,068 ZAMBINI'S FOR REAL? 177 00:10:59,092 --> 00:11:00,803 'CAUSE HE IS. 178 00:11:00,827 --> 00:11:02,471 HEH, RIGHT! 179 00:11:02,495 --> 00:11:04,807 SHE MUST THINK WE'RE A BUNCH OF RUBES, TOO! 180 00:11:04,831 --> 00:11:08,271 THAT'S BECAUSE YOU ARE A BUNCH OF RUBES. 181 00:11:10,270 --> 00:11:11,748 LET'S GO, CONNIE. 182 00:11:11,772 --> 00:11:12,849 WE HAVE BETTER THINGS TO DO 183 00:11:12,873 --> 00:11:14,116 THAN WASTE OUR TIME 184 00:11:14,140 --> 00:11:16,441 TALKING TO THESE LOWLIFES. 185 00:11:18,812 --> 00:11:20,244 I WANT TO STAY. 186 00:11:21,848 --> 00:11:24,093 I DIDN'T ASK YOU WHAT YOU WANTED. 187 00:11:24,117 --> 00:11:25,594 IT'S TIME FOR DINNER. 188 00:11:25,618 --> 00:11:27,029 LET'S GO. 189 00:11:27,053 --> 00:11:28,097 HEY, 190 00:11:28,121 --> 00:11:31,467 IF SHE WANTS TO STAY, 191 00:11:31,491 --> 00:11:32,723 SHE CAN STAY. 192 00:11:34,560 --> 00:11:39,641 YOU'D DO BETTER TO MIND YOUR OWN DAMN BUSINESS, BOY. 193 00:11:39,665 --> 00:11:41,243 LET'S GO. 194 00:11:41,267 --> 00:11:44,202 AND I'M NOT GOING TO ASK YOU AGAIN. 195 00:12:27,447 --> 00:12:30,959 ALWAYS PLAYING WITH FIRE. 196 00:12:30,983 --> 00:12:34,263 WELL, ONE WAY OR ANOTHER. 197 00:12:34,287 --> 00:12:35,598 I MEANT TO TELL YOU BEFORE 198 00:12:35,622 --> 00:12:36,987 HOW PRETTY YOU LOOKED TONIGHT. 199 00:12:38,892 --> 00:12:40,303 JUST DIDN'T GET THE CHANCE. 200 00:12:40,327 --> 00:12:42,371 THAT'S SWEET OF YOU. 201 00:12:42,395 --> 00:12:44,407 NO, THAT'S THE TRUTH. 202 00:12:44,431 --> 00:12:46,831 THAT YOU'RE SWEET OR THAT I'M PRETTY? 203 00:12:48,768 --> 00:12:49,801 BOTH. 204 00:12:57,543 --> 00:12:59,521 I'M GETTING OUT OF HERE, CONNIE. 205 00:12:59,545 --> 00:13:02,124 I'VE ABOUT HAD IT WITH THIS SIDESHOW. 206 00:13:02,148 --> 00:13:03,993 I GOT A COUSIN. HE LIVES IN ST. LOUIS. 207 00:13:04,017 --> 00:13:06,962 HE WORKS FOR THE GOVERNMENT. 208 00:13:06,986 --> 00:13:08,798 HE SAYS THERE'S JOBS. 209 00:13:08,822 --> 00:13:11,701 PROBABLY ONE FOR YOU, TOO, IF YOU'RE INTERESTED. 210 00:13:11,725 --> 00:13:14,070 FOR ME? 211 00:13:14,094 --> 00:13:15,071 I GOT A FEELING 212 00:13:15,095 --> 00:13:17,539 YOU DON'T WANT TO BE HERE, EITHER. 213 00:13:17,563 --> 00:13:18,540 I WAS GOING TO ASK YOU 214 00:13:18,564 --> 00:13:20,531 IF YOU WANTED TO COME AWAY WITH ME. 215 00:13:23,069 --> 00:13:24,546 I MEAN IT. 216 00:13:24,570 --> 00:13:25,547 I CAN'T STAND THE WAY 217 00:13:25,571 --> 00:13:27,349 THAT SON OF A BITCH TREATS YOU. 218 00:13:27,373 --> 00:13:29,306 YOU DESERVE A LOT BETTER. 219 00:13:30,844 --> 00:13:32,054 WHAT? 220 00:13:32,078 --> 00:13:33,555 THERE AIN'T NO WAY 221 00:13:33,579 --> 00:13:35,057 WHEN IT COMES TO ZAMBINI. 222 00:13:35,081 --> 00:13:37,426 HE'S GOT A POWER. YOU DON'T UNDERSTAND. 223 00:13:37,450 --> 00:13:38,594 CONNIE, COME ON. 224 00:13:38,618 --> 00:13:39,862 YOU'RE NOT GOING TO START WITH THAT 225 00:13:39,886 --> 00:13:42,532 TELEPATHY MUMBO-JUMBO STUFF AGAIN... 226 00:13:42,556 --> 00:13:45,267 I KNOW YOU AIN'T AFRAID OF NOTHING, 227 00:13:45,291 --> 00:13:46,869 BUT YOU SHOULD BE AFRAID OF HIM. 228 00:13:46,893 --> 00:13:48,805 WHAT'S HE GONNA DO, SIT ON ME? 229 00:13:48,829 --> 00:13:50,072 WHY DO YOU THINK HE WEARS 230 00:13:50,096 --> 00:13:51,507 THAT MAKEUP ALL THE TIME? 231 00:13:51,531 --> 00:13:54,010 A FAT FACE FULL OF GIN BLOSSOMS, 232 00:13:54,034 --> 00:13:55,077 I'D WEAR MAKEUP, TOO. 233 00:13:55,101 --> 00:13:56,812 I'M BEING SERIOUS. 234 00:13:56,836 --> 00:13:59,214 ONE NIGHT, ON OUR HONEYMOON, 235 00:13:59,238 --> 00:14:01,016 HE GOT DRUNK AND TOLD ME 236 00:14:01,040 --> 00:14:03,586 HOW HE BEAT UP HIS LAST ASSISTANT. 237 00:14:03,610 --> 00:14:05,988 PUT HER ON ICE IS WHAT I'M THINKING. 238 00:14:06,012 --> 00:14:08,223 OH, CHARMING STORY TO TELL YOUR BLUSHING BRIDE. 239 00:14:08,247 --> 00:14:10,860 BUT THEN IT MADE SENSE TO ME. 240 00:14:10,884 --> 00:14:12,594 HE'S DUCKING THE COPS, 241 00:14:12,618 --> 00:14:16,298 SO HE WEARS THAT ZAMBINI MAKEUP AS A DISGUISE. 242 00:14:16,322 --> 00:14:17,433 THEN A WHILE AGO, HE CRACKED 243 00:14:17,457 --> 00:14:18,767 AND STARTED WEARING IT ALL THE TIME. 244 00:14:18,791 --> 00:14:20,002 HE'S CRACKED, ALL RIGHT. 245 00:14:20,026 --> 00:14:23,239 I JUST DON'T WANT HIM TO HURT YOU. 246 00:14:23,263 --> 00:14:26,163 YOU KNOW WHAT'S HURTING ME? 247 00:14:28,101 --> 00:14:30,835 IT'S BECAUSE I WANT YOU SO MUCH. 248 00:14:47,887 --> 00:14:51,221 OH, JOHNNY. 249 00:14:54,828 --> 00:14:56,294 CONNIE? 250 00:14:58,865 --> 00:14:59,945 CONNIE! 251 00:15:28,227 --> 00:15:29,905 CONNIE! 252 00:15:29,929 --> 00:15:30,906 OH! 253 00:15:30,930 --> 00:15:31,907 NO! 254 00:15:31,931 --> 00:15:32,908 WHAT? 255 00:15:32,932 --> 00:15:34,398 ZAMBINI! 256 00:15:41,007 --> 00:15:42,485 WHERE WERE YOU? 257 00:15:42,509 --> 00:15:45,621 I... I HAD TO GET OUT. 258 00:15:45,645 --> 00:15:49,024 YOU WERE SNORING LIKE A FAT, STINKING PIG! 259 00:15:49,048 --> 00:15:51,160 OH, HOW YOU ABUSE ME. 260 00:15:51,184 --> 00:15:53,217 AND ON THIS, THE NIGHT OF OUR GREATEST TRIUMPH! 261 00:15:54,887 --> 00:15:57,600 OH, CONNIE. TONIGHT, 262 00:15:57,624 --> 00:15:59,702 JUST MINUTES AGO, I SWEAR... 263 00:15:59,726 --> 00:16:01,203 I HEARD YOUR THOUGHTS. 264 00:16:01,227 --> 00:16:02,705 OH, CONNIE. 265 00:16:02,729 --> 00:16:05,074 TONIGHT, I READ YOUR MIND! 266 00:16:05,098 --> 00:16:06,742 NO! I DON'T BELIEVE YOU! 267 00:16:06,766 --> 00:16:08,377 I SAW FIRE. 268 00:16:08,401 --> 00:16:09,478 NO! 269 00:16:09,502 --> 00:16:11,147 I DON'T WANT YOU READING MY THOUGHTS! 270 00:16:11,171 --> 00:16:13,849 SOMETHING TO HIDE? 271 00:16:13,873 --> 00:16:15,451 YOU'RE HURTING ME. 272 00:16:15,475 --> 00:16:19,155 OH, I'M JUST BEGINNING. 273 00:16:19,179 --> 00:16:20,778 NO! 274 00:16:55,982 --> 00:16:56,992 EMMETT! 275 00:16:57,016 --> 00:16:59,061 I JUST WON ME A BET! 276 00:16:59,085 --> 00:17:01,897 RAT BASTARD! 277 00:17:01,921 --> 00:17:06,324 HA HA HA HA HA! 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,671 HEY, JOHNNY! YEAH? 279 00:17:09,695 --> 00:17:12,041 THINK YOU COULD FLAME-BROIL MY DINNER TONIGHT? 280 00:17:12,065 --> 00:17:14,343 HA HA! 281 00:17:14,367 --> 00:17:17,246 HEY, CONNIE, WHERE YOU BEEN ALL DAY? 282 00:17:17,270 --> 00:17:20,182 THEY SAID YOU WEREN'T FEELING WELL. 283 00:17:20,206 --> 00:17:21,350 THAT SON OF A BITCH, 284 00:17:21,374 --> 00:17:22,985 HE DID THAT TO YOU, DIDN'T HE? 285 00:17:23,009 --> 00:17:23,986 IT'S OK. 286 00:17:24,010 --> 00:17:24,987 NO, IT'S NOT. 287 00:17:25,011 --> 00:17:27,322 I DON'T CARE WHAT HE DOES ANYMORE. 288 00:17:27,346 --> 00:17:28,490 I'M NOT AFRAID. 289 00:17:28,514 --> 00:17:29,546 I'M GOING WITH YOU. 290 00:17:30,916 --> 00:17:31,893 WHAT? 291 00:17:31,917 --> 00:17:34,096 I'M GOING WITH YOU. 292 00:17:34,120 --> 00:17:35,196 ARE YOU SURE? 293 00:17:35,220 --> 00:17:36,198 ALL I KNOW IS 294 00:17:36,222 --> 00:17:38,100 I CAN'T GET YOU OUT OF MY MIND. 295 00:17:38,124 --> 00:17:39,134 WE'LL LEAVE AT DAWN 296 00:17:39,158 --> 00:17:41,992 WHEN EVERYBODY ELSE IS ASLEEP, OK? 297 00:17:48,000 --> 00:17:50,079 OH, I LOVE YOU. 298 00:17:51,471 --> 00:17:52,948 I LOVE YOU. 299 00:17:52,972 --> 00:17:55,451 Connie: WE'LL LEAVE TOGETHER, YOU AND I. 300 00:17:55,475 --> 00:17:58,809 TOGETHER, TOGETHER. 301 00:18:03,148 --> 00:18:07,096 WE'LL LEAVE TOGETHER. 302 00:18:07,120 --> 00:18:09,331 UNH... UNH! 303 00:18:09,355 --> 00:18:11,700 SHIT. 304 00:18:11,724 --> 00:18:13,023 SHE'D LEAVE ME? 305 00:18:14,527 --> 00:18:17,394 DOES SHE THINK SHE CAN LEAVE? 306 00:18:27,306 --> 00:18:28,818 SOMETHING WRONG? 307 00:18:28,842 --> 00:18:30,041 EVERYTHING'S FINE. 308 00:18:34,046 --> 00:18:35,524 HOW YOU DOING, GIRL? 309 00:18:35,548 --> 00:18:37,026 HMM? COME HERE. 310 00:18:37,050 --> 00:18:39,795 YOU DOING OK? 311 00:18:39,819 --> 00:18:41,096 LOOK WHAT I GOT YOU. 312 00:18:41,120 --> 00:18:44,633 NICE AND RIPE, JUST LIKE YOU LIKE IT. 313 00:18:44,657 --> 00:18:47,335 I GOT TO GO. 314 00:18:47,359 --> 00:18:51,540 I GOT TO GO. 315 00:18:51,564 --> 00:18:53,130 I'M GOING TO MISS YOU. 316 00:18:55,702 --> 00:18:59,103 YOU'RE GOING TO BE THE ONLY THING I MISS IN THIS PLACE. 317 00:19:03,243 --> 00:19:05,420 I'M TEACHING YOU A LESSON, BUCK. 318 00:19:05,444 --> 00:19:07,256 YOU PLAY WITH FIRE, 319 00:19:07,280 --> 00:19:09,991 YOU GET BURNED. 320 00:19:10,015 --> 00:19:12,194 NO! AAH! 321 00:19:12,218 --> 00:19:16,687 AAHHH! 322 00:19:25,364 --> 00:19:29,667 AAH! 323 00:19:40,146 --> 00:19:42,124 WHAT'S GOING ON OUT THERE? 324 00:19:42,148 --> 00:19:44,760 NOTHING, AS FAR AS I KNOW. 325 00:19:44,784 --> 00:19:47,104 DOESN'T SOUND LIKE NOTHING. 326 00:19:47,987 --> 00:19:49,853 WHAT HAVE YOU DONE? 327 00:19:52,324 --> 00:19:54,324 CHRIST, WHAT A MESS. 328 00:19:59,131 --> 00:20:00,697 OH, MY GOD. 329 00:20:02,801 --> 00:20:05,402 JOHNNY! OH, JOHNNY! 330 00:20:07,172 --> 00:20:08,150 AAH! 331 00:20:08,174 --> 00:20:10,719 ZAMBINI KILLED HIM. 332 00:20:10,743 --> 00:20:11,987 IT WAS AN ACCIDENT, HONEY. 333 00:20:12,011 --> 00:20:13,688 JOHNNY WAS A FIRE-EATER. 334 00:20:13,712 --> 00:20:14,990 IT HAPPENS. 335 00:20:15,014 --> 00:20:17,526 NO. I KNOW ZAMBINI KILLED HIM. 336 00:20:17,550 --> 00:20:19,483 ZAMBINI DID THIS TO HIM! 337 00:20:27,960 --> 00:20:29,393 GOING SOMEWHERE? 338 00:20:31,096 --> 00:20:33,074 HERE, HAVE SOMETHING TO EAT. 339 00:20:33,098 --> 00:20:34,909 GO TO HELL. 340 00:20:34,933 --> 00:20:36,445 OH, COME ON, CONNIE. 341 00:20:36,469 --> 00:20:37,846 WHERE DO YOU THINK YOU'RE GOING? 342 00:20:37,870 --> 00:20:38,847 I DON'T CARE, 343 00:20:38,871 --> 00:20:41,150 AS LONG AS IT'S WITHOUT YOU. 344 00:20:41,174 --> 00:20:42,851 DON'T YOU WALK OUT THAT DOOR. 345 00:20:42,875 --> 00:20:44,808 YOU'RE MINE, GODDAMN IT. 346 00:20:54,987 --> 00:20:56,420 NOT ANYMORE. 347 00:20:58,657 --> 00:21:00,102 YOU'LL BE BACK! 348 00:21:00,126 --> 00:21:02,204 AND WHEN YOU DO, YOU LITTLE BITCH, 349 00:21:02,228 --> 00:21:04,094 YOU'LL BE SORRY! 350 00:21:09,368 --> 00:21:10,567 YOU CAN'T LEAVE ME. 351 00:21:12,238 --> 00:21:14,071 YOU CAN'T LEAVE... 352 00:21:21,280 --> 00:21:23,725 OK... 353 00:21:23,749 --> 00:21:26,995 MY LITTLE PET, 354 00:21:27,019 --> 00:21:29,631 IT'S TIME TO COME HOME. 355 00:21:29,655 --> 00:21:32,000 CONNIE! 356 00:21:32,024 --> 00:21:34,669 I KNOW YOU CAN HEAR ME. 357 00:21:34,693 --> 00:21:37,672 WHEREVER YOU ARE, ZAMBINI FORGIVES YOU. 358 00:21:37,696 --> 00:21:40,575 NOW COME BACK HOME, MY PET. 359 00:21:40,599 --> 00:21:42,677 COME TO ME. 360 00:21:42,701 --> 00:21:46,248 I WANT YOU TO COME TO ME NOW! 361 00:21:46,272 --> 00:21:48,050 COME TO ME NOW! 362 00:21:48,074 --> 00:21:51,486 I HEAR YOU. I'M COMING. 363 00:21:51,510 --> 00:21:53,889 I KNEW YOU WOULDN'T GO FAR. 364 00:21:53,913 --> 00:21:56,625 YOU CAN'T STAY AWAY FROM ZAMBINI. 365 00:21:56,649 --> 00:21:57,659 YOU'RE RIGHT. 366 00:21:57,683 --> 00:22:00,262 I CAN'T STAY AWAY FROM YOU. 367 00:22:01,287 --> 00:22:02,287 I'M HERE. 368 00:22:09,695 --> 00:22:11,773 I WANT MY DESSERT. 369 00:22:11,797 --> 00:22:13,642 YOU?! 370 00:22:13,666 --> 00:22:16,077 THIS IS FOR JOHNNY. 371 00:22:17,937 --> 00:22:20,582 I WANT TO TASTE YOUR MIND. 372 00:22:20,606 --> 00:22:21,606 NO! 373 00:22:26,746 --> 00:22:28,223 AAAHHHH! 374 00:22:30,249 --> 00:22:32,927 EMMETT, EMMETT, YOU GOTTA COME QUICK! 375 00:22:32,951 --> 00:22:34,028 SOMETHING TERRIBLE HAS HAPPENED. 376 00:22:34,052 --> 00:22:35,052 WHAT'S THE MATTER? 377 00:22:36,489 --> 00:22:37,988 OH MY GOD! 378 00:22:42,562 --> 00:22:44,128 NOW, THAT'S A MAN-EATING GORILLA. 379 00:23:08,354 --> 00:23:10,465 MMM, YUMMY! 380 00:23:10,489 --> 00:23:13,468 I SURE HOPE NABUNGA ATE IT ALL. 381 00:23:13,492 --> 00:23:15,470 YOU KNOW WHAT THEY SAY, KIDDIES. 382 00:23:15,494 --> 00:23:18,473 A MIND'S A TERRIBLE THING TO WASTE. 383 00:23:18,497 --> 00:23:20,475 MAYBE SHE SAVED SOME FOR BREAKFAST 384 00:23:20,499 --> 00:23:22,978 AND HAD IT IN A BRAIN-MUFFIN! 385 00:23:23,002 --> 00:23:24,412 HEH HEH HEH HEH. 386 00:23:24,436 --> 00:23:26,982 I'M AFRAID IT'S GOING TO HAVE TO COME OUT. 387 00:23:27,006 --> 00:23:28,317 OH, YES, IT DOES. 388 00:23:28,341 --> 00:23:30,652 NOW, PUT YOUR HEAD BACK! 389 00:23:30,676 --> 00:23:32,887 OPEN WIDER. 390 00:23:32,911 --> 00:23:34,445 WIDER! 391 00:23:37,717 --> 00:23:39,894 NNNGYA. GOT IT. 392 00:23:39,918 --> 00:23:44,866 THEY DON'T CALL ME THE TOOTH SCARY FOR NOTHING. 393 00:23:49,595 --> 00:23:52,273 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 394 00:23:52,297 --> 00:23:55,297 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE... www.ncicap.org... 24889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.